All language subtitles for S15E06.The Lady and the Sourdough.1080p.AMZN.WEB-DL.H264.AAC-jenkins_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,022 --> 00:00:23,327 Choose your field-- 2 00:00:23,371 --> 00:00:27,114 miner, rancher, farmer, road agent. 3 00:00:27,157 --> 00:00:28,289 There were many tools to with which 4 00:00:28,332 --> 00:00:31,596 a man could seek a new life out west. 5 00:00:31,640 --> 00:00:34,208 One man, history records, found his rainbow 6 00:00:34,251 --> 00:00:35,905 in a frying pan. 7 00:00:35,948 --> 00:00:37,037 Not a trout, 8 00:00:37,080 --> 00:00:38,690 but a pot of gold. 9 00:00:38,734 --> 00:00:40,953 It only took two ingredients-- 10 00:00:40,997 --> 00:00:44,087 "The Lady and the Sourdough" 11 00:01:09,156 --> 00:01:13,073 Ain't enough for a decent plate of beans. 12 00:02:30,237 --> 00:02:32,064 What's it gonna be? 13 00:02:32,108 --> 00:02:33,501 Beans is good today. 14 00:02:33,544 --> 00:02:35,024 You're new! 15 00:02:35,067 --> 00:02:36,982 Ain't nothin' new about me, but the hat, mister, 16 00:02:37,026 --> 00:02:38,419 and that's eight years old. 17 00:02:38,462 --> 00:02:42,162 Beans?No, I'd like a T-Bone steak like that one, 18 00:02:42,205 --> 00:02:46,166 With some taters and maybe some peas and coffee. 19 00:02:47,558 --> 00:02:49,081 It's a dollar, two bits. 20 00:02:49,125 --> 00:02:50,257 Dollar, two bits? 21 00:02:50,300 --> 00:02:51,388 Last week it was a dollar! 22 00:02:51,432 --> 00:02:53,216 That's high-handed robbery! 23 00:02:53,260 --> 00:02:55,131 Beans is 35 cents. 24 00:02:55,175 --> 00:02:56,393 What's Toomey trying to do, 25 00:02:56,437 --> 00:02:59,048 get rich off the sweat of a hard working man? 26 00:02:59,091 --> 00:03:02,007 You still belly-achin' about my prices, Despo? 27 00:03:02,051 --> 00:03:04,619 This ain't San Francisco, Toomey, 28 00:03:04,662 --> 00:03:07,187 you don't have fiddle music and linen tablecloths, 29 00:03:07,230 --> 00:03:09,232 so what are you charging them extra prices for? 30 00:03:09,276 --> 00:03:10,886 'Cause I make pretty good beans. 31 00:03:10,929 --> 00:03:13,454 I don't want beans, I want a steak! 32 00:03:13,497 --> 00:03:15,195 Give him a small one for a dollar, 33 00:03:15,238 --> 00:03:17,588 before he busts a hamstring. 34 00:03:22,767 --> 00:03:25,117 T-bone don't take too much fire. 35 00:03:25,161 --> 00:03:26,728 That's the reason I make 'em blood red, 36 00:03:26,771 --> 00:03:28,382 the way they ought to be. 37 00:03:28,425 --> 00:03:30,645 I always thought that one steak was like another, 38 00:03:30,688 --> 00:03:33,778 but this one's downright likeable. 39 00:03:33,822 --> 00:03:36,955 And the potatoes and the peas. 40 00:03:36,999 --> 00:03:38,870 You cook all this yourself? 41 00:03:38,914 --> 00:03:40,350 Oh, well I've been fryin' and cookin' 42 00:03:40,394 --> 00:03:41,917 since I was a boy. 43 00:03:41,960 --> 00:03:43,701 Ma was a terrible cook. 44 00:03:43,745 --> 00:03:45,660 It was either learn or starve. 45 00:03:46,922 --> 00:03:49,359 Best meal I've sunk my teeth into in months. 46 00:03:49,403 --> 00:03:52,188 Well, ain't much can be done to a steak. 47 00:03:52,232 --> 00:03:53,885 Now, a stew-- that's different. 48 00:03:53,929 --> 00:03:57,062 Gives a man elbow room to show off his wears. 49 00:03:57,106 --> 00:03:58,542 Stews is my favorite. 50 00:04:01,763 --> 00:04:04,983 Ever thought about being rich? 51 00:04:05,027 --> 00:04:08,813 I've never been one to give much time to thought, mister. 52 00:04:08,857 --> 00:04:11,860 Look, I got a mine 10 miles west of here. 53 00:04:11,903 --> 00:04:14,906 Now, of course there ain't much gold in it now, 54 00:04:14,950 --> 00:04:17,605 but one of these days I'm gonna strike that big vein. 55 00:04:17,648 --> 00:04:20,172 How would you like to be cut in for half? 56 00:04:20,216 --> 00:04:22,262 Half? 57 00:04:22,305 --> 00:04:24,699 You'd make me a partner? 58 00:04:24,742 --> 00:04:25,917 For what? 59 00:04:25,961 --> 00:04:27,484 For cookin'. 60 00:04:27,528 --> 00:04:31,836 Cookin' all them wonderful vittles like that creamed corn 61 00:04:31,880 --> 00:04:35,144 and the stews and taters... 62 00:04:35,187 --> 00:04:38,234 Look, you do the cookin', I'll do the diggin', 63 00:04:38,278 --> 00:04:40,236 And I'll cut you 50/50. 64 00:04:40,280 --> 00:04:43,370 I have kind of missed wompin' up a good stew. 65 00:04:43,413 --> 00:04:45,197 Is it a deal? 66 00:04:45,241 --> 00:04:47,069 Why not? 67 00:04:47,112 --> 00:04:48,070 Now, look. 68 00:04:48,113 --> 00:04:49,506 Now, my mines, 69 00:04:49,550 --> 00:04:53,031 four miles off the road just east of the twin rocks. 70 00:04:53,075 --> 00:04:54,729 I'll see you there for breakfast tomorrow. 71 00:04:54,772 --> 00:04:56,513 Oh, that'll be a dollar. 72 00:04:56,557 --> 00:04:58,036 Here. Now, remember. 73 00:04:58,080 --> 00:05:02,171 you take care of the cookin', partner. 74 00:05:02,214 --> 00:05:03,564 [ laughs ] 75 00:05:34,072 --> 00:05:36,031 Irish stew, right? 76 00:05:36,074 --> 00:05:39,077 If your nose for gold was as good as your nose for food, 77 00:05:39,121 --> 00:05:41,602 we'd be millionaires by now. 78 00:05:48,652 --> 00:05:50,088 How'd we do today? 79 00:05:50,132 --> 00:05:51,263 Not bad, not bad. 80 00:05:51,307 --> 00:05:54,397 Almost two ounces. 81 00:05:54,441 --> 00:05:55,746 In the three weeks I've been here, 82 00:05:55,790 --> 00:05:59,184 you've just barely brought in enough for the food. 83 00:05:59,228 --> 00:06:01,665 Tomorrow I'll be digging in a new place. 84 00:06:01,709 --> 00:06:03,972 I'll hit that big vein one of these days. 85 00:06:04,015 --> 00:06:05,277 Now, don't you worry. 86 00:06:06,191 --> 00:06:07,454 Well at the rate you're gaining weight, 87 00:06:07,497 --> 00:06:09,107 you'll be lucky to even see the vein 88 00:06:09,151 --> 00:06:10,761 over that belly of yours, 89 00:06:10,805 --> 00:06:12,328 much less heave and pick. 90 00:07:09,298 --> 00:07:10,517 Rupert! 91 00:07:12,736 --> 00:07:15,565 Rupert! Rupert, come on out here! 92 00:07:18,176 --> 00:07:20,222 Look at this, Look at this ore. 93 00:07:20,265 --> 00:07:21,266 What about it? 94 00:07:21,310 --> 00:07:22,442 That's gold. 95 00:07:22,485 --> 00:07:23,660 Don't you know gold when you see it? 96 00:07:23,704 --> 00:07:25,270 Well, I seen a gold watch once. 97 00:07:25,314 --> 00:07:28,143 But this is solid stuff, not dust. 98 00:07:28,186 --> 00:07:31,320 You mean you found vein.Well, not exactly. 99 00:07:31,363 --> 00:07:33,627 Well, it's a lot better diggins than I've been scraping out of that rock. 100 00:07:33,670 --> 00:07:35,063 Now, grab the pick and follow me. 101 00:07:35,106 --> 00:07:36,717 Well, I got a casserole simmering. 102 00:07:36,760 --> 00:07:38,153 Forget it. I need your help. 103 00:07:38,196 --> 00:07:40,024 Well, I'm not a miner, I'm a cook. 104 00:07:40,068 --> 00:07:43,201 You know our deal. You dig, and I cook. 105 00:07:43,245 --> 00:07:44,638 I need your help. 106 00:07:44,681 --> 00:07:46,117 I don't ask you to peel potatoes. 107 00:07:46,161 --> 00:07:48,468 This is not potatoes, man. It's gold! 108 00:07:48,511 --> 00:07:50,905 I can't stand here and argue with you. 109 00:07:50,948 --> 00:07:52,341 Now, wait a minute! 110 00:07:52,384 --> 00:07:53,908 I own that mine. 111 00:07:53,951 --> 00:07:56,214 I claimed it and staked it out, and I cut you in for half, 112 00:07:56,258 --> 00:07:58,695 and you're gonna work with me if I-- Rupert! 113 00:07:58,739 --> 00:08:00,088 Where are you--? 114 00:08:02,177 --> 00:08:03,570 Now, you have to help me dig. 115 00:08:03,613 --> 00:08:05,876 The two of us can get twice as much out of a dig! 116 00:08:05,920 --> 00:08:07,443 Hey, my casserole's burned. 117 00:08:07,487 --> 00:08:09,576 Now, I it's all your fault. Get out of my kitchen. 118 00:08:09,619 --> 00:08:11,012 Get! Get! Get... 119 00:08:31,598 --> 00:08:33,948 I seen a man look at a woman like that, 120 00:08:33,991 --> 00:08:36,037 but never at a basket of food. 121 00:08:36,080 --> 00:08:38,822 Come on, come on. 122 00:08:38,866 --> 00:08:40,345 See, I've been doing work for two of us. 123 00:08:40,389 --> 00:08:43,740 I've got appetites for two of us. 124 00:08:44,785 --> 00:08:45,829 What you got for supper? 125 00:08:45,873 --> 00:08:47,570 I got the makings of a roast. 126 00:08:47,614 --> 00:08:49,050 Good, good. 127 00:08:51,400 --> 00:08:53,271 Johnny Hollowlegs. 128 00:08:59,016 --> 00:09:02,933 Sir![ horse groans ] 129 00:09:02,977 --> 00:09:04,587 Oh, sir, 130 00:09:06,328 --> 00:09:09,418 My name is Daigle, Laticia Daigle. 131 00:09:09,461 --> 00:09:11,028 Rupert Johnson, ma'am. 132 00:09:11,072 --> 00:09:13,683 I wonder if you'd help me. Jenny is in trouble. 133 00:09:13,727 --> 00:09:14,815 Jenny? 134 00:09:14,858 --> 00:09:16,947 Jenny is my cow. 135 00:09:16,991 --> 00:09:18,993 I was taking her over to the Mansbridge place, 136 00:09:19,036 --> 00:09:21,430 and just down the road she broke loose. 137 00:09:21,473 --> 00:09:23,388 She's caught in a bramble patch, 138 00:09:23,432 --> 00:09:25,086 and I'm afraid you'll hurt herself. 139 00:09:25,129 --> 00:09:27,436 Oh, well I certainly will help you, ma'am. 140 00:09:27,479 --> 00:09:29,090 Why, that's man's work. 141 00:09:29,133 --> 00:09:32,223 Your husband should be doing those chores. 142 00:09:32,267 --> 00:09:33,790 Well, Mr. Daigle is... 143 00:09:35,183 --> 00:09:36,401 I'm a widow. 144 00:09:36,445 --> 00:09:39,579 Well, I'm very sorry, ma'am. 145 00:09:39,622 --> 00:09:41,450 I'll go get Jenny. 146 00:09:47,935 --> 00:09:49,937 Oh, here she is, Mrs. Daigle. 147 00:09:49,980 --> 00:09:51,634 [ mutters ] 148 00:09:51,678 --> 00:09:53,201 No harm done. 149 00:09:53,244 --> 00:09:55,420 I'm so obliged to you, Mr. Johnson. 150 00:09:55,464 --> 00:09:57,074 Well, it's my pleasure, ma'am. 151 00:09:57,118 --> 00:09:58,728 Thank you. 152 00:09:58,772 --> 00:10:03,167 Uh, I wonder, would you like to try one of these plums? 153 00:10:03,211 --> 00:10:05,169 They're from my trees. 154 00:10:05,213 --> 00:10:06,388 Oh, wonderful. 155 00:10:06,431 --> 00:10:09,086 Thank you. 156 00:10:09,130 --> 00:10:10,522 Mmm. 157 00:10:10,566 --> 00:10:14,265 You know, you're such a gentleman, Mr. Johnson. 158 00:10:14,309 --> 00:10:16,659 That's a rarity around here. 159 00:10:16,703 --> 00:10:18,313 Me, a gentleman? 160 00:10:18,356 --> 00:10:20,837 No, ma'am, I ain't even worn store-bought clothes 161 00:10:20,881 --> 00:10:22,317 since Paw's funeral. 162 00:10:22,360 --> 00:10:24,319 I was 10 at the time. 163 00:10:24,362 --> 00:10:28,932 Clothes do not make a gentleman, Mr. Johnson. 164 00:10:28,976 --> 00:10:31,892 My husband, Mr. Daigle, he was a gentleman. 165 00:10:31,935 --> 00:10:34,895 Well, he was so kind and so considerate. 166 00:10:34,938 --> 00:10:38,246 Not a ruffian, like all these miners around here. 167 00:10:40,117 --> 00:10:44,339 Um, have you ever been married, Mr. Johnson? 168 00:10:44,382 --> 00:10:46,733 Oh, no, not me, ma'am, no. 169 00:10:46,776 --> 00:10:49,257 Oh. Why not? 170 00:10:49,300 --> 00:10:51,912 Well, I just ain't ever been much with women. 171 00:10:51,955 --> 00:10:54,784 Uh, well, one time I got drunk in Covington, 172 00:10:54,828 --> 00:10:58,309 and I had me a fandango with one of them dancehall Jessies. 173 00:10:58,353 --> 00:11:01,399 Oh, I'm sorry, ma'am. 174 00:11:01,443 --> 00:11:03,227 What I mean is, this woman and me-- 175 00:11:03,271 --> 00:11:04,446 Well, that is-- 176 00:11:04,489 --> 00:11:07,144 That's perfectly all right, Mr. Johnson. 177 00:11:07,188 --> 00:11:09,407 A man is a man, I understand that. 178 00:11:10,887 --> 00:11:13,150 A man does not live by bread alone. 179 00:11:13,194 --> 00:11:16,110 No, ma'am. I mean, yes, ma'am. 180 00:11:16,153 --> 00:11:18,590 Bread. Oh, my... 181 00:11:18,634 --> 00:11:20,984 I forgot to take the bread out of the oven. 182 00:11:21,028 --> 00:11:22,638 Well, it's spoiled by now. 183 00:11:22,682 --> 00:11:23,987 You bake bread? 184 00:11:24,031 --> 00:11:26,294 Well, yes, ma'am, I made a deal with a miner. 185 00:11:26,337 --> 00:11:28,775 He digs, and I cook. 186 00:11:28,818 --> 00:11:31,255 Of course I ain't seen much gold since we've become partners, 187 00:11:31,299 --> 00:11:33,867 but at least that gives me a chance to cook what I want, 188 00:11:33,910 --> 00:11:35,303 and that's good enough for me. 189 00:11:35,346 --> 00:11:37,435 You really like to cook, don't you? 190 00:11:37,479 --> 00:11:39,133 Oh, it's my whole life, cookin'. 191 00:11:39,176 --> 00:11:41,918 I don't know anything else, don't care to. 192 00:11:41,962 --> 00:11:45,052 There's something almost holy about cookin'. 193 00:11:45,095 --> 00:11:47,228 Takin' what the good Lord put in the ground, 194 00:11:47,271 --> 00:11:50,318 sweetenin' it, saltin' it, add a little water, 195 00:11:50,361 --> 00:11:54,235 set it on the fire-- onions, water, salt, 196 00:11:54,278 --> 00:11:56,367 fire, simple things, 197 00:11:56,411 --> 00:12:00,981 but more important to livin' man than-- well, even gold. 198 00:12:01,024 --> 00:12:04,245 My pa always said, "You are what you eat." 199 00:12:04,288 --> 00:12:06,813 I guess that's why him and Ma didn't get along so good. 200 00:12:06,856 --> 00:12:09,598 Ma couldn't even boil water without burnin' it. 201 00:12:11,469 --> 00:12:14,168 Mr. Johnson, 202 00:12:14,211 --> 00:12:16,779 I was taking these apple turnovers 203 00:12:16,823 --> 00:12:18,738 to the mayor. 204 00:12:18,781 --> 00:12:19,913 Well, would you like to try one? 205 00:12:19,956 --> 00:12:22,089 Oh, my. 206 00:12:24,265 --> 00:12:26,180 Mmm! Delicious! 207 00:12:28,225 --> 00:12:30,488 There's something else in it. 208 00:12:30,532 --> 00:12:31,663 Brown sugar? 209 00:12:31,707 --> 00:12:33,143 No. 210 00:12:33,187 --> 00:12:34,536 Guess! 211 00:12:38,496 --> 00:12:39,541 Tell me. 212 00:12:39,584 --> 00:12:41,891 Honey, just a smidgen! 213 00:12:41,935 --> 00:12:44,285 I never would have guessed. 214 00:12:44,328 --> 00:12:47,114 You know, I never have been much on bakin'. 215 00:12:47,157 --> 00:12:49,159 I just can't seem to get the hang of it. 216 00:12:49,203 --> 00:12:52,772 Well, I bake pretty well. 217 00:12:52,815 --> 00:12:55,687 Uh, I better be going. 218 00:12:55,731 --> 00:12:57,559 I'll help you up.Thank you. 219 00:13:16,926 --> 00:13:20,016 Giddy up! Giddy up! 220 00:13:23,585 --> 00:13:25,456 I still say no call traipsing around 221 00:13:25,500 --> 00:13:26,849 when you should be stickin' round here. 222 00:13:26,893 --> 00:13:28,111 keepin' up your end of the bargain. 223 00:13:28,155 --> 00:13:30,244 Now, I told you I had my taste buds all set 224 00:13:30,287 --> 00:13:31,811 for that roast tonight. 225 00:13:31,854 --> 00:13:33,508 Appears to me, there ain't nothin' lackin' 226 00:13:33,551 --> 00:13:35,640 about your taste buds. 227 00:13:35,684 --> 00:13:38,165 Chicken ain't roast. 228 00:13:38,208 --> 00:13:40,515 Where'd you go off to, anyway, today? 229 00:13:40,558 --> 00:13:43,213 I had to help a friend with a cow. 230 00:13:43,257 --> 00:13:44,649 How'd we do today? 231 00:13:45,694 --> 00:13:47,130 A little better. 232 00:13:47,174 --> 00:13:48,392 About three ounces, more or less. 233 00:13:49,524 --> 00:13:50,960 Is that all? 234 00:13:51,004 --> 00:13:53,876 It's only me doin' the diggin'. 235 00:13:55,573 --> 00:13:58,533 Could've made more at wages slingin' hash at Toomey's. 236 00:13:58,576 --> 00:14:02,058 Now, don't you worry, I'll find that big vein yet. 237 00:14:04,104 --> 00:14:07,629 I think I'll go outside and get me a little fresh air 238 00:14:07,672 --> 00:14:09,631 before I turn in. 239 00:14:09,674 --> 00:14:11,502 Well, don't suck in too much air. 240 00:14:11,546 --> 00:14:14,201 You're liable to plum explode. 241 00:15:16,350 --> 00:15:19,657 Where'd you get them pebbles? 242 00:15:19,701 --> 00:15:22,660 Oh, them? Came out of the chickens. 243 00:15:22,704 --> 00:15:23,966 Chickens? 244 00:15:24,010 --> 00:15:25,315 Yeah. 245 00:15:25,359 --> 00:15:27,578 Them haywire-pluckers must have pecked 246 00:15:27,622 --> 00:15:30,146 at everything in sight-- pebbles, buttons. 247 00:15:30,190 --> 00:15:32,192 Even found a nail in one of them. 248 00:15:32,235 --> 00:15:34,107 Sure were nice chickens. 249 00:15:34,150 --> 00:15:37,240 Yeah, fat and sweet. 250 00:15:37,284 --> 00:15:38,763 Where'd you get them? 251 00:15:38,807 --> 00:15:43,159 Mrs. Daigle, the widow woman down on south road. 252 00:15:43,203 --> 00:15:45,727 She got herself a right nice farm. 253 00:15:45,770 --> 00:15:47,337 Mrs. Daigle, huh? 254 00:15:47,381 --> 00:15:49,949 Sure knows her chickens. [ chuckles ] 255 00:15:49,992 --> 00:15:51,820 Yes, sir. 256 00:15:51,863 --> 00:15:55,041 She sure knows her chicken. 257 00:16:03,353 --> 00:16:06,139 Well I still don't see why you've to stake another claim. 258 00:16:06,182 --> 00:16:08,619 I'm going up to the foothills next week. 259 00:16:08,663 --> 00:16:12,014 I want to make sure nobody sees me up there and beats us to the punch. 260 00:16:12,058 --> 00:16:15,104 Well, pick me up some sweet basil while you're in town. 261 00:16:34,297 --> 00:16:37,909 [ rooster crows ] 262 00:16:41,391 --> 00:16:45,787 Well, that gold must be hiding all over the yard, 263 00:16:45,830 --> 00:16:49,921 laying on top, waiting to be picked up. 264 00:16:49,965 --> 00:16:51,923 MRS. DAIGLE: Good afternoon. 265 00:16:53,925 --> 00:16:55,188 Howdy. 266 00:16:55,231 --> 00:16:58,060 I was just passing by, and thought I'd buy me 267 00:16:58,104 --> 00:17:00,149 some of those nice chickens of yours. 268 00:17:03,196 --> 00:17:04,849 Excuse me. Forgot my manners. 269 00:17:04,893 --> 00:17:07,113 Name's Despo, Thomas Despo. 270 00:17:07,156 --> 00:17:08,331 How do you do? 271 00:17:08,375 --> 00:17:09,680 I'm Mrs. Daigle. 272 00:17:09,724 --> 00:17:12,118 I'm right honored to meet you, Mrs. Daigle. 273 00:17:12,161 --> 00:17:14,163 I was about to pour myself some cool lemonade. 274 00:17:14,207 --> 00:17:15,295 Won't you join me? 275 00:17:15,338 --> 00:17:16,774 Well, I'd be happy to, ma'am. 276 00:17:23,346 --> 00:17:24,173 Oh. 277 00:17:26,132 --> 00:17:27,916 Excuse me, ma'am. 278 00:17:27,959 --> 00:17:30,005 I forgot my manners, again. 279 00:17:30,049 --> 00:17:34,140 Y'know, I've been grubbing around in dirt and rocks so long, 280 00:17:34,183 --> 00:17:36,403 I guess my etiquettes aren't properly oiled. 281 00:17:36,446 --> 00:17:38,579 I understand. 282 00:17:38,622 --> 00:17:42,061 [ sighs ] Sure it a lot different than the way I've been livin' 283 00:17:42,104 --> 00:17:44,672 the last 15 years. 284 00:17:44,715 --> 00:17:46,108 I was raised on a farm, y'know. 285 00:17:46,152 --> 00:17:47,631 Really? 286 00:17:47,675 --> 00:17:50,156 Well, perhaps someday you'll be able to settle down 287 00:17:50,199 --> 00:17:51,244 and have your own place. 288 00:17:52,375 --> 00:17:54,290 Since you've brought it up, 289 00:17:54,334 --> 00:17:56,858 I've been doing a powerful lot of thinking 290 00:17:56,901 --> 00:17:58,120 about doing just that. 291 00:17:58,164 --> 00:18:01,167 Oh, I'm sure you'll find a place. 292 00:18:01,210 --> 00:18:02,994 Don't suppose you'd be considering 293 00:18:03,038 --> 00:18:04,344 selling this place? 294 00:18:05,910 --> 00:18:09,914 Oh, dear, I don't know where I'd go, 295 00:18:09,958 --> 00:18:11,525 what I'd do if I did. 296 00:18:11,568 --> 00:18:15,703 Why, an attractive woman like yourself, Mrs. Daigle? 297 00:18:15,746 --> 00:18:17,835 You could start yourself a whole new life 298 00:18:17,879 --> 00:18:20,751 in a big town like San Francisco, 299 00:18:20,795 --> 00:18:23,276 especially if you had a nice little nest egg, 300 00:18:23,319 --> 00:18:27,236 to help you along, say $500. 301 00:18:29,499 --> 00:18:32,415 That is a lot of money. Isn't it? 302 00:18:32,459 --> 00:18:36,985 But being alone in such a big town... 303 00:18:37,028 --> 00:18:42,121 Well, at least here I feel I have Mr. Daigle near me. 304 00:18:42,164 --> 00:18:45,254 You're a young woman, Mrs. Daigle. 305 00:18:45,298 --> 00:18:47,126 You should get married again. 306 00:18:47,169 --> 00:18:48,997 [ chuckles ] 307 00:18:49,040 --> 00:18:52,479 San Francisco does sound tempting. 308 00:18:52,522 --> 00:18:54,872 How does $700 sound? 309 00:18:55,873 --> 00:18:56,874 Sev-- 310 00:18:57,919 --> 00:18:59,312 Give you a whole new lease on life, 311 00:18:59,355 --> 00:19:00,313 Mrs. Daigle. 312 00:19:00,356 --> 00:19:04,055 Well, I'd have to think it over. 313 00:19:04,099 --> 00:19:06,014 Well, you do that. 314 00:19:06,057 --> 00:19:08,321 I'll drop by tomorrow. 315 00:19:08,364 --> 00:19:11,324 Meantime, how about those chickens of yours? 316 00:19:11,367 --> 00:19:13,369 Couple of nice big ones for stewing, maybe? 317 00:19:13,413 --> 00:19:15,458 Oh, of course, I'll get them for you. 318 00:19:22,900 --> 00:19:24,119 Did you get my sweet basil? 319 00:19:24,163 --> 00:19:25,251 Oh, I forgot. 320 00:19:25,294 --> 00:19:28,079 One thing and you can't remember it. 321 00:19:28,123 --> 00:19:29,124 Well, you'd better tie up them chickens. 322 00:19:29,168 --> 00:19:30,343 They'll wander off 323 00:19:30,386 --> 00:19:31,518 before we get a chance to eat them 324 00:19:31,561 --> 00:19:33,084 We're having them tonight. 325 00:19:33,128 --> 00:19:34,216 We had chicken last night! 326 00:19:34,260 --> 00:19:35,435 I'm fixin' a roast. 327 00:19:35,478 --> 00:19:37,219 You eat the roast. I'll eat the chickens. 328 00:19:37,263 --> 00:19:39,787 Go on what you're doing. I'll clean 'em. 329 00:19:48,230 --> 00:19:51,146 First he squawks 'cause I give him chicken, 330 00:19:51,190 --> 00:19:54,367 and then he wants it two nights in a row. 331 00:19:55,716 --> 00:19:58,153 [ rooster squawks ] 332 00:19:58,197 --> 00:20:00,199 He thinks with his stomach. 333 00:20:29,184 --> 00:20:31,230 No doubt about it, it's there all right. 334 00:20:31,273 --> 00:20:33,188 [ chuckling ] Gold. 335 00:20:33,232 --> 00:20:35,408 $500 a ton if it's a penny. 336 00:20:35,451 --> 00:20:37,714 You and the squirrels, saving up for winter, partner? 337 00:20:37,758 --> 00:20:38,889 What? 338 00:20:42,850 --> 00:20:44,982 What right you've got to go pokin' around? 339 00:20:45,026 --> 00:20:47,115 Them's my diggin' before we joined up. 340 00:20:47,158 --> 00:20:50,074 Now let me have that gold, you rock-headed grub-slinger. 341 00:20:50,118 --> 00:20:53,252 Toomey was right. You've got a mean, stupid mouth. 342 00:20:53,295 --> 00:20:54,949 Now, I'm gonna divide these up. 343 00:20:54,992 --> 00:20:57,299 Give me that gold. It belongs to me. 344 00:20:57,343 --> 00:20:59,780 I don't take kindly to be cheated, Despo. 345 00:20:59,823 --> 00:21:01,303 Let me have that gold! 346 00:21:01,347 --> 00:21:03,784 Ahh! 347 00:21:09,529 --> 00:21:12,793 All right, now here's yours! 348 00:21:12,836 --> 00:21:14,229 Hey! 349 00:21:30,811 --> 00:21:32,203 Well, I guess this just about puts the lid 350 00:21:32,247 --> 00:21:34,380 on our partnership. 351 00:21:34,423 --> 00:21:38,645 I'll pack up my pots and pans and mosey on. 352 00:21:56,402 --> 00:21:58,186 Oh, good afternoon, Mr. Despo! 353 00:21:58,229 --> 00:21:59,622 How nice of you to drop by. 354 00:21:59,666 --> 00:22:01,276 Well, I'm right honored to hear you say that, 355 00:22:01,320 --> 00:22:02,495 Mrs. Daigle. 356 00:22:02,538 --> 00:22:04,584 I have some very exciting news for you. 357 00:22:04,627 --> 00:22:06,325 You decided to accept my offer? 358 00:22:06,368 --> 00:22:08,196 Oh, no, it's much more exciting than that! 359 00:22:08,239 --> 00:22:11,852 It's a glorious piece of news! 360 00:22:11,895 --> 00:22:13,244 I have gotten married. 361 00:22:13,288 --> 00:22:16,247 [ chuckles ] Congratu-- you what? 362 00:22:16,291 --> 00:22:17,814 Isn't it wonderful? 363 00:22:17,858 --> 00:22:20,164 Well, I mean, who? 364 00:22:20,208 --> 00:22:21,731 Well, it all happened so fast, 365 00:22:21,775 --> 00:22:25,300 but I think we knew the very first time we met, 366 00:22:25,344 --> 00:22:27,563 the day that Jenny got caught in the bramble patch, 367 00:22:27,607 --> 00:22:28,869 Jenny? 368 00:22:28,912 --> 00:22:30,349 [Johnson] Ain't you gonna congratulate us? 369 00:22:34,440 --> 00:22:38,139 Why, you sneak, you double-dealin', 370 00:22:38,182 --> 00:22:40,315 two-timin' skunk! 371 00:22:40,359 --> 00:22:42,839 You knew that gold was out in that yard somewhere. 372 00:22:42,883 --> 00:22:45,320 You knew those chickens picked up the nuggets here. 373 00:22:45,364 --> 00:22:47,888 You knew there was a gold mine right here in that yard, 374 00:22:47,931 --> 00:22:49,280 and you married her to get it all! 375 00:22:49,324 --> 00:22:50,630 Gold? 376 00:22:50,673 --> 00:22:52,327 In the chickens? 377 00:22:52,371 --> 00:22:56,113 That's right, you pussy-footin' sourdough, 378 00:22:56,157 --> 00:22:57,376 in the chickens, 379 00:22:57,419 --> 00:22:59,247 when you cleaned them, out of their craws, 380 00:22:59,290 --> 00:23:00,553 same as I did. 381 00:23:00,596 --> 00:23:02,859 You knew there was a gold mine in this yard, 382 00:23:02,903 --> 00:23:05,079 just sittin' and waitin' somewhere around-- 383 00:23:05,122 --> 00:23:07,864 So no wonder you wanted to buy this place. 384 00:23:07,908 --> 00:23:10,127 Why, I thought you wanted to settle down, 385 00:23:10,171 --> 00:23:13,696 and we had the papers all ready for you. 386 00:23:13,740 --> 00:23:16,873 You mean you really didn't know? 387 00:23:16,917 --> 00:23:18,179 Till just now. 388 00:23:18,222 --> 00:23:20,790 Rupert, I don't think I understand. 389 00:23:20,834 --> 00:23:22,401 Why, you heard him, Laticia. 390 00:23:22,444 --> 00:23:23,706 In the chickens. 391 00:23:23,750 --> 00:23:26,448 He found gold ore in the chickens' craws. 392 00:23:26,492 --> 00:23:29,190 Why, they must have just picked it up off the top of the ground 393 00:23:29,233 --> 00:23:30,583 here in the yard. 394 00:23:30,626 --> 00:23:34,021 I just spilled it out. 395 00:23:34,064 --> 00:23:36,240 Why, I had some money all saved up. 396 00:23:36,284 --> 00:23:38,808 Laticia and me was going to San Francisco. 397 00:23:38,852 --> 00:23:41,202 We was gonna open up a nice little cafe. 398 00:23:41,245 --> 00:23:44,771 Rupert would cook, and I would do the baking. 399 00:23:44,814 --> 00:23:47,164 And I just threw it away. 400 00:23:47,208 --> 00:23:50,211 It's that mean, stupid mouth of yours, Despo. 401 00:23:50,254 --> 00:23:53,823 Looks to me like it's more stupid than mean. 402 00:23:53,867 --> 00:23:57,958 Well, Laticia, looks like we don't have us a farm. 403 00:23:58,001 --> 00:23:59,916 We got a gold mine, 404 00:23:59,960 --> 00:24:01,352 and that ain't chicken feed. 405 00:24:10,187 --> 00:24:12,581 They say happiness is where you find it. 406 00:24:12,625 --> 00:24:15,236 You could say the same thing about gold. 407 00:24:15,279 --> 00:24:16,324 If you're ever out west, 408 00:24:16,367 --> 00:24:18,805 try some of our golden-fried chicken. 409 00:24:18,848 --> 00:24:20,633 Who knows? 410 00:24:20,676 --> 00:24:22,156 Next week, another true story 411 00:24:22,199 --> 00:24:24,288 from the forgotten history of the west. 412 00:24:24,332 --> 00:24:25,333 See you then. 29407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.