All language subtitles for S16E05.The Girl Who Walked the West.1080p.AMZN.WEB-DL.H264.AAC-jenkins_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,049 --> 00:00:09,009 ♪ [ trumpet ] 2 00:00:21,325 --> 00:00:25,286 In 1804, all the land west of the Mississippi was unknown. 3 00:00:25,329 --> 00:00:26,852 So, to chart the mysterious country, 4 00:00:26,896 --> 00:00:29,072 President Jefferson sent Lewis and Clark 5 00:00:29,116 --> 00:00:30,291 on a dangerous journey, 6 00:00:30,334 --> 00:00:33,468 the first exploration of the great West. 7 00:00:33,511 --> 00:00:36,732 But this isn't their story. It's the story of their guide, 8 00:00:36,775 --> 00:00:39,517 a 17-year-old girl who held in her hands 9 00:00:39,561 --> 00:00:41,954 not only the fate of the Lewis and Clark expedition, 10 00:00:41,998 --> 00:00:45,219 but the Manifest Destiny of the United States. 11 00:00:45,262 --> 00:00:47,003 They called her Janey, 12 00:00:47,047 --> 00:00:49,701 but her name was Sacagawea... 13 00:00:58,145 --> 00:00:59,537 MAN: You know, Captain Clark, 14 00:00:59,581 --> 00:01:01,844 piloting them canoes wasn't easy, 15 00:01:01,887 --> 00:01:03,628 but it sure beat walking. 16 00:01:05,152 --> 00:01:06,588 Just a matter of opinion, George, 17 00:01:06,631 --> 00:01:09,025 whether you prefer to wear out your arms or your legs. 18 00:01:09,069 --> 00:01:11,245 Them orders from President Jefferson say anything 19 00:01:11,288 --> 00:01:12,463 about how we's supposed to go 20 00:01:12,507 --> 00:01:15,031 clear to the Pacific Ocean without horses? 21 00:01:15,075 --> 00:01:18,078 We'll get horses as soon as we can trade with the Shoshoni. 22 00:01:18,121 --> 00:01:20,123 Right Charbonneau? 23 00:01:20,167 --> 00:01:21,777 Captain Lewis, 24 00:01:21,820 --> 00:01:24,649 I said the Shoshoni had horses, I did not say they would trade. 25 00:01:25,737 --> 00:01:27,087 I think we can make 'em understand. 26 00:01:28,349 --> 00:01:31,091 There is only one thing an Indian understands. 27 00:01:31,134 --> 00:01:33,223 You learn too late, [ cut throat sound ] 28 00:01:35,878 --> 00:01:38,576 When the time comes to trade, we'll handle it our way. 29 00:01:39,882 --> 00:01:41,623 I think we camp here. 30 00:01:41,666 --> 00:01:43,190 Rest, hunt. 31 00:01:43,233 --> 00:01:45,453 No, we haven't time for that. 32 00:01:45,496 --> 00:01:48,151 We need meat. We have not seen game for two days. 33 00:01:48,195 --> 00:01:50,893 It is because we come early to Shoshoni country. 34 00:01:50,936 --> 00:01:52,112 Good hunter. 35 00:01:52,155 --> 00:01:53,896 Deer and rabbit hide from them. 36 00:01:53,939 --> 00:01:55,550 When do you think we'll get there, Janey? 37 00:01:55,593 --> 00:01:57,595 We are there soon. 38 00:01:57,639 --> 00:01:59,162 Time mean nothing to an Indian. 39 00:01:59,206 --> 00:02:01,164 A day, a week, all the same. 40 00:02:01,208 --> 00:02:03,471 You do like I say. Camp here. 41 00:02:03,514 --> 00:02:04,733 We're going on. 42 00:02:04,776 --> 00:02:08,084 Captain Clark, we say before we leave, no? 43 00:02:08,128 --> 00:02:09,999 I come as guide. 44 00:02:10,042 --> 00:02:12,219 Bring squaw, you not interfere. 45 00:02:12,262 --> 00:02:13,829 That's what we agreed, Bill. 46 00:02:13,872 --> 00:02:15,918 All right, let's get moving. 47 00:02:19,008 --> 00:02:20,575 So, we go to Shoshoni. 48 00:02:20,618 --> 00:02:22,359 You see Charbonneau is right. 49 00:03:31,211 --> 00:03:33,474 How long do you think the men can keep this up, Bill? 50 00:03:33,517 --> 00:03:36,477 Long enough to reach the Shoshonis. 51 00:03:36,520 --> 00:03:39,219 Getting those horses is our only chance. 52 00:03:39,262 --> 00:03:40,698 If we get there, 53 00:03:40,742 --> 00:03:42,439 and if we get the horses. 54 00:03:44,180 --> 00:03:47,183 You know, if we don't get down to Columbiabefore snowfall, 55 00:03:47,227 --> 00:03:49,272 we're not going to make it. 56 00:03:49,316 --> 00:03:52,232 And if we don't lose Janey. 57 00:03:52,275 --> 00:03:54,059 What do you mean? 58 00:03:54,103 --> 00:03:56,323 The Shoshonis are her people. 59 00:03:56,366 --> 00:03:58,238 How are we going to find our way to the Columbia 60 00:03:58,281 --> 00:03:59,369 if she decides to stay? 61 00:03:59,413 --> 00:04:01,937 Charbonneau knows he won't get paid 62 00:04:01,980 --> 00:04:03,808 till he gets back to St. Louis. 63 00:04:03,852 --> 00:04:06,202 Our deal was with him, not with her. 64 00:04:06,246 --> 00:04:08,073 He'll stick, 65 00:04:08,117 --> 00:04:10,162 but when she gets back to her own tribe... 66 00:04:12,339 --> 00:04:14,689 How far you figure we come today, Captain? 67 00:04:14,732 --> 00:04:16,473 Three miles, maybe. 68 00:04:16,517 --> 00:04:17,735 Is that all? 69 00:04:17,779 --> 00:04:20,042 Well, look at it this way, George. 70 00:04:20,085 --> 00:04:21,348 We're like a tortoise. 71 00:04:21,391 --> 00:04:23,175 Put him down, head him in the right direction, 72 00:04:23,219 --> 00:04:25,700 and eventually he gets there. 73 00:04:25,743 --> 00:04:28,485 There's just the little matter of the right direction. 74 00:04:28,529 --> 00:04:30,139 I'm not so sure about that. 75 00:04:30,182 --> 00:04:32,184 Why you worried, Captain? 76 00:04:32,228 --> 00:04:34,535 All five months always right, no? 77 00:04:34,578 --> 00:04:36,232 I don't know how she does it. 78 00:04:36,276 --> 00:04:37,538 Because she's an Indian. 79 00:04:37,581 --> 00:04:40,105 They can smell out a trail like an animal. 80 00:04:40,149 --> 00:04:41,977 We'll just have to trust her. 81 00:04:42,020 --> 00:04:43,326 No, Captain. 82 00:04:43,370 --> 00:04:45,546 Never trust an Indian. 83 00:04:45,589 --> 00:04:47,852 But a squaw that is heading back to her tribe, 84 00:04:47,896 --> 00:04:49,419 she go the right way. 85 00:04:51,203 --> 00:04:52,988 Better not let her get too far ahead. 86 00:04:53,031 --> 00:04:54,468 Men? Try to keep up. 87 00:05:06,915 --> 00:05:08,917 JANEY: Captain? 88 00:05:08,960 --> 00:05:10,135 Captain? 89 00:05:13,138 --> 00:05:14,662 We are in my country. 90 00:05:16,751 --> 00:05:18,143 Good girl. 91 00:05:18,187 --> 00:05:19,231 What does it mean? 92 00:05:19,275 --> 00:05:21,233 My people watch us many day. 93 00:05:21,277 --> 00:05:22,626 Watch us now. 94 00:05:22,670 --> 00:05:25,063 All around. 95 00:05:25,107 --> 00:05:27,414 No, you cannot see them. 96 00:05:27,457 --> 00:05:29,764 Have eye of eagle, ear of antelope. 97 00:05:30,852 --> 00:05:32,157 What now? 98 00:05:32,201 --> 00:05:33,985 Be most careful, Captain. 99 00:05:34,029 --> 00:05:35,117 My people fear. 100 00:05:35,160 --> 00:05:36,858 Afraid? Of us? 101 00:05:36,901 --> 00:05:39,121 Afraid of Black Foot. Enemy. 102 00:05:39,164 --> 00:05:40,470 Have many guns. 103 00:05:40,514 --> 00:05:43,081 Trick Shoshoni. Kill. 104 00:05:43,125 --> 00:05:45,301 Walk with care. We go this way. 105 00:05:47,477 --> 00:05:49,914 Hold it.Why are we stopped? 106 00:05:49,958 --> 00:05:51,263 That's why. 107 00:05:55,355 --> 00:05:56,356 Shoshoni? 108 00:05:56,399 --> 00:05:58,706 Of course Shoshoni. 109 00:05:58,749 --> 00:06:00,751 Now listen, according to Janey, 110 00:06:00,795 --> 00:06:02,231 they've been watching us all along. 111 00:06:02,274 --> 00:06:03,450 They're afraid of the Black Foot. 112 00:06:03,493 --> 00:06:05,974 They can see we're not Black Foot all right. 113 00:06:06,017 --> 00:06:07,105 It isn't that. 114 00:06:07,149 --> 00:06:08,759 They're suspicious. 115 00:06:08,803 --> 00:06:11,153 They don't know who we are until we can prove we're friends. 116 00:06:11,196 --> 00:06:12,633 No, we're in danger. 117 00:06:12,676 --> 00:06:15,200 Apparently Janey wants to get closer to their camp. 118 00:06:15,244 --> 00:06:18,160 So be careful. No loud noises and stay together. 119 00:06:21,816 --> 00:06:24,993 Shields, can you make out what they're saying? 120 00:06:25,036 --> 00:06:26,516 Yeah, let's see. 121 00:06:27,604 --> 00:06:32,435 "A long and happy life await you 122 00:06:32,479 --> 00:06:35,699 "if you go back to St. Louis at once." 123 00:06:37,875 --> 00:06:41,531 Boy, if it wasn't so far, I'd go back to St. Louis 124 00:06:41,575 --> 00:06:43,011 if I knew where it was. 125 00:06:43,054 --> 00:06:45,448 I'd like it better if I knew where they was. 126 00:06:45,492 --> 00:06:46,754 Everywhere. 127 00:06:46,797 --> 00:06:49,104 They hide in the grass, the trees. They wait. 128 00:06:49,147 --> 00:06:51,149 Charbonneau knows Indians. 129 00:06:51,193 --> 00:06:52,977 Why don't you shut up? 130 00:06:53,021 --> 00:06:56,677 All you know about Injuns is how to beat up on squaws. 131 00:06:56,720 --> 00:06:58,505 I told you what I know. 132 00:06:58,548 --> 00:07:00,071 Come on, you heard what the Captain said. 133 00:07:00,115 --> 00:07:02,030 You hear what I say. 134 00:07:02,073 --> 00:07:04,424 Janey is my squaw, I bought her. 135 00:07:04,467 --> 00:07:05,816 She is mine. 136 00:07:05,860 --> 00:07:07,514 Come on, let's go. 137 00:07:07,557 --> 00:07:09,864 Look, I come as guide, not as mule. 138 00:07:11,561 --> 00:07:13,520 Let's go. 139 00:07:13,563 --> 00:07:16,087 York, carry my bag. 140 00:08:13,884 --> 00:08:15,451 [ whistle ] 141 00:08:15,495 --> 00:08:16,496 What was that? 142 00:08:16,539 --> 00:08:18,236 [ whistle ] 143 00:08:21,109 --> 00:08:22,153 [ thump ] 144 00:08:23,677 --> 00:08:24,982 You all right York? 145 00:08:25,026 --> 00:08:26,114 Yeah. 146 00:08:38,909 --> 00:08:42,565 [ whistle ] 147 00:08:42,609 --> 00:08:44,045 It's nothing, come on. 148 00:09:06,589 --> 00:09:09,636 Oh Pomp, see? 149 00:09:18,122 --> 00:09:19,254 Home. 150 00:09:22,344 --> 00:09:23,606 Lehigh Valley. 151 00:09:23,650 --> 00:09:25,086 Home of Shoshoni. 152 00:09:25,129 --> 00:09:26,304 Is beautiful? 153 00:09:27,654 --> 00:09:30,221 Home is always beautiful. 154 00:09:30,265 --> 00:09:32,093 When do you think we can meet your people, Janey? 155 00:09:32,136 --> 00:09:33,442 We wait. 156 00:09:33,485 --> 00:09:35,096 Much time pass. 157 00:09:35,139 --> 00:09:37,533 People may not know me. 158 00:09:37,577 --> 00:09:39,230 Afraid of guns. 159 00:09:39,274 --> 00:09:41,015 Shoshoni have no guns. 160 00:09:41,058 --> 00:09:42,843 But they do have horses. 161 00:09:42,886 --> 00:09:44,758 We just have to wait. 162 00:09:44,801 --> 00:09:46,890 All right, make camp.[ grumbles ] 163 00:09:46,934 --> 00:09:48,849 And remember, they're watching. 164 00:09:50,067 --> 00:09:52,635 Charbonneau, look.Set up camp. 165 00:09:52,679 --> 00:09:53,723 Now! 166 00:09:58,293 --> 00:10:00,208 Sir, there's tracks down by the stream. 167 00:10:00,251 --> 00:10:01,296 Janey! 168 00:10:05,692 --> 00:10:07,171 My people, here. 169 00:10:07,215 --> 00:10:08,390 How long ago? 170 00:10:08,433 --> 00:10:09,434 Two hours. 171 00:10:09,478 --> 00:10:10,479 They will be back. 172 00:10:10,522 --> 00:10:11,523 When? 173 00:10:11,567 --> 00:10:12,524 I'll tell you when. 174 00:10:12,568 --> 00:10:14,048 A week, two weeks. 175 00:10:14,091 --> 00:10:16,180 We're boxed in here with no food. 176 00:10:16,224 --> 00:10:18,356 There is food. There is berries. 177 00:10:18,400 --> 00:10:20,054 Come. I show you. 178 00:10:22,143 --> 00:10:24,536 Shields, York, stand watch. 179 00:10:28,410 --> 00:10:30,978 Squaws eat berries. I hunt. 180 00:10:31,021 --> 00:10:32,283 You're not going anywhere. 181 00:10:34,285 --> 00:10:35,373 Charbonneau. 182 00:10:37,811 --> 00:10:39,421 You're staying in this camp. 183 00:10:42,076 --> 00:10:44,992 You make one mistake, Captain Clark, I tell you. 184 00:10:45,035 --> 00:10:47,647 My mistake was bringing you along in the first place. 185 00:10:47,690 --> 00:10:50,780 You need me or you not have squaw. 186 00:10:50,824 --> 00:10:52,216 I tell you anyway. 187 00:10:52,260 --> 00:10:54,218 You think these Indians come out? 188 00:10:54,262 --> 00:10:56,003 Trade? Everybody salute? 189 00:10:56,046 --> 00:10:58,353 We've had no trouble dealing with the Indians so far. 190 00:10:58,396 --> 00:11:00,442 Is now different. 191 00:11:00,485 --> 00:11:02,096 The Shoshoni need guns. 192 00:11:02,139 --> 00:11:04,054 The Black Foot have been raiding them for years, 193 00:11:04,098 --> 00:11:05,273 wiping them out. 194 00:11:05,316 --> 00:11:08,189 You know we have orders not to trade guns. 195 00:11:08,232 --> 00:11:10,060 Trade? Who said trade? 196 00:11:10,104 --> 00:11:12,062 They want guns, they wait. 197 00:11:12,106 --> 00:11:14,761 When they are ready-- they take. 198 00:11:16,023 --> 00:11:17,328 I don't go along with that. 199 00:11:17,372 --> 00:11:20,636 No? Then you find us a way to get out of here. 200 00:11:31,168 --> 00:11:33,214 We have to trade with the chief for horses 201 00:11:33,257 --> 00:11:34,824 so we can keep going to the ocean. 202 00:11:34,868 --> 00:11:36,086 You understand, Janey? 203 00:11:36,130 --> 00:11:38,306 Only Captain talk to chief. 204 00:11:38,349 --> 00:11:39,916 Shields is going with me. 205 00:11:39,960 --> 00:11:42,310 If we're lucky, we get to the chief, 206 00:11:42,353 --> 00:11:44,486 we'll bring him back here. 207 00:11:44,529 --> 00:11:46,836 And the rest of us'll wait. 208 00:11:46,880 --> 00:11:48,011 How long we wait? 209 00:11:48,055 --> 00:11:49,578 Three days. 210 00:11:49,621 --> 00:11:50,666 And then? 211 00:11:50,710 --> 00:11:51,841 Then we'll go on. 212 00:11:51,885 --> 00:11:53,234 Captain, I tell you, 213 00:11:53,277 --> 00:11:55,976 when you go to my people, do not take guns. 214 00:11:56,019 --> 00:11:57,586 Then they will not fear. 215 00:11:59,153 --> 00:12:00,458 When you see Shoshoni, 216 00:12:00,502 --> 00:12:02,939 take blanket. 217 00:12:02,983 --> 00:12:06,203 Then sit. They will know you come in peace. 218 00:12:06,247 --> 00:12:08,249 Do not call in loud voice. 219 00:12:08,292 --> 00:12:09,337 Do not run. 220 00:12:09,380 --> 00:12:11,426 You say to them, "tababon." 221 00:12:12,688 --> 00:12:13,776 "Tababone"? 222 00:12:13,820 --> 00:12:15,082 White tababon. 223 00:12:15,125 --> 00:12:17,649 Then they know you not from Black Foot. 224 00:12:17,693 --> 00:12:19,826 They will take you to their chief. 225 00:12:19,869 --> 00:12:21,262 You will do that? 226 00:12:22,263 --> 00:12:23,177 We'll do that. 227 00:12:27,964 --> 00:12:29,009 For you. 228 00:12:29,052 --> 00:12:30,184 From all of us. 229 00:12:31,402 --> 00:12:33,187 Just a thank you. 230 00:12:34,318 --> 00:12:37,626 I thank you all for most beautiful thing of my life, 231 00:12:37,669 --> 00:12:39,149 and because I am home. 232 00:12:40,455 --> 00:12:42,457 Well, we've got to get an early start in the morning, Janey. 233 00:12:42,500 --> 00:12:43,675 So good night. 234 00:12:43,719 --> 00:12:44,764 Shields? 235 00:12:44,807 --> 00:12:47,201 [ saying goodnight ] 236 00:12:53,903 --> 00:12:55,122 You, come here. 237 00:12:58,299 --> 00:13:00,083 You hear me? 238 00:13:02,172 --> 00:13:04,218 Today is most happy day. 239 00:13:04,261 --> 00:13:05,785 Today I come home. 240 00:13:07,264 --> 00:13:09,092 Today Captain give me beads. 241 00:13:09,136 --> 00:13:10,528 Why he give you beads? 242 00:13:10,572 --> 00:13:11,747 You heard. Because-- 243 00:13:11,791 --> 00:13:13,749 No white man give squaw anything unless... 244 00:13:14,881 --> 00:13:16,447 You not good enough to be husband, 245 00:13:16,491 --> 00:13:17,753 not even to a squaw. 246 00:13:21,801 --> 00:13:22,845 CLARK: That's enough! 247 00:13:43,779 --> 00:13:44,824 Get up. 248 00:13:48,131 --> 00:13:49,219 Get up! 249 00:13:53,136 --> 00:13:55,138 This is an order. 250 00:13:55,182 --> 00:13:56,879 Stay away from her. 251 00:13:56,923 --> 00:13:59,142 She is my squaw. 252 00:13:59,186 --> 00:14:02,145 When you are gone, she is still my squaw. 253 00:14:02,189 --> 00:14:04,191 I said it's an order. 254 00:14:04,234 --> 00:14:06,236 Stay as far away from her as you can get, 255 00:14:06,280 --> 00:14:07,455 or I'll kill you. 256 00:14:22,992 --> 00:14:24,211 Get some sleep now. 257 00:14:25,473 --> 00:14:26,822 We need you. 258 00:14:38,007 --> 00:14:39,791 [ baby crying ] 259 00:14:53,109 --> 00:14:54,502 I could swear this is the same place 260 00:14:54,545 --> 00:14:56,112 we passed less than an hour ago. 261 00:14:56,156 --> 00:14:57,200 Nah, just looks like it. 262 00:14:57,244 --> 00:14:58,419 Yeah, but at this rate, 263 00:14:58,462 --> 00:15:00,682 it'll be three days before we even-- 264 00:15:02,771 --> 00:15:04,294 Tabobon. 265 00:15:07,689 --> 00:15:08,820 Tabobon. 266 00:15:09,996 --> 00:15:11,084 Tabobon! 267 00:15:31,060 --> 00:15:33,062 I am Captain Lewis. 268 00:15:33,106 --> 00:15:34,585 I speak. 269 00:15:34,629 --> 00:15:35,891 Why do you come here? 270 00:15:35,935 --> 00:15:37,414 I come from chief of white man. 271 00:15:37,458 --> 00:15:39,025 We come to trade for horses. 272 00:15:39,068 --> 00:15:41,244 You trade guns for horses? 273 00:15:41,288 --> 00:15:43,116 No. No guns. 274 00:15:43,159 --> 00:15:44,682 You come to our camp, 275 00:15:44,726 --> 00:15:47,163 bring the horses, we trade there. 276 00:15:48,860 --> 00:15:50,471 It is trick of Black Foot. 277 00:15:50,514 --> 00:15:52,125 No, Chief, it's the truth. 278 00:15:52,168 --> 00:15:53,822 All we want are the horses. 279 00:15:59,784 --> 00:16:02,526 This sure ain't turning out like Janey said it would. 280 00:16:02,570 --> 00:16:04,093 Why didn't you tell them about her? 281 00:16:05,094 --> 00:16:06,269 What good would that do? 282 00:16:06,313 --> 00:16:08,054 They know we have an Indian woman with us. 283 00:16:08,097 --> 00:16:09,359 They also know we have guns, 284 00:16:09,403 --> 00:16:10,926 and if she hadn't made us leave them behind, 285 00:16:10,970 --> 00:16:12,188 we wouldn't be in this spot. 286 00:16:14,234 --> 00:16:16,323 Yeah, you're right, we'd be dead. 287 00:16:21,415 --> 00:16:23,939 My Braves say it's trick. 288 00:16:23,983 --> 00:16:25,810 My Braves say kill. 289 00:16:27,116 --> 00:16:30,076 I say we go to your camp. 290 00:16:30,119 --> 00:16:34,384 If you lead us into trap, all white men die. 291 00:16:42,262 --> 00:16:45,047 You know, I can't hardly remember how it feels 292 00:16:45,091 --> 00:16:47,180 to be on a horse. 293 00:16:47,223 --> 00:16:50,705 One part of you will remember soon enough if we get 'em. 294 00:16:50,748 --> 00:16:52,228 What do you mean "if"? 295 00:16:52,272 --> 00:16:53,925 We'll get 'em. 296 00:16:53,969 --> 00:16:55,536 Well, it's been two days now. 297 00:16:57,190 --> 00:16:58,495 We just can't walk out of here. 298 00:17:00,280 --> 00:17:02,325 It's what Captain Clark aims to do. 299 00:17:02,369 --> 00:17:03,805 Yeah? 300 00:17:03,848 --> 00:17:05,502 You think all them Shoshoni will let us? 301 00:17:07,374 --> 00:17:09,724 We ain't gonna get far anyway without Janey, 302 00:17:09,767 --> 00:17:10,986 horses or not. 303 00:17:11,030 --> 00:17:13,597 Yeah, she'll come with us. 304 00:17:13,641 --> 00:17:16,557 No. Not after what happened. 305 00:17:16,600 --> 00:17:18,646 Why do you think she come in the first place? 306 00:17:18,689 --> 00:17:20,778 'Cause she likes to walk? 307 00:17:20,822 --> 00:17:24,130 No, she want to get back to her tribe. 308 00:17:24,173 --> 00:17:26,088 Well, she's back. 309 00:17:26,132 --> 00:17:29,178 If she's gonna run away, she'd be gone already. 310 00:17:30,179 --> 00:17:31,833 Well, she don't have to. 311 00:17:31,876 --> 00:17:33,226 She's already here. 312 00:17:33,269 --> 00:17:34,531 We're the ones wants going. 313 00:18:05,997 --> 00:18:08,217 When great spirit send no game, 314 00:18:08,261 --> 00:18:09,740 Shoshoni eat berries. 315 00:18:10,959 --> 00:18:13,179 I come here many times. 316 00:18:13,222 --> 00:18:15,311 Here Black Foot take me. 317 00:18:15,355 --> 00:18:16,356 Right here? 318 00:18:16,399 --> 00:18:17,879 They ride through here, 319 00:18:17,922 --> 00:18:20,142 shoot, kill, 320 00:18:20,186 --> 00:18:21,709 I hide but... 321 00:18:21,752 --> 00:18:23,102 When was that? 322 00:18:23,145 --> 00:18:24,320 How long ago? 323 00:18:24,364 --> 00:18:28,063 Five times flower grows in Lehigh Valley. 324 00:18:28,107 --> 00:18:31,110 Five times snow fall on mountain. 325 00:18:31,153 --> 00:18:32,937 I am not here. 326 00:18:32,981 --> 00:18:35,244 Five years. A long time. 327 00:18:35,288 --> 00:18:37,159 It is forever when I am prisoner. 328 00:18:37,203 --> 00:18:38,421 How'd you get away from them? 329 00:18:38,465 --> 00:18:40,206 They sell to Mandans. 330 00:18:40,249 --> 00:18:43,818 Then Mandans sell to Charbonneau. 331 00:18:43,861 --> 00:18:46,299 Always I go far away. 332 00:18:46,342 --> 00:18:48,388 Always prisoner. 333 00:18:48,431 --> 00:18:50,564 One day, I hope, 334 00:18:50,607 --> 00:18:53,349 I say, "Today, I go home. 335 00:18:53,393 --> 00:18:55,699 "Today, Shoshoni Braves come for me." 336 00:18:56,961 --> 00:18:59,094 Then I know I never go home. 337 00:18:59,138 --> 00:19:01,227 But now... 338 00:19:01,270 --> 00:19:04,273 Now you're home. 339 00:19:04,317 --> 00:19:09,060 When Captains find oceans of West, you will go home. 340 00:19:09,104 --> 00:19:11,715 Then you will know how it is to be again 341 00:19:11,759 --> 00:19:13,239 in your own country. 342 00:19:13,282 --> 00:19:15,241 To be no more afraid. 343 00:19:15,284 --> 00:19:16,372 To be-- 344 00:19:16,416 --> 00:19:17,678 Free? 345 00:19:17,721 --> 00:19:19,941 Free. 346 00:19:19,984 --> 00:19:21,508 CLARK: Hey, look. 347 00:19:21,551 --> 00:19:23,162 Out there. 348 00:19:27,078 --> 00:19:29,211 It's like he's bringing the whole Indian camp. 349 00:19:31,213 --> 00:19:33,433 Get the boxes out here, York. 350 00:19:33,476 --> 00:19:36,131 I want all the guns out of sight. 351 00:19:36,175 --> 00:19:38,351 What if they...We'll have to gamble on that. 352 00:19:45,227 --> 00:19:47,490 What are we going to do? 353 00:19:47,534 --> 00:19:50,406 I don't know. Just try to remember what Janey's told us. 354 00:20:06,292 --> 00:20:09,077 Chief Cameawait, this is Captain Clark. 355 00:20:09,120 --> 00:20:11,993 Also friend of Shoshoni. 356 00:20:12,036 --> 00:20:13,299 Welcome to our camp. 357 00:20:14,517 --> 00:20:17,303 Sure don't seem very friendly to me. 358 00:20:30,533 --> 00:20:33,232 A gift from white chief. 359 00:20:48,421 --> 00:20:50,684 We come to trade. 360 00:20:50,727 --> 00:20:52,076 Now we trade. 361 00:20:52,120 --> 00:20:55,123 Great. We trade for horses for all our men. 362 00:20:55,166 --> 00:20:57,256 We trade for guns. 363 00:20:59,258 --> 00:21:01,390 No guns. 364 00:21:01,434 --> 00:21:03,000 We take guns. 365 00:21:22,019 --> 00:21:26,502 Chief of Shoshoni, I am Sacagawea, daughter of... 366 00:21:26,546 --> 00:21:29,200 Cameawait. My brother. 367 00:21:30,854 --> 00:21:33,030 Sacagawea. 368 00:21:33,074 --> 00:21:35,076 We have mourned for you. 369 00:21:35,119 --> 00:21:37,470 My brother, chief? 370 00:21:37,513 --> 00:21:41,212 Much has happened since that day. 371 00:21:41,256 --> 00:21:44,390 Black Foot has attacked many times, many battles. 372 00:21:44,433 --> 00:21:46,696 Now I am chief. 373 00:21:46,740 --> 00:21:49,612 And you, we think you dead. 374 00:21:49,656 --> 00:21:52,659 Much has happened to me, too. 375 00:21:52,702 --> 00:21:54,182 My son. 376 00:21:59,187 --> 00:22:02,016 Black Foot take me east to Mandans, 377 00:22:02,059 --> 00:22:04,801 then east again, then the men come. 378 00:22:06,325 --> 00:22:07,674 Then it is true. 379 00:22:07,717 --> 00:22:10,241 I learned well the lessons you taught me long ago, 380 00:22:10,285 --> 00:22:13,027 to follow the river, the flight of birds, 381 00:22:13,070 --> 00:22:14,898 whispers on the wind. 382 00:22:14,942 --> 00:22:16,117 They lead me home. 383 00:22:16,160 --> 00:22:19,250 Our people will learn much from you, 384 00:22:19,294 --> 00:22:20,991 but these men must turn back. 385 00:22:21,035 --> 00:22:22,428 They are good men. 386 00:22:22,471 --> 00:22:24,952 Their guns are for hunting, not for trade. 387 00:22:24,995 --> 00:22:28,564 Give them horses. Let them pass in peace. 388 00:22:28,608 --> 00:22:33,395 If they pass, others will come into the valley. 389 00:22:33,439 --> 00:22:36,790 It is a bad thing for our people if white men come. 390 00:22:38,182 --> 00:22:39,183 What for you? 391 00:22:43,884 --> 00:22:45,276 JANEY: You have horses now. 392 00:22:45,320 --> 00:22:46,756 You may go. 393 00:22:50,847 --> 00:22:52,762 All right, get ready to move out. 394 00:22:56,984 --> 00:22:59,900 Don't worry about Charbonneau. He won't bother you anymore. 395 00:22:59,943 --> 00:23:02,163 Charbonneau will always have his way. 396 00:23:02,206 --> 00:23:03,469 It is always so. 397 00:23:03,512 --> 00:23:06,341 Not anymore. That's a promise. 398 00:23:07,777 --> 00:23:10,084 I want to thank you for everything, Janey. 399 00:23:10,127 --> 00:23:14,915 I don't know how we'll do it without you, but I understand. 400 00:23:14,958 --> 00:23:16,873 May great spirit watch your steps. 401 00:23:25,099 --> 00:23:29,059 This is my home, my valley, my people, 402 00:23:29,103 --> 00:23:31,235 but they are my friends. 403 00:23:39,679 --> 00:23:41,985 [ cheering ] 404 00:23:57,653 --> 00:23:59,002 And westward they went, 405 00:23:59,046 --> 00:24:01,222 following the Columbia River to the Pacific Ocean 406 00:24:01,265 --> 00:24:02,266 and all the way back, 407 00:24:02,310 --> 00:24:04,268 a journey of three years. 408 00:24:04,312 --> 00:24:06,140 Janey returned to St. Louis, 409 00:24:06,183 --> 00:24:08,490 and her son was sent to school by Captain Clark. 410 00:24:08,534 --> 00:24:11,101 She lived to a very old age 411 00:24:11,145 --> 00:24:14,148 and died on the Wind River reservation in Wyoming. 412 00:24:15,236 --> 00:24:17,064 This monument in Portland, Oregon 413 00:24:17,107 --> 00:24:19,501 is one of several which make Sacagawea 414 00:24:19,545 --> 00:24:21,460 forever a part of the West. 415 00:24:21,503 --> 00:24:26,073 Next week, another true story from our American past. 27939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.