Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,225
♪ [ trumpet ]
2
00:00:20,977 --> 00:00:22,761
An old and familiar proverb
states
3
00:00:22,805 --> 00:00:26,069
that necessity
is the mother of invention.
4
00:00:26,113 --> 00:00:28,028
Never have these words
held more meaning
5
00:00:28,071 --> 00:00:31,814
than in the vast desolate areas
of the West a century ago.
6
00:00:31,857 --> 00:00:33,772
Tonight, we bring you
the story of a man
7
00:00:33,816 --> 00:00:36,819
who carried a case
of instruments such as these.
8
00:00:36,862 --> 00:00:38,560
Where does the proverb come in?
Well...
9
00:00:39,909 --> 00:00:43,739
This played an important part
in helping our man deal with...
10
00:00:53,836 --> 00:00:56,621
Now, you take these here
cold beans, for instance.
11
00:00:56,665 --> 00:00:59,407
What kind of vittles is that
for a self respecting he man?
12
00:01:01,713 --> 00:01:05,804
Hannibal, I'd give my left arm
clean up to here
13
00:01:05,848 --> 00:01:09,678
for teeth that was fit to chew
on a good hunk of meat.
14
00:01:09,721 --> 00:01:12,333
Instead of that,
I got to choke down this pap.
15
00:01:14,422 --> 00:01:16,293
[ approaching horse ]
16
00:01:16,337 --> 00:01:17,512
[ donkey brays ]
17
00:01:17,555 --> 00:01:19,514
Oh, hush up.
18
00:01:27,087 --> 00:01:28,262
Uh-oh.
19
00:01:29,480 --> 00:01:31,700
Hannibal, looks to me
like you and me
20
00:01:31,743 --> 00:01:33,093
better stay
out of sight a minute.
21
00:01:47,194 --> 00:01:50,153
Well, what do you suppose
that was all about?
22
00:01:50,197 --> 00:01:52,982
Sun's too hot to ride
like that without some reason.
23
00:01:57,900 --> 00:02:01,077
Yup. There's the reason.
24
00:02:04,602 --> 00:02:07,779
Hannibal, let's you
and me go take a look.
25
00:02:09,781 --> 00:02:11,827
I swear it never seems
to fail to happen.
26
00:02:13,220 --> 00:02:15,613
Every time things
get to going real nice and easy,
27
00:02:15,657 --> 00:02:18,790
somebody comes along
and does something awful.
28
00:02:18,834 --> 00:02:22,272
Always been like that,
always will be.
29
00:02:22,316 --> 00:02:24,274
Can't even
get away from it out here.
30
00:02:26,929 --> 00:02:28,626
Come on, Hannibal.
31
00:02:38,636 --> 00:02:41,030
Damn dirty dogs.
32
00:03:01,659 --> 00:03:04,140
Pure destruction.
33
00:03:05,576 --> 00:03:10,190
That's what I call
just pure destruction.
34
00:03:10,233 --> 00:03:13,193
Probably looking for valuables
they didn't even find.
35
00:03:16,065 --> 00:03:17,545
Just a young man.
36
00:03:19,590 --> 00:03:21,288
Looks like a city feller too.
37
00:03:26,206 --> 00:03:28,033
Still alive, Hannibal.
38
00:03:30,384 --> 00:03:33,256
But he ain't gonna last long.
39
00:03:33,300 --> 00:03:34,866
It's a crying shame.
40
00:03:39,393 --> 00:03:41,003
Here you are, young fella.
41
00:03:43,571 --> 00:03:45,312
Might as well die in comfort.
42
00:03:46,661 --> 00:03:49,011
Just one more thing
I can do for you.
43
00:04:03,678 --> 00:04:06,507
They sure didn't leave much,
did they?
44
00:04:06,550 --> 00:04:09,640
They burned everything else
so nobody else could have it.
45
00:04:12,252 --> 00:04:13,644
Look at this funny-looking
chair.
46
00:04:16,343 --> 00:04:18,649
[ laughs ]
47
00:04:25,830 --> 00:04:30,835
[ reads aloud ]
48
00:04:32,097 --> 00:04:33,273
Dentist.
49
00:04:34,665 --> 00:04:36,188
Dentist!
50
00:04:36,232 --> 00:04:39,191
Great jumping horn toads,
Hannibal, this man fixes teeth.
51
00:04:40,323 --> 00:04:41,672
Hey there, doc.
52
00:04:41,716 --> 00:04:43,718
Now don't you die on me.
53
00:04:43,761 --> 00:04:45,763
Just hang on, you can make it.
54
00:04:45,807 --> 00:04:48,636
Just hang on now.
Just don't give up.
55
00:04:48,679 --> 00:04:50,594
Whatever you do,
don't give up.
56
00:04:51,900 --> 00:04:54,032
Relax here now, Hannibal,
a minute.
57
00:04:54,076 --> 00:04:55,773
We gonna do something
for this young fella.
58
00:05:01,083 --> 00:05:02,476
Won't be any good at all.
59
00:05:04,216 --> 00:05:05,783
This is what we want.
60
00:05:07,568 --> 00:05:09,961
Take some of this, doc.
It'll do you good.
61
00:05:11,876 --> 00:05:13,748
Oh, for heaven's sake.
62
00:05:18,796 --> 00:05:21,190
We gotta do something,
Hannibal.
63
00:05:21,233 --> 00:05:23,627
Maybe we ought to take him
back to camp?
64
00:05:23,671 --> 00:05:24,802
That's what we'll do.
65
00:05:24,846 --> 00:05:26,413
We'll take him back to camp,
66
00:05:26,456 --> 00:05:28,371
that way we can keep him
out of the sun,
67
00:05:28,415 --> 00:05:30,678
give him plenty of good hot food
to keep him going,
68
00:05:30,721 --> 00:05:32,244
get him all rested up.
69
00:05:32,288 --> 00:05:33,507
Now you hang on there, doc.
70
00:05:36,901 --> 00:05:39,513
[ moaning ]
71
00:05:43,821 --> 00:05:45,867
Ah, good morning doc.
72
00:05:45,910 --> 00:05:47,216
Gonna be a fine day.
73
00:05:47,259 --> 00:05:48,522
Who are you?
74
00:05:48,565 --> 00:05:50,480
Don't try to talk, Doc.
75
00:05:50,524 --> 00:05:52,787
You've been out cold
for two whole days.
76
00:05:52,830 --> 00:05:54,397
I know you's coming around,
though,
77
00:05:54,441 --> 00:05:57,182
the way you been thrashing about
for the last couple of hours.
78
00:05:57,226 --> 00:06:00,403
Now, don't try to get up.
79
00:06:00,447 --> 00:06:03,101
You ain't in any condition
to go dancing yet.
80
00:06:03,145 --> 00:06:04,625
As a matter of fact,
you just lucky
81
00:06:04,668 --> 00:06:05,930
I ain't St. Peter.
82
00:06:05,974 --> 00:06:09,194
Since you asked, though,
folks call me Sawbuck.
83
00:06:09,238 --> 00:06:10,631
When I found you,
you were left for dead
84
00:06:10,674 --> 00:06:12,415
by a couple of Mexican bandits.
85
00:06:12,459 --> 00:06:14,025
You know my name.
86
00:06:14,069 --> 00:06:17,333
Oh, yes. I saw it wrote
on the side of your wagon.
87
00:06:17,377 --> 00:06:18,508
Now, say,
88
00:06:18,552 --> 00:06:20,597
you are a dentist, aren't you?
89
00:06:20,641 --> 00:06:23,644
Yeah.That's fine.
90
00:06:23,687 --> 00:06:25,254
Only thing is,
you're pretty near
91
00:06:25,297 --> 00:06:27,691
out of business
after what happened.
92
00:06:27,735 --> 00:06:29,563
The wagon. Where's my wagon?
93
00:06:29,606 --> 00:06:31,739
There's nothing you
can do about the wagon.
94
00:06:31,782 --> 00:06:33,654
It's all burned out.
95
00:06:33,697 --> 00:06:36,396
Everything is scattered
and set afire.
96
00:06:36,439 --> 00:06:37,919
If you had any money,
that's gone too.
97
00:06:39,399 --> 00:06:43,185
I was on my way
to San Francisco
to open a new office.
98
00:06:43,228 --> 00:06:45,013
Now everything's gone.
99
00:06:45,056 --> 00:06:47,798
Well, ain't really as bad
as all that.
100
00:06:47,842 --> 00:06:49,496
Yesterday, me and Hannibal
went out
101
00:06:49,539 --> 00:06:51,280
and gathered up
what was worth saving.
102
00:06:51,323 --> 00:06:52,542
Who's Hannibal?
103
00:06:52,586 --> 00:06:54,457
Oh, that's my burrow.
104
00:06:54,501 --> 00:06:56,154
Oh, and we found
your horse, too.
105
00:06:56,198 --> 00:06:57,634
He's over there with Hannibal.
106
00:06:57,678 --> 00:06:59,462
What about the instruments?
107
00:06:59,506 --> 00:07:02,596
I got a whole pile of doodads
over there under a canvas.
108
00:07:02,639 --> 00:07:04,380
Some of them look
like they'll need
109
00:07:04,424 --> 00:07:05,990
an awful lot of cleaning up.
110
00:07:06,034 --> 00:07:09,472
Main thing right now
is for you to just get well.
111
00:07:09,516 --> 00:07:11,169
The rest of it can wait.
112
00:07:14,259 --> 00:07:15,435
Thank you, Sawbuck.
113
00:07:15,478 --> 00:07:17,001
Oh, fiddlesticks.
114
00:07:17,045 --> 00:07:19,351
You don't think I'd leave you
out there to die, do you?
115
00:07:20,744 --> 00:07:22,485
I hope to repay you.
116
00:07:22,529 --> 00:07:24,182
Just shut your mouth.
117
00:07:24,226 --> 00:07:27,447
All right, now, let's get you
propped up a little bit here.
118
00:07:28,491 --> 00:07:29,666
How's the head?
119
00:07:31,015 --> 00:07:32,190
Now open wide.
120
00:07:32,234 --> 00:07:34,366
I don't have any money,
you know.
121
00:07:36,412 --> 00:07:37,631
Who needs money?
122
00:07:44,246 --> 00:07:46,640
♪ Well, Old Dan Tucker
was a fine old man ♪
123
00:07:46,683 --> 00:07:48,859
♪ Washed his face
in a frying pan ♪
124
00:07:48,903 --> 00:07:50,905
♪ Picked his teeth
with a piece of steel ♪
125
00:07:50,948 --> 00:07:52,863
♪ Combed his hair
with a wagon wheel ♪
126
00:07:52,907 --> 00:07:54,691
♪ Get out of the way
Old Dan Tucker ♪
127
00:07:54,735 --> 00:07:57,477
♪ He's too late
to get his supper ♪
128
00:07:57,520 --> 00:07:59,522
[ both ]
♪ Get out of the way
Old Dan Tucker ♪
129
00:07:59,566 --> 00:08:04,222
♪ He's too late
to get his supper ♪
130
00:08:04,266 --> 00:08:05,572
Hey, you picked that nut
pretty good.
131
00:08:05,615 --> 00:08:07,530
I'm going to have to teach
you some new verses.
132
00:08:07,574 --> 00:08:09,619
What have we got here,
Sawbuck?
133
00:08:09,663 --> 00:08:11,578
That, my friend,
is the tastiest morsel
134
00:08:11,621 --> 00:08:14,232
you'll ever taste
this side of the pearly gates.
135
00:08:14,276 --> 00:08:16,844
That's bear meat.
Fresh bear meat.
136
00:08:16,887 --> 00:08:19,586
Shot him right between the eyes,
clean as a whistle.
137
00:08:19,629 --> 00:08:22,719
So that's what your mysterious
expedition was all about.
138
00:08:22,763 --> 00:08:24,547
Well, I didn't want
to say anything
139
00:08:24,591 --> 00:08:25,635
in case I didn't get one.
140
00:08:30,553 --> 00:08:32,207
Great day of the morning, doc.
141
00:08:32,250 --> 00:08:33,513
What are you doing
with my whiskey?
142
00:08:33,556 --> 00:08:36,385
Oh, I'm sorry Sawbuck.
I should have asked.
143
00:08:36,428 --> 00:08:38,909
I needed some alcohol
to clean these instruments.
144
00:08:40,607 --> 00:08:44,393
Oh, well, in that case,
you just go right ahead.
145
00:08:44,436 --> 00:08:45,481
Gotta have 'em clean.
146
00:08:47,004 --> 00:08:49,485
I'll be leaving tomorrow,
Sawbuck.
147
00:08:49,529 --> 00:08:53,489
Yeah, I figured you'd have
to be taking off pretty quick,
148
00:08:53,533 --> 00:08:55,491
but it don't have
to be so soon, does it?
149
00:08:55,535 --> 00:08:58,059
Well, I feel fine now
thanks to you,
150
00:08:58,102 --> 00:09:01,105
and I'll have to work even
harder to get back what I lost.
151
00:09:04,631 --> 00:09:06,633
Yeah, I guess you're right.
152
00:09:16,294 --> 00:09:21,169
Sawbuck, would you like me
to have a look at your teeth?
153
00:09:21,212 --> 00:09:22,605
My teeth?
154
00:09:22,649 --> 00:09:25,608
Why'd anybody want to look
at them old things for?
155
00:09:25,652 --> 00:09:27,610
Now don't kid me, Sawbuck.
156
00:09:27,654 --> 00:09:32,354
You would give your left arm
for some good front teeth.
157
00:09:32,397 --> 00:09:33,442
Would I?
158
00:09:33,485 --> 00:09:35,575
I would.
159
00:09:35,618 --> 00:09:37,489
Sit down right here.
160
00:09:42,494 --> 00:09:44,627
Frankly, I've been
putting it off
161
00:09:44,671 --> 00:09:46,629
because I didn't want
to get your hopes up.
162
00:09:46,673 --> 00:09:48,500
The trouble is,
there isn't too much I can do
163
00:09:48,544 --> 00:09:50,154
without my materials.
164
00:09:50,198 --> 00:09:52,679
Anyway, it doesn't hurt
to have a look.
165
00:09:52,722 --> 00:09:53,941
Open wide.
166
00:10:01,775 --> 00:10:02,993
What'd you think?
167
00:10:04,255 --> 00:10:05,953
You can close your mouth.
168
00:10:05,996 --> 00:10:07,258
What'd you think?
169
00:10:07,302 --> 00:10:10,261
Well, with crowns
on your upper left cuspid
170
00:10:10,305 --> 00:10:11,915
and your right lateral incisor,
171
00:10:11,959 --> 00:10:15,702
I could anchor a bridge
in-between and fill the gaps.
172
00:10:15,745 --> 00:10:19,488
But I have never seen
so many cavities
173
00:10:19,531 --> 00:10:21,403
and so many missing teeth.
174
00:10:22,709 --> 00:10:24,449
It'd be a real job.
175
00:10:26,930 --> 00:10:30,630
If they just hadn't
smashed all my jars.
176
00:10:31,848 --> 00:10:33,023
What do you need?
177
00:10:33,067 --> 00:10:35,069
Porcelain. Porcelain is best.
178
00:10:35,112 --> 00:10:37,767
Some kind of China maybe.
Even ivory would do,
179
00:10:37,811 --> 00:10:40,204
but everything is destroyed.
180
00:10:40,248 --> 00:10:42,119
I'm sorry, Sawbuck.
181
00:10:46,297 --> 00:10:47,472
That's all right, doc.
182
00:10:47,516 --> 00:10:48,952
At least you tried.
183
00:10:48,996 --> 00:10:53,261
I've been wanting to experiment
with a metal substance.
184
00:10:53,304 --> 00:10:55,089
Something durable
185
00:10:55,132 --> 00:10:58,309
that'll resist stains and acids,
186
00:10:58,353 --> 00:11:00,398
like gold.
187
00:11:00,442 --> 00:11:01,748
Say that again.
188
00:11:01,791 --> 00:11:03,488
Like gold.
Gold would do,
189
00:11:03,532 --> 00:11:05,012
but we don't have
any gold either.
190
00:11:05,055 --> 00:11:08,580
Yahoo. Doc, you just made me
the happiest man
191
00:11:08,624 --> 00:11:10,582
in the whole blasted world.
192
00:11:10,626 --> 00:11:12,541
Oh, I've been
prospecting up here
193
00:11:12,584 --> 00:11:14,586
just 'cause I like the life.
194
00:11:14,630 --> 00:11:17,459
'Cause I like the open air
and plenty of room.
195
00:11:17,502 --> 00:11:20,462
Nobody to tell you what to do
or when to do it.
196
00:11:21,811 --> 00:11:25,597
I loved to live the simple life
all of my life.
197
00:11:25,641 --> 00:11:29,340
Never had any use for riches
and fancy doodads,
198
00:11:29,384 --> 00:11:31,168
but now,
you just look at this.
199
00:11:32,213 --> 00:11:33,997
I got a use for that now.
200
00:11:35,477 --> 00:11:36,696
You think that's enough?
201
00:11:56,367 --> 00:11:59,631
Carlos, put away the knife.
202
00:12:03,548 --> 00:12:04,941
Pronto.
203
00:12:06,464 --> 00:12:08,162
It is my knife,
204
00:12:08,205 --> 00:12:10,730
and I do what I want with it.
205
00:12:21,784 --> 00:12:24,613
Some day,
you are going to miss,
206
00:12:24,656 --> 00:12:26,223
but I no miss.
207
00:12:28,748 --> 00:12:32,403
Lazaro, why don't we
go get the gold?
208
00:12:32,447 --> 00:12:33,796
What are we waiting for?
209
00:12:33,840 --> 00:12:36,581
For because I say so.
210
00:12:36,625 --> 00:12:38,279
Use your head.
211
00:12:38,322 --> 00:12:41,108
Do you think they're going
to bring the gold up to us?
212
00:12:42,152 --> 00:12:43,937
I doubt it.
213
00:12:43,980 --> 00:12:47,462
Well, let's go down
and take it from them.
214
00:12:47,505 --> 00:12:49,464
I think it makes good sense.
215
00:12:51,031 --> 00:12:52,641
What are they doing now?
216
00:12:53,773 --> 00:12:55,383
How should I know?
217
00:12:55,426 --> 00:12:56,688
Go and see.
218
00:12:56,732 --> 00:12:58,516
But I went and saw.
219
00:12:58,560 --> 00:13:00,257
Go again.
220
00:13:01,998 --> 00:13:03,173
Pronto.
221
00:13:08,439 --> 00:13:10,267
All right. I go.
222
00:13:42,560 --> 00:13:44,258
They're still down there,
223
00:13:44,301 --> 00:13:45,955
but I can't tell
what they're doing.
224
00:13:48,610 --> 00:13:51,787
Lazaro, why did we
cross the border?
225
00:13:51,831 --> 00:13:54,529
To get rich, that is why.
226
00:13:54,572 --> 00:13:55,530
And what happens?
227
00:13:55,573 --> 00:13:57,271
Nothing.
228
00:13:57,314 --> 00:14:00,535
We steal just a few lousy pesos.
229
00:14:00,578 --> 00:14:03,016
We could do much better
if we would have stayed home.
230
00:14:05,061 --> 00:14:08,848
But down there, Lazaro,
there's a bag full of gold.
231
00:14:08,891 --> 00:14:11,415
I saw it with my own eyes.
232
00:14:11,459 --> 00:14:13,330
We could be rich
233
00:14:13,374 --> 00:14:14,766
and wealthy too.
234
00:14:14,810 --> 00:14:18,161
All we have to do is go down
and take it from them.
235
00:14:19,554 --> 00:14:20,772
Please?
236
00:14:33,263 --> 00:14:36,440
Carlos, who is it who shoot
the young traveler
237
00:14:36,484 --> 00:14:40,749
with the wagon load of trinkets
and a few pesos.Was you, no?
238
00:14:42,403 --> 00:14:44,144
Sí.
Sí.
239
00:14:44,187 --> 00:14:48,539
And was he not the first and
the only gringowe have killed?
240
00:14:48,583 --> 00:14:50,324
Sí.
241
00:14:50,367 --> 00:14:51,542
Sí.
242
00:14:51,586 --> 00:14:53,762
And is the same gringonot now
243
00:14:53,805 --> 00:14:58,201
alive and down there with the
old man who has all the gold?
244
00:14:58,245 --> 00:14:59,986
Sí. Sí.
245
00:15:00,029 --> 00:15:03,903
Now you know why
for we wait, eh?
246
00:15:03,946 --> 00:15:05,382
No.
247
00:15:05,426 --> 00:15:07,471
Because the Americanos
do not look with favor
248
00:15:07,515 --> 00:15:09,952
on los hombreswho kill
in cold blood.
249
00:15:09,996 --> 00:15:11,693
They are funny that way.
250
00:15:13,347 --> 00:15:17,133
Soon, the young gringo
will go on his way.
251
00:15:17,177 --> 00:15:20,354
Then we go down and take
the gold from the old man
252
00:15:20,397 --> 00:15:22,399
without complications.
253
00:15:22,443 --> 00:15:25,272
Also, the odds
will be more safe.
254
00:15:25,315 --> 00:15:27,970
You smart, Lazaro.
255
00:15:28,014 --> 00:15:30,059
Sí.
256
00:15:30,103 --> 00:15:33,715
And how we gonna know
when the young man goes?
257
00:15:33,758 --> 00:15:37,762
That is why for
we wait and watch.
258
00:15:37,806 --> 00:15:38,981
Oh.
259
00:15:41,027 --> 00:15:45,031
Then I better go down
and take a closer look, eh?
260
00:15:45,074 --> 00:15:46,946
Maybe he's getting
his things ready to go now.
261
00:15:48,208 --> 00:15:50,340
Muy bien.
If it make you happy.
262
00:15:50,384 --> 00:15:54,083
I think I stay here
and guard our possessions, eh?
263
00:15:59,697 --> 00:16:00,872
How's it going, doc?
264
00:16:00,916 --> 00:16:03,353
All right, I think.
265
00:16:03,397 --> 00:16:05,312
So far, that is.
266
00:16:16,453 --> 00:16:18,760
Sure is gonna be nice
to have teeth again.
267
00:16:18,803 --> 00:16:21,458
How much longer's it gonna be?
268
00:16:21,502 --> 00:16:25,158
Well, if everything goes well,
269
00:16:25,201 --> 00:16:26,768
tomorrow morning, maybe.
270
00:16:36,821 --> 00:16:38,998
This bridge
will have to sit overnight.
271
00:16:42,436 --> 00:16:44,481
The important thing
272
00:16:44,525 --> 00:16:47,354
is to get these crowns
in before dark.
273
00:16:49,225 --> 00:16:50,400
Open wide.
274
00:16:50,444 --> 00:16:52,185
[ exhales ]
275
00:16:52,228 --> 00:16:53,664
Sawbuck...
276
00:16:54,752 --> 00:16:56,406
Well, great gobs of butter,
doc,
277
00:16:56,450 --> 00:16:58,365
you don't expect me
to endure this without
278
00:16:58,408 --> 00:17:00,062
some kind of reinforcement,
do you?
279
00:17:00,106 --> 00:17:01,672
Open up.
280
00:17:01,716 --> 00:17:03,370
[ exhales ]
281
00:17:03,413 --> 00:17:07,287
I just hope I can stay sober
enough to see what I'm doing.
282
00:17:07,330 --> 00:17:08,288
Hold this.
283
00:17:18,037 --> 00:17:21,170
[ pained cries ]
284
00:17:21,214 --> 00:17:22,432
Doc!
285
00:17:26,436 --> 00:17:30,049
Don't ever try to claim
that you're a painless doc.
286
00:17:38,144 --> 00:17:39,362
Lazaro?
287
00:17:40,624 --> 00:17:41,843
Lazaro?
288
00:17:43,801 --> 00:17:45,542
Is me, Carlos.
289
00:17:45,586 --> 00:17:47,066
I am back.
290
00:17:48,154 --> 00:17:49,372
Lazaro?
291
00:17:51,331 --> 00:17:52,288
Lazaro?
292
00:17:54,290 --> 00:17:56,292
Where is you, Lazaro?
293
00:17:58,860 --> 00:18:00,253
Lazaro?
294
00:18:02,864 --> 00:18:04,909
Senor,
we're not doing nothing.
295
00:18:04,953 --> 00:18:06,346
We innocent.
296
00:18:06,389 --> 00:18:07,521
Lazaro:
Bang!
297
00:18:07,564 --> 00:18:09,088
[ laughs ]
298
00:18:12,700 --> 00:18:14,180
Some funny joke.
299
00:18:14,223 --> 00:18:18,140
That will teach you to come
busting into our camp, huh?
300
00:18:18,184 --> 00:18:20,099
What goes on
down in the canyon?
301
00:18:21,143 --> 00:18:22,405
I'm not going to tell you.
302
00:18:22,449 --> 00:18:23,363
No?
303
00:18:23,406 --> 00:18:24,625
No.
304
00:18:26,061 --> 00:18:27,758
Go down and see for yourself.
305
00:18:29,456 --> 00:18:30,979
All right, smart man.
306
00:18:32,328 --> 00:18:34,939
The young gringo
is not leaving.
307
00:18:34,983 --> 00:18:37,377
He is fixing
the old man's tooth.
308
00:18:38,204 --> 00:18:40,075
Fixing his what?
309
00:18:40,119 --> 00:18:41,685
His tooth.
310
00:18:43,078 --> 00:18:45,602
I saw it with my own--All right.
311
00:18:47,169 --> 00:18:49,650
Lazaro, why don't we go down
and get the gold?
312
00:18:49,693 --> 00:18:51,391
Wait, I got to think.
313
00:18:55,090 --> 00:18:57,266
No sign of leaving at all?
314
00:18:58,224 --> 00:19:00,922
Not even one small luggage.
315
00:19:06,667 --> 00:19:09,235
Lazaro, are you itchy?
316
00:19:09,278 --> 00:19:10,975
I am thinking.
317
00:19:13,413 --> 00:19:14,588
Bueno.
318
00:19:14,631 --> 00:19:16,198
I tell you what.
319
00:19:16,242 --> 00:19:17,460
We not going to wait so long.
320
00:19:17,504 --> 00:19:19,854
Ah-- Silencio.
321
00:19:21,072 --> 00:19:23,379
Go get the food.
We stay here for the night.
322
00:19:23,423 --> 00:19:25,164
Okay, Lazaro.
323
00:19:26,208 --> 00:19:28,254
Lazaro, those gringos,
324
00:19:28,297 --> 00:19:31,648
they're going to be in
for a big surprise, eh?
325
00:19:42,920 --> 00:19:46,533
I ain't never seen anything
so pretty in all my life.
326
00:19:48,317 --> 00:19:51,494
Doc, are you sure these things
are gonna handle bear steak?
327
00:19:51,538 --> 00:19:53,583
Well, we'll soon find out.
328
00:19:53,627 --> 00:19:55,585
Those steaks
are sure smelling good.
329
00:19:55,629 --> 00:19:57,239
Isn't it lucky
I happy to have them along?
330
00:19:57,283 --> 00:19:59,415
Wasn't it?
A stroke of pure luck.
331
00:20:01,374 --> 00:20:03,767
Doc, are you sure
you have to go?
332
00:20:03,811 --> 00:20:06,901
I mean, we can have lots more
steaks where those come from.
333
00:20:06,944 --> 00:20:09,033
Oh, I'm gonna miss you,
Sawbuck.
334
00:20:09,077 --> 00:20:12,298
I hate to eat and run,
you know,
but I can't stay forever.
335
00:20:13,603 --> 00:20:15,301
You understand, don't you?
336
00:20:15,344 --> 00:20:16,998
Yeah, sure.
337
00:20:17,041 --> 00:20:18,826
Well, steaks are done.
338
00:20:18,869 --> 00:20:21,698
Now you come right on down,
sit down, I'll do the serving.
339
00:20:21,742 --> 00:20:23,961
This here meal
is a celebration.
340
00:20:24,005 --> 00:20:26,225
And you're the guest of honor.
341
00:20:32,231 --> 00:20:34,276
Now, I forget anything?
342
00:20:34,320 --> 00:20:36,365
Everything is just perfect.
343
00:20:36,409 --> 00:20:38,149
Let's dig in.
344
00:20:40,282 --> 00:20:43,242
Lazaro:
Put up your hands, pronto.
345
00:20:43,285 --> 00:20:45,331
Now stand up slow.
346
00:20:46,332 --> 00:20:49,204
It's the same bandits
that stopped me before.
347
00:20:49,248 --> 00:20:50,379
Yeah, I know.
348
00:20:54,340 --> 00:20:56,820
Hey, we meet again, eh?
349
00:20:56,864 --> 00:20:58,082
You are lucky.
350
00:20:59,867 --> 00:21:01,608
Take their guns.
351
00:21:01,651 --> 00:21:04,045
We are not armed.
352
00:21:04,088 --> 00:21:05,525
He say they are not armed.
353
00:21:05,568 --> 00:21:07,396
Check them anyway!
354
00:21:08,267 --> 00:21:10,443
We got nothing worth anything.
355
00:21:10,486 --> 00:21:12,967
If you want something to eat,
take it and leave us alone.
356
00:21:13,010 --> 00:21:16,318
You would not try to kid us,
would you?
357
00:21:16,362 --> 00:21:19,147
Where are the bag of gold?
358
00:21:19,190 --> 00:21:22,150
Like I told you, Lazaro,
it's right under the bed.
359
00:21:22,193 --> 00:21:25,022
Carlos, why for you
want to spoil my fun, huh?
360
00:21:25,066 --> 00:21:27,286
All right, go get it.
361
00:21:27,329 --> 00:21:28,983
Now, you two,
get back over there,
362
00:21:29,026 --> 00:21:30,245
away from the table.
363
00:21:38,775 --> 00:21:41,735
Ah, I would not try
anything foolish, my friend.
364
00:21:44,215 --> 00:21:47,218
He's right, doc.
Let him have the gold.
365
00:21:47,262 --> 00:21:48,611
Who needs it anyway?
366
00:21:55,357 --> 00:21:57,620
You see, Lazaro,
it's like I said.
367
00:21:57,664 --> 00:21:58,882
Gold!
368
00:22:06,020 --> 00:22:07,978
This is a bag full?
369
00:22:08,979 --> 00:22:10,329
There was more gold than that.
370
00:22:10,372 --> 00:22:12,200
I saw it with my own eyes.
371
00:22:12,243 --> 00:22:13,244
Carlos:
There was more.
372
00:22:13,288 --> 00:22:15,116
You want more gold, do you?
373
00:22:15,159 --> 00:22:16,422
Well you're too late
374
00:22:16,465 --> 00:22:19,076
because the rest of it's
all in my teeth.
375
00:22:19,120 --> 00:22:20,339
Sawbuck.
376
00:22:22,863 --> 00:22:24,255
In your teeth, eh?
377
00:22:27,171 --> 00:22:31,001
There are ways
of taking out teeth, mi amigo,
378
00:22:31,045 --> 00:22:33,874
if their words
are worth the trouble, eh?
379
00:22:53,720 --> 00:22:54,938
Are my teeth all right, doc?
380
00:22:56,287 --> 00:22:57,767
They're good as gold.
381
00:23:02,163 --> 00:23:05,862
Well, Sawbuck,
I guess the time has come.
382
00:23:05,906 --> 00:23:08,299
I'll leave these two characters
with the nearest sheriff.
383
00:23:12,260 --> 00:23:13,827
I want you to have that, doc.
384
00:23:13,870 --> 00:23:15,089
It ain't as much as it was,
385
00:23:15,132 --> 00:23:17,091
but it'll help open
that new office.
386
00:23:17,134 --> 00:23:19,441
Aw, no, Sawbuck. You keep it.
387
00:23:19,485 --> 00:23:21,182
No. I don't want it.
388
00:23:21,225 --> 00:23:24,185
Just having it around
causes nothing but trouble.
389
00:23:24,228 --> 00:23:28,015
If they don't want the gold,
why don't they give it to us?
390
00:23:29,582 --> 00:23:31,932
All right, let's move out.
391
00:23:49,906 --> 00:23:52,213
Well, Doctor Beers
got to San Francisco all right,
392
00:23:52,256 --> 00:23:54,781
and he opened his dental office
just as he planned.
393
00:23:54,824 --> 00:23:56,478
There, he prospered and became
394
00:23:56,522 --> 00:23:59,438
one of the growing city's most
successful dentists.
395
00:23:59,481 --> 00:24:00,917
But there's proof
that Doctor Beers
396
00:24:00,961 --> 00:24:03,659
didn't forget his experience
with the gold teeth.
397
00:24:04,704 --> 00:24:07,228
In 1873, Doctor Beers received
398
00:24:07,271 --> 00:24:09,186
an important envelope
in the mail.
399
00:24:09,230 --> 00:24:11,580
It was a certificate
from Washington
400
00:24:11,624 --> 00:24:14,061
informing Doctor Beers
that a patent had been granted
401
00:24:14,104 --> 00:24:18,152
on his new process for making
gold crowns for teeth,
402
00:24:18,195 --> 00:24:19,545
a process which,
403
00:24:19,588 --> 00:24:23,462
almost without change,
is still being used today.
404
00:24:23,505 --> 00:24:26,247
Next week, another true story
of the American West.
405
00:24:27,901 --> 00:24:29,555
♪ [ trumpet ]
28682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.