Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,353 --> 00:00:07,007
♪ [ trumpet ]
2
00:00:21,238 --> 00:00:24,633
The way to California
was marked with many graves.
3
00:00:24,676 --> 00:00:26,069
Most of them
have since disappeared,
4
00:00:26,113 --> 00:00:28,463
worn by the wheels
of countless wagons,
5
00:00:28,506 --> 00:00:30,378
erased by the turning
of the seasons,
6
00:00:30,421 --> 00:00:34,121
their makeshift markers
broken and blown to dust.
7
00:00:34,164 --> 00:00:35,992
The few marked graves
that remain
8
00:00:36,036 --> 00:00:38,168
have stood now
for a hundred years or more,
9
00:00:38,212 --> 00:00:41,911
to remind us who have inherited
the magnificent American West,
10
00:00:41,954 --> 00:00:45,567
of those who died
in the making of the legacy.
11
00:00:45,610 --> 00:00:48,222
This is the story
of one of those graves,
12
00:00:48,265 --> 00:00:51,834
of the love and courage
that went into its preservation.
13
00:00:51,877 --> 00:00:53,227
This is the story of...
14
00:01:09,069 --> 00:01:12,333
Teck, these animals of yours
sure step heavy.
15
00:01:12,376 --> 00:01:14,596
Maybe they're
tired of walking.
16
00:01:14,639 --> 00:01:17,642
I don't know why you insist
on working on this piece,
17
00:01:17,686 --> 00:01:19,557
day after day anyway.
18
00:01:19,601 --> 00:01:22,212
The trail is so rough
that every stitch you make
19
00:01:22,256 --> 00:01:23,648
is a different length.
20
00:01:23,692 --> 00:01:26,869
I'm not making it
to show off my fancywork.
21
00:01:26,912 --> 00:01:28,566
It helps to pass the time.
22
00:01:28,610 --> 00:01:32,135
See, this here's
what I did in Missouri,
23
00:01:32,179 --> 00:01:34,181
and this is Nebraska,
24
00:01:34,224 --> 00:01:38,185
and that leaves Wyoming,
Utah, and California to do.
25
00:01:38,228 --> 00:01:41,710
Oh, I know this cloth
won't win me any prizes,
26
00:01:41,753 --> 00:01:43,059
but whenever
I set my table,
27
00:01:43,103 --> 00:01:45,192
I'll remember what
a long way it is
28
00:01:45,235 --> 00:01:46,323
to California.
29
00:01:46,367 --> 00:01:48,195
John's coming, Susan.
30
00:01:53,374 --> 00:01:56,116
Whoa.
31
00:01:56,159 --> 00:01:57,856
Are you folks
enjoying the ride?
32
00:01:57,900 --> 00:01:59,162
I can't say much
for the view,
33
00:01:59,206 --> 00:02:01,033
but at least
it's easygoing.
34
00:02:01,077 --> 00:02:03,166
See where that knoll
rises out of the prairie?
35
00:02:03,210 --> 00:02:04,776
Uh-huh.
36
00:02:04,820 --> 00:02:06,126
Going to make camp there.
37
00:02:06,169 --> 00:02:09,085
Isn't it a bit early
to make camp?
38
00:02:09,129 --> 00:02:10,913
Billy Dawkin's wife's
been ill.
39
00:02:10,956 --> 00:02:13,611
We decided to lay over a day,
hope she gets to feeling better.
40
00:02:13,655 --> 00:02:16,179
Well, it'll give me a chance
to mend my harness.
41
00:02:16,223 --> 00:02:18,181
I've been afraid
of losing my old mare.
42
00:02:18,225 --> 00:02:20,096
Is she took bad, John?
43
00:02:20,140 --> 00:02:23,186
It kind of looks that way.
Billy's mighty worried.
44
00:02:23,230 --> 00:02:24,970
I'll ride on ahead and help
the wagons into position.
45
00:02:25,014 --> 00:02:26,189
I'll meet you at camp.
46
00:02:26,233 --> 00:02:28,104
If you find a tree,
save us some shade, huh?
47
00:02:28,148 --> 00:02:29,453
[ chuckles ]
48
00:02:31,542 --> 00:02:34,066
All right, let's go.
Come on.
49
00:02:36,286 --> 00:02:37,244
Come on!
50
00:02:37,287 --> 00:02:40,812
Too bad
about Lila Dawkins.
51
00:02:40,856 --> 00:02:42,292
Wonder what she's got.
52
00:02:42,336 --> 00:02:43,902
Cholera.
53
00:02:43,946 --> 00:02:46,078
Cholera?
54
00:02:46,122 --> 00:02:47,123
Cholera?
55
00:02:49,691 --> 00:02:51,214
Billy...
56
00:02:51,258 --> 00:02:52,520
Billy...
57
00:02:52,563 --> 00:02:54,739
It don't do any good
to take on like this.
58
00:02:54,783 --> 00:02:56,306
It is over and done,
59
00:02:56,350 --> 00:02:58,308
and Lila...
60
00:02:58,352 --> 00:02:59,918
Well...
61
00:02:59,962 --> 00:03:02,486
Lila's sleeping peaceful.
62
00:03:02,530 --> 00:03:04,314
You got to think
of the children now.
63
00:03:04,358 --> 00:03:06,186
They're too little
to understand
64
00:03:06,229 --> 00:03:07,317
what's happened.
65
00:03:21,766 --> 00:03:24,247
There's a lot of fear
in camp tonight.
66
00:03:24,291 --> 00:03:25,727
I know.
67
00:03:25,770 --> 00:03:28,599
One case of cholera
brings another and another.
68
00:03:28,643 --> 00:03:32,995
People are saying they'd
rather face an Indian attack.
69
00:03:33,038 --> 00:03:35,258
Couple of the wagons are
returning to Missouri tomorrow.
70
00:03:35,302 --> 00:03:38,130
I wondered if maybe
we shouldn't go back.
71
00:03:38,174 --> 00:03:40,350
John, you're teasing.
72
00:03:40,394 --> 00:03:42,222
No, I'm not, Susan.
73
00:03:42,265 --> 00:03:44,267
Well, Millie and Teck
would never go back.
74
00:03:44,311 --> 00:03:47,575
The Watsons offered us
a place in their wagon.
75
00:03:47,618 --> 00:03:49,141
John...
76
00:03:49,185 --> 00:03:51,056
ever since things
went sour for us,
77
00:03:51,100 --> 00:03:52,580
since we lost the house
and everything,
78
00:03:52,623 --> 00:03:54,886
we have dreamed one dream.
79
00:03:54,930 --> 00:03:56,236
California.
80
00:03:56,279 --> 00:03:58,194
We can start life over.
81
00:03:58,238 --> 00:04:00,240
Build a new life.
82
00:04:00,283 --> 00:04:03,286
Going back now doesn't mean
we'd have to give up our dream.
83
00:04:03,330 --> 00:04:05,984
And how long would it be
before we could afford
84
00:04:06,028 --> 00:04:08,030
to outfit our own wagon?
85
00:04:08,073 --> 00:04:10,380
Yeah, I know. I know.
Your sister and her husband
86
00:04:10,424 --> 00:04:12,121
provided us a way to go, but--
87
00:04:12,164 --> 00:04:13,470
Well, then...
88
00:04:13,514 --> 00:04:15,429
It's not just myself
I'm thinking about.
89
00:04:15,472 --> 00:04:17,431
Susan, if anything
happened to you...
90
00:04:17,474 --> 00:04:19,650
Oh, what could happen to me?
91
00:04:19,694 --> 00:04:22,479
I'm strong and healthy.
92
00:04:22,523 --> 00:04:25,177
John, we're not getting
any younger.
93
00:04:25,221 --> 00:04:27,223
This may be
the only chance
94
00:04:27,267 --> 00:04:30,618
we'll ever get.
95
00:04:30,661 --> 00:04:34,056
Yeah, you're right.
We'll go on.
96
00:04:45,154 --> 00:04:48,940
Nebraska's a lonely place
to be buried, isn't it?
97
00:04:48,984 --> 00:04:50,507
What?
98
00:04:50,551 --> 00:04:52,161
Oh.
99
00:04:52,204 --> 00:04:57,035
I just can't help
but think about Lila.
100
00:04:57,079 --> 00:04:59,168
We did everything
we could for her.
101
00:04:59,211 --> 00:05:00,822
I know.
102
00:05:00,865 --> 00:05:03,477
I guess it's all right, but...
103
00:05:03,520 --> 00:05:06,393
it seems so sad.
104
00:05:06,436 --> 00:05:09,047
They're so far away
from everything that...
105
00:05:09,091 --> 00:05:11,920
once was so close to them.
106
00:05:11,963 --> 00:05:13,574
Yeah, I know.
107
00:05:13,617 --> 00:05:17,317
I guess that's
part of pioneering.
108
00:05:17,360 --> 00:05:19,231
Perhaps.
109
00:05:19,275 --> 00:05:21,059
[ shovel hitting dirt ]
110
00:05:43,299 --> 00:05:46,084
JOHN: "My days are like
a shadow that declineth.
111
00:05:46,128 --> 00:05:49,174
"I'm withered like grass,
112
00:05:49,218 --> 00:05:52,613
"but thou, oh, Lord,
shall endure forever,
113
00:05:52,656 --> 00:05:57,139
"and thy remembrance
onto all generations."
114
00:06:03,493 --> 00:06:05,060
Amen.
115
00:06:13,111 --> 00:06:15,984
It's hard to move on
and leave them.
116
00:06:16,027 --> 00:06:17,594
I know.
117
00:06:17,638 --> 00:06:19,422
And by spring,
118
00:06:19,466 --> 00:06:21,598
there won't be
anything left of them.
119
00:06:21,642 --> 00:06:23,339
Grass will cover them,
120
00:06:23,383 --> 00:06:25,254
the fences will blow down,
121
00:06:25,297 --> 00:06:28,213
the rain will erase
their names, some...
122
00:06:28,257 --> 00:06:30,085
some scavenger will
probably take
123
00:06:30,128 --> 00:06:32,087
Marge Henson's chair.
124
00:06:33,741 --> 00:06:35,656
Every grave
we leave behind
125
00:06:35,699 --> 00:06:39,616
looks...so small
surrounded by prairie.
126
00:06:39,660 --> 00:06:41,096
There have been
so many of them.
127
00:06:41,139 --> 00:06:42,663
One for every mile
it seems.
128
00:06:42,706 --> 00:06:44,621
When will it ever end?
129
00:06:44,665 --> 00:06:48,059
"My days are like a shadow
that declineth."
130
00:06:51,672 --> 00:06:53,848
We best start back.
131
00:06:53,891 --> 00:06:56,677
Put your arm around me, John,
I'm cold all of a sudden.
132
00:06:56,720 --> 00:06:58,722
[ chuckles ]
How can you be cold
133
00:06:58,766 --> 00:07:00,071
on a day like this?
134
00:07:03,074 --> 00:07:06,121
Look how flushed
your face is.
135
00:07:06,164 --> 00:07:08,079
We better get
to the wagon. Come on.
136
00:07:15,609 --> 00:07:16,914
How is she?
137
00:07:16,958 --> 00:07:18,699
She's bad, Teck.
138
00:07:18,742 --> 00:07:20,091
Awful bad.
139
00:07:21,484 --> 00:07:22,616
What I don't understand
140
00:07:22,659 --> 00:07:25,445
is how it could
come on her so sudden.
141
00:07:25,488 --> 00:07:27,185
That's just how
it does come on, Millie.
142
00:07:27,229 --> 00:07:28,273
You know that.
143
00:07:28,317 --> 00:07:30,711
Poor John.
144
00:07:30,754 --> 00:07:33,975
He just sits there by her
like he don't believe it,
145
00:07:34,018 --> 00:07:37,152
holding her hand and telling her
she's going to be all right.
146
00:07:37,195 --> 00:07:40,198
Maybe he's right, Millie.
Maybe she will recover.
147
00:07:40,242 --> 00:07:43,854
Oh. She's not going
to be all right, Teck.
148
00:07:46,291 --> 00:07:48,859
She's dying.
149
00:07:50,774 --> 00:07:53,298
John...
150
00:07:53,342 --> 00:07:55,257
John, tell me again...
151
00:07:55,300 --> 00:07:59,217
how's it going to be
in California.
152
00:07:59,261 --> 00:08:01,698
It's going to be just like
we always planned.
153
00:08:01,742 --> 00:08:03,961
We'll find
a flat piece of ground
154
00:08:04,005 --> 00:08:05,180
overlooking the ocean,
155
00:08:05,223 --> 00:08:08,488
and we'll fence it all
real tight,
156
00:08:08,531 --> 00:08:11,534
plant it in barley
twice a year.
157
00:08:11,578 --> 00:08:13,667
We'll have an orchard,
158
00:08:13,710 --> 00:08:16,496
and I'll build you a house.
159
00:08:16,539 --> 00:08:17,801
Paint it white?
160
00:08:17,845 --> 00:08:19,150
[ chuckles ]
161
00:08:19,194 --> 00:08:21,457
Yeah, we can paint it white
if you'd like.
162
00:08:21,501 --> 00:08:24,460
It'll be nicer than the house
we had in Missouri.
163
00:08:24,504 --> 00:08:26,897
Nobody will ever
take it away from us.
164
00:08:26,941 --> 00:08:28,290
We'll start all over, Susan.
165
00:08:28,333 --> 00:08:30,379
[ breathlessly ]
Oh.
166
00:08:30,422 --> 00:08:32,076
That's a...
167
00:08:32,120 --> 00:08:34,209
That's a wonderful dream.
168
00:08:34,252 --> 00:08:35,863
We'll make it come true.
169
00:08:38,518 --> 00:08:40,476
John?
170
00:08:40,520 --> 00:08:42,217
Hand me my tablecloth.
171
00:08:52,444 --> 00:08:54,751
We're going to get it
finished now.
172
00:08:54,795 --> 00:08:57,101
Don't say that, Susan.
173
00:08:57,145 --> 00:08:59,103
You've got to get well.
174
00:08:59,147 --> 00:09:00,627
I've never been able
to give you
175
00:09:00,670 --> 00:09:03,412
all the nice things
I'd planned.
176
00:09:03,455 --> 00:09:07,198
In California,
it'll be different.
177
00:09:07,242 --> 00:09:11,028
You can use it
for my burying...
178
00:09:11,072 --> 00:09:12,290
shroud.
179
00:09:12,334 --> 00:09:15,293
Susan, listen.
Listen to me.
180
00:09:19,471 --> 00:09:21,125
Susan!
181
00:09:43,060 --> 00:09:46,977
Susan's gone.
182
00:09:47,021 --> 00:09:49,240
In the morning...
183
00:09:49,284 --> 00:09:51,112
We'll bury her
in the morning.
184
00:09:59,337 --> 00:10:02,210
John?
185
00:10:02,253 --> 00:10:04,952
John, I-I know
how hard it is for you,
186
00:10:04,995 --> 00:10:06,475
but we're moving on.
187
00:10:06,518 --> 00:10:08,651
You've got to come.
188
00:10:08,695 --> 00:10:10,305
I can't, Teck.
189
00:10:10,348 --> 00:10:12,481
I can't leave her
to the prairie.
190
00:10:12,524 --> 00:10:15,092
I was able to give her
little enough in her lifetime.
191
00:10:15,136 --> 00:10:17,921
There's not much
I can do for her now, but...
192
00:10:17,965 --> 00:10:20,532
I want to mark her grave
so that it won't be forgotten,
193
00:10:20,576 --> 00:10:23,971
so people who pass
on their way to Oregon,
194
00:10:24,014 --> 00:10:25,581
California,
195
00:10:25,625 --> 00:10:29,324
will know that Susan Hail
is buried here.
196
00:10:29,367 --> 00:10:33,067
They'll know, John.
You marked it real fine.
197
00:10:33,110 --> 00:10:35,069
No, it won't hold up.
198
00:10:35,112 --> 00:10:39,856
I want a stone, a real headstone
with her name carved in it.
199
00:10:39,900 --> 00:10:42,250
I want it to last
a hundred years.
200
00:10:42,293 --> 00:10:44,426
A headstone?
Where'll you get it?
201
00:10:44,469 --> 00:10:45,819
Saint Joseph.
202
00:10:45,862 --> 00:10:47,385
Three hundred miles
from here?
203
00:10:47,429 --> 00:10:48,691
Oh, that's foolishness.
204
00:10:48,735 --> 00:10:51,694
You know we can't
turn back now.
205
00:10:51,738 --> 00:10:55,045
You can't turn back,
but I can.
206
00:10:55,089 --> 00:10:57,874
Without Susan,
there's no point in going on.
207
00:10:57,918 --> 00:10:59,528
And suppose you do go back.
208
00:10:59,571 --> 00:11:00,964
How are you going
to bring a headstone
209
00:11:01,008 --> 00:11:03,793
clear back here
without a wagon?
210
00:11:03,837 --> 00:11:06,056
I don't know,
but I'll find a way.
211
00:11:06,100 --> 00:11:07,275
Good-bye, Teck.
212
00:11:07,318 --> 00:11:09,625
Tell Millie
good-bye for me.
213
00:11:09,669 --> 00:11:11,105
Thanks for everything.
214
00:11:37,609 --> 00:11:39,263
Mr. Rand?
215
00:11:46,314 --> 00:11:47,750
Yeah? What is it?
216
00:11:47,794 --> 00:11:49,926
John Hail.
Remember me?
217
00:11:54,757 --> 00:11:57,107
Hmm.
218
00:12:00,197 --> 00:12:04,071
Oh, yeah.
Susan O. Hail,
219
00:12:04,114 --> 00:12:05,725
proper dates,
220
00:12:05,768 --> 00:12:07,857
no declaration,
simple headstone.
221
00:12:07,901 --> 00:12:09,990
You said it'd be ready
in a week.
222
00:12:10,033 --> 00:12:12,340
Yeah. I took
the last cut on it yesterday.
223
00:12:12,383 --> 00:12:14,908
Ought to be around here
somewhere.
224
00:12:14,951 --> 00:12:18,259
You have to excuse me.
I'm just finishing my dinner.
225
00:12:18,302 --> 00:12:20,783
Oh, now I remember.
226
00:12:20,827 --> 00:12:23,090
You wanted it crated up.
227
00:12:23,133 --> 00:12:24,831
Why you wanted it covered up
228
00:12:24,874 --> 00:12:27,050
for the trip the cemetery
I'll never know.
229
00:12:27,094 --> 00:12:29,052
I'm not taking it
to the cemetery.
230
00:12:29,096 --> 00:12:30,532
Eh?
231
00:12:30,575 --> 00:12:33,013
My wife isn't buried here
in St. Joe.
232
00:12:33,056 --> 00:12:34,405
Atchison?
233
00:12:34,449 --> 00:12:35,798
No, she's out
on the prairie,
234
00:12:35,842 --> 00:12:37,191
about three hundred miles
from here.
235
00:12:37,234 --> 00:12:39,410
We were on our way
to California.
236
00:12:39,454 --> 00:12:41,978
How you going to pack
that heavy tombstone
237
00:12:42,022 --> 00:12:43,806
three hundred miles?
238
00:12:43,850 --> 00:12:45,155
I sold my horse.
239
00:12:45,199 --> 00:12:47,070
Figured I'd hire a freighter
to haul it for me,
240
00:12:47,114 --> 00:12:49,594
but so far, I haven't found
anyone willing to take it.
241
00:12:49,638 --> 00:12:51,945
Just wait until
this rush is over.
242
00:12:51,988 --> 00:12:53,163
When spring comes,
243
00:12:53,207 --> 00:12:55,687
the freighters will
be hungry for cargo.
244
00:12:55,731 --> 00:12:57,341
If I wait till spring,
I'll never be able
245
00:12:57,385 --> 00:12:58,690
to find her grave.
246
00:12:58,734 --> 00:13:02,042
I've got to go now.
247
00:13:02,085 --> 00:13:03,608
Tell you what I'll do.
248
00:13:03,652 --> 00:13:05,175
I don't know
if it'll do much good,
249
00:13:05,219 --> 00:13:08,135
but I'll throw in
this old wheelbarrow.
250
00:13:08,178 --> 00:13:10,180
Maybe get you
as far the river,
251
00:13:10,224 --> 00:13:12,052
then you're really going
to be in trouble.
252
00:13:12,095 --> 00:13:14,184
A cloudburst
washed out that ferry
253
00:13:14,228 --> 00:13:15,403
about ten days ago.
254
00:13:15,446 --> 00:13:17,144
Yeah, I know.
I saw it when I came here.
255
00:13:17,187 --> 00:13:19,799
You're welcome to it
if you can use it.
256
00:13:19,842 --> 00:13:22,540
Thanks very much, Mr. Rand.
That's very kind of you.
257
00:13:22,584 --> 00:13:25,543
Oh, no thanks to me, but...
258
00:13:25,587 --> 00:13:28,503
Won't do you much good,
but maybe it'll be better
259
00:13:28,546 --> 00:13:30,113
than nothing.
260
00:13:32,202 --> 00:13:34,117
[ grunts ]
261
00:13:37,294 --> 00:13:39,035
And Mr. Hail?Yeah?
262
00:13:39,079 --> 00:13:41,255
I hope you make it.
263
00:13:41,298 --> 00:13:43,474
Don't worry.
I'll make it.
264
00:14:02,145 --> 00:14:04,887
Hey, did you see that?Yeah.
265
00:14:04,931 --> 00:14:06,062
He's pushing a wheelbarrow.
266
00:14:06,106 --> 00:14:08,108
That weren't no wheelbarrow.
267
00:14:08,151 --> 00:14:09,370
No?No.
268
00:14:09,413 --> 00:14:11,502
His wagon fell in a river
and shrunk.
269
00:14:11,546 --> 00:14:15,028
[ both laugh ]
270
00:15:13,869 --> 00:15:16,393
I don't believe it.
271
00:15:16,437 --> 00:15:19,570
Hey, Lance!
Come look.
272
00:15:32,279 --> 00:15:33,628
It's the wheelbarrow man.
273
00:15:33,671 --> 00:15:35,412
Well, I'll be.
274
00:15:35,456 --> 00:15:37,762
How do you suppose
he caught up with us?
275
00:15:37,806 --> 00:15:40,983
Been pushing that thing
day and night, I'd say.
276
00:15:41,027 --> 00:15:42,724
Maybe he don't
insist on a siesta
277
00:15:42,767 --> 00:15:45,335
every afternoon either.
278
00:15:45,379 --> 00:15:47,294
Wonder where he's going.
279
00:15:47,337 --> 00:15:48,512
I don't know,
280
00:15:48,556 --> 00:15:50,210
but I'll tell you
where he ain't going.
281
00:15:50,253 --> 00:15:51,994
He ain't going
across that river.
282
00:15:52,038 --> 00:15:53,691
Don't be too sure of that.
283
00:15:53,735 --> 00:15:56,042
He's a mighty
determined-looking man.
284
00:17:01,281 --> 00:17:03,022
What's he doing now?
285
00:17:03,065 --> 00:17:05,546
He's going back
after the wheelbarrow.
286
00:17:24,217 --> 00:17:26,306
It don't make
much sense to me.
287
00:17:26,349 --> 00:17:28,743
He'd be better off
leaving it behind.
288
00:17:28,786 --> 00:17:30,701
No, he's packing
something in it.
289
00:17:37,491 --> 00:17:39,188
That crate, see?
290
00:17:42,757 --> 00:17:44,889
I wonder what's inside.
291
00:17:48,850 --> 00:17:51,722
Must be something
valuable, huh?
292
00:18:21,970 --> 00:18:23,102
Howdy, friend.
293
00:18:23,145 --> 00:18:24,320
Howdy.
294
00:18:24,364 --> 00:18:26,235
You're going West
the hard way, ain't you?
295
00:18:26,279 --> 00:18:28,194
Well, it isn't
the easiest way.
296
00:18:28,237 --> 00:18:32,241
Maybe we can
give you a lift.
297
00:18:32,285 --> 00:18:34,156
You passed me on the trail
ten days ago.
298
00:18:34,200 --> 00:18:35,679
You didn't offer me
a lift then.
299
00:18:35,723 --> 00:18:37,464
We didn't know
you was coming this far,
300
00:18:37,507 --> 00:18:39,161
what, with
the wheelbarrow and all.
301
00:18:39,205 --> 00:18:41,772
Uh, what are you
packing, mister?
302
00:18:41,816 --> 00:18:43,687
You wouldn't believe me
if I told you.
303
00:18:43,731 --> 00:18:46,647
Go ahead.
304
00:18:46,690 --> 00:18:48,127
My wife's buried
on the prairie.
305
00:18:48,170 --> 00:18:50,303
I'm taking a headstone
for her grave.
306
00:18:54,002 --> 00:18:55,351
I know it sounds
far-fetched.
307
00:18:57,048 --> 00:18:59,660
I would appreciate a lift.
308
00:18:59,703 --> 00:19:00,704
We'll help you.
309
00:19:03,229 --> 00:19:04,795
Just show me
where you want this.
310
00:19:20,637 --> 00:19:22,204
Think he's telling
the truth?
311
00:19:22,248 --> 00:19:24,989
I don't know.
It's a cock-eyed story.
312
00:19:25,033 --> 00:19:26,774
Almost sounds
convincing, though.
313
00:19:26,817 --> 00:19:29,080
Naw. He hovers
over that crate
314
00:19:29,124 --> 00:19:30,299
like a mother hen.
315
00:19:30,343 --> 00:19:32,997
Take my word for it.
It ain't no tombstone.
316
00:19:33,041 --> 00:19:35,870
What is it then?
317
00:19:35,913 --> 00:19:37,698
Let's find out.No, wait.
318
00:19:44,444 --> 00:19:48,274
We'll make our move at daybreak.
Maybe he's a sound sleeper.
319
00:19:48,317 --> 00:19:51,190
If he is, it'll save him
a busted head.
320
00:19:52,756 --> 00:19:54,584
[ wheels turning ]
321
00:19:57,718 --> 00:19:59,285
Hey!
322
00:20:05,291 --> 00:20:06,944
Whoa!
323
00:20:06,988 --> 00:20:08,903
Where do you think
you're going with my gear?
324
00:20:20,131 --> 00:20:22,177
Now, we weren't
going anywhere.
325
00:20:39,281 --> 00:20:41,022
Let's get out of here.
326
00:20:52,686 --> 00:20:54,165
Yah! Giddyup!
327
00:21:12,358 --> 00:21:14,011
Here, let me have it.
328
00:21:20,801 --> 00:21:22,237
Something valuable, huh?
329
00:21:22,281 --> 00:21:24,500
I told you I thought
he was telling the truth!
330
00:21:24,544 --> 00:21:26,241
You did, huh?
331
00:21:26,285 --> 00:21:28,939
Whose idea was it
to run out on him this morning?
332
00:21:28,983 --> 00:21:30,201
You numbskull!
333
00:21:30,245 --> 00:21:32,813
Yeah? Well, you're
a penny-brained idiot!
334
00:21:33,814 --> 00:21:35,206
[ groans ]
335
00:21:47,175 --> 00:21:49,046
Easy there, young fella.
336
00:21:49,090 --> 00:21:50,352
What are you
doing out here?
337
00:21:50,396 --> 00:21:52,441
They took
Susan's headstone.
338
00:21:56,271 --> 00:21:57,359
Is that your wagon, mister?
339
00:21:57,403 --> 00:21:59,230
Sure is.Which way you going?
340
00:21:59,274 --> 00:22:01,189
East, west. Don't make
any difference to me.
341
00:22:01,232 --> 00:22:03,234
I'm a scavenger,
live off the pickings
342
00:22:03,278 --> 00:22:04,932
of the prairie,
you might say.
343
00:22:04,975 --> 00:22:06,499
Would you mind
taking me west?
344
00:22:06,542 --> 00:22:08,109
Sure thing.
345
00:22:08,152 --> 00:22:09,328
What was that
you were saying?
346
00:22:09,371 --> 00:22:11,199
Somebody stole what?
347
00:22:21,905 --> 00:22:25,387
Once I got to Oregon,
it was kind of letdown.
348
00:22:25,431 --> 00:22:28,042
Couldn't keep my mind
on my farming.
349
00:22:28,085 --> 00:22:29,435
Then it came to me.
350
00:22:29,478 --> 00:22:31,088
When I headed West,
351
00:22:31,132 --> 00:22:33,482
it wasn't Oregon
I was going for,
352
00:22:33,526 --> 00:22:35,789
it was the going itself.
353
00:22:35,832 --> 00:22:38,487
And I've been going
ever since.
354
00:22:38,531 --> 00:22:40,184
Whoa, whoa.
355
00:22:48,889 --> 00:22:49,977
Wait a minute.
Wait a minute.
356
00:22:57,071 --> 00:22:59,116
Find anything?
357
00:22:59,160 --> 00:23:01,467
It's my wheelbarrow, all right,
but no sign of the stone.
358
00:23:01,510 --> 00:23:02,946
It could be anywhere.
359
00:23:02,990 --> 00:23:04,818
That's what I figured.
360
00:23:04,861 --> 00:23:06,733
Young fella,
it's going to take a miracle
361
00:23:06,776 --> 00:23:08,343
to find that headstone.
362
00:23:25,099 --> 00:23:26,796
At first, Susan,
I lost all heart
363
00:23:26,840 --> 00:23:28,537
for going to California,
364
00:23:28,581 --> 00:23:30,234
but it's what
we wanted together,
365
00:23:30,278 --> 00:23:33,107
what we came this far for,
366
00:23:33,150 --> 00:23:35,370
so I'm going on.
367
00:23:36,632 --> 00:23:41,289
It won't be hard to find you
when I come this way again.
368
00:23:41,332 --> 00:23:43,596
You got a fine-looking
headstone.
369
00:23:46,120 --> 00:23:47,600
Good-bye, Susan.
370
00:23:57,958 --> 00:23:59,916
John Hail did continue
to California
371
00:23:59,960 --> 00:24:02,223
and spent the remainder
of his days there.
372
00:24:02,266 --> 00:24:05,139
The headstone that he carted
to the side of his wife's grave
373
00:24:05,182 --> 00:24:08,055
northwest of Kenesaw,
Adams County, Nebraska,
374
00:24:08,098 --> 00:24:09,535
no longer exists.
375
00:24:09,578 --> 00:24:12,668
It was eroded by wind,
charred by prairie fires,
376
00:24:12,712 --> 00:24:15,584
and finally, carried away
by souvenir hunters,
377
00:24:15,628 --> 00:24:17,847
but Susan Hail's final
resting place
378
00:24:17,891 --> 00:24:20,676
has been fenced
and re-marked.
379
00:24:20,720 --> 00:24:22,504
And this is the way
it looks today.
380
00:24:22,548 --> 00:24:24,463
A tribute to her memory
381
00:24:24,506 --> 00:24:27,596
and to the heroic efforts
of John Hail.
26490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.