Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,527 --> 00:00:06,919
♪ [ trumpet ]
2
00:00:21,456 --> 00:00:24,589
In 1865, a stranger
came to New Mexico
3
00:00:24,633 --> 00:00:26,287
to tell
the merciless Apaches
4
00:00:26,330 --> 00:00:29,638
about peace on Earth,
good will toward men.
5
00:00:29,681 --> 00:00:31,640
He was alone
in the cruel wasteland
6
00:00:31,683 --> 00:00:33,076
until one day,
7
00:00:33,120 --> 00:00:35,513
two desperate men
came to visit...
8
00:01:31,700 --> 00:01:33,223
You mind? I'd like to have
a drink of that water
9
00:01:33,267 --> 00:01:35,834
before you take
your bath in it.
10
00:01:36,835 --> 00:01:38,402
Hurts you, don't it, Saunders,
11
00:01:38,446 --> 00:01:40,230
having to split all that
cash with me?
12
00:01:40,274 --> 00:01:43,538
Breathing the same air
as anyone low as you hurts me,
13
00:01:43,581 --> 00:01:46,149
but I draw the line
at having to drink your dirt.
14
00:01:46,193 --> 00:01:48,978
You push me around
one more time,
15
00:01:49,021 --> 00:01:50,022
your hurting might be over
16
00:01:50,066 --> 00:01:52,155
a whole lot sooner
than you expect.
17
00:01:54,592 --> 00:01:57,247
You know,
if I was to bring you in,
18
00:01:57,291 --> 00:02:00,032
face down over a saddle,
19
00:02:00,076 --> 00:02:02,948
who'd ever guess it hadn't
been Cassidy that killed you.
20
00:02:02,992 --> 00:02:04,124
Huh?
21
00:02:09,781 --> 00:02:11,043
Saunders.
22
00:02:12,306 --> 00:02:13,481
Smoke signals.
23
00:02:13,524 --> 00:02:16,005
Yeah, they've been
following us all day.
24
00:02:16,048 --> 00:02:18,225
Probably following
Cassidy, too.
25
00:02:18,268 --> 00:02:20,444
For all you know,
that renegade's one of them.
26
00:02:20,488 --> 00:02:21,706
Blood thirsty enough.
27
00:02:21,750 --> 00:02:22,707
No chance.
28
00:02:22,751 --> 00:02:23,882
He's killed
too many of them.
29
00:02:25,014 --> 00:02:28,060
I wish I'd never
seen this desert.
30
00:02:28,104 --> 00:02:30,802
Why don't you just
ride away?
31
00:02:30,846 --> 00:02:32,021
Not quite.
32
00:02:32,064 --> 00:02:34,806
Not until I collect
on Cassidy's scalp.
33
00:02:36,068 --> 00:02:38,680
[ splash ]Peters.
34
00:02:38,723 --> 00:02:41,117
I'm bringing Cassidy
back alive.
35
00:02:41,161 --> 00:02:42,597
We'll see.
36
00:02:43,641 --> 00:02:45,034
We will see.
37
00:02:48,385 --> 00:02:50,518
I wonder why the missionary
who lives here
38
00:02:50,561 --> 00:02:52,084
hasn't been out
to greet us.
39
00:02:52,128 --> 00:02:55,044
Well, maybe Cassidy
got here afore us.
40
00:02:57,177 --> 00:02:59,222
[ mutters ]
41
00:02:59,266 --> 00:03:00,528
Abraham!
42
00:03:00,571 --> 00:03:02,007
[ chuckles ]
43
00:03:02,051 --> 00:03:03,618
Abraham, you here?
44
00:03:06,142 --> 00:03:07,143
Abraham.
45
00:03:09,580 --> 00:03:11,016
Abraham?
46
00:03:22,593 --> 00:03:25,030
Marshall Saunders.
47
00:03:25,074 --> 00:03:26,989
Ah, it's been a long time.
48
00:03:27,032 --> 00:03:27,946
Yes, Abraham,
it sure has.
49
00:03:27,990 --> 00:03:29,296
I've suppose you've come
50
00:03:29,339 --> 00:03:30,601
for another one of those
good meals.
51
00:03:30,645 --> 00:03:32,560
Well, we just have time
52
00:03:32,603 --> 00:03:34,736
for some of your
good coffee right now.
53
00:03:37,086 --> 00:03:39,871
Oh, this is the bounty hunter.
54
00:03:39,915 --> 00:03:42,309
He hunts people just
for the price on their necks.
55
00:03:42,352 --> 00:03:45,181
Tom Peters,
Range Detective.
56
00:03:45,225 --> 00:03:48,228
Welcome to Beersheba
57
00:03:49,968 --> 00:03:51,753
That's fine coffee.
58
00:03:54,973 --> 00:03:55,931
Ah, thank you.
59
00:03:55,974 --> 00:03:57,193
Maybe an ear of corn?
60
00:03:57,237 --> 00:03:59,239
Oh, no, no, no.
We really haven't got time.
61
00:04:00,805 --> 00:04:01,980
There's a dangerous killer
loose in those hills.
62
00:04:02,024 --> 00:04:03,286
We've got to find him.
63
00:04:03,330 --> 00:04:05,157
I read that in
the smoke signals.
64
00:04:05,201 --> 00:04:07,638
You know the Apaches think
it's quite a great sport
65
00:04:07,682 --> 00:04:09,945
watching one white man
stalk another.
66
00:04:09,988 --> 00:04:12,208
I'm gonna round up
this preacher's
guns and ammunition
67
00:04:12,252 --> 00:04:13,949
so Cassidy won't have
a chance at them.
68
00:04:13,992 --> 00:04:16,386
I have no guns or ammunition.
Marshall Saunders knows that.
69
00:04:18,345 --> 00:04:20,042
Then how you defend yourself?
70
00:04:20,085 --> 00:04:22,131
Love is my only weapon.
71
00:04:22,174 --> 00:04:25,134
You know, the other day,
I was going down the trail--
72
00:04:25,177 --> 00:04:26,527
What about food and water?
73
00:04:26,570 --> 00:04:27,963
Huh?
74
00:04:28,006 --> 00:04:30,705
Does he hand that out
to just anybody?
75
00:04:30,748 --> 00:04:32,489
He's right, Abraham.
76
00:04:32,533 --> 00:04:33,751
You know,
without food and water,
77
00:04:33,795 --> 00:04:35,100
a man couldn't get very far
in these parts.
78
00:04:35,144 --> 00:04:38,016
Now, I want to ask you
to not give Cassidy
79
00:04:38,060 --> 00:04:39,017
a handout if he does
show up.
80
00:04:39,061 --> 00:04:40,497
Who am I to judge?
81
00:04:40,541 --> 00:04:42,717
Does not God send rain
upon the unjust
82
00:04:42,760 --> 00:04:44,327
as well as upon the just?
83
00:04:44,371 --> 00:04:47,112
It's a mad dog
we're talking about.
84
00:04:47,156 --> 00:04:49,158
He killed a mother, father,
and their baby girl
85
00:04:49,201 --> 00:04:51,552
the last time anybody
tried to help him.
86
00:04:51,595 --> 00:04:54,990
Can't you see, that this man,
in God's eyes,
87
00:04:55,033 --> 00:04:57,949
is just as important
as anyone?
88
00:04:57,993 --> 00:05:00,125
You're crazy.
89
00:05:00,169 --> 00:05:01,649
You religious fanatic,
I oughta--
90
00:05:01,692 --> 00:05:03,128
All right,
that's enough of that.
91
00:05:03,172 --> 00:05:05,740
Abraham, we've got to go.
Come on.
92
00:05:05,783 --> 00:05:06,741
MAN:
Freeze.
93
00:05:06,784 --> 00:05:08,786
Now, just hold it right there.
94
00:05:10,353 --> 00:05:12,094
[ chuckles ]
95
00:05:12,137 --> 00:05:15,489
So, you thought you'd been
trailing me all day, huh?
96
00:05:15,532 --> 00:05:17,578
I've been behind you
since last night.
97
00:05:17,621 --> 00:05:20,798
Apache smoke signals
told us that.
98
00:05:20,842 --> 00:05:22,060
Yeah, the Apaches
have been having
99
00:05:22,104 --> 00:05:23,801
a great laugh
on all of us.
100
00:05:25,020 --> 00:05:26,021
It ain't my intention to be
101
00:05:26,064 --> 00:05:27,936
giving the Apaches any laugh.
102
00:05:29,416 --> 00:05:30,765
Well, what do we got here?
103
00:05:30,808 --> 00:05:32,332
Couple of bounty hunters?
104
00:05:32,375 --> 00:05:35,160
This is Marshall Saunders.
Now, he's only doing his job.
105
00:05:36,161 --> 00:05:37,989
Yeah.
106
00:05:38,033 --> 00:05:40,905
And I guess you're just
doing your job, too, hmm?
107
00:05:40,949 --> 00:05:44,909
Oh, I heard that stuff
about me being
a mad-dog killer.
108
00:05:44,953 --> 00:05:47,869
Ah, Cassidy, now,
109
00:05:47,912 --> 00:05:50,393
I don't see this as anything
for you to take so personal.
110
00:05:50,437 --> 00:05:52,134
I can explain.
111
00:05:54,005 --> 00:05:56,704
This Marshall here,
he made me--
112
00:06:03,058 --> 00:06:04,625
You kill us,
113
00:06:04,668 --> 00:06:07,105
your scalp will be curing on
an Apache belt before morning.
114
00:06:07,149 --> 00:06:08,585
Now, that's if you're lucky.
115
00:06:10,021 --> 00:06:11,719
If I'm not lucky?
116
00:06:11,762 --> 00:06:14,374
SAUNDERS:
You'll be staked out
on an ant hill.
117
00:06:14,417 --> 00:06:16,201
Now, the Apaches
are friends of ours.
118
00:06:20,858 --> 00:06:22,599
Stick him in the ground.
119
00:06:27,387 --> 00:06:28,823
Do as he says, Marshall.
120
00:06:30,085 --> 00:06:32,696
Your life is too important
in God's eyes.
121
00:06:47,755 --> 00:06:49,409
How long you been
around here, Preacher?
122
00:06:49,452 --> 00:06:51,019
Ten years.
123
00:06:52,020 --> 00:06:53,021
Ten years, huh?
124
00:06:54,370 --> 00:06:56,111
Well, that don't leave
any doubt in my mind
125
00:06:56,154 --> 00:06:58,330
about them Apaches being
pretty good friends of yours.
126
00:07:02,683 --> 00:07:04,075
What are you staring at,
Preacher?
127
00:07:05,163 --> 00:07:07,296
How can a man
kill so easily?
128
00:07:09,777 --> 00:07:10,952
Simple.
129
00:07:10,995 --> 00:07:13,781
You draw, aim, fire,
somebody's dead.
130
00:07:24,356 --> 00:07:29,318
You've eaten,
and you've refreshed.
131
00:07:29,361 --> 00:07:31,102
Will you please go now?
132
00:07:33,278 --> 00:07:34,976
Now, you listen to me.
133
00:07:35,019 --> 00:07:36,238
You under this clearly,
134
00:07:36,281 --> 00:07:38,675
I'm the one who says
when to go around here,
135
00:07:38,719 --> 00:07:39,894
or you might end up out there
136
00:07:39,937 --> 00:07:40,938
with the Marshall.
137
00:07:55,300 --> 00:07:56,476
Stop!
138
00:07:57,868 --> 00:08:00,392
Water's too precious
to destroy like that.
139
00:08:02,090 --> 00:08:03,308
If you don't like
the way I'm doing this,
140
00:08:03,352 --> 00:08:05,093
You get out here
and do it yourself.
141
00:08:23,111 --> 00:08:25,113
[ mutters ]
142
00:08:34,905 --> 00:08:36,733
All right, let's go.
143
00:08:50,051 --> 00:08:51,531
What are you doing, preacher?
144
00:08:53,489 --> 00:08:55,012
[ grunts ]
145
00:08:56,884 --> 00:08:58,712
Preacher,
I asked you a question.
146
00:08:58,755 --> 00:09:00,627
Now, you quit trying
to ignore me.
147
00:09:04,065 --> 00:09:06,458
I'm sorry.
148
00:09:06,502 --> 00:09:07,503
I didn't hear you.
149
00:09:08,548 --> 00:09:10,201
I said, "what are you doing?"
150
00:09:11,202 --> 00:09:12,943
It's good for a man to pray.
151
00:09:14,466 --> 00:09:16,468
Praying?
I guess you think
152
00:09:16,512 --> 00:09:17,992
that's gonna save
your hide, huh?
153
00:09:19,123 --> 00:09:21,125
I was praying
for Marshall Saunders.
154
00:09:21,169 --> 00:09:23,824
Marshall Saunders.
155
00:09:23,867 --> 00:09:25,956
You're not a bit afraid
for yourself, are you?
156
00:09:27,436 --> 00:09:29,960
Except for a miracle,
I would have died on a gallows
157
00:09:30,004 --> 00:09:31,962
under a slave master's lash.
158
00:09:36,532 --> 00:09:39,100
Since then, my life
has been in God's hands.
159
00:09:40,667 --> 00:09:41,885
In God's hands?
160
00:09:41,929 --> 00:09:44,018
Preacher, your life's
in my hands, now.
161
00:09:44,061 --> 00:09:47,848
[ whistling ]
162
00:09:49,414 --> 00:09:52,896
Yeah, you'd love to see
them Apaches come swarming
163
00:09:52,940 --> 00:09:54,419
in here on me,
wouldn't you?
164
00:09:55,725 --> 00:09:59,555
I was not only praying
for Marshall Saunders.
165
00:09:59,599 --> 00:10:02,340
I was praying for you, too.
166
00:10:12,699 --> 00:10:14,483
Gimme your hands.
167
00:10:14,526 --> 00:10:17,138
You think that I'm stupid
enough to really believe that,
168
00:10:17,181 --> 00:10:18,966
you're a bigger fool
than I ever thought.
169
00:10:38,202 --> 00:10:41,118
Man who make
corn grow in desert,
170
00:10:41,162 --> 00:10:44,165
I am Victorio,
chief of Apaches.
171
00:10:47,995 --> 00:10:48,952
Now, your enemy dies.
172
00:10:48,996 --> 00:10:50,432
No, Victorio.
173
00:10:53,087 --> 00:10:54,958
He thirsts
for your blood.
174
00:10:55,002 --> 00:10:56,873
If you men know
what they thirst for,
175
00:10:56,917 --> 00:10:58,483
take anything
you want.
176
00:10:58,527 --> 00:11:00,007
take the horse,
the food, and his guns,
177
00:11:00,050 --> 00:11:01,269
but spare his life.
178
00:11:06,013 --> 00:11:08,885
Is the teaching
of your strange god?
179
00:11:08,929 --> 00:11:11,061
To let enemies live?
180
00:11:11,105 --> 00:11:13,673
My god says,
"Love your enemies."
181
00:11:15,979 --> 00:11:18,547
Better tell white men
about that god.
182
00:11:19,809 --> 00:11:21,332
You, come with us now.No, I--
183
00:11:21,376 --> 00:11:23,378
I must stay here.
184
00:11:26,424 --> 00:11:29,863
Your god's so kind
that you are eager to die.
185
00:11:29,906 --> 00:11:31,473
That white man
will kill you.
186
00:11:31,516 --> 00:11:32,735
Maybe.
187
00:11:32,779 --> 00:11:36,739
Now, I would like
to go with you and live,
188
00:11:36,783 --> 00:11:38,872
but I am also not afraid
to stay here and die,
189
00:11:38,915 --> 00:11:43,659
if that is God's will.
190
00:11:43,703 --> 00:11:45,661
I do not understand
this god of yours.
191
00:11:47,271 --> 00:11:49,273
No man could understand God.
192
00:11:51,928 --> 00:11:54,235
But if I live, I will
tell you what I know.
193
00:11:55,453 --> 00:11:56,628
Hm.
194
00:11:56,672 --> 00:11:58,239
Victorio--
195
00:11:59,893 --> 00:12:02,243
Now, will you...
196
00:12:02,286 --> 00:12:05,115
help Marshall Saunders
before another sun comes
197
00:12:05,159 --> 00:12:06,682
to take away his life?
198
00:12:09,903 --> 00:12:11,426
Victorio...
199
00:12:11,469 --> 00:12:13,863
helps no white man.
200
00:12:42,849 --> 00:12:43,937
Horses...
201
00:13:01,128 --> 00:13:04,522
Preacher,
them Apaches were here.
202
00:13:04,566 --> 00:13:07,874
Then thank god for a miracle,
we're still alive.
203
00:13:10,702 --> 00:13:12,400
They'll get thirsty,
too, you know.
204
00:13:13,880 --> 00:13:15,272
Yes.
205
00:13:15,316 --> 00:13:17,318
I'm going to get
thirsty, too.
206
00:14:10,719 --> 00:14:12,982
Preach... preacher...
207
00:14:13,026 --> 00:14:14,244
Preacher, wait!
208
00:14:53,327 --> 00:14:57,287
I guess you didn't
hear me again, huh?
209
00:14:57,331 --> 00:15:00,900
I'll tell you
what I'd love very much.
210
00:15:00,943 --> 00:15:04,686
I'd love a long, cold drink
out of them mountains up there.
211
00:15:04,729 --> 00:15:06,949
Now, how much farther till
we get to some water?
212
00:15:06,993 --> 00:15:09,038
I have no idea.
213
00:15:11,214 --> 00:15:12,999
You have no idea?
214
00:15:13,042 --> 00:15:16,785
Preacher, you told me
that you knew this desert.
215
00:15:16,828 --> 00:15:20,267
I said I only lived in it,
216
00:15:20,310 --> 00:15:22,182
but I seldom leave Beersheba.
217
00:15:23,661 --> 00:15:25,837
I'm as lost as you are.
218
00:15:27,187 --> 00:15:28,971
Preacher,
you're not lost.
219
00:15:29,015 --> 00:15:30,668
Preacher,
you ain't lost.
220
00:15:31,843 --> 00:15:33,584
I'm gonna kill
you, Preacher.
221
00:15:33,628 --> 00:15:34,977
I'm gonna kill you,
you hear me?
222
00:15:36,196 --> 00:15:39,199
I came here to die
with you, Mr. Cassidy.
223
00:15:39,242 --> 00:15:42,028
If God wills it.
224
00:15:42,071 --> 00:15:43,768
"If God wills it."
225
00:15:43,812 --> 00:15:45,553
Now, I'm gonna tell you,
226
00:15:45,596 --> 00:15:47,816
you quit trying
to preach to me.
227
00:15:47,859 --> 00:15:49,861
God didn't will you
to come out here and
take care of me.
228
00:15:49,905 --> 00:15:51,254
If you want to take care
of someone,
229
00:15:51,298 --> 00:15:52,777
you get out there
and take care of them Apaches.
230
00:15:52,821 --> 00:15:53,953
You hear me?
231
00:15:53,996 --> 00:15:56,781
Don't preach to me.
232
00:15:56,825 --> 00:15:58,305
For 10 years,
the Apaches have shown
233
00:15:58,348 --> 00:16:00,698
no special interest
in my preaching.
234
00:16:02,918 --> 00:16:05,877
Maybe God sent you here
to pass this way.
235
00:16:07,618 --> 00:16:09,794
Maybe he sent me...
236
00:16:09,838 --> 00:16:14,625
here with you to die
237
00:16:14,669 --> 00:16:16,453
so that you
wouldn't die alone,
238
00:16:16,497 --> 00:16:18,934
thinking no one cared.
239
00:16:26,724 --> 00:16:29,162
You really do care,
don't you?
240
00:16:35,907 --> 00:16:38,823
That's why I didn't leave
with the Apaches last night,
241
00:16:38,867 --> 00:16:40,521
like they wanted me to.
242
00:16:43,828 --> 00:16:45,700
Don't you see?
243
00:16:45,743 --> 00:16:49,486
You are as important to God,
244
00:16:49,530 --> 00:16:51,967
as important as anyone.
245
00:16:59,757 --> 00:17:01,411
No, you don't, preacher.
246
00:17:02,673 --> 00:17:03,848
No, you don't.
247
00:17:03,892 --> 00:17:04,849
I know what you're
trying to do.
248
00:17:04,893 --> 00:17:07,852
You're trying to get to me.
249
00:17:07,896 --> 00:17:10,942
You religious fanatics,
you're all alike.
250
00:17:10,986 --> 00:17:12,814
You're trying
to get to me, now.
Admit it, aren't you?
251
00:17:14,511 --> 00:17:17,862
Victorio left his knife
right near your face
252
00:17:17,906 --> 00:17:20,822
so that you would see
that he meant to kill you.
253
00:17:20,865 --> 00:17:22,693
You found it right there.
254
00:17:26,436 --> 00:17:31,354
Yeah, they're all out there
somewhere, aren't they?
255
00:17:31,398 --> 00:17:34,053
All your friends,
all the Apaches.
256
00:17:34,096 --> 00:17:36,359
They're all
watching me right now.
257
00:17:36,403 --> 00:17:38,144
They're all
laughing at me.
258
00:17:49,111 --> 00:17:51,070
I don't think
they're laughing.
259
00:17:52,723 --> 00:17:54,508
They know
I'm thirsty, too.
260
00:18:09,392 --> 00:18:11,438
Thank you, Father.
Thank you.
261
00:18:57,875 --> 00:18:59,312
No...
262
00:18:59,355 --> 00:19:01,270
No...
263
00:19:01,314 --> 00:19:04,882
Those liars.
264
00:19:04,926 --> 00:19:07,842
Lying hypocrite.
265
00:19:07,885 --> 00:19:10,453
Take me halfway
around this desert,
266
00:19:10,497 --> 00:19:13,326
bring me back right
where we started from.
267
00:19:13,369 --> 00:19:14,631
[ mutters ]
268
00:19:17,025 --> 00:19:18,983
I gotta have water.
269
00:19:19,027 --> 00:19:20,550
Water...
270
00:19:33,607 --> 00:19:34,564
Lying...
271
00:19:34,608 --> 00:19:37,263
You lying hypocrite.
272
00:19:38,568 --> 00:19:39,874
Lied to me!
273
00:19:39,917 --> 00:19:41,528
Cassidy.
274
00:19:43,704 --> 00:19:45,314
Save some for Cassidy.
275
00:19:58,414 --> 00:20:00,199
[ bullet ricochets ]
276
00:20:08,946 --> 00:20:10,731
That one thirsts more
for you blood
277
00:20:10,774 --> 00:20:12,863
than he does for water.
278
00:20:12,907 --> 00:20:15,953
I'll die, Victorio...
279
00:20:15,997 --> 00:20:17,955
when God wills it.
280
00:20:22,830 --> 00:20:24,788
I have water for you,
Mr. Cassidy
281
00:20:24,832 --> 00:20:26,529
You liar, preacher.
282
00:20:26,573 --> 00:20:28,139
You ain't got no water.
283
00:20:28,183 --> 00:20:30,620
You've been lying to me.
284
00:20:47,985 --> 00:20:49,987
I have water for you,
Mr. Cassidy.
285
00:20:53,339 --> 00:20:54,731
Give me your gun.
286
00:21:00,868 --> 00:21:02,304
And the one under your shirt.
287
00:21:12,009 --> 00:21:14,316
Mr. Cassidy.
288
00:21:19,190 --> 00:21:20,975
[ gun fires ]
289
00:21:22,846 --> 00:21:24,674
No, Victorio!
290
00:21:30,027 --> 00:21:31,768
Victorio!
291
00:21:33,248 --> 00:21:34,815
Victorio!
292
00:21:38,340 --> 00:21:39,907
No, Victorio!
293
00:21:39,950 --> 00:21:42,388
No, Victorio!
294
00:21:42,431 --> 00:21:44,303
[ speaking Apache ]
295
00:21:49,917 --> 00:21:51,179
[ muttering ]
Water...
296
00:21:51,222 --> 00:21:52,746
Easy.
297
00:21:54,182 --> 00:21:56,140
Easy.
298
00:21:56,184 --> 00:21:58,621
He just tried to kill you,
299
00:21:58,665 --> 00:22:00,231
yet you give him water.
300
00:22:00,275 --> 00:22:01,755
Why?
301
00:22:02,843 --> 00:22:04,410
This was an accident.
302
00:22:05,933 --> 00:22:08,327
If you had died,
303
00:22:08,370 --> 00:22:10,590
his death would have
been no accident.
304
00:22:10,633 --> 00:22:14,028
This is a sick man,
Victorio.
305
00:22:14,071 --> 00:22:16,770
You know about
hate and death,
306
00:22:16,813 --> 00:22:19,903
and I would teach you
about life and love.
307
00:22:21,644 --> 00:22:24,081
I have watched you
for many moons,
308
00:22:24,125 --> 00:22:26,736
man who makes
corn grow in desert.
309
00:22:26,780 --> 00:22:30,871
Your god is strange,
310
00:22:30,914 --> 00:22:33,090
but he give you a good heart
311
00:22:33,134 --> 00:22:34,875
and a straight tongue.
312
00:22:38,748 --> 00:22:40,097
[ mutters ]
313
00:22:46,582 --> 00:22:48,932
Victorio and his people
will hear you.
314
00:22:52,066 --> 00:22:53,981
[ mutters ]
315
00:23:05,819 --> 00:23:07,168
All right, Abraham,
316
00:23:07,211 --> 00:23:09,388
I'll send those
seeds you asked for,
317
00:23:09,431 --> 00:23:11,738
and your reward money.
318
00:23:11,781 --> 00:23:13,304
You...
319
00:23:13,348 --> 00:23:16,960
keep the reward money to get
Mr. Cassidy a good lawyer.
320
00:23:18,353 --> 00:23:21,748
Victorio's decision to hear
my teaching was my reward.
321
00:23:23,097 --> 00:23:25,926
All right,
come on, Cassidy.
322
00:23:30,409 --> 00:23:31,410
Abraham.
323
00:23:33,847 --> 00:23:35,022
Will you come and see me?
324
00:23:35,065 --> 00:23:36,850
You won't be alone.
325
00:23:37,894 --> 00:23:39,156
I'll be there.
326
00:23:39,200 --> 00:23:41,202
I'd like that.
327
00:24:10,361 --> 00:24:12,929
On June 8th, 1876,
328
00:24:12,973 --> 00:24:14,714
Cassidy paid
the supreme penalty
329
00:24:14,757 --> 00:24:17,238
on the gallows
in Silver City.
330
00:24:17,281 --> 00:24:21,460
He walked his last mile
with Abraham at his side.
331
00:24:21,503 --> 00:24:24,114
Next week, another chapter
in the history of the west.
22637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.