All language subtitles for S15E10.The Jolly Roger and Wells Fargo.1080p.AMZN.WEB-DL.H264.AAC-jenkins_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,066 --> 00:00:25,982 In 1880, a 30-year-old unknown writer 2 00:00:26,026 --> 00:00:28,941 journeyed to the ghost town of Silverado, 3 00:00:28,985 --> 00:00:31,161 located in the mountains northeast of San Francisco. 4 00:00:31,205 --> 00:00:34,077 He went there to spend the summer months writing 5 00:00:34,121 --> 00:00:37,863 in the peace and quiet of the deserted old mining town, 6 00:00:37,907 --> 00:00:40,083 taking with him his wife and young stepson 7 00:00:40,127 --> 00:00:41,998 and the family dog. 8 00:00:42,042 --> 00:00:44,000 But this was an extraordinary man 9 00:00:44,044 --> 00:00:46,133 possessed of a boyish zeal 10 00:00:46,176 --> 00:00:48,613 and imagination for high adventure. 11 00:00:48,657 --> 00:00:51,355 With his arrival, the tranquility of Silverado 12 00:00:51,399 --> 00:00:55,359 was soon to be disrupted by the unlikely meeting of... 13 00:01:05,152 --> 00:01:07,110 Follow me, men! 14 00:01:10,200 --> 00:01:11,984 Out, lads! Out! 15 00:01:12,028 --> 00:01:15,423 The doubloons and pieces of eight are ours for the taking, 16 00:01:15,466 --> 00:01:18,295 if you have heart and stomach for battle. 17 00:01:20,602 --> 00:01:22,169 [ dog barks ] 18 00:01:24,954 --> 00:01:28,000 Aye, aye, mate. We'll lure them from their stronghold 19 00:01:28,044 --> 00:01:29,741 and fight them in the open. 20 00:01:29,785 --> 00:01:32,135 [ exclaims ] 21 00:01:32,179 --> 00:01:36,226 Look lively, lads. Look lively! 22 00:01:53,809 --> 00:01:55,898 Hold it. [ soft flapping ] 23 00:01:55,941 --> 00:01:58,118 A lady in distress. 24 00:02:00,511 --> 00:02:02,252 Aye. 25 00:02:02,296 --> 00:02:04,211 She's trying to signal us. 26 00:02:04,254 --> 00:02:06,691 Aye. We'll have to save her 27 00:02:06,735 --> 00:02:09,129 before we plunder the town. 28 00:02:18,007 --> 00:02:19,704 [ dog barks ] 29 00:02:19,748 --> 00:02:22,490 Have no fear, milady. 30 00:02:23,621 --> 00:02:26,363 Oh, uh, check the treasure jar. 31 00:02:26,407 --> 00:02:29,149 Aye, aye, mate. 32 00:02:29,192 --> 00:02:31,977 Food will be in the galley in one hour, you two, 33 00:02:32,021 --> 00:02:35,198 and those who are not here can expect to walk the plank. 34 00:02:35,242 --> 00:02:38,419 Well, have you no small reward 35 00:02:38,462 --> 00:02:41,248 for a buccaneer who saved your life? 36 00:02:41,291 --> 00:02:43,032 [ chuckles ] 37 00:02:45,121 --> 00:02:48,385 Lay down, me heartie. Stow this talk. 38 00:02:48,429 --> 00:02:50,996 If we are to take them by surprise, we must be off. 39 00:02:51,040 --> 00:02:52,259 [ dog barks ]Aye, lad. 40 00:02:52,302 --> 00:02:54,174 I know, I know. The three of you have been 41 00:02:54,217 --> 00:02:57,089 cooped up in this town for nearly a week because of the rain, 42 00:02:57,133 --> 00:03:01,137 and this is the first chance you've had to explore the town, 43 00:03:01,181 --> 00:03:04,184 but I still want you back to eat. 44 00:03:04,227 --> 00:03:08,405 We're not going to explore the town, Mom, we're going to plunder it. 45 00:03:08,449 --> 00:03:12,061 Oh. Oh, my goodness. 46 00:03:12,104 --> 00:03:15,412 And I thought you came here to do some writing. 47 00:03:15,456 --> 00:03:18,415 Tomorrow I write. Today we're pirates. 48 00:03:18,459 --> 00:03:20,504 But have no fear, milady, we shall return in time. 49 00:03:20,548 --> 00:03:23,072 Why, your wish is our command. 50 00:03:24,421 --> 00:03:26,597 But stay in distress. 51 00:03:26,641 --> 00:03:30,384 I'd like to save you four or five times today. 52 00:03:30,427 --> 00:03:31,646 [ chuckles ] 53 00:03:31,689 --> 00:03:32,864 [ dog whining ] 54 00:03:32,908 --> 00:03:36,041 Aye, lads. Spies, thunder. 55 00:03:36,085 --> 00:03:39,654 In the name of Davy Jones, pull out! 56 00:03:40,872 --> 00:03:43,353 Remember, one hour. 57 00:03:43,397 --> 00:03:46,661 And be careful around those old buildings. 58 00:03:48,228 --> 00:03:50,708 Come along, lad. Look lively. 59 00:03:53,798 --> 00:03:55,844 [ chuckles ] 60 00:03:55,887 --> 00:03:58,107 A grown-up man 61 00:03:58,150 --> 00:04:01,458 but with forever the heart and soul of a boy. 62 00:04:08,248 --> 00:04:09,814 Keep a sharp eye, lad, 63 00:04:09,858 --> 00:04:12,556 less they spring upon us unaware. 64 00:04:12,600 --> 00:04:16,125 Why, surely they've seen our color. 65 00:04:17,866 --> 00:04:21,217 We've struck terror in their souls.Aye. 66 00:04:21,261 --> 00:04:24,089 They dare not show themselves. 67 00:04:24,133 --> 00:04:26,701 Aye, lad. They know they're within 68 00:04:26,744 --> 00:04:29,181 half a plank of doom, 69 00:04:29,225 --> 00:04:32,315 less they handle with the treasure politely. 70 00:04:32,359 --> 00:04:34,970 Ah, which reminds me. 71 00:04:35,013 --> 00:04:37,059 What was in the treasure jar? 72 00:04:37,102 --> 00:04:39,061 Oh. Oh. 73 00:04:39,104 --> 00:04:41,281 Oh, sorry. 74 00:04:41,324 --> 00:04:42,978 Ohh! 75 00:04:43,021 --> 00:04:44,806 Good lad. 76 00:04:44,849 --> 00:04:46,068 Aye. 77 00:04:47,548 --> 00:04:48,766 Look! 78 00:04:51,421 --> 00:04:54,076 Shiver me timbers! 79 00:04:54,119 --> 00:04:57,209 It's their stronghold.Aye. 80 00:04:57,253 --> 00:04:59,995 We'll attack from all sides. 81 00:05:00,038 --> 00:05:03,868 Aye. With a frontal attack to draw their attention. 82 00:05:03,912 --> 00:05:06,915 Choo-choo, go get 'em! 83 00:05:06,958 --> 00:05:09,221 Charge! Charge![ exclaiming ] 84 00:05:24,715 --> 00:05:27,370 [ whining ] 85 00:05:31,418 --> 00:05:33,942 [ barking ] 86 00:05:38,120 --> 00:05:40,122 [ barking ] 87 00:05:42,080 --> 00:05:44,300 No telling what she's after. 88 00:05:50,785 --> 00:05:54,179 Whatever it is, it isn't alive. 89 00:05:54,223 --> 00:05:58,053 Here. Give us a hand. 90 00:05:58,096 --> 00:06:00,708 It's some kind of box. 91 00:06:03,885 --> 00:06:06,322 Yes. 92 00:06:08,019 --> 00:06:11,109 Here. I think we can pull it out. 93 00:06:11,153 --> 00:06:12,676 [ grunts ] 94 00:06:15,244 --> 00:06:17,420 I wonder what's inside.Look! 95 00:06:17,464 --> 00:06:20,205 Look what's written on the side, lad. 96 00:06:23,165 --> 00:06:25,776 "Wells Fargo"! 97 00:06:25,820 --> 00:06:27,909 How do you suppose it got here? 98 00:06:31,129 --> 00:06:33,915 The San Francisco Calistoga stagecoach 99 00:06:33,958 --> 00:06:36,613 passes within a few miles below this old ghost town. 100 00:06:38,920 --> 00:06:40,835 Likely, the stage was robbed, 101 00:06:40,878 --> 00:06:43,315 and this is the stolen money box. 102 00:06:43,359 --> 00:06:46,841 Golly! 103 00:06:46,884 --> 00:06:48,886 And it's still locked! 104 00:06:48,930 --> 00:06:51,759 We'd better take it down to Calistoga 105 00:06:51,802 --> 00:06:54,414 in the carriage right aw-- 106 00:06:54,457 --> 00:06:58,069 Oh, but it's rained every day except this one since we came here. 107 00:06:58,113 --> 00:07:00,071 And even if the weather stays good, 108 00:07:00,115 --> 00:07:02,813 it'll be a couple of days before the road to Calistoga's passable. 109 00:07:02,857 --> 00:07:07,035 Golly! A real treasure. 110 00:07:07,078 --> 00:07:11,996 And meanwhile, we'd better bury this box someplace else. 111 00:07:12,040 --> 00:07:14,042 And we'll make a map. 112 00:07:15,043 --> 00:07:18,220 Aye, lad. A map. 113 00:07:18,263 --> 00:07:20,831 But until this mystery is solved, 114 00:07:20,875 --> 00:07:23,747 just so she won't worry her pretty head, 115 00:07:23,791 --> 00:07:27,359 we won't mention a word of our discovery to your mother, all right? 116 00:07:27,403 --> 00:07:30,972 Aye. Not a word. 117 00:07:31,015 --> 00:07:34,976 Not even if she hangs me by me bloody thumbs. 118 00:07:35,019 --> 00:07:37,413 Good lad. 119 00:07:44,115 --> 00:07:46,683 [ utensil scraping ] 120 00:07:48,076 --> 00:07:50,731 [ utensil clattering ] 121 00:07:50,774 --> 00:07:53,734 WOMAN: Eat your supper, son. 122 00:07:53,777 --> 00:07:56,432 Better do as your mother says, lad. 123 00:07:58,216 --> 00:08:00,175 Now, I will not have you bringing 124 00:08:00,218 --> 00:08:02,525 your make-believe adventures to my supper table. 125 00:08:02,569 --> 00:08:05,659 I've told you that before. [ paper rustling ] 126 00:08:08,575 --> 00:08:11,578 You come home an hour late covered with mud. 127 00:08:11,621 --> 00:08:13,536 I didn't say a thing. 128 00:08:13,580 --> 00:08:15,582 Though I don't know what in the world you two were doing 129 00:08:15,625 --> 00:08:17,801 to get so much mud on you. 130 00:08:17,845 --> 00:08:19,629 Digging for treasure, I suppose. 131 00:08:23,024 --> 00:08:26,984 Mom, please, can I have the map back? 132 00:08:27,028 --> 00:08:29,334 I promise I'll eat my supper. 133 00:08:31,728 --> 00:08:34,470 And now it's cold, isn't it? 134 00:08:35,689 --> 00:08:38,126 It's not just any map, Mom. 135 00:08:38,169 --> 00:08:39,997 This one's important. 136 00:08:40,041 --> 00:08:42,217 [ utensil clatters loudly ] 137 00:08:44,959 --> 00:08:46,961 Your mother's right, lad. 138 00:08:47,004 --> 00:08:49,790 Eat your supper, cold or not. 139 00:08:50,791 --> 00:08:53,445 Playing pirates, drawing maps, 140 00:08:53,489 --> 00:08:56,274 eating cold suppers. [ sighs ] 141 00:08:56,318 --> 00:08:59,364 Oh, here. I'll warm it up for you. 142 00:09:05,936 --> 00:09:07,503 Sh! 143 00:09:08,678 --> 00:09:11,072 Someday, 144 00:09:11,115 --> 00:09:13,248 I'll write a story for you, lad, 145 00:09:13,291 --> 00:09:15,119 about just such a map. 146 00:09:16,512 --> 00:09:20,255 It'll be a story with lots of excitement. 147 00:09:20,298 --> 00:09:23,214 With, uh, maybe a buried treasure, 148 00:09:23,258 --> 00:09:27,175 pirates, castaways, maybe, 149 00:09:27,218 --> 00:09:29,177 and a boy. 150 00:09:29,220 --> 00:09:32,702 A fine, strong, steady boy like you. 151 00:09:32,746 --> 00:09:34,748 And no women. 152 00:09:34,791 --> 00:09:37,185 Women spoil a good story. 153 00:09:37,228 --> 00:09:41,624 Women are always afraid a fella's gonna get hurt or something. 154 00:09:43,017 --> 00:09:45,454 Hm. 155 00:09:45,497 --> 00:09:48,675 Well, uh, if that's the way you want it, lad. 156 00:09:48,718 --> 00:09:51,765 Like I said, it's your story. 157 00:10:03,211 --> 00:10:06,083 It's all right, lad. I'm not working. 158 00:10:06,127 --> 00:10:09,173 Mom said you'd be busy writing. 159 00:10:09,217 --> 00:10:11,480 Well, I ought to be, 160 00:10:11,523 --> 00:10:15,049 but afraid we're both plagued by the same ailment today, lad. 161 00:10:15,092 --> 00:10:16,877 Yeah. 162 00:10:16,920 --> 00:10:20,750 I almost gave us away last night when Mom took the map. 163 00:10:20,794 --> 00:10:23,187 Reckon she still has it in her apron pocket. 164 00:10:23,231 --> 00:10:27,888 Well, now, I don't think she'll be using it. 165 00:10:27,931 --> 00:10:30,760 At least it's another sunny day. 166 00:10:30,804 --> 00:10:32,675 Aye. 167 00:10:32,719 --> 00:10:36,679 I'd sure love to know what's inside that box. 168 00:10:37,724 --> 00:10:39,377 That makes two of us. 169 00:10:39,421 --> 00:10:41,989 I'd give a dozen lead soldiers to know, 170 00:10:42,032 --> 00:10:45,819 and almost that jackknife Mom doesn't know you gave me for my birthday. 171 00:10:45,862 --> 00:10:49,213 [ chuckles ]Any chance of us getting to town today? 172 00:10:50,562 --> 00:10:53,914 No, I don't think the carriage could make it. 173 00:10:53,957 --> 00:10:56,003 Maybe tomorrow. 174 00:10:56,046 --> 00:11:00,224 Bet there's near a thousand dollars in that box. 175 00:11:00,268 --> 00:11:03,010 Maybe even 2,000. 176 00:11:03,053 --> 00:11:04,838 Could be. 177 00:11:06,230 --> 00:11:08,972 [ barking ] 178 00:11:18,416 --> 00:11:21,855 I think we oughta dig it up and bust it open and be done with it. 179 00:11:21,898 --> 00:11:25,032 No. Now, patience, lad. 180 00:11:25,075 --> 00:11:27,121 [ sighs ]Bet there's more. 181 00:11:27,164 --> 00:11:28,992 Like 5,000! 182 00:11:30,385 --> 00:11:34,258 Well, it's hard to say. There could be even more. 183 00:11:34,302 --> 00:11:38,306 I'll be it's worth as much as the treasure of Captain Kidd 184 00:11:38,349 --> 00:11:40,003 or even Blackbeard. 185 00:11:41,701 --> 00:11:45,705 Well, we'll know tomorrow, if this weather holds. 186 00:11:50,753 --> 00:11:52,624 Today? 187 00:11:52,668 --> 00:11:54,844 As soon as breakfast's over, I'll tell your mother 188 00:11:54,888 --> 00:11:58,152 we're all going for a drive down to Calistoga. 189 00:11:59,414 --> 00:12:01,242 Look down the road! 190 00:12:07,596 --> 00:12:11,208 He's driving that horse like somebody's after him. 191 00:12:11,252 --> 00:12:13,254 Maybe somebody is. 192 00:12:20,000 --> 00:12:21,828 Come on! 193 00:12:46,591 --> 00:12:48,202 [ Choo-choo barking ] 194 00:12:50,900 --> 00:12:54,382 Quiet, Choo-choo. Morning. 195 00:12:54,425 --> 00:12:56,427 I thought this place was deserted. 196 00:12:56,471 --> 00:13:00,344 We came up from San Francisco just before all that rain. 197 00:13:00,388 --> 00:13:02,346 Wanted to get away from the city for a while. 198 00:13:02,390 --> 00:13:05,001 That was sure some rain, all right. 199 00:13:05,045 --> 00:13:07,177 I reckon it kept you two holed up. 200 00:13:07,221 --> 00:13:08,831 [ chuckles ] It certainly did. 201 00:13:08,875 --> 00:13:11,703 Me too. I'm a prospector. 202 00:13:11,747 --> 00:13:14,010 I left some equipment up here a couple of days ago, 203 00:13:14,054 --> 00:13:16,404 and couldn't come back for it till the rain was over. 204 00:13:16,447 --> 00:13:20,451 I reckon I'll pick it up and be on my way. 205 00:13:21,452 --> 00:13:23,628 [ barking ] 206 00:13:29,025 --> 00:13:32,942 He's heading toward the mine where we found the Wells Fargo box. 207 00:13:36,032 --> 00:13:38,774 Let's get back to the house, lad. 208 00:13:41,081 --> 00:13:42,430 ♪♪ [ humming ] 209 00:13:45,955 --> 00:13:48,001 My, it's a beautiful morning, isn't it? 210 00:13:48,044 --> 00:13:49,916 There'll be breakfast in a jiffy. 211 00:13:49,959 --> 00:13:52,875 Oh, but I can give you some coffee now. 212 00:13:56,705 --> 00:13:59,012 What in the world are you two doing? 213 00:14:00,317 --> 00:14:03,233 We may be in for some trouble. 214 00:14:04,844 --> 00:14:06,541 Oh... 215 00:14:20,033 --> 00:14:22,774 You aren't gonna use that old thing, are you? 216 00:14:22,818 --> 00:14:25,081 Well, you might be right. I've never fired it. 217 00:14:25,125 --> 00:14:27,736 I bought it mostly as a souvenir. 218 00:14:27,779 --> 00:14:30,304 Probably blow apart in my face. 219 00:14:30,347 --> 00:14:33,481 But it's all we've got. 220 00:14:33,524 --> 00:14:35,875 What is going on? 221 00:14:35,918 --> 00:14:37,050 [ clicks ] 222 00:14:37,093 --> 00:14:38,747 Oh, n-now, this is enough. 223 00:14:38,790 --> 00:14:42,577 Now, I mean, fun is fun, but this is going too far. 224 00:14:42,620 --> 00:14:44,622 This isn't make-believe. 225 00:14:44,666 --> 00:14:47,408 There's a stranger out there who may be a desperado. 226 00:14:47,451 --> 00:14:48,975 Oh... 227 00:14:49,018 --> 00:14:50,977 A stagecoach bandit. 228 00:14:51,020 --> 00:14:53,501 Maybe even a killer. 229 00:14:53,544 --> 00:14:57,505 Oh, now, this is the last straw. 230 00:14:57,548 --> 00:14:59,986 I mean, I have had my fill, do you understand? 231 00:15:00,029 --> 00:15:01,988 Pirates and-- and maps 232 00:15:02,031 --> 00:15:05,556 and-- and stagecoach bandits, indeed! 233 00:15:05,600 --> 00:15:07,950 And now, playing with a real gun. 234 00:15:07,994 --> 00:15:10,779 Well, I want both of you to put an immediate end to this farce 235 00:15:10,822 --> 00:15:13,129 and come and eat your breakfast right now. 236 00:15:13,173 --> 00:15:15,262 But, Mom, we aren't fooling. 237 00:15:15,305 --> 00:15:18,004 Oh...He's telling you the truth. 238 00:15:18,047 --> 00:15:21,137 And you, a-a grown man! 239 00:15:21,181 --> 00:15:25,794 Well, I insist that you severely curb your fantastic imagination, 240 00:15:25,837 --> 00:15:28,101 or at least confine it to your writing paper. 241 00:15:28,144 --> 00:15:30,059 [ gunshot ][ gasps ] 242 00:15:31,060 --> 00:15:32,714 [ gunshot ] 243 00:15:34,498 --> 00:15:37,806 I don't know where you both went to, 244 00:15:37,849 --> 00:15:39,199 but you'd better come on out! 245 00:16:09,969 --> 00:16:11,492 All right. 246 00:16:11,535 --> 00:16:14,538 Now, I know you're hiding in one of these buildings! 247 00:16:15,670 --> 00:16:18,847 [ whining ]Who is that? Who is that man? 248 00:16:18,890 --> 00:16:20,805 And what does he want with you two?[ barking ] 249 00:16:22,720 --> 00:16:25,158 Now I'm afraid we're in for it. 250 00:16:25,201 --> 00:16:27,812 Here, both of you, get away from this window. Hurry up. Hurry. 251 00:16:46,831 --> 00:16:50,444 Hold it right where you are, mister! We're armed. 252 00:16:54,535 --> 00:16:57,059 I've come for the Wells Fargo box. 253 00:16:57,103 --> 00:17:00,280 I don't doubt you two found it up there in the mine. 254 00:17:00,323 --> 00:17:03,065 But I'll make you a deal. 255 00:17:03,109 --> 00:17:06,025 You bring out the box, the money that was in it, 256 00:17:06,068 --> 00:17:07,722 I'll split it with you. 257 00:17:09,593 --> 00:17:13,119 From the looks of him and the offer he just made, 258 00:17:13,162 --> 00:17:15,121 I guess there's a posse close behind. 259 00:17:15,164 --> 00:17:18,341 [ gunshot ] [ glass shatters ] 260 00:17:18,385 --> 00:17:20,474 We've got to stall this outlaw. 261 00:17:20,517 --> 00:17:23,346 Right. We've got him right where we want him. 262 00:17:23,390 --> 00:17:26,262 We'll stall him.Stall him? 263 00:17:26,306 --> 00:17:30,005 Please, in the name of heaven, will you tell me what is going on? 264 00:17:30,049 --> 00:17:33,400 What is all this business about a Wells Fargo box? 265 00:17:33,443 --> 00:17:36,968 All right. Your time's about run out. What do you aim to do? 266 00:17:37,969 --> 00:17:40,537 I ain't waiting no longer. 267 00:17:40,581 --> 00:17:43,671 [ glass shatters ]No deal! 268 00:17:43,714 --> 00:17:47,196 We will, however, accept your surrender 269 00:17:47,240 --> 00:17:50,069 and turn you over to the proper authorities, 270 00:17:50,112 --> 00:17:52,071 from whom you'll receive a fairer treatment 271 00:17:52,114 --> 00:17:54,073 than that generally dealt out by a posse. 272 00:17:54,116 --> 00:17:55,291 [ gunshot ] 273 00:17:59,339 --> 00:18:02,429 Hey, you in there, how do you like them apples? 274 00:18:04,126 --> 00:18:06,128 BOY: We mustn't give in. 275 00:18:06,172 --> 00:18:09,784 Without the pirate map, he'll never be able to find the-- 276 00:18:21,012 --> 00:18:22,318 Hey, you in there, 277 00:18:22,362 --> 00:18:25,147 I figure by them curtains at those windows, 278 00:18:25,191 --> 00:18:27,758 you got a woman in there. 279 00:18:27,802 --> 00:18:30,152 Now I'm talking to you, lady. 280 00:18:30,196 --> 00:18:32,720 You better listen real good. 281 00:18:32,763 --> 00:18:35,157 If you don't wanna see that man and boy of yours killed, 282 00:18:35,201 --> 00:18:37,116 you'll send them out here with that box, 283 00:18:37,159 --> 00:18:39,161 and you'll send them out right now. 284 00:18:39,205 --> 00:18:41,163 No, Mother. 285 00:18:41,207 --> 00:18:43,731 Please, you mustn't give him the map. 286 00:18:43,774 --> 00:18:46,777 We can't let him have the Wells Fargo box. 287 00:18:46,821 --> 00:18:49,171 It-- It-- It wouldn't be right. 288 00:18:49,215 --> 00:18:51,956 Now, hold on, lad. 289 00:18:52,000 --> 00:18:55,134 I'm sorry I didn't tell you sooner about our finding the Wells Fargo box. 290 00:18:55,177 --> 00:18:57,179 I wanted to save you any concern. 291 00:18:57,223 --> 00:18:58,615 [ gunshot ][ gasps ] 292 00:18:58,659 --> 00:19:02,837 Now, we can't count on any help being on the way. 293 00:19:04,186 --> 00:19:06,623 If I had only myself to look out for, 294 00:19:06,667 --> 00:19:09,017 I'd never give in. 295 00:19:09,060 --> 00:19:11,367 But I haven't the right to decide for you 296 00:19:11,411 --> 00:19:13,935 or your son. 297 00:19:14,936 --> 00:19:18,374 And we'll do as you wish. 298 00:19:24,075 --> 00:19:27,078 What you said is true, son. 299 00:19:27,122 --> 00:19:29,820 Women are always afraid 300 00:19:29,864 --> 00:19:33,259 that something might hurt the menfolk or something. 301 00:19:34,956 --> 00:19:37,088 Well, it's awful, 302 00:19:37,132 --> 00:19:39,047 but that's the way women are. 303 00:19:40,353 --> 00:19:42,268 Well... 304 00:19:47,316 --> 00:19:50,667 All right, lady. What's it gonna be, 305 00:19:50,711 --> 00:19:53,104 the Wells Fargo box or you a widow? 306 00:20:03,941 --> 00:20:06,074 Look, time's a-wasting, mister. 307 00:20:06,117 --> 00:20:09,033 You better leave while you're still able. 308 00:20:21,481 --> 00:20:24,745 Now he'll never find that Wells Fargo box, 309 00:20:24,788 --> 00:20:26,747 no matter what. 310 00:20:28,836 --> 00:20:32,883 Like our son says, no matter what. 311 00:20:32,927 --> 00:20:36,060 All right, lady. You had your chance. 312 00:20:36,104 --> 00:20:40,195 I got no more patience for stupid people like you. 313 00:20:40,239 --> 00:20:43,894 Now, in just one minute, I'm gonna fill that shack of yours full of lead. 314 00:20:49,160 --> 00:20:51,119 This lock is broken. 315 00:20:51,162 --> 00:20:53,513 Here. We'll make a barricade. 316 00:20:53,556 --> 00:20:56,907 [ chattering ]Bring me the other chair. 317 00:20:56,951 --> 00:20:58,605 Here.That's it. 318 00:21:00,476 --> 00:21:03,262 Good. Good.Here. 319 00:21:03,305 --> 00:21:06,482 That should hold. All right. Back in the other room. 320 00:21:06,526 --> 00:21:08,267 Go.Well into the corner. 321 00:21:08,310 --> 00:21:11,835 And stay low. All right. 322 00:21:13,359 --> 00:21:15,317 All right. We're ready for him. 323 00:21:15,361 --> 00:21:17,363 Let him come. 324 00:21:19,365 --> 00:21:21,323 [ gunshots ] 325 00:21:21,367 --> 00:21:24,021 [ glass shatters ] 326 00:21:29,810 --> 00:21:32,203 [ gunfire ] 327 00:21:45,216 --> 00:21:47,349 Stay here. 328 00:21:47,393 --> 00:21:50,396 Be careful.[ whining ] 329 00:21:57,968 --> 00:21:59,535 Glory be. 330 00:21:59,579 --> 00:22:01,450 Those shots weren't at us. 331 00:22:01,494 --> 00:22:03,409 Come on. 332 00:22:03,452 --> 00:22:06,150 All right. Come on. 333 00:22:11,504 --> 00:22:14,202 Curley, you go fetch the horses. 334 00:22:19,425 --> 00:22:23,080 Howdy. Howdy, ma'am. 335 00:22:23,124 --> 00:22:25,605 You arrived just in time, Sheriff. 336 00:22:25,648 --> 00:22:30,392 That there fella held up the Calistoga San Francisco stage last week. 337 00:22:30,436 --> 00:22:34,918 He was apprehended, but, uh, not before he stashed the Wells Fargo box. 338 00:22:36,398 --> 00:22:38,922 He broke loose in the Calistoga jail this morning. 339 00:22:38,966 --> 00:22:40,359 We've been trailing him ever since. 340 00:22:40,402 --> 00:22:43,710 We got the box. It's up at Skull Knoll. 341 00:22:43,753 --> 00:22:45,712 I'll fetch our colors. 342 00:22:45,755 --> 00:22:47,409 Well... 343 00:22:47,453 --> 00:22:50,456 I must say, hadn't been for you folks, 344 00:22:50,499 --> 00:22:52,196 he'd have got plumb away. 345 00:22:53,850 --> 00:22:56,462 What's that thing you got in your hand? 346 00:22:56,505 --> 00:22:58,899 Oh, well, the-- 347 00:22:58,942 --> 00:23:01,075 the man in the junk shop in San Francisco 348 00:23:01,118 --> 00:23:03,338 said it once belonged to a famous bandit 349 00:23:03,382 --> 00:23:06,036 who was captured up in the gold fields. 350 00:23:06,080 --> 00:23:07,734 I can see why they got him. 351 00:23:07,777 --> 00:23:09,300 [ laughing ] 352 00:23:11,259 --> 00:23:15,002 By the way, what do you folks doing way up here anyway? 353 00:23:15,045 --> 00:23:18,440 Well, I'm a writer from San Francisco. 354 00:23:18,484 --> 00:23:21,225 We came up here to work in the peace and quiet 355 00:23:21,269 --> 00:23:23,880 of this old town. [ chuckles ] 356 00:23:23,924 --> 00:23:25,316 This is my missus. 357 00:23:26,535 --> 00:23:28,929 And, uh, this, uh-- 358 00:23:28,972 --> 00:23:31,758 this pirate is our boy, Lloyd. 359 00:23:32,759 --> 00:23:35,457 And I'm Robert Louis Stevenson. 360 00:23:35,501 --> 00:23:36,850 Pleasure. 361 00:23:36,893 --> 00:23:38,852 Follow me, me hearties. 362 00:23:38,895 --> 00:23:42,116 It's off to Skull Knoll and the treasure! 363 00:23:42,159 --> 00:23:44,988 Aye! Let's look lively, lads. 364 00:23:47,077 --> 00:23:48,731 [ barks ] 365 00:23:55,346 --> 00:23:57,000 [ barks ] 366 00:24:01,657 --> 00:24:04,486 Two years later, Robert Louis Stevenson kept his promise 367 00:24:04,530 --> 00:24:07,097 to write a story about a pirate's map. 368 00:24:07,141 --> 00:24:09,143 You'll remember it, I'm sure, for that story 369 00:24:09,186 --> 00:24:12,712 is his immortal Treasure Island. 370 00:24:12,755 --> 00:24:14,627 He dedicated it to his stepson, 371 00:24:14,670 --> 00:24:17,717 and still true to his word, it contains no women 372 00:24:17,760 --> 00:24:21,155 except one: the hero's mother. 373 00:24:21,198 --> 00:24:24,071 Next week, another page from the history of the West. 374 00:24:24,114 --> 00:24:25,507 See you then. 26999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.