All language subtitles for S15E02.The Solid Gold Cavity.1080p.AMZN.WEB-DL.H264.AAC-jenkins_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,225 ♪ [ trumpet ] 2 00:00:20,977 --> 00:00:22,761 An old and familiar proverb states 3 00:00:22,805 --> 00:00:26,069 that necessity is the mother of invention. 4 00:00:26,113 --> 00:00:28,028 Never have these words held more meaning 5 00:00:28,071 --> 00:00:31,814 than in the vast desolate areas of the West a century ago. 6 00:00:31,857 --> 00:00:33,772 Tonight, we bring you the story of a man 7 00:00:33,816 --> 00:00:36,819 who carried a case of instruments such as these. 8 00:00:36,862 --> 00:00:38,560 Where does the proverb come in? Well... 9 00:00:39,909 --> 00:00:43,739 This played an important part in helping our man deal with... 10 00:00:53,836 --> 00:00:56,621 Now, you take these here cold beans, for instance. 11 00:00:56,665 --> 00:00:59,407 What kind of vittles is that for a self respecting he man? 12 00:01:01,713 --> 00:01:05,804 Hannibal, I'd give my left arm clean up to here 13 00:01:05,848 --> 00:01:09,678 for teeth that was fit to chew on a good hunk of meat. 14 00:01:09,721 --> 00:01:12,333 Instead of that, I got to choke down this pap. 15 00:01:14,422 --> 00:01:16,293 [ approaching horse ] 16 00:01:16,337 --> 00:01:17,512 [ donkey brays ] 17 00:01:17,555 --> 00:01:19,514 Oh, hush up. 18 00:01:27,087 --> 00:01:28,262 Uh-oh. 19 00:01:29,480 --> 00:01:31,700 Hannibal, looks to me like you and me 20 00:01:31,743 --> 00:01:33,093 better stay out of sight a minute. 21 00:01:47,194 --> 00:01:50,153 Well, what do you suppose that was all about? 22 00:01:50,197 --> 00:01:52,982 Sun's too hot to ride like that without some reason. 23 00:01:57,900 --> 00:02:01,077 Yup. There's the reason. 24 00:02:04,602 --> 00:02:07,779 Hannibal, let's you and me go take a look. 25 00:02:09,781 --> 00:02:11,827 I swear it never seems to fail to happen. 26 00:02:13,220 --> 00:02:15,613 Every time things get to going real nice and easy, 27 00:02:15,657 --> 00:02:18,790 somebody comes along and does something awful. 28 00:02:18,834 --> 00:02:22,272 Always been like that, always will be. 29 00:02:22,316 --> 00:02:24,274 Can't even get away from it out here. 30 00:02:26,929 --> 00:02:28,626 Come on, Hannibal. 31 00:02:38,636 --> 00:02:41,030 Damn dirty dogs. 32 00:03:01,659 --> 00:03:04,140 Pure destruction. 33 00:03:05,576 --> 00:03:10,190 That's what I call just pure destruction. 34 00:03:10,233 --> 00:03:13,193 Probably looking for valuables they didn't even find. 35 00:03:16,065 --> 00:03:17,545 Just a young man. 36 00:03:19,590 --> 00:03:21,288 Looks like a city feller too. 37 00:03:26,206 --> 00:03:28,033 Still alive, Hannibal. 38 00:03:30,384 --> 00:03:33,256 But he ain't gonna last long. 39 00:03:33,300 --> 00:03:34,866 It's a crying shame. 40 00:03:39,393 --> 00:03:41,003 Here you are, young fella. 41 00:03:43,571 --> 00:03:45,312 Might as well die in comfort. 42 00:03:46,661 --> 00:03:49,011 Just one more thing I can do for you. 43 00:04:03,678 --> 00:04:06,507 They sure didn't leave much, did they? 44 00:04:06,550 --> 00:04:09,640 They burned everything else so nobody else could have it. 45 00:04:12,252 --> 00:04:13,644 Look at this funny-looking chair. 46 00:04:16,343 --> 00:04:18,649 [ laughs ] 47 00:04:25,830 --> 00:04:30,835 [ reads aloud ] 48 00:04:32,097 --> 00:04:33,273 Dentist. 49 00:04:34,665 --> 00:04:36,188 Dentist! 50 00:04:36,232 --> 00:04:39,191 Great jumping horn toads, Hannibal, this man fixes teeth. 51 00:04:40,323 --> 00:04:41,672 Hey there, doc. 52 00:04:41,716 --> 00:04:43,718 Now don't you die on me. 53 00:04:43,761 --> 00:04:45,763 Just hang on, you can make it. 54 00:04:45,807 --> 00:04:48,636 Just hang on now. Just don't give up. 55 00:04:48,679 --> 00:04:50,594 Whatever you do, don't give up. 56 00:04:51,900 --> 00:04:54,032 Relax here now, Hannibal, a minute. 57 00:04:54,076 --> 00:04:55,773 We gonna do something for this young fella. 58 00:05:01,083 --> 00:05:02,476 Won't be any good at all. 59 00:05:04,216 --> 00:05:05,783 This is what we want. 60 00:05:07,568 --> 00:05:09,961 Take some of this, doc. It'll do you good. 61 00:05:11,876 --> 00:05:13,748 Oh, for heaven's sake. 62 00:05:18,796 --> 00:05:21,190 We gotta do something, Hannibal. 63 00:05:21,233 --> 00:05:23,627 Maybe we ought to take him back to camp? 64 00:05:23,671 --> 00:05:24,802 That's what we'll do. 65 00:05:24,846 --> 00:05:26,413 We'll take him back to camp, 66 00:05:26,456 --> 00:05:28,371 that way we can keep him out of the sun, 67 00:05:28,415 --> 00:05:30,678 give him plenty of good hot food to keep him going, 68 00:05:30,721 --> 00:05:32,244 get him all rested up. 69 00:05:32,288 --> 00:05:33,507 Now you hang on there, doc. 70 00:05:36,901 --> 00:05:39,513 [ moaning ] 71 00:05:43,821 --> 00:05:45,867 Ah, good morning doc. 72 00:05:45,910 --> 00:05:47,216 Gonna be a fine day. 73 00:05:47,259 --> 00:05:48,522 Who are you? 74 00:05:48,565 --> 00:05:50,480 Don't try to talk, Doc. 75 00:05:50,524 --> 00:05:52,787 You've been out cold for two whole days. 76 00:05:52,830 --> 00:05:54,397 I know you's coming around, though, 77 00:05:54,441 --> 00:05:57,182 the way you been thrashing about for the last couple of hours. 78 00:05:57,226 --> 00:06:00,403 Now, don't try to get up. 79 00:06:00,447 --> 00:06:03,101 You ain't in any condition to go dancing yet. 80 00:06:03,145 --> 00:06:04,625 As a matter of fact, you just lucky 81 00:06:04,668 --> 00:06:05,930 I ain't St. Peter. 82 00:06:05,974 --> 00:06:09,194 Since you asked, though, folks call me Sawbuck. 83 00:06:09,238 --> 00:06:10,631 When I found you, you were left for dead 84 00:06:10,674 --> 00:06:12,415 by a couple of Mexican bandits. 85 00:06:12,459 --> 00:06:14,025 You know my name. 86 00:06:14,069 --> 00:06:17,333 Oh, yes. I saw it wrote on the side of your wagon. 87 00:06:17,377 --> 00:06:18,508 Now, say, 88 00:06:18,552 --> 00:06:20,597 you are a dentist, aren't you? 89 00:06:20,641 --> 00:06:23,644 Yeah.That's fine. 90 00:06:23,687 --> 00:06:25,254 Only thing is, you're pretty near 91 00:06:25,297 --> 00:06:27,691 out of business after what happened. 92 00:06:27,735 --> 00:06:29,563 The wagon. Where's my wagon? 93 00:06:29,606 --> 00:06:31,739 There's nothing you can do about the wagon. 94 00:06:31,782 --> 00:06:33,654 It's all burned out. 95 00:06:33,697 --> 00:06:36,396 Everything is scattered and set afire. 96 00:06:36,439 --> 00:06:37,919 If you had any money, that's gone too. 97 00:06:39,399 --> 00:06:43,185 I was on my way to San Francisco to open a new office. 98 00:06:43,228 --> 00:06:45,013 Now everything's gone. 99 00:06:45,056 --> 00:06:47,798 Well, ain't really as bad as all that. 100 00:06:47,842 --> 00:06:49,496 Yesterday, me and Hannibal went out 101 00:06:49,539 --> 00:06:51,280 and gathered up what was worth saving. 102 00:06:51,323 --> 00:06:52,542 Who's Hannibal? 103 00:06:52,586 --> 00:06:54,457 Oh, that's my burrow. 104 00:06:54,501 --> 00:06:56,154 Oh, and we found your horse, too. 105 00:06:56,198 --> 00:06:57,634 He's over there with Hannibal. 106 00:06:57,678 --> 00:06:59,462 What about the instruments? 107 00:06:59,506 --> 00:07:02,596 I got a whole pile of doodads over there under a canvas. 108 00:07:02,639 --> 00:07:04,380 Some of them look like they'll need 109 00:07:04,424 --> 00:07:05,990 an awful lot of cleaning up. 110 00:07:06,034 --> 00:07:09,472 Main thing right now is for you to just get well. 111 00:07:09,516 --> 00:07:11,169 The rest of it can wait. 112 00:07:14,259 --> 00:07:15,435 Thank you, Sawbuck. 113 00:07:15,478 --> 00:07:17,001 Oh, fiddlesticks. 114 00:07:17,045 --> 00:07:19,351 You don't think I'd leave you out there to die, do you? 115 00:07:20,744 --> 00:07:22,485 I hope to repay you. 116 00:07:22,529 --> 00:07:24,182 Just shut your mouth. 117 00:07:24,226 --> 00:07:27,447 All right, now, let's get you propped up a little bit here. 118 00:07:28,491 --> 00:07:29,666 How's the head? 119 00:07:31,015 --> 00:07:32,190 Now open wide. 120 00:07:32,234 --> 00:07:34,366 I don't have any money, you know. 121 00:07:36,412 --> 00:07:37,631 Who needs money? 122 00:07:44,246 --> 00:07:46,640 ♪ Well, Old Dan Tucker was a fine old man ♪ 123 00:07:46,683 --> 00:07:48,859 ♪ Washed his face in a frying pan ♪ 124 00:07:48,903 --> 00:07:50,905 ♪ Picked his teeth with a piece of steel ♪ 125 00:07:50,948 --> 00:07:52,863 ♪ Combed his hair with a wagon wheel ♪ 126 00:07:52,907 --> 00:07:54,691 ♪ Get out of the way Old Dan Tucker ♪ 127 00:07:54,735 --> 00:07:57,477 ♪ He's too late to get his supper ♪ 128 00:07:57,520 --> 00:07:59,522 [ both ] ♪ Get out of the way Old Dan Tucker ♪ 129 00:07:59,566 --> 00:08:04,222 ♪ He's too late to get his supper ♪ 130 00:08:04,266 --> 00:08:05,572 Hey, you picked that nut pretty good. 131 00:08:05,615 --> 00:08:07,530 I'm going to have to teach you some new verses. 132 00:08:07,574 --> 00:08:09,619 What have we got here, Sawbuck? 133 00:08:09,663 --> 00:08:11,578 That, my friend, is the tastiest morsel 134 00:08:11,621 --> 00:08:14,232 you'll ever taste this side of the pearly gates. 135 00:08:14,276 --> 00:08:16,844 That's bear meat. Fresh bear meat. 136 00:08:16,887 --> 00:08:19,586 Shot him right between the eyes, clean as a whistle. 137 00:08:19,629 --> 00:08:22,719 So that's what your mysterious expedition was all about. 138 00:08:22,763 --> 00:08:24,547 Well, I didn't want to say anything 139 00:08:24,591 --> 00:08:25,635 in case I didn't get one. 140 00:08:30,553 --> 00:08:32,207 Great day of the morning, doc. 141 00:08:32,250 --> 00:08:33,513 What are you doing with my whiskey? 142 00:08:33,556 --> 00:08:36,385 Oh, I'm sorry Sawbuck. I should have asked. 143 00:08:36,428 --> 00:08:38,909 I needed some alcohol to clean these instruments. 144 00:08:40,607 --> 00:08:44,393 Oh, well, in that case, you just go right ahead. 145 00:08:44,436 --> 00:08:45,481 Gotta have 'em clean. 146 00:08:47,004 --> 00:08:49,485 I'll be leaving tomorrow, Sawbuck. 147 00:08:49,529 --> 00:08:53,489 Yeah, I figured you'd have to be taking off pretty quick, 148 00:08:53,533 --> 00:08:55,491 but it don't have to be so soon, does it? 149 00:08:55,535 --> 00:08:58,059 Well, I feel fine now thanks to you, 150 00:08:58,102 --> 00:09:01,105 and I'll have to work even harder to get back what I lost. 151 00:09:04,631 --> 00:09:06,633 Yeah, I guess you're right. 152 00:09:16,294 --> 00:09:21,169 Sawbuck, would you like me to have a look at your teeth? 153 00:09:21,212 --> 00:09:22,605 My teeth? 154 00:09:22,649 --> 00:09:25,608 Why'd anybody want to look at them old things for? 155 00:09:25,652 --> 00:09:27,610 Now don't kid me, Sawbuck. 156 00:09:27,654 --> 00:09:32,354 You would give your left arm for some good front teeth. 157 00:09:32,397 --> 00:09:33,442 Would I? 158 00:09:33,485 --> 00:09:35,575 I would. 159 00:09:35,618 --> 00:09:37,489 Sit down right here. 160 00:09:42,494 --> 00:09:44,627 Frankly, I've been putting it off 161 00:09:44,671 --> 00:09:46,629 because I didn't want to get your hopes up. 162 00:09:46,673 --> 00:09:48,500 The trouble is, there isn't too much I can do 163 00:09:48,544 --> 00:09:50,154 without my materials. 164 00:09:50,198 --> 00:09:52,679 Anyway, it doesn't hurt to have a look. 165 00:09:52,722 --> 00:09:53,941 Open wide. 166 00:10:01,775 --> 00:10:02,993 What'd you think? 167 00:10:04,255 --> 00:10:05,953 You can close your mouth. 168 00:10:05,996 --> 00:10:07,258 What'd you think? 169 00:10:07,302 --> 00:10:10,261 Well, with crowns on your upper left cuspid 170 00:10:10,305 --> 00:10:11,915 and your right lateral incisor, 171 00:10:11,959 --> 00:10:15,702 I could anchor a bridge in-between and fill the gaps. 172 00:10:15,745 --> 00:10:19,488 But I have never seen so many cavities 173 00:10:19,531 --> 00:10:21,403 and so many missing teeth. 174 00:10:22,709 --> 00:10:24,449 It'd be a real job. 175 00:10:26,930 --> 00:10:30,630 If they just hadn't smashed all my jars. 176 00:10:31,848 --> 00:10:33,023 What do you need? 177 00:10:33,067 --> 00:10:35,069 Porcelain. Porcelain is best. 178 00:10:35,112 --> 00:10:37,767 Some kind of China maybe. Even ivory would do, 179 00:10:37,811 --> 00:10:40,204 but everything is destroyed. 180 00:10:40,248 --> 00:10:42,119 I'm sorry, Sawbuck. 181 00:10:46,297 --> 00:10:47,472 That's all right, doc. 182 00:10:47,516 --> 00:10:48,952 At least you tried. 183 00:10:48,996 --> 00:10:53,261 I've been wanting to experiment with a metal substance. 184 00:10:53,304 --> 00:10:55,089 Something durable 185 00:10:55,132 --> 00:10:58,309 that'll resist stains and acids, 186 00:10:58,353 --> 00:11:00,398 like gold. 187 00:11:00,442 --> 00:11:01,748 Say that again. 188 00:11:01,791 --> 00:11:03,488 Like gold. Gold would do, 189 00:11:03,532 --> 00:11:05,012 but we don't have any gold either. 190 00:11:05,055 --> 00:11:08,580 Yahoo. Doc, you just made me the happiest man 191 00:11:08,624 --> 00:11:10,582 in the whole blasted world. 192 00:11:10,626 --> 00:11:12,541 Oh, I've been prospecting up here 193 00:11:12,584 --> 00:11:14,586 just 'cause I like the life. 194 00:11:14,630 --> 00:11:17,459 'Cause I like the open air and plenty of room. 195 00:11:17,502 --> 00:11:20,462 Nobody to tell you what to do or when to do it. 196 00:11:21,811 --> 00:11:25,597 I loved to live the simple life all of my life. 197 00:11:25,641 --> 00:11:29,340 Never had any use for riches and fancy doodads, 198 00:11:29,384 --> 00:11:31,168 but now, you just look at this. 199 00:11:32,213 --> 00:11:33,997 I got a use for that now. 200 00:11:35,477 --> 00:11:36,696 You think that's enough? 201 00:11:56,367 --> 00:11:59,631 Carlos, put away the knife. 202 00:12:03,548 --> 00:12:04,941 Pronto. 203 00:12:06,464 --> 00:12:08,162 It is my knife, 204 00:12:08,205 --> 00:12:10,730 and I do what I want with it. 205 00:12:21,784 --> 00:12:24,613 Some day, you are going to miss, 206 00:12:24,656 --> 00:12:26,223 but I no miss. 207 00:12:28,748 --> 00:12:32,403 Lazaro, why don't we go get the gold? 208 00:12:32,447 --> 00:12:33,796 What are we waiting for? 209 00:12:33,840 --> 00:12:36,581 For because I say so. 210 00:12:36,625 --> 00:12:38,279 Use your head. 211 00:12:38,322 --> 00:12:41,108 Do you think they're going to bring the gold up to us? 212 00:12:42,152 --> 00:12:43,937 I doubt it. 213 00:12:43,980 --> 00:12:47,462 Well, let's go down and take it from them. 214 00:12:47,505 --> 00:12:49,464 I think it makes good sense. 215 00:12:51,031 --> 00:12:52,641 What are they doing now? 216 00:12:53,773 --> 00:12:55,383 How should I know? 217 00:12:55,426 --> 00:12:56,688 Go and see. 218 00:12:56,732 --> 00:12:58,516 But I went and saw. 219 00:12:58,560 --> 00:13:00,257 Go again. 220 00:13:01,998 --> 00:13:03,173 Pronto. 221 00:13:08,439 --> 00:13:10,267 All right. I go. 222 00:13:42,560 --> 00:13:44,258 They're still down there, 223 00:13:44,301 --> 00:13:45,955 but I can't tell what they're doing. 224 00:13:48,610 --> 00:13:51,787 Lazaro, why did we cross the border? 225 00:13:51,831 --> 00:13:54,529 To get rich, that is why. 226 00:13:54,572 --> 00:13:55,530 And what happens? 227 00:13:55,573 --> 00:13:57,271 Nothing. 228 00:13:57,314 --> 00:14:00,535 We steal just a few lousy pesos. 229 00:14:00,578 --> 00:14:03,016 We could do much better if we would have stayed home. 230 00:14:05,061 --> 00:14:08,848 But down there, Lazaro, there's a bag full of gold. 231 00:14:08,891 --> 00:14:11,415 I saw it with my own eyes. 232 00:14:11,459 --> 00:14:13,330 We could be rich 233 00:14:13,374 --> 00:14:14,766 and wealthy too. 234 00:14:14,810 --> 00:14:18,161 All we have to do is go down and take it from them. 235 00:14:19,554 --> 00:14:20,772 Please? 236 00:14:33,263 --> 00:14:36,440 Carlos, who is it who shoot the young traveler 237 00:14:36,484 --> 00:14:40,749 with the wagon load of trinkets and a few pesos.Was you, no? 238 00:14:42,403 --> 00:14:44,144 Sí. Sí. 239 00:14:44,187 --> 00:14:48,539 And was he not the first and the only gringowe have killed? 240 00:14:48,583 --> 00:14:50,324 Sí. 241 00:14:50,367 --> 00:14:51,542 Sí. 242 00:14:51,586 --> 00:14:53,762 And is the same gringonot now 243 00:14:53,805 --> 00:14:58,201 alive and down there with the old man who has all the gold? 244 00:14:58,245 --> 00:14:59,986 Sí. Sí. 245 00:15:00,029 --> 00:15:03,903 Now you know why for we wait, eh? 246 00:15:03,946 --> 00:15:05,382 No. 247 00:15:05,426 --> 00:15:07,471 Because the Americanos do not look with favor 248 00:15:07,515 --> 00:15:09,952 on los hombreswho kill in cold blood. 249 00:15:09,996 --> 00:15:11,693 They are funny that way. 250 00:15:13,347 --> 00:15:17,133 Soon, the young gringo will go on his way. 251 00:15:17,177 --> 00:15:20,354 Then we go down and take the gold from the old man 252 00:15:20,397 --> 00:15:22,399 without complications. 253 00:15:22,443 --> 00:15:25,272 Also, the odds will be more safe. 254 00:15:25,315 --> 00:15:27,970 You smart, Lazaro. 255 00:15:28,014 --> 00:15:30,059 Sí. 256 00:15:30,103 --> 00:15:33,715 And how we gonna know when the young man goes? 257 00:15:33,758 --> 00:15:37,762 That is why for we wait and watch. 258 00:15:37,806 --> 00:15:38,981 Oh. 259 00:15:41,027 --> 00:15:45,031 Then I better go down and take a closer look, eh? 260 00:15:45,074 --> 00:15:46,946 Maybe he's getting his things ready to go now. 261 00:15:48,208 --> 00:15:50,340 Muy bien. If it make you happy. 262 00:15:50,384 --> 00:15:54,083 I think I stay here and guard our possessions, eh? 263 00:15:59,697 --> 00:16:00,872 How's it going, doc? 264 00:16:00,916 --> 00:16:03,353 All right, I think. 265 00:16:03,397 --> 00:16:05,312 So far, that is. 266 00:16:16,453 --> 00:16:18,760 Sure is gonna be nice to have teeth again. 267 00:16:18,803 --> 00:16:21,458 How much longer's it gonna be? 268 00:16:21,502 --> 00:16:25,158 Well, if everything goes well, 269 00:16:25,201 --> 00:16:26,768 tomorrow morning, maybe. 270 00:16:36,821 --> 00:16:38,998 This bridge will have to sit overnight. 271 00:16:42,436 --> 00:16:44,481 The important thing 272 00:16:44,525 --> 00:16:47,354 is to get these crowns in before dark. 273 00:16:49,225 --> 00:16:50,400 Open wide. 274 00:16:50,444 --> 00:16:52,185 [ exhales ] 275 00:16:52,228 --> 00:16:53,664 Sawbuck... 276 00:16:54,752 --> 00:16:56,406 Well, great gobs of butter, doc, 277 00:16:56,450 --> 00:16:58,365 you don't expect me to endure this without 278 00:16:58,408 --> 00:17:00,062 some kind of reinforcement, do you? 279 00:17:00,106 --> 00:17:01,672 Open up. 280 00:17:01,716 --> 00:17:03,370 [ exhales ] 281 00:17:03,413 --> 00:17:07,287 I just hope I can stay sober enough to see what I'm doing. 282 00:17:07,330 --> 00:17:08,288 Hold this. 283 00:17:18,037 --> 00:17:21,170 [ pained cries ] 284 00:17:21,214 --> 00:17:22,432 Doc! 285 00:17:26,436 --> 00:17:30,049 Don't ever try to claim that you're a painless doc. 286 00:17:38,144 --> 00:17:39,362 Lazaro? 287 00:17:40,624 --> 00:17:41,843 Lazaro? 288 00:17:43,801 --> 00:17:45,542 Is me, Carlos. 289 00:17:45,586 --> 00:17:47,066 I am back. 290 00:17:48,154 --> 00:17:49,372 Lazaro? 291 00:17:51,331 --> 00:17:52,288 Lazaro? 292 00:17:54,290 --> 00:17:56,292 Where is you, Lazaro? 293 00:17:58,860 --> 00:18:00,253 Lazaro? 294 00:18:02,864 --> 00:18:04,909 Senor, we're not doing nothing. 295 00:18:04,953 --> 00:18:06,346 We innocent. 296 00:18:06,389 --> 00:18:07,521 Lazaro: Bang! 297 00:18:07,564 --> 00:18:09,088 [ laughs ] 298 00:18:12,700 --> 00:18:14,180 Some funny joke. 299 00:18:14,223 --> 00:18:18,140 That will teach you to come busting into our camp, huh? 300 00:18:18,184 --> 00:18:20,099 What goes on down in the canyon? 301 00:18:21,143 --> 00:18:22,405 I'm not going to tell you. 302 00:18:22,449 --> 00:18:23,363 No? 303 00:18:23,406 --> 00:18:24,625 No. 304 00:18:26,061 --> 00:18:27,758 Go down and see for yourself. 305 00:18:29,456 --> 00:18:30,979 All right, smart man. 306 00:18:32,328 --> 00:18:34,939 The young gringo is not leaving. 307 00:18:34,983 --> 00:18:37,377 He is fixing the old man's tooth. 308 00:18:38,204 --> 00:18:40,075 Fixing his what? 309 00:18:40,119 --> 00:18:41,685 His tooth. 310 00:18:43,078 --> 00:18:45,602 I saw it with my own--All right. 311 00:18:47,169 --> 00:18:49,650 Lazaro, why don't we go down and get the gold? 312 00:18:49,693 --> 00:18:51,391 Wait, I got to think. 313 00:18:55,090 --> 00:18:57,266 No sign of leaving at all? 314 00:18:58,224 --> 00:19:00,922 Not even one small luggage. 315 00:19:06,667 --> 00:19:09,235 Lazaro, are you itchy? 316 00:19:09,278 --> 00:19:10,975 I am thinking. 317 00:19:13,413 --> 00:19:14,588 Bueno. 318 00:19:14,631 --> 00:19:16,198 I tell you what. 319 00:19:16,242 --> 00:19:17,460 We not going to wait so long. 320 00:19:17,504 --> 00:19:19,854 Ah-- Silencio. 321 00:19:21,072 --> 00:19:23,379 Go get the food. We stay here for the night. 322 00:19:23,423 --> 00:19:25,164 Okay, Lazaro. 323 00:19:26,208 --> 00:19:28,254 Lazaro, those gringos, 324 00:19:28,297 --> 00:19:31,648 they're going to be in for a big surprise, eh? 325 00:19:42,920 --> 00:19:46,533 I ain't never seen anything so pretty in all my life. 326 00:19:48,317 --> 00:19:51,494 Doc, are you sure these things are gonna handle bear steak? 327 00:19:51,538 --> 00:19:53,583 Well, we'll soon find out. 328 00:19:53,627 --> 00:19:55,585 Those steaks are sure smelling good. 329 00:19:55,629 --> 00:19:57,239 Isn't it lucky I happy to have them along? 330 00:19:57,283 --> 00:19:59,415 Wasn't it? A stroke of pure luck. 331 00:20:01,374 --> 00:20:03,767 Doc, are you sure you have to go? 332 00:20:03,811 --> 00:20:06,901 I mean, we can have lots more steaks where those come from. 333 00:20:06,944 --> 00:20:09,033 Oh, I'm gonna miss you, Sawbuck. 334 00:20:09,077 --> 00:20:12,298 I hate to eat and run, you know, but I can't stay forever. 335 00:20:13,603 --> 00:20:15,301 You understand, don't you? 336 00:20:15,344 --> 00:20:16,998 Yeah, sure. 337 00:20:17,041 --> 00:20:18,826 Well, steaks are done. 338 00:20:18,869 --> 00:20:21,698 Now you come right on down, sit down, I'll do the serving. 339 00:20:21,742 --> 00:20:23,961 This here meal is a celebration. 340 00:20:24,005 --> 00:20:26,225 And you're the guest of honor. 341 00:20:32,231 --> 00:20:34,276 Now, I forget anything? 342 00:20:34,320 --> 00:20:36,365 Everything is just perfect. 343 00:20:36,409 --> 00:20:38,149 Let's dig in. 344 00:20:40,282 --> 00:20:43,242 Lazaro: Put up your hands, pronto. 345 00:20:43,285 --> 00:20:45,331 Now stand up slow. 346 00:20:46,332 --> 00:20:49,204 It's the same bandits that stopped me before. 347 00:20:49,248 --> 00:20:50,379 Yeah, I know. 348 00:20:54,340 --> 00:20:56,820 Hey, we meet again, eh? 349 00:20:56,864 --> 00:20:58,082 You are lucky. 350 00:20:59,867 --> 00:21:01,608 Take their guns. 351 00:21:01,651 --> 00:21:04,045 We are not armed. 352 00:21:04,088 --> 00:21:05,525 He say they are not armed. 353 00:21:05,568 --> 00:21:07,396 Check them anyway! 354 00:21:08,267 --> 00:21:10,443 We got nothing worth anything. 355 00:21:10,486 --> 00:21:12,967 If you want something to eat, take it and leave us alone. 356 00:21:13,010 --> 00:21:16,318 You would not try to kid us, would you? 357 00:21:16,362 --> 00:21:19,147 Where are the bag of gold? 358 00:21:19,190 --> 00:21:22,150 Like I told you, Lazaro, it's right under the bed. 359 00:21:22,193 --> 00:21:25,022 Carlos, why for you want to spoil my fun, huh? 360 00:21:25,066 --> 00:21:27,286 All right, go get it. 361 00:21:27,329 --> 00:21:28,983 Now, you two, get back over there, 362 00:21:29,026 --> 00:21:30,245 away from the table. 363 00:21:38,775 --> 00:21:41,735 Ah, I would not try anything foolish, my friend. 364 00:21:44,215 --> 00:21:47,218 He's right, doc. Let him have the gold. 365 00:21:47,262 --> 00:21:48,611 Who needs it anyway? 366 00:21:55,357 --> 00:21:57,620 You see, Lazaro, it's like I said. 367 00:21:57,664 --> 00:21:58,882 Gold! 368 00:22:06,020 --> 00:22:07,978 This is a bag full? 369 00:22:08,979 --> 00:22:10,329 There was more gold than that. 370 00:22:10,372 --> 00:22:12,200 I saw it with my own eyes. 371 00:22:12,243 --> 00:22:13,244 Carlos: There was more. 372 00:22:13,288 --> 00:22:15,116 You want more gold, do you? 373 00:22:15,159 --> 00:22:16,422 Well you're too late 374 00:22:16,465 --> 00:22:19,076 because the rest of it's all in my teeth. 375 00:22:19,120 --> 00:22:20,339 Sawbuck. 376 00:22:22,863 --> 00:22:24,255 In your teeth, eh? 377 00:22:27,171 --> 00:22:31,001 There are ways of taking out teeth, mi amigo, 378 00:22:31,045 --> 00:22:33,874 if their words are worth the trouble, eh? 379 00:22:53,720 --> 00:22:54,938 Are my teeth all right, doc? 380 00:22:56,287 --> 00:22:57,767 They're good as gold. 381 00:23:02,163 --> 00:23:05,862 Well, Sawbuck, I guess the time has come. 382 00:23:05,906 --> 00:23:08,299 I'll leave these two characters with the nearest sheriff. 383 00:23:12,260 --> 00:23:13,827 I want you to have that, doc. 384 00:23:13,870 --> 00:23:15,089 It ain't as much as it was, 385 00:23:15,132 --> 00:23:17,091 but it'll help open that new office. 386 00:23:17,134 --> 00:23:19,441 Aw, no, Sawbuck. You keep it. 387 00:23:19,485 --> 00:23:21,182 No. I don't want it. 388 00:23:21,225 --> 00:23:24,185 Just having it around causes nothing but trouble. 389 00:23:24,228 --> 00:23:28,015 If they don't want the gold, why don't they give it to us? 390 00:23:29,582 --> 00:23:31,932 All right, let's move out. 391 00:23:49,906 --> 00:23:52,213 Well, Doctor Beers got to San Francisco all right, 392 00:23:52,256 --> 00:23:54,781 and he opened his dental office just as he planned. 393 00:23:54,824 --> 00:23:56,478 There, he prospered and became 394 00:23:56,522 --> 00:23:59,438 one of the growing city's most successful dentists. 395 00:23:59,481 --> 00:24:00,917 But there's proof that Doctor Beers 396 00:24:00,961 --> 00:24:03,659 didn't forget his experience with the gold teeth. 397 00:24:04,704 --> 00:24:07,228 In 1873, Doctor Beers received 398 00:24:07,271 --> 00:24:09,186 an important envelope in the mail. 399 00:24:09,230 --> 00:24:11,580 It was a certificate from Washington 400 00:24:11,624 --> 00:24:14,061 informing Doctor Beers that a patent had been granted 401 00:24:14,104 --> 00:24:18,152 on his new process for making gold crowns for teeth, 402 00:24:18,195 --> 00:24:19,545 a process which, 403 00:24:19,588 --> 00:24:23,462 almost without change, is still being used today. 404 00:24:23,505 --> 00:24:26,247 Next week, another true story of the American West. 405 00:24:27,901 --> 00:24:29,555 ♪ [ trumpet ] 28682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.