All language subtitles for S15E01.The Day All Marriages Were Cancelled.1080p.AMZN.WEB-DL.H264.AAC-jenkins_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,354 --> 00:00:08,704 ♪ [ trumpet ] 2 00:00:21,891 --> 00:00:23,066 Charles Debrille Poston, 3 00:00:23,110 --> 00:00:25,112 often called the "Father of Arizona," 4 00:00:25,155 --> 00:00:26,678 once operated a silver mine 5 00:00:26,722 --> 00:00:29,420 about two-days ride out of Tuscan. 6 00:00:29,464 --> 00:00:30,682 He employed many people, 7 00:00:30,726 --> 00:00:32,336 so a town grew up around his vine, 8 00:00:32,380 --> 00:00:36,340 and Poston just naturally became the alcalde, or mayor. 9 00:00:36,384 --> 00:00:38,125 He ran things pretty much his own way, 10 00:00:38,168 --> 00:00:39,213 and everyone was happy, 11 00:00:39,256 --> 00:00:42,694 until, one day, in 1859, came... 12 00:00:51,529 --> 00:00:54,837 "I, James, take thee, Maria, to my wedded wife." 13 00:00:54,880 --> 00:00:57,970 I, James, take thee, Maria, to my wedded wife. 14 00:00:58,014 --> 00:01:01,148 "I pledge thee my troth till death do us part." 15 00:01:01,191 --> 00:01:04,847 I pledge thee my troth till death do us part. 16 00:01:04,890 --> 00:01:08,155 "I, Maria, take thee, James, as my wedded husband." 17 00:01:08,198 --> 00:01:11,506 I, Maria, take thee, James, as my wedded husband. 18 00:01:11,549 --> 00:01:14,291 "And pledge thee my troth till death do us part." 19 00:01:14,335 --> 00:01:17,338 And pledge thee my troth till death do us part. 20 00:01:22,517 --> 00:01:24,214 The ring, please. 21 00:01:25,781 --> 00:01:26,782 [ inaudible speaking ] 22 00:01:32,309 --> 00:01:33,658 Put it on her finger. 23 00:01:37,836 --> 00:01:39,099 Now say... 24 00:01:39,142 --> 00:01:41,101 "With this ring, I thee wed. " 25 00:01:41,144 --> 00:01:43,494 With this ring, I thee wed. 26 00:01:47,803 --> 00:01:49,413 For as much as James and Maria 27 00:01:49,457 --> 00:01:51,937 have consent together in holy wedlock, 28 00:01:51,981 --> 00:01:53,591 they've declared the same before God 29 00:01:53,635 --> 00:01:55,593 and in the presence of this company. 30 00:01:55,637 --> 00:01:57,639 I pronounce them man and wife. 31 00:01:57,682 --> 00:02:00,076 Well, Jimmy, you may kiss her. 32 00:02:06,909 --> 00:02:08,780 As the alcalde, I have the honor 33 00:02:08,824 --> 00:02:10,478 of being next. 34 00:02:11,827 --> 00:02:13,698 Maria, may you have as fine a family 35 00:02:13,742 --> 00:02:14,873 as your pretty sister. 36 00:02:14,917 --> 00:02:15,918 [ giggles ] 37 00:02:15,961 --> 00:02:17,746 Congratulations, Jimmy.Thank you. 38 00:02:17,789 --> 00:02:19,182 And don't forget that, as my marshal, 39 00:02:19,226 --> 00:02:21,619 I shall expect you to work in the morning at 7:00. 40 00:02:21,663 --> 00:02:24,709 Right. Yes. 41 00:02:24,753 --> 00:02:26,450 Uh, tomorrow? 42 00:02:26,494 --> 00:02:27,756 Next week. 43 00:02:27,799 --> 00:02:29,192 [ all laugh ] 44 00:02:29,236 --> 00:02:30,628 Oh. 45 00:02:31,629 --> 00:02:33,544 Thank you. 46 00:02:33,588 --> 00:02:35,633 Mr. Poston!Yes, Charlie? 47 00:02:37,244 --> 00:02:38,288 All right, what's the trouble? 48 00:02:38,332 --> 00:02:39,333 "Trouble," he says. 49 00:02:39,376 --> 00:02:40,725 "Trouble"! 50 00:02:40,769 --> 00:02:43,598 Mr. Poston, if you ever had trouble in your life, 51 00:02:43,641 --> 00:02:46,035 you've never had trouble like the trouble you're having now! 52 00:02:46,078 --> 00:02:48,298 Charlie, keep your voice down. You want to spoil the wedding? 53 00:02:48,342 --> 00:02:50,039 Now, what is it? 54 00:02:50,082 --> 00:02:52,084 Coming down the street is a priest. 55 00:02:52,128 --> 00:02:55,436 Father McCabe sent by Bishop Lamy of Sante Fe, 56 00:02:55,479 --> 00:02:56,698 and you know why? 57 00:02:56,741 --> 00:02:59,179 No, I don't know why, so tell me. 58 00:02:59,222 --> 00:03:00,658 "Trouble," he says. 59 00:03:00,702 --> 00:03:02,138 Mr. Poston, 60 00:03:02,182 --> 00:03:04,053 every marriage you perform 61 00:03:04,096 --> 00:03:05,446 is illegal. 62 00:03:05,489 --> 00:03:07,926 Every marriage is canceled. 63 00:03:07,970 --> 00:03:09,667 Everybody's living in sin. 64 00:03:09,711 --> 00:03:11,669 That's ridiculous. I'm the alcalde. 65 00:03:11,713 --> 00:03:14,803 And he's a priest, direct from Bishop Lamy. 66 00:03:14,846 --> 00:03:16,718 On the way down here, stopped at every house. 67 00:03:16,761 --> 00:03:18,807 He breaks up every couple you've married. 68 00:03:18,850 --> 00:03:20,678 They can't live together. 69 00:03:20,722 --> 00:03:22,593 They're going out of their mind! 70 00:03:22,637 --> 00:03:24,639 Wait till the town hears. There won't be any town. 71 00:03:24,682 --> 00:03:27,729 You won't have any mine left, and look what you just did. 72 00:03:27,772 --> 00:03:28,860 Well, you did it again. 73 00:03:28,904 --> 00:03:29,948 Now, wait a minute. Wait a minute. 74 00:03:29,992 --> 00:03:31,428 Let me think.Think? 75 00:03:31,472 --> 00:03:34,605 [ donkey braying ] 76 00:03:39,610 --> 00:03:41,569 Priest is coming down the street now! 77 00:03:41,612 --> 00:03:43,005 Charlie, you stay out in the street. 78 00:03:43,048 --> 00:03:44,136 Don't let that priest come in here. 79 00:03:44,180 --> 00:03:46,138 I have to get something.But how can I-- 80 00:03:46,182 --> 00:03:47,314 You got to get what? 81 00:03:47,357 --> 00:03:49,707 You'll see. Just let me handle this. 82 00:03:49,751 --> 00:03:51,579 Don't worry. I want no part of this. 83 00:03:51,622 --> 00:03:53,407 You stay out here, but calm down. 84 00:03:53,450 --> 00:03:55,409 Don't let on we know anything is wrong. 85 00:03:55,452 --> 00:03:57,062 But-- 86 00:03:58,977 --> 00:04:00,805 Uh, hello, Father. 87 00:04:00,849 --> 00:04:04,026 You are the alcalde, Mr. Poston? 88 00:04:04,069 --> 00:04:05,027 Who, me? 89 00:04:05,070 --> 00:04:06,507 Oh, no, no, no. 90 00:04:06,550 --> 00:04:08,987 I'm Charles Meyer, the druggist. 91 00:04:09,031 --> 00:04:11,642 This is Mr. Poston's house? 92 00:04:11,686 --> 00:04:13,035 This? 93 00:04:14,950 --> 00:04:16,560 Uh, yes, I believe it is. 94 00:04:16,604 --> 00:04:18,997 Welcome, Father. I'm Charles Poston. 95 00:04:19,041 --> 00:04:21,130 We're honored to have you in our town. 96 00:04:21,173 --> 00:04:23,567 One of our greatest regrets is, we have no church here, 97 00:04:23,611 --> 00:04:25,830 so we're delighted to have you pay us a visit. 98 00:04:25,874 --> 00:04:27,615 Thank you, Mr. Poston. 99 00:04:30,922 --> 00:04:32,750 Well, if you will excuse me, Father, 100 00:04:32,794 --> 00:04:34,622 I will have to go back to work. 101 00:04:34,665 --> 00:04:37,581 Of course. Nice to have the Father with us, isn't it? 102 00:04:37,625 --> 00:04:39,670 Yes, it's nice. 103 00:04:39,714 --> 00:04:41,019 Nice. Very nice. 104 00:04:41,063 --> 00:04:42,760 Nice, nice, nice, nice, nice. 105 00:04:42,804 --> 00:04:44,762 Mr. Meyer is a fine druggist. 106 00:04:44,806 --> 00:04:46,764 He serves our town well. 107 00:04:46,808 --> 00:04:50,768 I understand that you, too, have rendered a service to the town, 108 00:04:50,812 --> 00:04:54,337 a service for which you have no authority. 109 00:04:54,381 --> 00:04:55,599 Yes, sir, I must confess that I have, 110 00:04:55,643 --> 00:04:57,209 but when the need is great, 111 00:04:57,253 --> 00:04:59,342 someone has to step in to do the job. 112 00:04:59,386 --> 00:05:02,345 I assume you're referring to the money I issued. 113 00:05:02,389 --> 00:05:03,738 Money? 114 00:05:03,781 --> 00:05:06,349 Yes, sir. You see, there was no money in this town, 115 00:05:06,393 --> 00:05:08,133 and it became so hard to do business 116 00:05:08,177 --> 00:05:10,005 that I created these paper dollars. 117 00:05:10,048 --> 00:05:11,572 We call them "boletas." 118 00:05:11,615 --> 00:05:13,617 I, uh... I realize I should've 119 00:05:13,661 --> 00:05:15,358 gotten permission from the government, 120 00:05:15,402 --> 00:05:17,708 but it was so far away, and the need was so urgent-- 121 00:05:17,752 --> 00:05:18,970 Mr. Poston... 122 00:05:19,014 --> 00:05:20,363 Don't worry about their being good. 123 00:05:20,407 --> 00:05:22,017 They can be redeemed at any time, 124 00:05:22,060 --> 00:05:24,454 at my mine, in silver, full-face value. 125 00:05:24,498 --> 00:05:25,760 Let me show you. 126 00:05:25,803 --> 00:05:27,762 Most of the people in this town, can't read, 127 00:05:27,805 --> 00:05:30,373 so I used pictures on these bills. 128 00:05:30,417 --> 00:05:32,506 The lion is $10, 129 00:05:32,549 --> 00:05:35,204 The bull is $5, 130 00:05:35,247 --> 00:05:36,336 The horse is $1, 131 00:05:36,379 --> 00:05:37,380 and so forth, down to the pig, 132 00:05:37,424 --> 00:05:38,729 which is two bits. 133 00:05:38,773 --> 00:05:41,558 Mr. Poston... 134 00:05:41,602 --> 00:05:44,909 It wasn't money that I came here to discuss. 135 00:05:44,953 --> 00:05:47,042 Well, no, of course not, but... 136 00:05:47,085 --> 00:05:50,350 Uh, now that the subject has come up, 137 00:05:50,393 --> 00:05:52,352 you know, it's so seldom that we have an opportunity 138 00:05:52,395 --> 00:05:54,397 to express our gratitude for the good things 139 00:05:54,441 --> 00:05:55,703 that have happened to our town. 140 00:05:55,746 --> 00:05:57,269 This is my chance. 141 00:05:57,313 --> 00:06:00,229 Father, I'd like to make a contribution to your work. 142 00:06:00,272 --> 00:06:03,537 I will accept the money, Mr. Poston, 143 00:06:03,580 --> 00:06:06,104 in behalf of the church, 144 00:06:06,148 --> 00:06:07,715 and I thank you, 145 00:06:07,758 --> 00:06:10,544 but this was not the wrong I was referring to. 146 00:06:10,587 --> 00:06:14,374 Mr. Poston, by what authority do you perform marriages? 147 00:06:14,417 --> 00:06:16,637 Authority? 148 00:06:16,680 --> 00:06:20,510 Well, there are no priests for many miles. 149 00:06:20,554 --> 00:06:22,817 There is a need, and I am the alcalde. 150 00:06:22,860 --> 00:06:25,080 Did you ever seek help from the Bishop? 151 00:06:25,123 --> 00:06:26,995 And did he ever give you special permission 152 00:06:27,038 --> 00:06:28,997 to join couples in holy wedlock? 153 00:06:29,040 --> 00:06:30,433 Special permission? 154 00:06:30,477 --> 00:06:32,087 But I didn't know that-- 155 00:06:32,130 --> 00:06:34,350 Oh, now, I find it impossible to believe that you didn't know 156 00:06:34,394 --> 00:06:36,439 there were very strict rules regarding marriage-- 157 00:06:36,483 --> 00:06:37,832 ♪ [ festive music ] 158 00:06:37,875 --> 00:06:39,529 [ people cheering ] 159 00:06:39,573 --> 00:06:40,617 What's going on in there? 160 00:06:40,661 --> 00:06:44,186 It's just a little party. 161 00:06:44,229 --> 00:06:47,145 Mr. Meyer wouldn't let me go in. 162 00:06:47,189 --> 00:06:49,757 Would it be a wedding party? 163 00:06:49,800 --> 00:06:50,714 [ clears throat ] A wedding party? 164 00:06:50,758 --> 00:06:53,456 Uh, yes, sir, it is. 165 00:06:53,500 --> 00:06:56,024 And you performed the marriage? 166 00:06:56,067 --> 00:06:57,852 Yes, sir. 167 00:06:57,895 --> 00:06:59,331 Uh... 168 00:06:59,375 --> 00:07:00,768 Stop it. 169 00:07:00,811 --> 00:07:02,030 Stop the music. Stop!♪♪ 170 00:07:02,073 --> 00:07:04,554 Father, how wonderful. 171 00:07:04,598 --> 00:07:08,079 You've...just been married by Mr. Poston? 172 00:07:08,123 --> 00:07:11,387 Sí, Padre-- Yes, Father, we have. 173 00:07:11,431 --> 00:07:14,782 It's my painful duty to inform you... 174 00:07:14,825 --> 00:07:17,045 that you're not legally married. 175 00:07:17,088 --> 00:07:18,568 In the eyes of the church, 176 00:07:18,612 --> 00:07:22,616 you're not man and wife. 177 00:07:22,659 --> 00:07:23,617 Why not? 178 00:07:23,660 --> 00:07:26,968 Because Mr. Poston has not now, 179 00:07:27,011 --> 00:07:28,970 nor has he ever had the authority 180 00:07:29,013 --> 00:07:30,493 to perform a marriage. 181 00:07:30,537 --> 00:07:33,540 Are any of you married here by Mr. Poston? 182 00:07:33,583 --> 00:07:34,976 Sí, Padre. 183 00:07:35,019 --> 00:07:37,631 Teresa and I, we were. 184 00:07:37,674 --> 00:07:41,330 Then you, too, are not legally married, my son. 185 00:07:41,373 --> 00:07:44,246 [ people murmuring ] 186 00:07:44,289 --> 00:07:47,641 Anyone else married by Mr. Poston, 187 00:07:47,684 --> 00:07:49,947 I warn you now to separate 188 00:07:49,991 --> 00:07:51,558 and to stay apart 189 00:07:51,601 --> 00:07:54,169 until this problem is cleared up. 190 00:07:54,212 --> 00:07:56,214 This is our wedding day, Father. 191 00:07:56,258 --> 00:07:57,825 Couldn't you just remarry us? 192 00:07:57,868 --> 00:07:59,914 I'm sorry. 193 00:07:59,957 --> 00:08:02,743 It'll have to wait until this matter is cleared up. 194 00:08:02,786 --> 00:08:06,268 Actually, your problem is not quite as serious 195 00:08:06,311 --> 00:08:07,574 as that of the others. 196 00:08:10,272 --> 00:08:13,493 Are you an officer of the law? 197 00:08:13,536 --> 00:08:14,494 Yes, sir. 198 00:08:14,537 --> 00:08:15,973 Good. 199 00:08:16,017 --> 00:08:19,194 I want this man arrested and held for a civil trial, 200 00:08:19,237 --> 00:08:21,109 and mark you, 201 00:08:21,152 --> 00:08:22,676 you tell your Justice of the Peace 202 00:08:22,719 --> 00:08:24,721 exactly what has happened here, 203 00:08:24,765 --> 00:08:27,550 and ask him to convene the court for Monday. 204 00:08:28,595 --> 00:08:30,031 I must go now 205 00:08:30,074 --> 00:08:32,686 and warn everybody in the area, 206 00:08:32,729 --> 00:08:35,993 but I'll be back for the trial on Monday. 207 00:08:51,095 --> 00:08:53,576 Aw, Jimmy, be reasonable. I have to see Charlie Meyer. 208 00:08:53,620 --> 00:08:54,838 I've got to make plans. 209 00:08:54,882 --> 00:08:57,798 You're under arrest. Now get back in there. 210 00:08:57,841 --> 00:08:59,451 Jimmy, who pays your salary? 211 00:08:59,495 --> 00:09:01,105 That don't make any difference. 212 00:09:01,149 --> 00:09:02,716 You'd like to keep on earning that salary, wouldn't you? 213 00:09:02,759 --> 00:09:04,369 You'd like to have Maria as your wife? 214 00:09:04,413 --> 00:09:05,719 You'd like to see all of these marriages 215 00:09:05,762 --> 00:09:06,633 make good by the court, wouldn't you? 216 00:09:06,676 --> 00:09:09,200 Well, I can fix it.How? 217 00:09:09,244 --> 00:09:11,551 Keep me under arrest if you want to, but come along with me. 218 00:09:11,594 --> 00:09:13,422 When we get to the store, I'll explain what we have to do. 219 00:09:13,465 --> 00:09:15,032 I don't know--By Monday night, 220 00:09:15,076 --> 00:09:17,034 you and Maria will be man and wife. 221 00:09:17,078 --> 00:09:19,210 What do you say? 222 00:09:22,170 --> 00:09:23,127 All right, I'll listen. 223 00:09:23,171 --> 00:09:24,564 Good. 224 00:09:24,607 --> 00:09:26,391 No tricks now, Mr. Poston, 225 00:09:26,435 --> 00:09:27,697 'cause right now, I wouldn't mind at all 226 00:09:27,741 --> 00:09:29,438 pulling this trigger. 227 00:09:37,489 --> 00:09:39,579 All right. So talk a little. 228 00:09:39,622 --> 00:09:41,624 My friend, do you know what's going to happen to me Monday, 229 00:09:41,668 --> 00:09:43,931 when Father McCabe gets back here? 230 00:09:43,974 --> 00:09:45,759 Now, don't look at me. I warned you. 231 00:09:45,802 --> 00:09:47,064 Now, listen to me. 232 00:09:47,108 --> 00:09:48,805 He wants to take me to court. 233 00:09:48,849 --> 00:09:50,198 What's going to happen when he finds out 234 00:09:50,241 --> 00:09:51,373 we don't have a court? 235 00:09:51,416 --> 00:09:52,461 See? 236 00:09:52,504 --> 00:09:54,506 See, I-I told you it would happen. 237 00:09:54,550 --> 00:09:56,813 It's not going to happen. We will have a court. 238 00:09:56,857 --> 00:09:58,641 We'll have that trial right here, 239 00:09:58,685 --> 00:10:00,556 and we'll settle things our own way. 240 00:10:00,600 --> 00:10:02,384 We'll have all those marriages made legal, 241 00:10:02,427 --> 00:10:04,125 and that'll be the end of our troubles. 242 00:10:04,168 --> 00:10:05,779 Well, good... 243 00:10:05,822 --> 00:10:09,434 but, um, what has that got to do with me? 244 00:10:09,478 --> 00:10:12,263 You're going to be Judge Meyer. 245 00:10:12,307 --> 00:10:14,570 Oh. 246 00:10:14,614 --> 00:10:16,920 Oh, yeah. 247 00:10:16,964 --> 00:10:18,530 And just where do I preside? 248 00:10:18,574 --> 00:10:20,881 I was thinking right here. 249 00:10:20,924 --> 00:10:22,317 Oh, no, you don't. 250 00:10:22,360 --> 00:10:23,666 Now, wait a minute, Charlie-- 251 00:10:23,710 --> 00:10:24,711 No, no.No, wait a minute. 252 00:10:24,754 --> 00:10:26,060 Maybe it is too small. 253 00:10:26,103 --> 00:10:28,062 How about your, uh-- How about your warehouse? 254 00:10:28,105 --> 00:10:29,629 Your warehouse--Oh, no, no, no. 255 00:10:29,672 --> 00:10:30,847 That's out of the question. 256 00:10:30,891 --> 00:10:31,848 Charlie--I won't move the merchandise. 257 00:10:31,892 --> 00:10:33,676 Charlie, think a minute. 258 00:10:33,720 --> 00:10:36,679 Just think how much this town needs a court. 259 00:10:36,723 --> 00:10:38,681 Do you realize that there are 45 people 260 00:10:38,725 --> 00:10:39,943 lying up there in the graveyard, 261 00:10:39,987 --> 00:10:43,512 and only three of them died of natural causes? 262 00:10:43,555 --> 00:10:45,819 Well, just shows what a good druggist I am. 263 00:10:45,862 --> 00:10:48,082 Yeah, and what a poor citizen. 264 00:10:48,125 --> 00:10:51,085 Charlie, we need a court now! 265 00:10:51,128 --> 00:10:53,696 And you're just the man to be our Justice of the Peace. 266 00:10:53,740 --> 00:10:56,873 After all, who's the smartest man in town? 267 00:10:56,917 --> 00:10:58,135 I am. 268 00:10:58,179 --> 00:11:01,530 And you're the only with books. 269 00:11:01,573 --> 00:11:02,662 Law books. 270 00:11:02,705 --> 00:11:04,098 Uh, law books? 271 00:11:04,141 --> 00:11:05,229 [ laughs ] 272 00:11:05,273 --> 00:11:06,970 This one is Materia Medica, 273 00:11:07,014 --> 00:11:09,320 and this one is "How to Set Broken Bones," 274 00:11:09,364 --> 00:11:10,931 and they're both in German. 275 00:11:10,974 --> 00:11:12,759 That's right, they're in German, so you're the only man in town 276 00:11:12,802 --> 00:11:14,543 who knows what they say. 277 00:11:14,586 --> 00:11:16,719 Let me show you how easy it is. 278 00:11:16,763 --> 00:11:19,983 Now, you sit here at your judge's bench. 279 00:11:23,552 --> 00:11:25,685 Ah, it will never work. 280 00:11:25,728 --> 00:11:27,687 This is a historic moment in the history of our town. 281 00:11:27,730 --> 00:11:29,645 Our first court is about to open. 282 00:11:29,689 --> 00:11:31,168 It will never work.Sure, it will. 283 00:11:31,212 --> 00:11:33,736 He even looks like a judge, doesn't he, Jimmy? 284 00:11:33,780 --> 00:11:35,303 Well, the only one I ever saw 285 00:11:35,346 --> 00:11:36,826 was that little cross-eyed circuit fella 286 00:11:36,870 --> 00:11:39,002 that come through. 287 00:11:39,046 --> 00:11:41,570 Mr. Meyer sure looks better than him. 288 00:11:41,613 --> 00:11:43,833 We won't need him anymore. 289 00:11:43,877 --> 00:11:47,663 Charles H. Meyer, as alcalde of this town, 290 00:11:47,707 --> 00:11:50,535 I hereby appoint you justice of the peace. 291 00:11:50,579 --> 00:11:51,754 It will never work. 292 00:11:51,798 --> 00:11:54,104 At a salary of $50 a month. 293 00:11:54,148 --> 00:11:56,716 Well, maybe it will work. 294 00:11:56,759 --> 00:11:58,761 So now that I'm in office, 295 00:11:58,805 --> 00:12:00,197 what do I do? 296 00:12:00,241 --> 00:12:02,199 Yes. Well, the secret of being a judge is, 297 00:12:02,243 --> 00:12:03,461 you must have authority. 298 00:12:03,505 --> 00:12:06,726 You look up the precedent in the book. 299 00:12:06,769 --> 00:12:10,251 For instance, a fella goes out, gets drunk, paints the town red. 300 00:12:10,294 --> 00:12:11,774 Uh, what's the fine? 301 00:12:11,818 --> 00:12:13,602 For painting the town red. 302 00:12:13,645 --> 00:12:16,039 Well, let's just look it up in the book. 303 00:12:16,083 --> 00:12:18,476 We'll just look up the law. 304 00:12:18,520 --> 00:12:19,521 Uh-huh. 305 00:12:19,564 --> 00:12:22,045 Ah, yes. Here it is. 306 00:12:22,089 --> 00:12:25,745 In the case of the state vs. McDonald, 307 00:12:25,788 --> 00:12:27,572 the fine for painting the town 308 00:12:27,616 --> 00:12:29,618 was $30. 309 00:12:30,619 --> 00:12:32,577 Is that in the book? 310 00:12:32,621 --> 00:12:34,536 Uh, sure. Uh, try another case. 311 00:12:34,579 --> 00:12:36,625 What's the fine for... 312 00:12:36,668 --> 00:12:37,800 well, for hitting a man? 313 00:12:37,844 --> 00:12:39,584 Hitting a man. 314 00:12:39,628 --> 00:12:41,108 All right. 315 00:12:41,151 --> 00:12:43,414 Well, we'll just look it up. Hitting a man. Hitting a-- 316 00:12:43,458 --> 00:12:46,591 Ooh, well, that's in the other book. 317 00:12:46,635 --> 00:12:47,984 Hitting a man. Hmm. 318 00:12:48,028 --> 00:12:50,508 Yeah, well-- Well, there it is. 319 00:12:50,552 --> 00:12:52,815 Yes. The fine for hitting a man 320 00:12:52,859 --> 00:12:54,730 is $20. 321 00:12:54,774 --> 00:12:58,386 Charlie, you're going to make a great judge. 322 00:12:58,429 --> 00:13:00,214 Jimmy, here's what I want you to do. 323 00:13:00,257 --> 00:13:02,956 On Sunday night, you arrest a couple of guys for fighting, any two. 324 00:13:02,999 --> 00:13:04,827 Lock them up in the livery stable. 325 00:13:04,871 --> 00:13:06,263 We still have those chains there, 326 00:13:06,307 --> 00:13:07,612 so chain them together 327 00:13:07,656 --> 00:13:09,266 and bring them into court on Monday morning. 328 00:13:09,310 --> 00:13:11,529 After Father McCabe arrives, Charlie, you try them. 329 00:13:11,573 --> 00:13:13,923 Just don't let on that we don't have a jail. 330 00:13:13,967 --> 00:13:16,491 You know, fine them, look it up in the book. 331 00:13:16,534 --> 00:13:18,580 That'll prove that this is a legitimate, 332 00:13:18,623 --> 00:13:20,800 A-number-1 court. 333 00:13:20,843 --> 00:13:22,366 And then what? 334 00:13:22,410 --> 00:13:23,803 Well, then when you get to my trial, 335 00:13:23,846 --> 00:13:26,196 you, again, look up in the book, 336 00:13:26,240 --> 00:13:29,460 and find that the alcalde has full authority 337 00:13:29,504 --> 00:13:30,679 to perform marriages. 338 00:13:30,722 --> 00:13:33,290 That's all there is to it. 339 00:13:33,334 --> 00:13:35,379 Mr. Poston... 340 00:13:35,423 --> 00:13:39,601 are you trying to influence the judge in this case? 341 00:13:39,644 --> 00:13:41,211 What? 342 00:13:41,255 --> 00:13:44,084 Mr. Poston, if I'm going to be judge in this town, 343 00:13:44,127 --> 00:13:46,347 and I am, because you've just appointed me, 344 00:13:46,390 --> 00:13:47,478 at $50 a month, 345 00:13:47,522 --> 00:13:49,176 well, then I'm going to see to it 346 00:13:49,219 --> 00:13:51,265 that this town gets justice. 347 00:13:51,308 --> 00:13:54,529 I mean, real justice. 348 00:13:54,572 --> 00:13:57,706 Monday morning, I'm going to hear your trial. 349 00:13:57,749 --> 00:13:59,751 I'm going to listen to both sides, 350 00:13:59,795 --> 00:14:02,102 and then I'm going to render justice, 351 00:14:02,145 --> 00:14:04,017 no matter who gets hurt. 352 00:14:10,893 --> 00:14:12,460 What's that for? 353 00:14:12,503 --> 00:14:13,896 $20. 354 00:14:13,940 --> 00:14:15,593 The fine for hitting a man. 355 00:14:15,637 --> 00:14:17,421 Now, now, now, now--Whoa! Hold it! 356 00:14:17,465 --> 00:14:19,119 Do you want me to arrest him, Judge? 357 00:14:19,162 --> 00:14:20,729 No. 358 00:14:20,772 --> 00:14:22,992 He paid the fine in advance for... 359 00:14:23,036 --> 00:14:25,386 for contempt of court, 360 00:14:25,429 --> 00:14:26,996 but remember, Mr. Poston, 361 00:14:27,040 --> 00:14:29,607 Monday morning, when you come for trial, 362 00:14:29,651 --> 00:14:32,436 you've already got a criminal record! 363 00:14:55,677 --> 00:14:58,506 The court finds you guilty as charged. 364 00:14:58,549 --> 00:15:01,291 I don't know how often you have been guilty 365 00:15:01,335 --> 00:15:04,251 of fighting and disturbing the peace, 366 00:15:04,294 --> 00:15:06,949 but the law quite clearly states 367 00:15:06,993 --> 00:15:11,388 that those arrested many times for the same offense, 368 00:15:11,432 --> 00:15:14,565 the judge has the authority to sentence them 369 00:15:14,609 --> 00:15:16,524 to a chain gang. 370 00:15:17,960 --> 00:15:20,789 You two, just as you are now, 371 00:15:20,832 --> 00:15:24,184 you will go out and you will clean up the main street, 372 00:15:24,227 --> 00:15:26,099 and I want every bit of rubbish 373 00:15:26,142 --> 00:15:27,535 off the street. 374 00:15:27,578 --> 00:15:30,146 And when the street is clean, 375 00:15:30,190 --> 00:15:32,714 to the Marshal's satisfaction, 376 00:15:32,757 --> 00:15:34,585 then you will be released. 377 00:15:37,501 --> 00:15:38,938 Marshal, take them away. 378 00:15:41,897 --> 00:15:43,986 Oh, and Jimmy? 379 00:15:44,030 --> 00:15:46,554 Assign someone to, uh, keep an eye on them, 380 00:15:46,597 --> 00:15:47,685 and you come back. 381 00:15:48,686 --> 00:15:49,949 Now... 382 00:15:49,992 --> 00:15:54,475 the next case is the town vs. Alcalde Poston. 383 00:15:54,518 --> 00:15:55,824 Mr. Poston, 384 00:15:55,867 --> 00:15:59,567 will it be necessary to have a jury trial? 385 00:15:59,610 --> 00:16:02,700 No, sir. I will abide by the Judge's decision. 386 00:16:02,744 --> 00:16:04,528 Father McCabe? 387 00:16:04,572 --> 00:16:07,575 I see no necessity for a jury trial. 388 00:16:07,618 --> 00:16:08,619 Good. 389 00:16:09,620 --> 00:16:10,970 Is the defense ready? 390 00:16:11,013 --> 00:16:13,494 I'll handle my own defense. Yes, sir, I'm ready. 391 00:16:13,537 --> 00:16:15,061 Is the... 392 00:16:18,325 --> 00:16:20,501 The prosecution is ready. 393 00:16:20,544 --> 00:16:23,330 Do you have any witnesses, Father McCabe? 394 00:16:32,469 --> 00:16:34,210 What is your name, my son? 395 00:16:34,254 --> 00:16:35,516 Ernesto. 396 00:16:35,559 --> 00:16:36,647 Ernesto Hernandez. 397 00:16:36,691 --> 00:16:39,259 Aye, and your so-called marriage 398 00:16:39,302 --> 00:16:41,652 was performed by Mr. Poston? 399 00:16:41,696 --> 00:16:43,089 Yes, Father. 400 00:16:43,132 --> 00:16:45,613 And this is Teresa, my wife. 401 00:16:45,656 --> 00:16:49,269 I'm sorry, Ernesto. She's not your wife. 402 00:16:49,312 --> 00:16:52,533 Would you go sit in the witness chair? 403 00:16:52,576 --> 00:16:53,925 Sí, Padre. 404 00:16:59,714 --> 00:17:02,673 Your Honor, will you swear him in 405 00:17:02,717 --> 00:17:04,066 on the Bible? 406 00:17:04,110 --> 00:17:05,285 Um... 407 00:17:08,070 --> 00:17:09,593 Ernesto is an honest man. 408 00:17:09,637 --> 00:17:11,769 He doesn't have to be sworn in. 409 00:17:11,813 --> 00:17:12,814 Ernesto, 410 00:17:12,857 --> 00:17:15,512 tell the truth. 411 00:17:15,556 --> 00:17:17,210 But of course. 412 00:17:17,253 --> 00:17:20,082 Very well then, Ernesto. 413 00:17:20,126 --> 00:17:23,259 Why did you and Teresa go to Mr. Poston to be married? 414 00:17:23,303 --> 00:17:25,392 What else could we do, Father? 415 00:17:25,435 --> 00:17:27,524 If we don't go to Mr. Poston, 416 00:17:27,568 --> 00:17:29,613 we have to travel 30 miles, 417 00:17:29,657 --> 00:17:32,181 and we have to pay $25. 418 00:17:32,225 --> 00:17:35,576 Oh? And how much does Mr. Poston charge? 419 00:17:35,619 --> 00:17:37,491 Charge? 420 00:17:37,534 --> 00:17:38,666 Nothing. 421 00:17:38,709 --> 00:17:41,756 He never charges anybody anything. 422 00:17:41,799 --> 00:17:44,672 Why, when the wagon trains come through, 423 00:17:44,715 --> 00:17:46,630 he says... 424 00:17:46,674 --> 00:17:48,415 "Use my garden. 425 00:17:48,458 --> 00:17:50,765 "Wash yourselves in my pond. 426 00:17:50,808 --> 00:17:52,636 "Eat my vegetables." 427 00:17:52,680 --> 00:17:54,856 Nothing. No money. 428 00:17:56,118 --> 00:17:59,600 Why, Mr. Poston, he's a fine man. 429 00:17:59,643 --> 00:18:02,559 Did he tell you that he had the right to marry you? 430 00:18:02,603 --> 00:18:05,606 He marries everybody. 431 00:18:05,649 --> 00:18:07,086 He's the alcalde. 432 00:18:07,129 --> 00:18:09,523 Merely being the alcalde does not give him the right 433 00:18:09,566 --> 00:18:11,481 to perform marriages. 434 00:18:11,525 --> 00:18:13,483 Your Honor, I object. 435 00:18:17,357 --> 00:18:18,880 No offense, Father, but the law does 436 00:18:18,923 --> 00:18:21,012 give an alcalde the right to perform marriages. 437 00:18:21,056 --> 00:18:23,406 It says so in the law book, doesn't it, Your Honor? 438 00:18:23,450 --> 00:18:25,452 Is that the law, Judge? 439 00:18:25,495 --> 00:18:26,714 I'm sure it's in the book. 440 00:18:26,757 --> 00:18:29,369 I can't imagine a law so unjust 441 00:18:29,412 --> 00:18:31,153 as to deprive the people of our town 442 00:18:31,197 --> 00:18:33,547 of their right to happiness. 443 00:18:38,117 --> 00:18:40,684 As a matter of fact, Father, 444 00:18:40,728 --> 00:18:42,469 I did look that up, 445 00:18:42,512 --> 00:18:45,428 and, uh, I find that there's a ruling 446 00:18:45,472 --> 00:18:47,474 from out in California, 447 00:18:47,517 --> 00:18:50,390 a little remote town 448 00:18:50,433 --> 00:18:52,609 where there were no churches available. 449 00:18:52,653 --> 00:18:55,438 Yes, the ruling says quite clearly, 450 00:18:55,482 --> 00:18:59,399 the alcalde has the authority to perform marriages. 451 00:18:59,442 --> 00:19:01,357 Will you quote that exactly? 452 00:19:01,401 --> 00:19:03,446 Not word-for-word, but... 453 00:19:03,490 --> 00:19:05,535 May I see it, please? 454 00:19:05,579 --> 00:19:07,581 Of course. 455 00:19:07,624 --> 00:19:10,192 I hope you will understand that this book is in German 456 00:19:10,236 --> 00:19:12,499 since that is my native language. 457 00:19:17,373 --> 00:19:20,594 Your Honor, may I call another witness? 458 00:19:20,637 --> 00:19:21,943 Of course. 459 00:19:21,986 --> 00:19:23,988 Uh, who? 460 00:19:24,032 --> 00:19:25,251 Mr. Poston. 461 00:19:26,600 --> 00:19:30,299 Uh, thank you, Ernesto. You can go back to your seat. 462 00:19:36,044 --> 00:19:38,220 I'm willing to forgo the swearing in ceremony, 463 00:19:38,264 --> 00:19:40,570 Your Honor. 464 00:19:40,614 --> 00:19:44,705 Now, Mr. Poston, assuming, just for the moment, 465 00:19:44,748 --> 00:19:46,663 that the alcalde has certain rights 466 00:19:46,707 --> 00:19:49,144 so far as civil marriage is concerned, 467 00:19:49,188 --> 00:19:52,408 are you, in fact, the alcalde? 468 00:19:52,452 --> 00:19:55,411 Just where did you come by the job? 469 00:19:55,455 --> 00:19:57,500 Well, there was a need for someone in the job, 470 00:19:57,544 --> 00:19:59,720 so a group of us got together, and... 471 00:19:59,763 --> 00:20:03,158 Were you elected to the job? 472 00:20:03,202 --> 00:20:04,551 Well, there was no formal election actually. 473 00:20:04,594 --> 00:20:05,552 No. 474 00:20:05,595 --> 00:20:07,728 So you just took the job? 475 00:20:07,771 --> 00:20:09,164 And how much are you paid, 476 00:20:09,208 --> 00:20:11,427 Mr. Poston? 477 00:20:11,471 --> 00:20:12,689 Nothing. 478 00:20:12,733 --> 00:20:14,604 And who bears the cost of running the town? 479 00:20:14,648 --> 00:20:16,389 Of paying the Marshal's salary? 480 00:20:16,432 --> 00:20:17,390 I do. 481 00:20:17,433 --> 00:20:18,652 And who appointed the Judge? 482 00:20:18,695 --> 00:20:20,349 And who pays the Judge's salary? 483 00:20:20,393 --> 00:20:22,221 Father McCabe, I can assure you, 484 00:20:22,264 --> 00:20:24,223 no matter how I got this job, 485 00:20:24,266 --> 00:20:25,746 you will get justice. 486 00:20:25,789 --> 00:20:27,922 Oh, I intend to, Your Honor. 487 00:20:27,965 --> 00:20:29,880 Now, Mr. Poston, 488 00:20:29,924 --> 00:20:31,273 in the law books, 489 00:20:31,317 --> 00:20:33,449 according to the Judge, 490 00:20:33,493 --> 00:20:37,540 they refer to the alcalde's legal authority to run a town. 491 00:20:37,584 --> 00:20:40,108 Now, in actual truth, Mr. Poston, 492 00:20:40,151 --> 00:20:42,415 do you have that authority? 493 00:20:42,458 --> 00:20:46,157 Well, Father, that brings up a very interesting question. 494 00:20:46,201 --> 00:20:49,291 If I didn't have the legal right to be alcalde, 495 00:20:49,335 --> 00:20:52,729 then perhaps nothing I've done as head of this town, was legal. 496 00:20:52,773 --> 00:20:55,428 Aye, that's just the point, Mr. Poston. 497 00:20:55,471 --> 00:20:57,691 Yes, it is. 498 00:20:57,734 --> 00:21:00,520 That could mean that I had no legal right 499 00:21:00,563 --> 00:21:02,870 to issue money. 500 00:21:02,913 --> 00:21:05,481 Could also mean that all those boletas 501 00:21:05,525 --> 00:21:07,266 that I issued... 502 00:21:07,309 --> 00:21:09,833 are legally worthless. 503 00:21:09,877 --> 00:21:11,444 Well, now, that is a-- 504 00:21:11,487 --> 00:21:13,054 an interesting point to consider. 505 00:21:13,097 --> 00:21:14,621 Is there something in the law books 506 00:21:14,664 --> 00:21:15,535 that covers that? 507 00:21:15,578 --> 00:21:17,928 Well, I-- It must be. 508 00:21:17,972 --> 00:21:21,323 Let's just look it up. 509 00:21:21,367 --> 00:21:22,542 Let's see, money. 510 00:21:22,585 --> 00:21:26,546 Oh, yes. That's in the other book. 511 00:21:26,589 --> 00:21:30,463 The title of this is "How to Settle Money Questions." 512 00:21:32,203 --> 00:21:33,422 Oh, yes. Here it is. 513 00:21:33,466 --> 00:21:35,032 It says, in effect, 514 00:21:35,076 --> 00:21:37,644 when the acting head of the community-- 515 00:21:37,687 --> 00:21:40,734 Now, "acting head" could certainly be interpreted 516 00:21:40,777 --> 00:21:44,085 as acting alcalde. 517 00:21:44,128 --> 00:21:45,565 When the acting head of the community 518 00:21:45,608 --> 00:21:48,959 issues paper money for the convenience of business, 519 00:21:49,003 --> 00:21:52,615 that money shall be accepted as legal tender 520 00:21:52,659 --> 00:21:56,227 and must be redeemed in silver on demand. 521 00:21:56,271 --> 00:21:57,403 Good. Good. 522 00:21:57,446 --> 00:22:00,275 I was hoping that would be in the book. 523 00:22:00,319 --> 00:22:01,407 Well, now, Father, wouldn't you say 524 00:22:01,450 --> 00:22:03,583 that if, as acting alcalde, 525 00:22:03,626 --> 00:22:06,455 I have the right to issue money, 526 00:22:06,499 --> 00:22:09,023 I would also have the right to perform marriages 527 00:22:09,066 --> 00:22:11,634 when the lack of an available priest 528 00:22:11,678 --> 00:22:13,157 makes that necessary? 529 00:22:25,431 --> 00:22:27,868 Your Honor... 530 00:22:27,911 --> 00:22:30,784 I don't think Bishop Lamy fully understood the situation 531 00:22:30,827 --> 00:22:32,438 when he sent me here, 532 00:22:32,481 --> 00:22:34,483 and certainly, I didn't either. 533 00:22:34,527 --> 00:22:36,398 When there's a need, 534 00:22:36,442 --> 00:22:39,445 and men of good intentions step in to fill that need, 535 00:22:39,488 --> 00:22:42,491 I expect that we have to make some concessions, 536 00:22:42,535 --> 00:22:43,797 and I think that the Bishop 537 00:22:43,840 --> 00:22:46,452 is going to agree with me on this. 538 00:22:46,495 --> 00:22:49,280 Now, I ask that this legal action be set aside, 539 00:22:49,324 --> 00:22:52,632 for I now feel that these marriages were made 540 00:22:52,675 --> 00:22:55,504 under thoroughly acceptable civic authority, 541 00:22:55,548 --> 00:22:57,550 and are, therefore, quite legal. 542 00:22:57,593 --> 00:23:00,901 [ all cheer ] 543 00:23:00,944 --> 00:23:02,859 I'm happy to tell you 544 00:23:02,903 --> 00:23:06,733 I have a generous gift of $700 from Mr. Poston 545 00:23:06,776 --> 00:23:09,518 and will use it to start a church here in your town 546 00:23:09,562 --> 00:23:12,173 so that there need be no problems in the future 547 00:23:12,216 --> 00:23:14,218 about marriages. 548 00:23:14,262 --> 00:23:16,830 And now, I'd like to go to Mr. Poston's garden 549 00:23:16,873 --> 00:23:18,484 and offer a prayer of thanks 550 00:23:18,527 --> 00:23:21,530 for a happy solution to all of our mutual problems, 551 00:23:21,574 --> 00:23:24,620 and I invite all of you to join me. 552 00:23:27,493 --> 00:23:30,583 Oh, uh, Your Honor? 553 00:23:30,626 --> 00:23:32,454 Don't you agree... 554 00:23:32,498 --> 00:23:36,632 Gott hilft denen, die sich selbst helfen und freunde? 555 00:23:37,807 --> 00:23:39,896 What did he say? 556 00:23:39,940 --> 00:23:42,943 Uh, he said... 557 00:23:42,986 --> 00:23:45,598 "God helps those who help themselves 558 00:23:45,641 --> 00:23:49,340 "and their friends." 559 00:23:49,384 --> 00:23:51,865 But he said it in very good German. 560 00:23:59,089 --> 00:24:01,657 When Arizona became a territory of the United States, 561 00:24:01,701 --> 00:24:03,703 Charles Meyer was, at long last, 562 00:24:03,746 --> 00:24:06,488 officially made justice of the peace. 563 00:24:06,532 --> 00:24:08,490 Charles Poston went on to become Arizona's 564 00:24:08,534 --> 00:24:10,536 first representative in Congress, 565 00:24:10,579 --> 00:24:13,060 and his great efforts earned him recognition 566 00:24:13,103 --> 00:24:15,541 as Father of Arizona. 567 00:24:15,584 --> 00:24:17,586 On April 26th, 1925, 568 00:24:17,630 --> 00:24:20,850 his remains were reinterred in a memorial dedicated 569 00:24:20,894 --> 00:24:23,810 at Poston's Butte near Florence, Arizona. 570 00:24:23,853 --> 00:24:27,466 Next week, another true story from Western history. 571 00:24:27,509 --> 00:24:28,467 See you then. 40404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.