All language subtitles for S15E26.A Man Called Abraham.1080p.AMZN.WEB-DL.H264.AAC-jenkins_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,527 --> 00:00:06,919 ♪ [ trumpet ] 2 00:00:21,456 --> 00:00:24,589 In 1865, a stranger came to New Mexico 3 00:00:24,633 --> 00:00:26,287 to tell the merciless Apaches 4 00:00:26,330 --> 00:00:29,638 about peace on Earth, good will toward men. 5 00:00:29,681 --> 00:00:31,640 He was alone in the cruel wasteland 6 00:00:31,683 --> 00:00:33,076 until one day, 7 00:00:33,120 --> 00:00:35,513 two desperate men came to visit... 8 00:01:31,700 --> 00:01:33,223 You mind? I'd like to have a drink of that water 9 00:01:33,267 --> 00:01:35,834 before you take your bath in it. 10 00:01:36,835 --> 00:01:38,402 Hurts you, don't it, Saunders, 11 00:01:38,446 --> 00:01:40,230 having to split all that cash with me? 12 00:01:40,274 --> 00:01:43,538 Breathing the same air as anyone low as you hurts me, 13 00:01:43,581 --> 00:01:46,149 but I draw the line at having to drink your dirt. 14 00:01:46,193 --> 00:01:48,978 You push me around one more time, 15 00:01:49,021 --> 00:01:50,022 your hurting might be over 16 00:01:50,066 --> 00:01:52,155 a whole lot sooner than you expect. 17 00:01:54,592 --> 00:01:57,247 You know, if I was to bring you in, 18 00:01:57,291 --> 00:02:00,032 face down over a saddle, 19 00:02:00,076 --> 00:02:02,948 who'd ever guess it hadn't been Cassidy that killed you. 20 00:02:02,992 --> 00:02:04,124 Huh? 21 00:02:09,781 --> 00:02:11,043 Saunders. 22 00:02:12,306 --> 00:02:13,481 Smoke signals. 23 00:02:13,524 --> 00:02:16,005 Yeah, they've been following us all day. 24 00:02:16,048 --> 00:02:18,225 Probably following Cassidy, too. 25 00:02:18,268 --> 00:02:20,444 For all you know, that renegade's one of them. 26 00:02:20,488 --> 00:02:21,706 Blood thirsty enough. 27 00:02:21,750 --> 00:02:22,707 No chance. 28 00:02:22,751 --> 00:02:23,882 He's killed too many of them. 29 00:02:25,014 --> 00:02:28,060 I wish I'd never seen this desert. 30 00:02:28,104 --> 00:02:30,802 Why don't you just ride away? 31 00:02:30,846 --> 00:02:32,021 Not quite. 32 00:02:32,064 --> 00:02:34,806 Not until I collect on Cassidy's scalp. 33 00:02:36,068 --> 00:02:38,680 [ splash ]Peters. 34 00:02:38,723 --> 00:02:41,117 I'm bringing Cassidy back alive. 35 00:02:41,161 --> 00:02:42,597 We'll see. 36 00:02:43,641 --> 00:02:45,034 We will see. 37 00:02:48,385 --> 00:02:50,518 I wonder why the missionary who lives here 38 00:02:50,561 --> 00:02:52,084 hasn't been out to greet us. 39 00:02:52,128 --> 00:02:55,044 Well, maybe Cassidy got here afore us. 40 00:02:57,177 --> 00:02:59,222 [ mutters ] 41 00:02:59,266 --> 00:03:00,528 Abraham! 42 00:03:00,571 --> 00:03:02,007 [ chuckles ] 43 00:03:02,051 --> 00:03:03,618 Abraham, you here? 44 00:03:06,142 --> 00:03:07,143 Abraham. 45 00:03:09,580 --> 00:03:11,016 Abraham? 46 00:03:22,593 --> 00:03:25,030 Marshall Saunders. 47 00:03:25,074 --> 00:03:26,989 Ah, it's been a long time. 48 00:03:27,032 --> 00:03:27,946 Yes, Abraham, it sure has. 49 00:03:27,990 --> 00:03:29,296 I've suppose you've come 50 00:03:29,339 --> 00:03:30,601 for another one of those good meals. 51 00:03:30,645 --> 00:03:32,560 Well, we just have time 52 00:03:32,603 --> 00:03:34,736 for some of your good coffee right now. 53 00:03:37,086 --> 00:03:39,871 Oh, this is the bounty hunter. 54 00:03:39,915 --> 00:03:42,309 He hunts people just for the price on their necks. 55 00:03:42,352 --> 00:03:45,181 Tom Peters, Range Detective. 56 00:03:45,225 --> 00:03:48,228 Welcome to Beersheba 57 00:03:49,968 --> 00:03:51,753 That's fine coffee. 58 00:03:54,973 --> 00:03:55,931 Ah, thank you. 59 00:03:55,974 --> 00:03:57,193 Maybe an ear of corn? 60 00:03:57,237 --> 00:03:59,239 Oh, no, no, no. We really haven't got time. 61 00:04:00,805 --> 00:04:01,980 There's a dangerous killer loose in those hills. 62 00:04:02,024 --> 00:04:03,286 We've got to find him. 63 00:04:03,330 --> 00:04:05,157 I read that in the smoke signals. 64 00:04:05,201 --> 00:04:07,638 You know the Apaches think it's quite a great sport 65 00:04:07,682 --> 00:04:09,945 watching one white man stalk another. 66 00:04:09,988 --> 00:04:12,208 I'm gonna round up this preacher's guns and ammunition 67 00:04:12,252 --> 00:04:13,949 so Cassidy won't have a chance at them. 68 00:04:13,992 --> 00:04:16,386 I have no guns or ammunition. Marshall Saunders knows that. 69 00:04:18,345 --> 00:04:20,042 Then how you defend yourself? 70 00:04:20,085 --> 00:04:22,131 Love is my only weapon. 71 00:04:22,174 --> 00:04:25,134 You know, the other day, I was going down the trail-- 72 00:04:25,177 --> 00:04:26,527 What about food and water? 73 00:04:26,570 --> 00:04:27,963 Huh? 74 00:04:28,006 --> 00:04:30,705 Does he hand that out to just anybody? 75 00:04:30,748 --> 00:04:32,489 He's right, Abraham. 76 00:04:32,533 --> 00:04:33,751 You know, without food and water, 77 00:04:33,795 --> 00:04:35,100 a man couldn't get very far in these parts. 78 00:04:35,144 --> 00:04:38,016 Now, I want to ask you to not give Cassidy 79 00:04:38,060 --> 00:04:39,017 a handout if he does show up. 80 00:04:39,061 --> 00:04:40,497 Who am I to judge? 81 00:04:40,541 --> 00:04:42,717 Does not God send rain upon the unjust 82 00:04:42,760 --> 00:04:44,327 as well as upon the just? 83 00:04:44,371 --> 00:04:47,112 It's a mad dog we're talking about. 84 00:04:47,156 --> 00:04:49,158 He killed a mother, father, and their baby girl 85 00:04:49,201 --> 00:04:51,552 the last time anybody tried to help him. 86 00:04:51,595 --> 00:04:54,990 Can't you see, that this man, in God's eyes, 87 00:04:55,033 --> 00:04:57,949 is just as important as anyone? 88 00:04:57,993 --> 00:05:00,125 You're crazy. 89 00:05:00,169 --> 00:05:01,649 You religious fanatic, I oughta-- 90 00:05:01,692 --> 00:05:03,128 All right, that's enough of that. 91 00:05:03,172 --> 00:05:05,740 Abraham, we've got to go. Come on. 92 00:05:05,783 --> 00:05:06,741 MAN: Freeze. 93 00:05:06,784 --> 00:05:08,786 Now, just hold it right there. 94 00:05:10,353 --> 00:05:12,094 [ chuckles ] 95 00:05:12,137 --> 00:05:15,489 So, you thought you'd been trailing me all day, huh? 96 00:05:15,532 --> 00:05:17,578 I've been behind you since last night. 97 00:05:17,621 --> 00:05:20,798 Apache smoke signals told us that. 98 00:05:20,842 --> 00:05:22,060 Yeah, the Apaches have been having 99 00:05:22,104 --> 00:05:23,801 a great laugh on all of us. 100 00:05:25,020 --> 00:05:26,021 It ain't my intention to be 101 00:05:26,064 --> 00:05:27,936 giving the Apaches any laugh. 102 00:05:29,416 --> 00:05:30,765 Well, what do we got here? 103 00:05:30,808 --> 00:05:32,332 Couple of bounty hunters? 104 00:05:32,375 --> 00:05:35,160 This is Marshall Saunders. Now, he's only doing his job. 105 00:05:36,161 --> 00:05:37,989 Yeah. 106 00:05:38,033 --> 00:05:40,905 And I guess you're just doing your job, too, hmm? 107 00:05:40,949 --> 00:05:44,909 Oh, I heard that stuff about me being a mad-dog killer. 108 00:05:44,953 --> 00:05:47,869 Ah, Cassidy, now, 109 00:05:47,912 --> 00:05:50,393 I don't see this as anything for you to take so personal. 110 00:05:50,437 --> 00:05:52,134 I can explain. 111 00:05:54,005 --> 00:05:56,704 This Marshall here, he made me-- 112 00:06:03,058 --> 00:06:04,625 You kill us, 113 00:06:04,668 --> 00:06:07,105 your scalp will be curing on an Apache belt before morning. 114 00:06:07,149 --> 00:06:08,585 Now, that's if you're lucky. 115 00:06:10,021 --> 00:06:11,719 If I'm not lucky? 116 00:06:11,762 --> 00:06:14,374 SAUNDERS: You'll be staked out on an ant hill. 117 00:06:14,417 --> 00:06:16,201 Now, the Apaches are friends of ours. 118 00:06:20,858 --> 00:06:22,599 Stick him in the ground. 119 00:06:27,387 --> 00:06:28,823 Do as he says, Marshall. 120 00:06:30,085 --> 00:06:32,696 Your life is too important in God's eyes. 121 00:06:47,755 --> 00:06:49,409 How long you been around here, Preacher? 122 00:06:49,452 --> 00:06:51,019 Ten years. 123 00:06:52,020 --> 00:06:53,021 Ten years, huh? 124 00:06:54,370 --> 00:06:56,111 Well, that don't leave any doubt in my mind 125 00:06:56,154 --> 00:06:58,330 about them Apaches being pretty good friends of yours. 126 00:07:02,683 --> 00:07:04,075 What are you staring at, Preacher? 127 00:07:05,163 --> 00:07:07,296 How can a man kill so easily? 128 00:07:09,777 --> 00:07:10,952 Simple. 129 00:07:10,995 --> 00:07:13,781 You draw, aim, fire, somebody's dead. 130 00:07:24,356 --> 00:07:29,318 You've eaten, and you've refreshed. 131 00:07:29,361 --> 00:07:31,102 Will you please go now? 132 00:07:33,278 --> 00:07:34,976 Now, you listen to me. 133 00:07:35,019 --> 00:07:36,238 You under this clearly, 134 00:07:36,281 --> 00:07:38,675 I'm the one who says when to go around here, 135 00:07:38,719 --> 00:07:39,894 or you might end up out there 136 00:07:39,937 --> 00:07:40,938 with the Marshall. 137 00:07:55,300 --> 00:07:56,476 Stop! 138 00:07:57,868 --> 00:08:00,392 Water's too precious to destroy like that. 139 00:08:02,090 --> 00:08:03,308 If you don't like the way I'm doing this, 140 00:08:03,352 --> 00:08:05,093 You get out here and do it yourself. 141 00:08:23,111 --> 00:08:25,113 [ mutters ] 142 00:08:34,905 --> 00:08:36,733 All right, let's go. 143 00:08:50,051 --> 00:08:51,531 What are you doing, preacher? 144 00:08:53,489 --> 00:08:55,012 [ grunts ] 145 00:08:56,884 --> 00:08:58,712 Preacher, I asked you a question. 146 00:08:58,755 --> 00:09:00,627 Now, you quit trying to ignore me. 147 00:09:04,065 --> 00:09:06,458 I'm sorry. 148 00:09:06,502 --> 00:09:07,503 I didn't hear you. 149 00:09:08,548 --> 00:09:10,201 I said, "what are you doing?" 150 00:09:11,202 --> 00:09:12,943 It's good for a man to pray. 151 00:09:14,466 --> 00:09:16,468 Praying? I guess you think 152 00:09:16,512 --> 00:09:17,992 that's gonna save your hide, huh? 153 00:09:19,123 --> 00:09:21,125 I was praying for Marshall Saunders. 154 00:09:21,169 --> 00:09:23,824 Marshall Saunders. 155 00:09:23,867 --> 00:09:25,956 You're not a bit afraid for yourself, are you? 156 00:09:27,436 --> 00:09:29,960 Except for a miracle, I would have died on a gallows 157 00:09:30,004 --> 00:09:31,962 under a slave master's lash. 158 00:09:36,532 --> 00:09:39,100 Since then, my life has been in God's hands. 159 00:09:40,667 --> 00:09:41,885 In God's hands? 160 00:09:41,929 --> 00:09:44,018 Preacher, your life's in my hands, now. 161 00:09:44,061 --> 00:09:47,848 [ whistling ] 162 00:09:49,414 --> 00:09:52,896 Yeah, you'd love to see them Apaches come swarming 163 00:09:52,940 --> 00:09:54,419 in here on me, wouldn't you? 164 00:09:55,725 --> 00:09:59,555 I was not only praying for Marshall Saunders. 165 00:09:59,599 --> 00:10:02,340 I was praying for you, too. 166 00:10:12,699 --> 00:10:14,483 Gimme your hands. 167 00:10:14,526 --> 00:10:17,138 You think that I'm stupid enough to really believe that, 168 00:10:17,181 --> 00:10:18,966 you're a bigger fool than I ever thought. 169 00:10:38,202 --> 00:10:41,118 Man who make corn grow in desert, 170 00:10:41,162 --> 00:10:44,165 I am Victorio, chief of Apaches. 171 00:10:47,995 --> 00:10:48,952 Now, your enemy dies. 172 00:10:48,996 --> 00:10:50,432 No, Victorio. 173 00:10:53,087 --> 00:10:54,958 He thirsts for your blood. 174 00:10:55,002 --> 00:10:56,873 If you men know what they thirst for, 175 00:10:56,917 --> 00:10:58,483 take anything you want. 176 00:10:58,527 --> 00:11:00,007 take the horse, the food, and his guns, 177 00:11:00,050 --> 00:11:01,269 but spare his life. 178 00:11:06,013 --> 00:11:08,885 Is the teaching of your strange god? 179 00:11:08,929 --> 00:11:11,061 To let enemies live? 180 00:11:11,105 --> 00:11:13,673 My god says, "Love your enemies." 181 00:11:15,979 --> 00:11:18,547 Better tell white men about that god. 182 00:11:19,809 --> 00:11:21,332 You, come with us now.No, I-- 183 00:11:21,376 --> 00:11:23,378 I must stay here. 184 00:11:26,424 --> 00:11:29,863 Your god's so kind that you are eager to die. 185 00:11:29,906 --> 00:11:31,473 That white man will kill you. 186 00:11:31,516 --> 00:11:32,735 Maybe. 187 00:11:32,779 --> 00:11:36,739 Now, I would like to go with you and live, 188 00:11:36,783 --> 00:11:38,872 but I am also not afraid to stay here and die, 189 00:11:38,915 --> 00:11:43,659 if that is God's will. 190 00:11:43,703 --> 00:11:45,661 I do not understand this god of yours. 191 00:11:47,271 --> 00:11:49,273 No man could understand God. 192 00:11:51,928 --> 00:11:54,235 But if I live, I will tell you what I know. 193 00:11:55,453 --> 00:11:56,628 Hm. 194 00:11:56,672 --> 00:11:58,239 Victorio-- 195 00:11:59,893 --> 00:12:02,243 Now, will you... 196 00:12:02,286 --> 00:12:05,115 help Marshall Saunders before another sun comes 197 00:12:05,159 --> 00:12:06,682 to take away his life? 198 00:12:09,903 --> 00:12:11,426 Victorio... 199 00:12:11,469 --> 00:12:13,863 helps no white man. 200 00:12:42,849 --> 00:12:43,937 Horses... 201 00:13:01,128 --> 00:13:04,522 Preacher, them Apaches were here. 202 00:13:04,566 --> 00:13:07,874 Then thank god for a miracle, we're still alive. 203 00:13:10,702 --> 00:13:12,400 They'll get thirsty, too, you know. 204 00:13:13,880 --> 00:13:15,272 Yes. 205 00:13:15,316 --> 00:13:17,318 I'm going to get thirsty, too. 206 00:14:10,719 --> 00:14:12,982 Preach... preacher... 207 00:14:13,026 --> 00:14:14,244 Preacher, wait! 208 00:14:53,327 --> 00:14:57,287 I guess you didn't hear me again, huh? 209 00:14:57,331 --> 00:15:00,900 I'll tell you what I'd love very much. 210 00:15:00,943 --> 00:15:04,686 I'd love a long, cold drink out of them mountains up there. 211 00:15:04,729 --> 00:15:06,949 Now, how much farther till we get to some water? 212 00:15:06,993 --> 00:15:09,038 I have no idea. 213 00:15:11,214 --> 00:15:12,999 You have no idea? 214 00:15:13,042 --> 00:15:16,785 Preacher, you told me that you knew this desert. 215 00:15:16,828 --> 00:15:20,267 I said I only lived in it, 216 00:15:20,310 --> 00:15:22,182 but I seldom leave Beersheba. 217 00:15:23,661 --> 00:15:25,837 I'm as lost as you are. 218 00:15:27,187 --> 00:15:28,971 Preacher, you're not lost. 219 00:15:29,015 --> 00:15:30,668 Preacher, you ain't lost. 220 00:15:31,843 --> 00:15:33,584 I'm gonna kill you, Preacher. 221 00:15:33,628 --> 00:15:34,977 I'm gonna kill you, you hear me? 222 00:15:36,196 --> 00:15:39,199 I came here to die with you, Mr. Cassidy. 223 00:15:39,242 --> 00:15:42,028 If God wills it. 224 00:15:42,071 --> 00:15:43,768 "If God wills it." 225 00:15:43,812 --> 00:15:45,553 Now, I'm gonna tell you, 226 00:15:45,596 --> 00:15:47,816 you quit trying to preach to me. 227 00:15:47,859 --> 00:15:49,861 God didn't will you to come out here and take care of me. 228 00:15:49,905 --> 00:15:51,254 If you want to take care of someone, 229 00:15:51,298 --> 00:15:52,777 you get out there and take care of them Apaches. 230 00:15:52,821 --> 00:15:53,953 You hear me? 231 00:15:53,996 --> 00:15:56,781 Don't preach to me. 232 00:15:56,825 --> 00:15:58,305 For 10 years, the Apaches have shown 233 00:15:58,348 --> 00:16:00,698 no special interest in my preaching. 234 00:16:02,918 --> 00:16:05,877 Maybe God sent you here to pass this way. 235 00:16:07,618 --> 00:16:09,794 Maybe he sent me... 236 00:16:09,838 --> 00:16:14,625 here with you to die 237 00:16:14,669 --> 00:16:16,453 so that you wouldn't die alone, 238 00:16:16,497 --> 00:16:18,934 thinking no one cared. 239 00:16:26,724 --> 00:16:29,162 You really do care, don't you? 240 00:16:35,907 --> 00:16:38,823 That's why I didn't leave with the Apaches last night, 241 00:16:38,867 --> 00:16:40,521 like they wanted me to. 242 00:16:43,828 --> 00:16:45,700 Don't you see? 243 00:16:45,743 --> 00:16:49,486 You are as important to God, 244 00:16:49,530 --> 00:16:51,967 as important as anyone. 245 00:16:59,757 --> 00:17:01,411 No, you don't, preacher. 246 00:17:02,673 --> 00:17:03,848 No, you don't. 247 00:17:03,892 --> 00:17:04,849 I know what you're trying to do. 248 00:17:04,893 --> 00:17:07,852 You're trying to get to me. 249 00:17:07,896 --> 00:17:10,942 You religious fanatics, you're all alike. 250 00:17:10,986 --> 00:17:12,814 You're trying to get to me, now. Admit it, aren't you? 251 00:17:14,511 --> 00:17:17,862 Victorio left his knife right near your face 252 00:17:17,906 --> 00:17:20,822 so that you would see that he meant to kill you. 253 00:17:20,865 --> 00:17:22,693 You found it right there. 254 00:17:26,436 --> 00:17:31,354 Yeah, they're all out there somewhere, aren't they? 255 00:17:31,398 --> 00:17:34,053 All your friends, all the Apaches. 256 00:17:34,096 --> 00:17:36,359 They're all watching me right now. 257 00:17:36,403 --> 00:17:38,144 They're all laughing at me. 258 00:17:49,111 --> 00:17:51,070 I don't think they're laughing. 259 00:17:52,723 --> 00:17:54,508 They know I'm thirsty, too. 260 00:18:09,392 --> 00:18:11,438 Thank you, Father. Thank you. 261 00:18:57,875 --> 00:18:59,312 No... 262 00:18:59,355 --> 00:19:01,270 No... 263 00:19:01,314 --> 00:19:04,882 Those liars. 264 00:19:04,926 --> 00:19:07,842 Lying hypocrite. 265 00:19:07,885 --> 00:19:10,453 Take me halfway around this desert, 266 00:19:10,497 --> 00:19:13,326 bring me back right where we started from. 267 00:19:13,369 --> 00:19:14,631 [ mutters ] 268 00:19:17,025 --> 00:19:18,983 I gotta have water. 269 00:19:19,027 --> 00:19:20,550 Water... 270 00:19:33,607 --> 00:19:34,564 Lying... 271 00:19:34,608 --> 00:19:37,263 You lying hypocrite. 272 00:19:38,568 --> 00:19:39,874 Lied to me! 273 00:19:39,917 --> 00:19:41,528 Cassidy. 274 00:19:43,704 --> 00:19:45,314 Save some for Cassidy. 275 00:19:58,414 --> 00:20:00,199 [ bullet ricochets ] 276 00:20:08,946 --> 00:20:10,731 That one thirsts more for you blood 277 00:20:10,774 --> 00:20:12,863 than he does for water. 278 00:20:12,907 --> 00:20:15,953 I'll die, Victorio... 279 00:20:15,997 --> 00:20:17,955 when God wills it. 280 00:20:22,830 --> 00:20:24,788 I have water for you, Mr. Cassidy 281 00:20:24,832 --> 00:20:26,529 You liar, preacher. 282 00:20:26,573 --> 00:20:28,139 You ain't got no water. 283 00:20:28,183 --> 00:20:30,620 You've been lying to me. 284 00:20:47,985 --> 00:20:49,987 I have water for you, Mr. Cassidy. 285 00:20:53,339 --> 00:20:54,731 Give me your gun. 286 00:21:00,868 --> 00:21:02,304 And the one under your shirt. 287 00:21:12,009 --> 00:21:14,316 Mr. Cassidy. 288 00:21:19,190 --> 00:21:20,975 [ gun fires ] 289 00:21:22,846 --> 00:21:24,674 No, Victorio! 290 00:21:30,027 --> 00:21:31,768 Victorio! 291 00:21:33,248 --> 00:21:34,815 Victorio! 292 00:21:38,340 --> 00:21:39,907 No, Victorio! 293 00:21:39,950 --> 00:21:42,388 No, Victorio! 294 00:21:42,431 --> 00:21:44,303 [ speaking Apache ] 295 00:21:49,917 --> 00:21:51,179 [ muttering ] Water... 296 00:21:51,222 --> 00:21:52,746 Easy. 297 00:21:54,182 --> 00:21:56,140 Easy. 298 00:21:56,184 --> 00:21:58,621 He just tried to kill you, 299 00:21:58,665 --> 00:22:00,231 yet you give him water. 300 00:22:00,275 --> 00:22:01,755 Why? 301 00:22:02,843 --> 00:22:04,410 This was an accident. 302 00:22:05,933 --> 00:22:08,327 If you had died, 303 00:22:08,370 --> 00:22:10,590 his death would have been no accident. 304 00:22:10,633 --> 00:22:14,028 This is a sick man, Victorio. 305 00:22:14,071 --> 00:22:16,770 You know about hate and death, 306 00:22:16,813 --> 00:22:19,903 and I would teach you about life and love. 307 00:22:21,644 --> 00:22:24,081 I have watched you for many moons, 308 00:22:24,125 --> 00:22:26,736 man who makes corn grow in desert. 309 00:22:26,780 --> 00:22:30,871 Your god is strange, 310 00:22:30,914 --> 00:22:33,090 but he give you a good heart 311 00:22:33,134 --> 00:22:34,875 and a straight tongue. 312 00:22:38,748 --> 00:22:40,097 [ mutters ] 313 00:22:46,582 --> 00:22:48,932 Victorio and his people will hear you. 314 00:22:52,066 --> 00:22:53,981 [ mutters ] 315 00:23:05,819 --> 00:23:07,168 All right, Abraham, 316 00:23:07,211 --> 00:23:09,388 I'll send those seeds you asked for, 317 00:23:09,431 --> 00:23:11,738 and your reward money. 318 00:23:11,781 --> 00:23:13,304 You... 319 00:23:13,348 --> 00:23:16,960 keep the reward money to get Mr. Cassidy a good lawyer. 320 00:23:18,353 --> 00:23:21,748 Victorio's decision to hear my teaching was my reward. 321 00:23:23,097 --> 00:23:25,926 All right, come on, Cassidy. 322 00:23:30,409 --> 00:23:31,410 Abraham. 323 00:23:33,847 --> 00:23:35,022 Will you come and see me? 324 00:23:35,065 --> 00:23:36,850 You won't be alone. 325 00:23:37,894 --> 00:23:39,156 I'll be there. 326 00:23:39,200 --> 00:23:41,202 I'd like that. 327 00:24:10,361 --> 00:24:12,929 On June 8th, 1876, 328 00:24:12,973 --> 00:24:14,714 Cassidy paid the supreme penalty 329 00:24:14,757 --> 00:24:17,238 on the gallows in Silver City. 330 00:24:17,281 --> 00:24:21,460 He walked his last mile with Abraham at his side. 331 00:24:21,503 --> 00:24:24,114 Next week, another chapter in the history of the west. 22637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.