All language subtitles for S15E04.Brute Angel.1080p.AMZN.WEB-DL.H264.AAC-jenkins_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,353 --> 00:00:07,007 ♪ [ trumpet ] 2 00:00:21,238 --> 00:00:24,633 The way to California was marked with many graves. 3 00:00:24,676 --> 00:00:26,069 Most of them have since disappeared, 4 00:00:26,113 --> 00:00:28,463 worn by the wheels of countless wagons, 5 00:00:28,506 --> 00:00:30,378 erased by the turning of the seasons, 6 00:00:30,421 --> 00:00:34,121 their makeshift markers broken and blown to dust. 7 00:00:34,164 --> 00:00:35,992 The few marked graves that remain 8 00:00:36,036 --> 00:00:38,168 have stood now for a hundred years or more, 9 00:00:38,212 --> 00:00:41,911 to remind us who have inherited the magnificent American West, 10 00:00:41,954 --> 00:00:45,567 of those who died in the making of the legacy. 11 00:00:45,610 --> 00:00:48,222 This is the story of one of those graves, 12 00:00:48,265 --> 00:00:51,834 of the love and courage that went into its preservation. 13 00:00:51,877 --> 00:00:53,227 This is the story of... 14 00:01:09,069 --> 00:01:12,333 Teck, these animals of yours sure step heavy. 15 00:01:12,376 --> 00:01:14,596 Maybe they're tired of walking. 16 00:01:14,639 --> 00:01:17,642 I don't know why you insist on working on this piece, 17 00:01:17,686 --> 00:01:19,557 day after day anyway. 18 00:01:19,601 --> 00:01:22,212 The trail is so rough that every stitch you make 19 00:01:22,256 --> 00:01:23,648 is a different length. 20 00:01:23,692 --> 00:01:26,869 I'm not making it to show off my fancywork. 21 00:01:26,912 --> 00:01:28,566 It helps to pass the time. 22 00:01:28,610 --> 00:01:32,135 See, this here's what I did in Missouri, 23 00:01:32,179 --> 00:01:34,181 and this is Nebraska, 24 00:01:34,224 --> 00:01:38,185 and that leaves Wyoming, Utah, and California to do. 25 00:01:38,228 --> 00:01:41,710 Oh, I know this cloth won't win me any prizes, 26 00:01:41,753 --> 00:01:43,059 but whenever I set my table, 27 00:01:43,103 --> 00:01:45,192 I'll remember what a long way it is 28 00:01:45,235 --> 00:01:46,323 to California. 29 00:01:46,367 --> 00:01:48,195 John's coming, Susan. 30 00:01:53,374 --> 00:01:56,116 Whoa. 31 00:01:56,159 --> 00:01:57,856 Are you folks enjoying the ride? 32 00:01:57,900 --> 00:01:59,162 I can't say much for the view, 33 00:01:59,206 --> 00:02:01,033 but at least it's easygoing. 34 00:02:01,077 --> 00:02:03,166 See where that knoll rises out of the prairie? 35 00:02:03,210 --> 00:02:04,776 Uh-huh. 36 00:02:04,820 --> 00:02:06,126 Going to make camp there. 37 00:02:06,169 --> 00:02:09,085 Isn't it a bit early to make camp? 38 00:02:09,129 --> 00:02:10,913 Billy Dawkin's wife's been ill. 39 00:02:10,956 --> 00:02:13,611 We decided to lay over a day, hope she gets to feeling better. 40 00:02:13,655 --> 00:02:16,179 Well, it'll give me a chance to mend my harness. 41 00:02:16,223 --> 00:02:18,181 I've been afraid of losing my old mare. 42 00:02:18,225 --> 00:02:20,096 Is she took bad, John? 43 00:02:20,140 --> 00:02:23,186 It kind of looks that way. Billy's mighty worried. 44 00:02:23,230 --> 00:02:24,970 I'll ride on ahead and help the wagons into position. 45 00:02:25,014 --> 00:02:26,189 I'll meet you at camp. 46 00:02:26,233 --> 00:02:28,104 If you find a tree, save us some shade, huh? 47 00:02:28,148 --> 00:02:29,453 [ chuckles ] 48 00:02:31,542 --> 00:02:34,066 All right, let's go. Come on. 49 00:02:36,286 --> 00:02:37,244 Come on! 50 00:02:37,287 --> 00:02:40,812 Too bad about Lila Dawkins. 51 00:02:40,856 --> 00:02:42,292 Wonder what she's got. 52 00:02:42,336 --> 00:02:43,902 Cholera. 53 00:02:43,946 --> 00:02:46,078 Cholera? 54 00:02:46,122 --> 00:02:47,123 Cholera? 55 00:02:49,691 --> 00:02:51,214 Billy... 56 00:02:51,258 --> 00:02:52,520 Billy... 57 00:02:52,563 --> 00:02:54,739 It don't do any good to take on like this. 58 00:02:54,783 --> 00:02:56,306 It is over and done, 59 00:02:56,350 --> 00:02:58,308 and Lila... 60 00:02:58,352 --> 00:02:59,918 Well... 61 00:02:59,962 --> 00:03:02,486 Lila's sleeping peaceful. 62 00:03:02,530 --> 00:03:04,314 You got to think of the children now. 63 00:03:04,358 --> 00:03:06,186 They're too little to understand 64 00:03:06,229 --> 00:03:07,317 what's happened. 65 00:03:21,766 --> 00:03:24,247 There's a lot of fear in camp tonight. 66 00:03:24,291 --> 00:03:25,727 I know. 67 00:03:25,770 --> 00:03:28,599 One case of cholera brings another and another. 68 00:03:28,643 --> 00:03:32,995 People are saying they'd rather face an Indian attack. 69 00:03:33,038 --> 00:03:35,258 Couple of the wagons are returning to Missouri tomorrow. 70 00:03:35,302 --> 00:03:38,130 I wondered if maybe we shouldn't go back. 71 00:03:38,174 --> 00:03:40,350 John, you're teasing. 72 00:03:40,394 --> 00:03:42,222 No, I'm not, Susan. 73 00:03:42,265 --> 00:03:44,267 Well, Millie and Teck would never go back. 74 00:03:44,311 --> 00:03:47,575 The Watsons offered us a place in their wagon. 75 00:03:47,618 --> 00:03:49,141 John... 76 00:03:49,185 --> 00:03:51,056 ever since things went sour for us, 77 00:03:51,100 --> 00:03:52,580 since we lost the house and everything, 78 00:03:52,623 --> 00:03:54,886 we have dreamed one dream. 79 00:03:54,930 --> 00:03:56,236 California. 80 00:03:56,279 --> 00:03:58,194 We can start life over. 81 00:03:58,238 --> 00:04:00,240 Build a new life. 82 00:04:00,283 --> 00:04:03,286 Going back now doesn't mean we'd have to give up our dream. 83 00:04:03,330 --> 00:04:05,984 And how long would it be before we could afford 84 00:04:06,028 --> 00:04:08,030 to outfit our own wagon? 85 00:04:08,073 --> 00:04:10,380 Yeah, I know. I know. Your sister and her husband 86 00:04:10,424 --> 00:04:12,121 provided us a way to go, but-- 87 00:04:12,164 --> 00:04:13,470 Well, then... 88 00:04:13,514 --> 00:04:15,429 It's not just myself I'm thinking about. 89 00:04:15,472 --> 00:04:17,431 Susan, if anything happened to you... 90 00:04:17,474 --> 00:04:19,650 Oh, what could happen to me? 91 00:04:19,694 --> 00:04:22,479 I'm strong and healthy. 92 00:04:22,523 --> 00:04:25,177 John, we're not getting any younger. 93 00:04:25,221 --> 00:04:27,223 This may be the only chance 94 00:04:27,267 --> 00:04:30,618 we'll ever get. 95 00:04:30,661 --> 00:04:34,056 Yeah, you're right. We'll go on. 96 00:04:45,154 --> 00:04:48,940 Nebraska's a lonely place to be buried, isn't it? 97 00:04:48,984 --> 00:04:50,507 What? 98 00:04:50,551 --> 00:04:52,161 Oh. 99 00:04:52,204 --> 00:04:57,035 I just can't help but think about Lila. 100 00:04:57,079 --> 00:04:59,168 We did everything we could for her. 101 00:04:59,211 --> 00:05:00,822 I know. 102 00:05:00,865 --> 00:05:03,477 I guess it's all right, but... 103 00:05:03,520 --> 00:05:06,393 it seems so sad. 104 00:05:06,436 --> 00:05:09,047 They're so far away from everything that... 105 00:05:09,091 --> 00:05:11,920 once was so close to them. 106 00:05:11,963 --> 00:05:13,574 Yeah, I know. 107 00:05:13,617 --> 00:05:17,317 I guess that's part of pioneering. 108 00:05:17,360 --> 00:05:19,231 Perhaps. 109 00:05:19,275 --> 00:05:21,059 [ shovel hitting dirt ] 110 00:05:43,299 --> 00:05:46,084 JOHN: "My days are like a shadow that declineth. 111 00:05:46,128 --> 00:05:49,174 "I'm withered like grass, 112 00:05:49,218 --> 00:05:52,613 "but thou, oh, Lord, shall endure forever, 113 00:05:52,656 --> 00:05:57,139 "and thy remembrance onto all generations." 114 00:06:03,493 --> 00:06:05,060 Amen. 115 00:06:13,111 --> 00:06:15,984 It's hard to move on and leave them. 116 00:06:16,027 --> 00:06:17,594 I know. 117 00:06:17,638 --> 00:06:19,422 And by spring, 118 00:06:19,466 --> 00:06:21,598 there won't be anything left of them. 119 00:06:21,642 --> 00:06:23,339 Grass will cover them, 120 00:06:23,383 --> 00:06:25,254 the fences will blow down, 121 00:06:25,297 --> 00:06:28,213 the rain will erase their names, some... 122 00:06:28,257 --> 00:06:30,085 some scavenger will probably take 123 00:06:30,128 --> 00:06:32,087 Marge Henson's chair. 124 00:06:33,741 --> 00:06:35,656 Every grave we leave behind 125 00:06:35,699 --> 00:06:39,616 looks...so small surrounded by prairie. 126 00:06:39,660 --> 00:06:41,096 There have been so many of them. 127 00:06:41,139 --> 00:06:42,663 One for every mile it seems. 128 00:06:42,706 --> 00:06:44,621 When will it ever end? 129 00:06:44,665 --> 00:06:48,059 "My days are like a shadow that declineth." 130 00:06:51,672 --> 00:06:53,848 We best start back. 131 00:06:53,891 --> 00:06:56,677 Put your arm around me, John, I'm cold all of a sudden. 132 00:06:56,720 --> 00:06:58,722 [ chuckles ] How can you be cold 133 00:06:58,766 --> 00:07:00,071 on a day like this? 134 00:07:03,074 --> 00:07:06,121 Look how flushed your face is. 135 00:07:06,164 --> 00:07:08,079 We better get to the wagon. Come on. 136 00:07:15,609 --> 00:07:16,914 How is she? 137 00:07:16,958 --> 00:07:18,699 She's bad, Teck. 138 00:07:18,742 --> 00:07:20,091 Awful bad. 139 00:07:21,484 --> 00:07:22,616 What I don't understand 140 00:07:22,659 --> 00:07:25,445 is how it could come on her so sudden. 141 00:07:25,488 --> 00:07:27,185 That's just how it does come on, Millie. 142 00:07:27,229 --> 00:07:28,273 You know that. 143 00:07:28,317 --> 00:07:30,711 Poor John. 144 00:07:30,754 --> 00:07:33,975 He just sits there by her like he don't believe it, 145 00:07:34,018 --> 00:07:37,152 holding her hand and telling her she's going to be all right. 146 00:07:37,195 --> 00:07:40,198 Maybe he's right, Millie. Maybe she will recover. 147 00:07:40,242 --> 00:07:43,854 Oh. She's not going to be all right, Teck. 148 00:07:46,291 --> 00:07:48,859 She's dying. 149 00:07:50,774 --> 00:07:53,298 John... 150 00:07:53,342 --> 00:07:55,257 John, tell me again... 151 00:07:55,300 --> 00:07:59,217 how's it going to be in California. 152 00:07:59,261 --> 00:08:01,698 It's going to be just like we always planned. 153 00:08:01,742 --> 00:08:03,961 We'll find a flat piece of ground 154 00:08:04,005 --> 00:08:05,180 overlooking the ocean, 155 00:08:05,223 --> 00:08:08,488 and we'll fence it all real tight, 156 00:08:08,531 --> 00:08:11,534 plant it in barley twice a year. 157 00:08:11,578 --> 00:08:13,667 We'll have an orchard, 158 00:08:13,710 --> 00:08:16,496 and I'll build you a house. 159 00:08:16,539 --> 00:08:17,801 Paint it white? 160 00:08:17,845 --> 00:08:19,150 [ chuckles ] 161 00:08:19,194 --> 00:08:21,457 Yeah, we can paint it white if you'd like. 162 00:08:21,501 --> 00:08:24,460 It'll be nicer than the house we had in Missouri. 163 00:08:24,504 --> 00:08:26,897 Nobody will ever take it away from us. 164 00:08:26,941 --> 00:08:28,290 We'll start all over, Susan. 165 00:08:28,333 --> 00:08:30,379 [ breathlessly ] Oh. 166 00:08:30,422 --> 00:08:32,076 That's a... 167 00:08:32,120 --> 00:08:34,209 That's a wonderful dream. 168 00:08:34,252 --> 00:08:35,863 We'll make it come true. 169 00:08:38,518 --> 00:08:40,476 John? 170 00:08:40,520 --> 00:08:42,217 Hand me my tablecloth. 171 00:08:52,444 --> 00:08:54,751 We're going to get it finished now. 172 00:08:54,795 --> 00:08:57,101 Don't say that, Susan. 173 00:08:57,145 --> 00:08:59,103 You've got to get well. 174 00:08:59,147 --> 00:09:00,627 I've never been able to give you 175 00:09:00,670 --> 00:09:03,412 all the nice things I'd planned. 176 00:09:03,455 --> 00:09:07,198 In California, it'll be different. 177 00:09:07,242 --> 00:09:11,028 You can use it for my burying... 178 00:09:11,072 --> 00:09:12,290 shroud. 179 00:09:12,334 --> 00:09:15,293 Susan, listen. Listen to me. 180 00:09:19,471 --> 00:09:21,125 Susan! 181 00:09:43,060 --> 00:09:46,977 Susan's gone. 182 00:09:47,021 --> 00:09:49,240 In the morning... 183 00:09:49,284 --> 00:09:51,112 We'll bury her in the morning. 184 00:09:59,337 --> 00:10:02,210 John? 185 00:10:02,253 --> 00:10:04,952 John, I-I know how hard it is for you, 186 00:10:04,995 --> 00:10:06,475 but we're moving on. 187 00:10:06,518 --> 00:10:08,651 You've got to come. 188 00:10:08,695 --> 00:10:10,305 I can't, Teck. 189 00:10:10,348 --> 00:10:12,481 I can't leave her to the prairie. 190 00:10:12,524 --> 00:10:15,092 I was able to give her little enough in her lifetime. 191 00:10:15,136 --> 00:10:17,921 There's not much I can do for her now, but... 192 00:10:17,965 --> 00:10:20,532 I want to mark her grave so that it won't be forgotten, 193 00:10:20,576 --> 00:10:23,971 so people who pass on their way to Oregon, 194 00:10:24,014 --> 00:10:25,581 California, 195 00:10:25,625 --> 00:10:29,324 will know that Susan Hail is buried here. 196 00:10:29,367 --> 00:10:33,067 They'll know, John. You marked it real fine. 197 00:10:33,110 --> 00:10:35,069 No, it won't hold up. 198 00:10:35,112 --> 00:10:39,856 I want a stone, a real headstone with her name carved in it. 199 00:10:39,900 --> 00:10:42,250 I want it to last a hundred years. 200 00:10:42,293 --> 00:10:44,426 A headstone? Where'll you get it? 201 00:10:44,469 --> 00:10:45,819 Saint Joseph. 202 00:10:45,862 --> 00:10:47,385 Three hundred miles from here? 203 00:10:47,429 --> 00:10:48,691 Oh, that's foolishness. 204 00:10:48,735 --> 00:10:51,694 You know we can't turn back now. 205 00:10:51,738 --> 00:10:55,045 You can't turn back, but I can. 206 00:10:55,089 --> 00:10:57,874 Without Susan, there's no point in going on. 207 00:10:57,918 --> 00:10:59,528 And suppose you do go back. 208 00:10:59,571 --> 00:11:00,964 How are you going to bring a headstone 209 00:11:01,008 --> 00:11:03,793 clear back here without a wagon? 210 00:11:03,837 --> 00:11:06,056 I don't know, but I'll find a way. 211 00:11:06,100 --> 00:11:07,275 Good-bye, Teck. 212 00:11:07,318 --> 00:11:09,625 Tell Millie good-bye for me. 213 00:11:09,669 --> 00:11:11,105 Thanks for everything. 214 00:11:37,609 --> 00:11:39,263 Mr. Rand? 215 00:11:46,314 --> 00:11:47,750 Yeah? What is it? 216 00:11:47,794 --> 00:11:49,926 John Hail. Remember me? 217 00:11:54,757 --> 00:11:57,107 Hmm. 218 00:12:00,197 --> 00:12:04,071 Oh, yeah. Susan O. Hail, 219 00:12:04,114 --> 00:12:05,725 proper dates, 220 00:12:05,768 --> 00:12:07,857 no declaration, simple headstone. 221 00:12:07,901 --> 00:12:09,990 You said it'd be ready in a week. 222 00:12:10,033 --> 00:12:12,340 Yeah. I took the last cut on it yesterday. 223 00:12:12,383 --> 00:12:14,908 Ought to be around here somewhere. 224 00:12:14,951 --> 00:12:18,259 You have to excuse me. I'm just finishing my dinner. 225 00:12:18,302 --> 00:12:20,783 Oh, now I remember. 226 00:12:20,827 --> 00:12:23,090 You wanted it crated up. 227 00:12:23,133 --> 00:12:24,831 Why you wanted it covered up 228 00:12:24,874 --> 00:12:27,050 for the trip the cemetery I'll never know. 229 00:12:27,094 --> 00:12:29,052 I'm not taking it to the cemetery. 230 00:12:29,096 --> 00:12:30,532 Eh? 231 00:12:30,575 --> 00:12:33,013 My wife isn't buried here in St. Joe. 232 00:12:33,056 --> 00:12:34,405 Atchison? 233 00:12:34,449 --> 00:12:35,798 No, she's out on the prairie, 234 00:12:35,842 --> 00:12:37,191 about three hundred miles from here. 235 00:12:37,234 --> 00:12:39,410 We were on our way to California. 236 00:12:39,454 --> 00:12:41,978 How you going to pack that heavy tombstone 237 00:12:42,022 --> 00:12:43,806 three hundred miles? 238 00:12:43,850 --> 00:12:45,155 I sold my horse. 239 00:12:45,199 --> 00:12:47,070 Figured I'd hire a freighter to haul it for me, 240 00:12:47,114 --> 00:12:49,594 but so far, I haven't found anyone willing to take it. 241 00:12:49,638 --> 00:12:51,945 Just wait until this rush is over. 242 00:12:51,988 --> 00:12:53,163 When spring comes, 243 00:12:53,207 --> 00:12:55,687 the freighters will be hungry for cargo. 244 00:12:55,731 --> 00:12:57,341 If I wait till spring, I'll never be able 245 00:12:57,385 --> 00:12:58,690 to find her grave. 246 00:12:58,734 --> 00:13:02,042 I've got to go now. 247 00:13:02,085 --> 00:13:03,608 Tell you what I'll do. 248 00:13:03,652 --> 00:13:05,175 I don't know if it'll do much good, 249 00:13:05,219 --> 00:13:08,135 but I'll throw in this old wheelbarrow. 250 00:13:08,178 --> 00:13:10,180 Maybe get you as far the river, 251 00:13:10,224 --> 00:13:12,052 then you're really going to be in trouble. 252 00:13:12,095 --> 00:13:14,184 A cloudburst washed out that ferry 253 00:13:14,228 --> 00:13:15,403 about ten days ago. 254 00:13:15,446 --> 00:13:17,144 Yeah, I know. I saw it when I came here. 255 00:13:17,187 --> 00:13:19,799 You're welcome to it if you can use it. 256 00:13:19,842 --> 00:13:22,540 Thanks very much, Mr. Rand. That's very kind of you. 257 00:13:22,584 --> 00:13:25,543 Oh, no thanks to me, but... 258 00:13:25,587 --> 00:13:28,503 Won't do you much good, but maybe it'll be better 259 00:13:28,546 --> 00:13:30,113 than nothing. 260 00:13:32,202 --> 00:13:34,117 [ grunts ] 261 00:13:37,294 --> 00:13:39,035 And Mr. Hail?Yeah? 262 00:13:39,079 --> 00:13:41,255 I hope you make it. 263 00:13:41,298 --> 00:13:43,474 Don't worry. I'll make it. 264 00:14:02,145 --> 00:14:04,887 Hey, did you see that?Yeah. 265 00:14:04,931 --> 00:14:06,062 He's pushing a wheelbarrow. 266 00:14:06,106 --> 00:14:08,108 That weren't no wheelbarrow. 267 00:14:08,151 --> 00:14:09,370 No?No. 268 00:14:09,413 --> 00:14:11,502 His wagon fell in a river and shrunk. 269 00:14:11,546 --> 00:14:15,028 [ both laugh ] 270 00:15:13,869 --> 00:15:16,393 I don't believe it. 271 00:15:16,437 --> 00:15:19,570 Hey, Lance! Come look. 272 00:15:32,279 --> 00:15:33,628 It's the wheelbarrow man. 273 00:15:33,671 --> 00:15:35,412 Well, I'll be. 274 00:15:35,456 --> 00:15:37,762 How do you suppose he caught up with us? 275 00:15:37,806 --> 00:15:40,983 Been pushing that thing day and night, I'd say. 276 00:15:41,027 --> 00:15:42,724 Maybe he don't insist on a siesta 277 00:15:42,767 --> 00:15:45,335 every afternoon either. 278 00:15:45,379 --> 00:15:47,294 Wonder where he's going. 279 00:15:47,337 --> 00:15:48,512 I don't know, 280 00:15:48,556 --> 00:15:50,210 but I'll tell you where he ain't going. 281 00:15:50,253 --> 00:15:51,994 He ain't going across that river. 282 00:15:52,038 --> 00:15:53,691 Don't be too sure of that. 283 00:15:53,735 --> 00:15:56,042 He's a mighty determined-looking man. 284 00:17:01,281 --> 00:17:03,022 What's he doing now? 285 00:17:03,065 --> 00:17:05,546 He's going back after the wheelbarrow. 286 00:17:24,217 --> 00:17:26,306 It don't make much sense to me. 287 00:17:26,349 --> 00:17:28,743 He'd be better off leaving it behind. 288 00:17:28,786 --> 00:17:30,701 No, he's packing something in it. 289 00:17:37,491 --> 00:17:39,188 That crate, see? 290 00:17:42,757 --> 00:17:44,889 I wonder what's inside. 291 00:17:48,850 --> 00:17:51,722 Must be something valuable, huh? 292 00:18:21,970 --> 00:18:23,102 Howdy, friend. 293 00:18:23,145 --> 00:18:24,320 Howdy. 294 00:18:24,364 --> 00:18:26,235 You're going West the hard way, ain't you? 295 00:18:26,279 --> 00:18:28,194 Well, it isn't the easiest way. 296 00:18:28,237 --> 00:18:32,241 Maybe we can give you a lift. 297 00:18:32,285 --> 00:18:34,156 You passed me on the trail ten days ago. 298 00:18:34,200 --> 00:18:35,679 You didn't offer me a lift then. 299 00:18:35,723 --> 00:18:37,464 We didn't know you was coming this far, 300 00:18:37,507 --> 00:18:39,161 what, with the wheelbarrow and all. 301 00:18:39,205 --> 00:18:41,772 Uh, what are you packing, mister? 302 00:18:41,816 --> 00:18:43,687 You wouldn't believe me if I told you. 303 00:18:43,731 --> 00:18:46,647 Go ahead. 304 00:18:46,690 --> 00:18:48,127 My wife's buried on the prairie. 305 00:18:48,170 --> 00:18:50,303 I'm taking a headstone for her grave. 306 00:18:54,002 --> 00:18:55,351 I know it sounds far-fetched. 307 00:18:57,048 --> 00:18:59,660 I would appreciate a lift. 308 00:18:59,703 --> 00:19:00,704 We'll help you. 309 00:19:03,229 --> 00:19:04,795 Just show me where you want this. 310 00:19:20,637 --> 00:19:22,204 Think he's telling the truth? 311 00:19:22,248 --> 00:19:24,989 I don't know. It's a cock-eyed story. 312 00:19:25,033 --> 00:19:26,774 Almost sounds convincing, though. 313 00:19:26,817 --> 00:19:29,080 Naw. He hovers over that crate 314 00:19:29,124 --> 00:19:30,299 like a mother hen. 315 00:19:30,343 --> 00:19:32,997 Take my word for it. It ain't no tombstone. 316 00:19:33,041 --> 00:19:35,870 What is it then? 317 00:19:35,913 --> 00:19:37,698 Let's find out.No, wait. 318 00:19:44,444 --> 00:19:48,274 We'll make our move at daybreak. Maybe he's a sound sleeper. 319 00:19:48,317 --> 00:19:51,190 If he is, it'll save him a busted head. 320 00:19:52,756 --> 00:19:54,584 [ wheels turning ] 321 00:19:57,718 --> 00:19:59,285 Hey! 322 00:20:05,291 --> 00:20:06,944 Whoa! 323 00:20:06,988 --> 00:20:08,903 Where do you think you're going with my gear? 324 00:20:20,131 --> 00:20:22,177 Now, we weren't going anywhere. 325 00:20:39,281 --> 00:20:41,022 Let's get out of here. 326 00:20:52,686 --> 00:20:54,165 Yah! Giddyup! 327 00:21:12,358 --> 00:21:14,011 Here, let me have it. 328 00:21:20,801 --> 00:21:22,237 Something valuable, huh? 329 00:21:22,281 --> 00:21:24,500 I told you I thought he was telling the truth! 330 00:21:24,544 --> 00:21:26,241 You did, huh? 331 00:21:26,285 --> 00:21:28,939 Whose idea was it to run out on him this morning? 332 00:21:28,983 --> 00:21:30,201 You numbskull! 333 00:21:30,245 --> 00:21:32,813 Yeah? Well, you're a penny-brained idiot! 334 00:21:33,814 --> 00:21:35,206 [ groans ] 335 00:21:47,175 --> 00:21:49,046 Easy there, young fella. 336 00:21:49,090 --> 00:21:50,352 What are you doing out here? 337 00:21:50,396 --> 00:21:52,441 They took Susan's headstone. 338 00:21:56,271 --> 00:21:57,359 Is that your wagon, mister? 339 00:21:57,403 --> 00:21:59,230 Sure is.Which way you going? 340 00:21:59,274 --> 00:22:01,189 East, west. Don't make any difference to me. 341 00:22:01,232 --> 00:22:03,234 I'm a scavenger, live off the pickings 342 00:22:03,278 --> 00:22:04,932 of the prairie, you might say. 343 00:22:04,975 --> 00:22:06,499 Would you mind taking me west? 344 00:22:06,542 --> 00:22:08,109 Sure thing. 345 00:22:08,152 --> 00:22:09,328 What was that you were saying? 346 00:22:09,371 --> 00:22:11,199 Somebody stole what? 347 00:22:21,905 --> 00:22:25,387 Once I got to Oregon, it was kind of letdown. 348 00:22:25,431 --> 00:22:28,042 Couldn't keep my mind on my farming. 349 00:22:28,085 --> 00:22:29,435 Then it came to me. 350 00:22:29,478 --> 00:22:31,088 When I headed West, 351 00:22:31,132 --> 00:22:33,482 it wasn't Oregon I was going for, 352 00:22:33,526 --> 00:22:35,789 it was the going itself. 353 00:22:35,832 --> 00:22:38,487 And I've been going ever since. 354 00:22:38,531 --> 00:22:40,184 Whoa, whoa. 355 00:22:48,889 --> 00:22:49,977 Wait a minute. Wait a minute. 356 00:22:57,071 --> 00:22:59,116 Find anything? 357 00:22:59,160 --> 00:23:01,467 It's my wheelbarrow, all right, but no sign of the stone. 358 00:23:01,510 --> 00:23:02,946 It could be anywhere. 359 00:23:02,990 --> 00:23:04,818 That's what I figured. 360 00:23:04,861 --> 00:23:06,733 Young fella, it's going to take a miracle 361 00:23:06,776 --> 00:23:08,343 to find that headstone. 362 00:23:25,099 --> 00:23:26,796 At first, Susan, I lost all heart 363 00:23:26,840 --> 00:23:28,537 for going to California, 364 00:23:28,581 --> 00:23:30,234 but it's what we wanted together, 365 00:23:30,278 --> 00:23:33,107 what we came this far for, 366 00:23:33,150 --> 00:23:35,370 so I'm going on. 367 00:23:36,632 --> 00:23:41,289 It won't be hard to find you when I come this way again. 368 00:23:41,332 --> 00:23:43,596 You got a fine-looking headstone. 369 00:23:46,120 --> 00:23:47,600 Good-bye, Susan. 370 00:23:57,958 --> 00:23:59,916 John Hail did continue to California 371 00:23:59,960 --> 00:24:02,223 and spent the remainder of his days there. 372 00:24:02,266 --> 00:24:05,139 The headstone that he carted to the side of his wife's grave 373 00:24:05,182 --> 00:24:08,055 northwest of Kenesaw, Adams County, Nebraska, 374 00:24:08,098 --> 00:24:09,535 no longer exists. 375 00:24:09,578 --> 00:24:12,668 It was eroded by wind, charred by prairie fires, 376 00:24:12,712 --> 00:24:15,584 and finally, carried away by souvenir hunters, 377 00:24:15,628 --> 00:24:17,847 but Susan Hail's final resting place 378 00:24:17,891 --> 00:24:20,676 has been fenced and re-marked. 379 00:24:20,720 --> 00:24:22,504 And this is the way it looks today. 380 00:24:22,548 --> 00:24:24,463 A tribute to her memory 381 00:24:24,506 --> 00:24:27,596 and to the heroic efforts of John Hail. 26490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.