Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,354 --> 00:00:08,704
♪ [ trumpet ]
2
00:00:21,891 --> 00:00:23,066
Charles Debrille Poston,
3
00:00:23,110 --> 00:00:25,112
often called
the "Father of Arizona,"
4
00:00:25,155 --> 00:00:26,678
once operated a silver mine
5
00:00:26,722 --> 00:00:29,420
about two-days ride
out of Tuscan.
6
00:00:29,464 --> 00:00:30,682
He employed many people,
7
00:00:30,726 --> 00:00:32,336
so a town grew up
around his vine,
8
00:00:32,380 --> 00:00:36,340
and Poston just naturally
became the alcalde, or mayor.
9
00:00:36,384 --> 00:00:38,125
He ran things
pretty much his own way,
10
00:00:38,168 --> 00:00:39,213
and everyone was happy,
11
00:00:39,256 --> 00:00:42,694
until, one day,
in 1859, came...
12
00:00:51,529 --> 00:00:54,837
"I, James, take thee, Maria,
to my wedded wife."
13
00:00:54,880 --> 00:00:57,970
I, James, take thee, Maria,
to my wedded wife.
14
00:00:58,014 --> 00:01:01,148
"I pledge thee my troth
till death do us part."
15
00:01:01,191 --> 00:01:04,847
I pledge thee my troth
till death do us part.
16
00:01:04,890 --> 00:01:08,155
"I, Maria, take thee, James,
as my wedded husband."
17
00:01:08,198 --> 00:01:11,506
I, Maria, take thee, James,
as my wedded husband.
18
00:01:11,549 --> 00:01:14,291
"And pledge thee my troth
till death do us part."
19
00:01:14,335 --> 00:01:17,338
And pledge thee my troth
till death do us part.
20
00:01:22,517 --> 00:01:24,214
The ring, please.
21
00:01:25,781 --> 00:01:26,782
[ inaudible speaking ]
22
00:01:32,309 --> 00:01:33,658
Put it on her finger.
23
00:01:37,836 --> 00:01:39,099
Now say...
24
00:01:39,142 --> 00:01:41,101
"With this ring,
I thee wed. "
25
00:01:41,144 --> 00:01:43,494
With this ring,
I thee wed.
26
00:01:47,803 --> 00:01:49,413
For as much
as James and Maria
27
00:01:49,457 --> 00:01:51,937
have consent together
in holy wedlock,
28
00:01:51,981 --> 00:01:53,591
they've declared the same
before God
29
00:01:53,635 --> 00:01:55,593
and in the presence
of this company.
30
00:01:55,637 --> 00:01:57,639
I pronounce them
man and wife.
31
00:01:57,682 --> 00:02:00,076
Well, Jimmy,
you may kiss her.
32
00:02:06,909 --> 00:02:08,780
As the alcalde,
I have the honor
33
00:02:08,824 --> 00:02:10,478
of being next.
34
00:02:11,827 --> 00:02:13,698
Maria, may you have
as fine a family
35
00:02:13,742 --> 00:02:14,873
as your pretty sister.
36
00:02:14,917 --> 00:02:15,918
[ giggles ]
37
00:02:15,961 --> 00:02:17,746
Congratulations, Jimmy.Thank you.
38
00:02:17,789 --> 00:02:19,182
And don't forget
that, as my marshal,
39
00:02:19,226 --> 00:02:21,619
I shall expect you to work
in the morning at 7:00.
40
00:02:21,663 --> 00:02:24,709
Right. Yes.
41
00:02:24,753 --> 00:02:26,450
Uh, tomorrow?
42
00:02:26,494 --> 00:02:27,756
Next week.
43
00:02:27,799 --> 00:02:29,192
[ all laugh ]
44
00:02:29,236 --> 00:02:30,628
Oh.
45
00:02:31,629 --> 00:02:33,544
Thank you.
46
00:02:33,588 --> 00:02:35,633
Mr. Poston!Yes, Charlie?
47
00:02:37,244 --> 00:02:38,288
All right,
what's the trouble?
48
00:02:38,332 --> 00:02:39,333
"Trouble," he says.
49
00:02:39,376 --> 00:02:40,725
"Trouble"!
50
00:02:40,769 --> 00:02:43,598
Mr. Poston, if you ever
had trouble in your life,
51
00:02:43,641 --> 00:02:46,035
you've never had trouble like
the trouble you're having now!
52
00:02:46,078 --> 00:02:48,298
Charlie, keep your voice down.
You want to spoil the wedding?
53
00:02:48,342 --> 00:02:50,039
Now, what is it?
54
00:02:50,082 --> 00:02:52,084
Coming down the street
is a priest.
55
00:02:52,128 --> 00:02:55,436
Father McCabe sent
by Bishop Lamy of Sante Fe,
56
00:02:55,479 --> 00:02:56,698
and you know why?
57
00:02:56,741 --> 00:02:59,179
No, I don't know why,
so tell me.
58
00:02:59,222 --> 00:03:00,658
"Trouble," he says.
59
00:03:00,702 --> 00:03:02,138
Mr. Poston,
60
00:03:02,182 --> 00:03:04,053
every marriage
you perform
61
00:03:04,096 --> 00:03:05,446
is illegal.
62
00:03:05,489 --> 00:03:07,926
Every marriage is canceled.
63
00:03:07,970 --> 00:03:09,667
Everybody's living in sin.
64
00:03:09,711 --> 00:03:11,669
That's ridiculous.
I'm the alcalde.
65
00:03:11,713 --> 00:03:14,803
And he's a priest,
direct from Bishop Lamy.
66
00:03:14,846 --> 00:03:16,718
On the way down here,
stopped at every house.
67
00:03:16,761 --> 00:03:18,807
He breaks up every couple
you've married.
68
00:03:18,850 --> 00:03:20,678
They can't live together.
69
00:03:20,722 --> 00:03:22,593
They're going out
of their mind!
70
00:03:22,637 --> 00:03:24,639
Wait till the town hears.
There won't be any town.
71
00:03:24,682 --> 00:03:27,729
You won't have any mine left,
and look what you just did.
72
00:03:27,772 --> 00:03:28,860
Well, you did it again.
73
00:03:28,904 --> 00:03:29,948
Now, wait a minute.
Wait a minute.
74
00:03:29,992 --> 00:03:31,428
Let me think.Think?
75
00:03:31,472 --> 00:03:34,605
[ donkey braying ]
76
00:03:39,610 --> 00:03:41,569
Priest is coming
down the street now!
77
00:03:41,612 --> 00:03:43,005
Charlie, you stay
out in the street.
78
00:03:43,048 --> 00:03:44,136
Don't let that priest
come in here.
79
00:03:44,180 --> 00:03:46,138
I have to get something.But how can I--
80
00:03:46,182 --> 00:03:47,314
You got to get what?
81
00:03:47,357 --> 00:03:49,707
You'll see.
Just let me handle this.
82
00:03:49,751 --> 00:03:51,579
Don't worry.
I want no part of this.
83
00:03:51,622 --> 00:03:53,407
You stay out here,
but calm down.
84
00:03:53,450 --> 00:03:55,409
Don't let on we know
anything is wrong.
85
00:03:55,452 --> 00:03:57,062
But--
86
00:03:58,977 --> 00:04:00,805
Uh, hello, Father.
87
00:04:00,849 --> 00:04:04,026
You are the alcalde,
Mr. Poston?
88
00:04:04,069 --> 00:04:05,027
Who, me?
89
00:04:05,070 --> 00:04:06,507
Oh, no, no, no.
90
00:04:06,550 --> 00:04:08,987
I'm Charles Meyer,
the druggist.
91
00:04:09,031 --> 00:04:11,642
This is Mr. Poston's house?
92
00:04:11,686 --> 00:04:13,035
This?
93
00:04:14,950 --> 00:04:16,560
Uh, yes, I believe it is.
94
00:04:16,604 --> 00:04:18,997
Welcome, Father.
I'm Charles Poston.
95
00:04:19,041 --> 00:04:21,130
We're honored
to have you in our town.
96
00:04:21,173 --> 00:04:23,567
One of our greatest regrets
is, we have no church here,
97
00:04:23,611 --> 00:04:25,830
so we're delighted
to have you pay us a visit.
98
00:04:25,874 --> 00:04:27,615
Thank you, Mr. Poston.
99
00:04:30,922 --> 00:04:32,750
Well, if you will
excuse me, Father,
100
00:04:32,794 --> 00:04:34,622
I will have
to go back to work.
101
00:04:34,665 --> 00:04:37,581
Of course. Nice to have
the Father with us, isn't it?
102
00:04:37,625 --> 00:04:39,670
Yes, it's nice.
103
00:04:39,714 --> 00:04:41,019
Nice. Very nice.
104
00:04:41,063 --> 00:04:42,760
Nice, nice, nice,
nice, nice.
105
00:04:42,804 --> 00:04:44,762
Mr. Meyer is a fine druggist.
106
00:04:44,806 --> 00:04:46,764
He serves our town well.
107
00:04:46,808 --> 00:04:50,768
I understand that you, too, have
rendered a service to the town,
108
00:04:50,812 --> 00:04:54,337
a service for which
you have no authority.
109
00:04:54,381 --> 00:04:55,599
Yes, sir,
I must confess that I have,
110
00:04:55,643 --> 00:04:57,209
but when the need is great,
111
00:04:57,253 --> 00:04:59,342
someone has to step in
to do the job.
112
00:04:59,386 --> 00:05:02,345
I assume you're referring
to the money I issued.
113
00:05:02,389 --> 00:05:03,738
Money?
114
00:05:03,781 --> 00:05:06,349
Yes, sir. You see,
there was no money in this town,
115
00:05:06,393 --> 00:05:08,133
and it became so hard
to do business
116
00:05:08,177 --> 00:05:10,005
that I created
these paper dollars.
117
00:05:10,048 --> 00:05:11,572
We call them "boletas."
118
00:05:11,615 --> 00:05:13,617
I, uh...
I realize I should've
119
00:05:13,661 --> 00:05:15,358
gotten permission
from the government,
120
00:05:15,402 --> 00:05:17,708
but it was so far away,
and the need was so urgent--
121
00:05:17,752 --> 00:05:18,970
Mr. Poston...
122
00:05:19,014 --> 00:05:20,363
Don't worry about
their being good.
123
00:05:20,407 --> 00:05:22,017
They can be redeemed
at any time,
124
00:05:22,060 --> 00:05:24,454
at my mine, in silver,
full-face value.
125
00:05:24,498 --> 00:05:25,760
Let me show you.
126
00:05:25,803 --> 00:05:27,762
Most of the people
in this town, can't read,
127
00:05:27,805 --> 00:05:30,373
so I used pictures
on these bills.
128
00:05:30,417 --> 00:05:32,506
The lion is $10,
129
00:05:32,549 --> 00:05:35,204
The bull is $5,
130
00:05:35,247 --> 00:05:36,336
The horse is $1,
131
00:05:36,379 --> 00:05:37,380
and so forth,
down to the pig,
132
00:05:37,424 --> 00:05:38,729
which is two bits.
133
00:05:38,773 --> 00:05:41,558
Mr. Poston...
134
00:05:41,602 --> 00:05:44,909
It wasn't money that
I came here to discuss.
135
00:05:44,953 --> 00:05:47,042
Well, no,
of course not, but...
136
00:05:47,085 --> 00:05:50,350
Uh, now that the subject
has come up,
137
00:05:50,393 --> 00:05:52,352
you know, it's so seldom
that we have an opportunity
138
00:05:52,395 --> 00:05:54,397
to express our gratitude
for the good things
139
00:05:54,441 --> 00:05:55,703
that have happened
to our town.
140
00:05:55,746 --> 00:05:57,269
This is my chance.
141
00:05:57,313 --> 00:06:00,229
Father, I'd like to make
a contribution to your work.
142
00:06:00,272 --> 00:06:03,537
I will accept the money,
Mr. Poston,
143
00:06:03,580 --> 00:06:06,104
in behalf of the church,
144
00:06:06,148 --> 00:06:07,715
and I thank you,
145
00:06:07,758 --> 00:06:10,544
but this was not the wrong
I was referring to.
146
00:06:10,587 --> 00:06:14,374
Mr. Poston, by what authority
do you perform marriages?
147
00:06:14,417 --> 00:06:16,637
Authority?
148
00:06:16,680 --> 00:06:20,510
Well, there are no priests
for many miles.
149
00:06:20,554 --> 00:06:22,817
There is a need,
and I am the alcalde.
150
00:06:22,860 --> 00:06:25,080
Did you ever seek help
from the Bishop?
151
00:06:25,123 --> 00:06:26,995
And did he ever give you
special permission
152
00:06:27,038 --> 00:06:28,997
to join couples
in holy wedlock?
153
00:06:29,040 --> 00:06:30,433
Special permission?
154
00:06:30,477 --> 00:06:32,087
But I didn't know that--
155
00:06:32,130 --> 00:06:34,350
Oh, now, I find it impossible
to believe that you didn't know
156
00:06:34,394 --> 00:06:36,439
there were very strict rules
regarding marriage--
157
00:06:36,483 --> 00:06:37,832
♪ [ festive music ]
158
00:06:37,875 --> 00:06:39,529
[ people cheering ]
159
00:06:39,573 --> 00:06:40,617
What's going on in there?
160
00:06:40,661 --> 00:06:44,186
It's just a little party.
161
00:06:44,229 --> 00:06:47,145
Mr. Meyer wouldn't
let me go in.
162
00:06:47,189 --> 00:06:49,757
Would it be a wedding party?
163
00:06:49,800 --> 00:06:50,714
[ clears throat ]
A wedding party?
164
00:06:50,758 --> 00:06:53,456
Uh, yes, sir, it is.
165
00:06:53,500 --> 00:06:56,024
And you performed
the marriage?
166
00:06:56,067 --> 00:06:57,852
Yes, sir.
167
00:06:57,895 --> 00:06:59,331
Uh...
168
00:06:59,375 --> 00:07:00,768
Stop it.
169
00:07:00,811 --> 00:07:02,030
Stop the music. Stop!♪♪
170
00:07:02,073 --> 00:07:04,554
Father, how wonderful.
171
00:07:04,598 --> 00:07:08,079
You've...just been married
by Mr. Poston?
172
00:07:08,123 --> 00:07:11,387
Sí, Padre--
Yes, Father, we have.
173
00:07:11,431 --> 00:07:14,782
It's my painful duty
to inform you...
174
00:07:14,825 --> 00:07:17,045
that you're not
legally married.
175
00:07:17,088 --> 00:07:18,568
In the eyes
of the church,
176
00:07:18,612 --> 00:07:22,616
you're not man and wife.
177
00:07:22,659 --> 00:07:23,617
Why not?
178
00:07:23,660 --> 00:07:26,968
Because Mr. Poston
has not now,
179
00:07:27,011 --> 00:07:28,970
nor has he ever had
the authority
180
00:07:29,013 --> 00:07:30,493
to perform a marriage.
181
00:07:30,537 --> 00:07:33,540
Are any of you married
here by Mr. Poston?
182
00:07:33,583 --> 00:07:34,976
Sí, Padre.
183
00:07:35,019 --> 00:07:37,631
Teresa and I, we were.
184
00:07:37,674 --> 00:07:41,330
Then you, too, are not
legally married, my son.
185
00:07:41,373 --> 00:07:44,246
[ people murmuring ]
186
00:07:44,289 --> 00:07:47,641
Anyone else married
by Mr. Poston,
187
00:07:47,684 --> 00:07:49,947
I warn you now
to separate
188
00:07:49,991 --> 00:07:51,558
and to stay apart
189
00:07:51,601 --> 00:07:54,169
until this problem
is cleared up.
190
00:07:54,212 --> 00:07:56,214
This is our
wedding day, Father.
191
00:07:56,258 --> 00:07:57,825
Couldn't you just
remarry us?
192
00:07:57,868 --> 00:07:59,914
I'm sorry.
193
00:07:59,957 --> 00:08:02,743
It'll have to wait until
this matter is cleared up.
194
00:08:02,786 --> 00:08:06,268
Actually, your problem
is not quite as serious
195
00:08:06,311 --> 00:08:07,574
as that of the others.
196
00:08:10,272 --> 00:08:13,493
Are you an officer
of the law?
197
00:08:13,536 --> 00:08:14,494
Yes, sir.
198
00:08:14,537 --> 00:08:15,973
Good.
199
00:08:16,017 --> 00:08:19,194
I want this man arrested
and held for a civil trial,
200
00:08:19,237 --> 00:08:21,109
and mark you,
201
00:08:21,152 --> 00:08:22,676
you tell your
Justice of the Peace
202
00:08:22,719 --> 00:08:24,721
exactly what has
happened here,
203
00:08:24,765 --> 00:08:27,550
and ask him to convene
the court for Monday.
204
00:08:28,595 --> 00:08:30,031
I must go now
205
00:08:30,074 --> 00:08:32,686
and warn everybody
in the area,
206
00:08:32,729 --> 00:08:35,993
but I'll be back
for the trial on Monday.
207
00:08:51,095 --> 00:08:53,576
Aw, Jimmy, be reasonable.
I have to see Charlie Meyer.
208
00:08:53,620 --> 00:08:54,838
I've got to make plans.
209
00:08:54,882 --> 00:08:57,798
You're under arrest.
Now get back in there.
210
00:08:57,841 --> 00:08:59,451
Jimmy, who pays your salary?
211
00:08:59,495 --> 00:09:01,105
That don't make
any difference.
212
00:09:01,149 --> 00:09:02,716
You'd like to keep on
earning that salary,
wouldn't you?
213
00:09:02,759 --> 00:09:04,369
You'd like to have Maria
as your wife?
214
00:09:04,413 --> 00:09:05,719
You'd like to see
all of these marriages
215
00:09:05,762 --> 00:09:06,633
make good by the court,
wouldn't you?
216
00:09:06,676 --> 00:09:09,200
Well, I can fix it.How?
217
00:09:09,244 --> 00:09:11,551
Keep me under arrest
if you want to,
but come along with me.
218
00:09:11,594 --> 00:09:13,422
When we get to the store,
I'll explain what we have to do.
219
00:09:13,465 --> 00:09:15,032
I don't know--By Monday night,
220
00:09:15,076 --> 00:09:17,034
you and Maria will
be man and wife.
221
00:09:17,078 --> 00:09:19,210
What do you say?
222
00:09:22,170 --> 00:09:23,127
All right,
I'll listen.
223
00:09:23,171 --> 00:09:24,564
Good.
224
00:09:24,607 --> 00:09:26,391
No tricks now,
Mr. Poston,
225
00:09:26,435 --> 00:09:27,697
'cause right now,
I wouldn't mind at all
226
00:09:27,741 --> 00:09:29,438
pulling this trigger.
227
00:09:37,489 --> 00:09:39,579
All right.
So talk a little.
228
00:09:39,622 --> 00:09:41,624
My friend, do you know what's
going to happen to me Monday,
229
00:09:41,668 --> 00:09:43,931
when Father McCabe
gets back here?
230
00:09:43,974 --> 00:09:45,759
Now, don't look at me.
I warned you.
231
00:09:45,802 --> 00:09:47,064
Now, listen to me.
232
00:09:47,108 --> 00:09:48,805
He wants to take me
to court.
233
00:09:48,849 --> 00:09:50,198
What's going to happen
when he finds out
234
00:09:50,241 --> 00:09:51,373
we don't have a court?
235
00:09:51,416 --> 00:09:52,461
See?
236
00:09:52,504 --> 00:09:54,506
See, I-I told you
it would happen.
237
00:09:54,550 --> 00:09:56,813
It's not going to happen.
We will have a court.
238
00:09:56,857 --> 00:09:58,641
We'll have that trial
right here,
239
00:09:58,685 --> 00:10:00,556
and we'll settle things
our own way.
240
00:10:00,600 --> 00:10:02,384
We'll have all
those marriages made legal,
241
00:10:02,427 --> 00:10:04,125
and that'll be the end
of our troubles.
242
00:10:04,168 --> 00:10:05,779
Well, good...
243
00:10:05,822 --> 00:10:09,434
but, um, what has that
got to do with me?
244
00:10:09,478 --> 00:10:12,263
You're going
to be Judge Meyer.
245
00:10:12,307 --> 00:10:14,570
Oh.
246
00:10:14,614 --> 00:10:16,920
Oh, yeah.
247
00:10:16,964 --> 00:10:18,530
And just where
do I preside?
248
00:10:18,574 --> 00:10:20,881
I was thinking
right here.
249
00:10:20,924 --> 00:10:22,317
Oh, no, you don't.
250
00:10:22,360 --> 00:10:23,666
Now, wait a minute, Charlie--
251
00:10:23,710 --> 00:10:24,711
No, no.No, wait a minute.
252
00:10:24,754 --> 00:10:26,060
Maybe it is too small.
253
00:10:26,103 --> 00:10:28,062
How about your, uh--
How about your warehouse?
254
00:10:28,105 --> 00:10:29,629
Your warehouse--Oh, no, no, no.
255
00:10:29,672 --> 00:10:30,847
That's out
of the question.
256
00:10:30,891 --> 00:10:31,848
Charlie--I won't move
the merchandise.
257
00:10:31,892 --> 00:10:33,676
Charlie, think a minute.
258
00:10:33,720 --> 00:10:36,679
Just think how much
this town needs a court.
259
00:10:36,723 --> 00:10:38,681
Do you realize
that there are 45 people
260
00:10:38,725 --> 00:10:39,943
lying up there
in the graveyard,
261
00:10:39,987 --> 00:10:43,512
and only three of them
died of natural causes?
262
00:10:43,555 --> 00:10:45,819
Well, just shows what
a good druggist I am.
263
00:10:45,862 --> 00:10:48,082
Yeah, and what
a poor citizen.
264
00:10:48,125 --> 00:10:51,085
Charlie, we need
a court now!
265
00:10:51,128 --> 00:10:53,696
And you're just the man
to be our Justice of the Peace.
266
00:10:53,740 --> 00:10:56,873
After all, who's
the smartest man in town?
267
00:10:56,917 --> 00:10:58,135
I am.
268
00:10:58,179 --> 00:11:01,530
And you're the only
with books.
269
00:11:01,573 --> 00:11:02,662
Law books.
270
00:11:02,705 --> 00:11:04,098
Uh, law books?
271
00:11:04,141 --> 00:11:05,229
[ laughs ]
272
00:11:05,273 --> 00:11:06,970
This one is Materia Medica,
273
00:11:07,014 --> 00:11:09,320
and this one is
"How to Set Broken Bones,"
274
00:11:09,364 --> 00:11:10,931
and they're both in German.
275
00:11:10,974 --> 00:11:12,759
That's right, they're in German,
so you're the only man in town
276
00:11:12,802 --> 00:11:14,543
who knows what they say.
277
00:11:14,586 --> 00:11:16,719
Let me show you
how easy it is.
278
00:11:16,763 --> 00:11:19,983
Now, you sit here
at your judge's bench.
279
00:11:23,552 --> 00:11:25,685
Ah, it will never work.
280
00:11:25,728 --> 00:11:27,687
This is a historic moment
in the history of our town.
281
00:11:27,730 --> 00:11:29,645
Our first court
is about to open.
282
00:11:29,689 --> 00:11:31,168
It will never work.Sure, it will.
283
00:11:31,212 --> 00:11:33,736
He even looks like a judge,
doesn't he, Jimmy?
284
00:11:33,780 --> 00:11:35,303
Well, the only one
I ever saw
285
00:11:35,346 --> 00:11:36,826
was that little
cross-eyed circuit fella
286
00:11:36,870 --> 00:11:39,002
that come through.
287
00:11:39,046 --> 00:11:41,570
Mr. Meyer sure
looks better than him.
288
00:11:41,613 --> 00:11:43,833
We won't need him anymore.
289
00:11:43,877 --> 00:11:47,663
Charles H. Meyer,
as alcalde of this town,
290
00:11:47,707 --> 00:11:50,535
I hereby appoint you
justice of the peace.
291
00:11:50,579 --> 00:11:51,754
It will never work.
292
00:11:51,798 --> 00:11:54,104
At a salary
of $50 a month.
293
00:11:54,148 --> 00:11:56,716
Well, maybe it will work.
294
00:11:56,759 --> 00:11:58,761
So now that I'm in office,
295
00:11:58,805 --> 00:12:00,197
what do I do?
296
00:12:00,241 --> 00:12:02,199
Yes. Well, the secret
of being a judge is,
297
00:12:02,243 --> 00:12:03,461
you must have authority.
298
00:12:03,505 --> 00:12:06,726
You look up the precedent
in the book.
299
00:12:06,769 --> 00:12:10,251
For instance, a fella goes out,
gets drunk, paints the town red.
300
00:12:10,294 --> 00:12:11,774
Uh, what's the fine?
301
00:12:11,818 --> 00:12:13,602
For painting
the town red.
302
00:12:13,645 --> 00:12:16,039
Well, let's just
look it up in the book.
303
00:12:16,083 --> 00:12:18,476
We'll just look up the law.
304
00:12:18,520 --> 00:12:19,521
Uh-huh.
305
00:12:19,564 --> 00:12:22,045
Ah, yes.
Here it is.
306
00:12:22,089 --> 00:12:25,745
In the case
of the state vs. McDonald,
307
00:12:25,788 --> 00:12:27,572
the fine for
painting the town
308
00:12:27,616 --> 00:12:29,618
was $30.
309
00:12:30,619 --> 00:12:32,577
Is that in the book?
310
00:12:32,621 --> 00:12:34,536
Uh, sure.
Uh, try another case.
311
00:12:34,579 --> 00:12:36,625
What's the fine for...
312
00:12:36,668 --> 00:12:37,800
well, for hitting a man?
313
00:12:37,844 --> 00:12:39,584
Hitting a man.
314
00:12:39,628 --> 00:12:41,108
All right.
315
00:12:41,151 --> 00:12:43,414
Well, we'll just look it up.
Hitting a man. Hitting a--
316
00:12:43,458 --> 00:12:46,591
Ooh, well, that's
in the other book.
317
00:12:46,635 --> 00:12:47,984
Hitting a man. Hmm.
318
00:12:48,028 --> 00:12:50,508
Yeah, well--
Well, there it is.
319
00:12:50,552 --> 00:12:52,815
Yes. The fine
for hitting a man
320
00:12:52,859 --> 00:12:54,730
is $20.
321
00:12:54,774 --> 00:12:58,386
Charlie, you're going
to make a great judge.
322
00:12:58,429 --> 00:13:00,214
Jimmy, here's what
I want you to do.
323
00:13:00,257 --> 00:13:02,956
On Sunday night,
you arrest a couple of guys
for fighting, any two.
324
00:13:02,999 --> 00:13:04,827
Lock them up
in the livery stable.
325
00:13:04,871 --> 00:13:06,263
We still have
those chains there,
326
00:13:06,307 --> 00:13:07,612
so chain them together
327
00:13:07,656 --> 00:13:09,266
and bring them into court
on Monday morning.
328
00:13:09,310 --> 00:13:11,529
After Father McCabe arrives,
Charlie, you try them.
329
00:13:11,573 --> 00:13:13,923
Just don't let on
that we don't have a jail.
330
00:13:13,967 --> 00:13:16,491
You know, fine them,
look it up in the book.
331
00:13:16,534 --> 00:13:18,580
That'll prove that
this is a legitimate,
332
00:13:18,623 --> 00:13:20,800
A-number-1 court.
333
00:13:20,843 --> 00:13:22,366
And then what?
334
00:13:22,410 --> 00:13:23,803
Well, then when you get
to my trial,
335
00:13:23,846 --> 00:13:26,196
you, again, look up
in the book,
336
00:13:26,240 --> 00:13:29,460
and find that the alcalde
has full authority
337
00:13:29,504 --> 00:13:30,679
to perform marriages.
338
00:13:30,722 --> 00:13:33,290
That's all there is to it.
339
00:13:33,334 --> 00:13:35,379
Mr. Poston...
340
00:13:35,423 --> 00:13:39,601
are you trying to influence
the judge in this case?
341
00:13:39,644 --> 00:13:41,211
What?
342
00:13:41,255 --> 00:13:44,084
Mr. Poston, if I'm going
to be judge in this town,
343
00:13:44,127 --> 00:13:46,347
and I am, because you've
just appointed me,
344
00:13:46,390 --> 00:13:47,478
at $50 a month,
345
00:13:47,522 --> 00:13:49,176
well, then I'm going
to see to it
346
00:13:49,219 --> 00:13:51,265
that this town gets justice.
347
00:13:51,308 --> 00:13:54,529
I mean, real justice.
348
00:13:54,572 --> 00:13:57,706
Monday morning,
I'm going to hear your trial.
349
00:13:57,749 --> 00:13:59,751
I'm going to listen
to both sides,
350
00:13:59,795 --> 00:14:02,102
and then I'm going
to render justice,
351
00:14:02,145 --> 00:14:04,017
no matter who gets hurt.
352
00:14:10,893 --> 00:14:12,460
What's that for?
353
00:14:12,503 --> 00:14:13,896
$20.
354
00:14:13,940 --> 00:14:15,593
The fine for hitting a man.
355
00:14:15,637 --> 00:14:17,421
Now, now, now, now--Whoa! Hold it!
356
00:14:17,465 --> 00:14:19,119
Do you want me
to arrest him, Judge?
357
00:14:19,162 --> 00:14:20,729
No.
358
00:14:20,772 --> 00:14:22,992
He paid the fine
in advance for...
359
00:14:23,036 --> 00:14:25,386
for contempt of court,
360
00:14:25,429 --> 00:14:26,996
but remember, Mr. Poston,
361
00:14:27,040 --> 00:14:29,607
Monday morning,
when you come for trial,
362
00:14:29,651 --> 00:14:32,436
you've already got
a criminal record!
363
00:14:55,677 --> 00:14:58,506
The court finds you
guilty as charged.
364
00:14:58,549 --> 00:15:01,291
I don't know how often
you have been guilty
365
00:15:01,335 --> 00:15:04,251
of fighting
and disturbing the peace,
366
00:15:04,294 --> 00:15:06,949
but the law quite
clearly states
367
00:15:06,993 --> 00:15:11,388
that those arrested many times
for the same offense,
368
00:15:11,432 --> 00:15:14,565
the judge has the authority
to sentence them
369
00:15:14,609 --> 00:15:16,524
to a chain gang.
370
00:15:17,960 --> 00:15:20,789
You two,
just as you are now,
371
00:15:20,832 --> 00:15:24,184
you will go out and you will
clean up the main street,
372
00:15:24,227 --> 00:15:26,099
and I want every
bit of rubbish
373
00:15:26,142 --> 00:15:27,535
off the street.
374
00:15:27,578 --> 00:15:30,146
And when the street is clean,
375
00:15:30,190 --> 00:15:32,714
to the Marshal's satisfaction,
376
00:15:32,757 --> 00:15:34,585
then you will be released.
377
00:15:37,501 --> 00:15:38,938
Marshal, take them away.
378
00:15:41,897 --> 00:15:43,986
Oh, and Jimmy?
379
00:15:44,030 --> 00:15:46,554
Assign someone to,
uh, keep an eye on them,
380
00:15:46,597 --> 00:15:47,685
and you come back.
381
00:15:48,686 --> 00:15:49,949
Now...
382
00:15:49,992 --> 00:15:54,475
the next case
is the town vs. Alcalde Poston.
383
00:15:54,518 --> 00:15:55,824
Mr. Poston,
384
00:15:55,867 --> 00:15:59,567
will it be necessary
to have a jury trial?
385
00:15:59,610 --> 00:16:02,700
No, sir. I will abide
by the Judge's decision.
386
00:16:02,744 --> 00:16:04,528
Father McCabe?
387
00:16:04,572 --> 00:16:07,575
I see no necessity
for a jury trial.
388
00:16:07,618 --> 00:16:08,619
Good.
389
00:16:09,620 --> 00:16:10,970
Is the defense ready?
390
00:16:11,013 --> 00:16:13,494
I'll handle my own defense.
Yes, sir, I'm ready.
391
00:16:13,537 --> 00:16:15,061
Is the...
392
00:16:18,325 --> 00:16:20,501
The prosecution is ready.
393
00:16:20,544 --> 00:16:23,330
Do you have any witnesses,
Father McCabe?
394
00:16:32,469 --> 00:16:34,210
What is your name, my son?
395
00:16:34,254 --> 00:16:35,516
Ernesto.
396
00:16:35,559 --> 00:16:36,647
Ernesto Hernandez.
397
00:16:36,691 --> 00:16:39,259
Aye, and your
so-called marriage
398
00:16:39,302 --> 00:16:41,652
was performed
by Mr. Poston?
399
00:16:41,696 --> 00:16:43,089
Yes, Father.
400
00:16:43,132 --> 00:16:45,613
And this is Teresa, my wife.
401
00:16:45,656 --> 00:16:49,269
I'm sorry, Ernesto.
She's not your wife.
402
00:16:49,312 --> 00:16:52,533
Would you go sit
in the witness chair?
403
00:16:52,576 --> 00:16:53,925
Sí, Padre.
404
00:16:59,714 --> 00:17:02,673
Your Honor,
will you swear him in
405
00:17:02,717 --> 00:17:04,066
on the Bible?
406
00:17:04,110 --> 00:17:05,285
Um...
407
00:17:08,070 --> 00:17:09,593
Ernesto is an honest man.
408
00:17:09,637 --> 00:17:11,769
He doesn't have
to be sworn in.
409
00:17:11,813 --> 00:17:12,814
Ernesto,
410
00:17:12,857 --> 00:17:15,512
tell the truth.
411
00:17:15,556 --> 00:17:17,210
But of course.
412
00:17:17,253 --> 00:17:20,082
Very well then, Ernesto.
413
00:17:20,126 --> 00:17:23,259
Why did you and Teresa
go to Mr. Poston to be married?
414
00:17:23,303 --> 00:17:25,392
What else
could we do, Father?
415
00:17:25,435 --> 00:17:27,524
If we don't go to Mr. Poston,
416
00:17:27,568 --> 00:17:29,613
we have to travel 30 miles,
417
00:17:29,657 --> 00:17:32,181
and we have to pay $25.
418
00:17:32,225 --> 00:17:35,576
Oh? And how much
does Mr. Poston charge?
419
00:17:35,619 --> 00:17:37,491
Charge?
420
00:17:37,534 --> 00:17:38,666
Nothing.
421
00:17:38,709 --> 00:17:41,756
He never charges
anybody anything.
422
00:17:41,799 --> 00:17:44,672
Why, when the wagon trains
come through,
423
00:17:44,715 --> 00:17:46,630
he says...
424
00:17:46,674 --> 00:17:48,415
"Use my garden.
425
00:17:48,458 --> 00:17:50,765
"Wash yourselves
in my pond.
426
00:17:50,808 --> 00:17:52,636
"Eat my vegetables."
427
00:17:52,680 --> 00:17:54,856
Nothing. No money.
428
00:17:56,118 --> 00:17:59,600
Why, Mr. Poston,
he's a fine man.
429
00:17:59,643 --> 00:18:02,559
Did he tell you that he had
the right to marry you?
430
00:18:02,603 --> 00:18:05,606
He marries everybody.
431
00:18:05,649 --> 00:18:07,086
He's the alcalde.
432
00:18:07,129 --> 00:18:09,523
Merely being the alcalde
does not give him the right
433
00:18:09,566 --> 00:18:11,481
to perform marriages.
434
00:18:11,525 --> 00:18:13,483
Your Honor, I object.
435
00:18:17,357 --> 00:18:18,880
No offense, Father,
but the law does
436
00:18:18,923 --> 00:18:21,012
give an alcalde the right
to perform marriages.
437
00:18:21,056 --> 00:18:23,406
It says so in the law book,
doesn't it, Your Honor?
438
00:18:23,450 --> 00:18:25,452
Is that the law, Judge?
439
00:18:25,495 --> 00:18:26,714
I'm sure it's in the book.
440
00:18:26,757 --> 00:18:29,369
I can't imagine
a law so unjust
441
00:18:29,412 --> 00:18:31,153
as to deprive
the people of our town
442
00:18:31,197 --> 00:18:33,547
of their right
to happiness.
443
00:18:38,117 --> 00:18:40,684
As a matter of fact, Father,
444
00:18:40,728 --> 00:18:42,469
I did look that up,
445
00:18:42,512 --> 00:18:45,428
and, uh, I find
that there's a ruling
446
00:18:45,472 --> 00:18:47,474
from out in California,
447
00:18:47,517 --> 00:18:50,390
a little remote town
448
00:18:50,433 --> 00:18:52,609
where there were
no churches available.
449
00:18:52,653 --> 00:18:55,438
Yes, the ruling says
quite clearly,
450
00:18:55,482 --> 00:18:59,399
the alcalde has the authority
to perform marriages.
451
00:18:59,442 --> 00:19:01,357
Will you quote
that exactly?
452
00:19:01,401 --> 00:19:03,446
Not word-for-word, but...
453
00:19:03,490 --> 00:19:05,535
May I see it, please?
454
00:19:05,579 --> 00:19:07,581
Of course.
455
00:19:07,624 --> 00:19:10,192
I hope you will understand
that this book is in German
456
00:19:10,236 --> 00:19:12,499
since that is
my native language.
457
00:19:17,373 --> 00:19:20,594
Your Honor, may I call
another witness?
458
00:19:20,637 --> 00:19:21,943
Of course.
459
00:19:21,986 --> 00:19:23,988
Uh, who?
460
00:19:24,032 --> 00:19:25,251
Mr. Poston.
461
00:19:26,600 --> 00:19:30,299
Uh, thank you, Ernesto.
You can go back to your seat.
462
00:19:36,044 --> 00:19:38,220
I'm willing to forgo
the swearing in ceremony,
463
00:19:38,264 --> 00:19:40,570
Your Honor.
464
00:19:40,614 --> 00:19:44,705
Now, Mr. Poston, assuming,
just for the moment,
465
00:19:44,748 --> 00:19:46,663
that the alcalde
has certain rights
466
00:19:46,707 --> 00:19:49,144
so far as civil marriage
is concerned,
467
00:19:49,188 --> 00:19:52,408
are you, in fact,
the alcalde?
468
00:19:52,452 --> 00:19:55,411
Just where did you
come by the job?
469
00:19:55,455 --> 00:19:57,500
Well, there was a need
for someone in the job,
470
00:19:57,544 --> 00:19:59,720
so a group of us
got together, and...
471
00:19:59,763 --> 00:20:03,158
Were you elected
to the job?
472
00:20:03,202 --> 00:20:04,551
Well, there was
no formal election actually.
473
00:20:04,594 --> 00:20:05,552
No.
474
00:20:05,595 --> 00:20:07,728
So you just took the job?
475
00:20:07,771 --> 00:20:09,164
And how much are you paid,
476
00:20:09,208 --> 00:20:11,427
Mr. Poston?
477
00:20:11,471 --> 00:20:12,689
Nothing.
478
00:20:12,733 --> 00:20:14,604
And who bears the cost
of running the town?
479
00:20:14,648 --> 00:20:16,389
Of paying
the Marshal's salary?
480
00:20:16,432 --> 00:20:17,390
I do.
481
00:20:17,433 --> 00:20:18,652
And who appointed the Judge?
482
00:20:18,695 --> 00:20:20,349
And who pays
the Judge's salary?
483
00:20:20,393 --> 00:20:22,221
Father McCabe,
I can assure you,
484
00:20:22,264 --> 00:20:24,223
no matter how
I got this job,
485
00:20:24,266 --> 00:20:25,746
you will get justice.
486
00:20:25,789 --> 00:20:27,922
Oh, I intend to,
Your Honor.
487
00:20:27,965 --> 00:20:29,880
Now, Mr. Poston,
488
00:20:29,924 --> 00:20:31,273
in the law books,
489
00:20:31,317 --> 00:20:33,449
according to the Judge,
490
00:20:33,493 --> 00:20:37,540
they refer to the alcalde's
legal authority to run a town.
491
00:20:37,584 --> 00:20:40,108
Now, in actual truth,
Mr. Poston,
492
00:20:40,151 --> 00:20:42,415
do you have
that authority?
493
00:20:42,458 --> 00:20:46,157
Well, Father, that brings up
a very interesting question.
494
00:20:46,201 --> 00:20:49,291
If I didn't have
the legal right to be alcalde,
495
00:20:49,335 --> 00:20:52,729
then perhaps nothing I've done
as head of this town, was legal.
496
00:20:52,773 --> 00:20:55,428
Aye, that's just
the point, Mr. Poston.
497
00:20:55,471 --> 00:20:57,691
Yes, it is.
498
00:20:57,734 --> 00:21:00,520
That could mean that
I had no legal right
499
00:21:00,563 --> 00:21:02,870
to issue money.
500
00:21:02,913 --> 00:21:05,481
Could also mean
that all those boletas
501
00:21:05,525 --> 00:21:07,266
that I issued...
502
00:21:07,309 --> 00:21:09,833
are legally worthless.
503
00:21:09,877 --> 00:21:11,444
Well, now, that is a--
504
00:21:11,487 --> 00:21:13,054
an interesting
point to consider.
505
00:21:13,097 --> 00:21:14,621
Is there something
in the law books
506
00:21:14,664 --> 00:21:15,535
that covers that?
507
00:21:15,578 --> 00:21:17,928
Well, I-- It must be.
508
00:21:17,972 --> 00:21:21,323
Let's just look it up.
509
00:21:21,367 --> 00:21:22,542
Let's see, money.
510
00:21:22,585 --> 00:21:26,546
Oh, yes.
That's in the other book.
511
00:21:26,589 --> 00:21:30,463
The title of this is
"How to Settle Money Questions."
512
00:21:32,203 --> 00:21:33,422
Oh, yes. Here it is.
513
00:21:33,466 --> 00:21:35,032
It says, in effect,
514
00:21:35,076 --> 00:21:37,644
when the acting head
of the community--
515
00:21:37,687 --> 00:21:40,734
Now, "acting head" could
certainly be interpreted
516
00:21:40,777 --> 00:21:44,085
as acting alcalde.
517
00:21:44,128 --> 00:21:45,565
When the acting head
of the community
518
00:21:45,608 --> 00:21:48,959
issues paper money
for the convenience of business,
519
00:21:49,003 --> 00:21:52,615
that money shall be accepted
as legal tender
520
00:21:52,659 --> 00:21:56,227
and must be redeemed
in silver on demand.
521
00:21:56,271 --> 00:21:57,403
Good. Good.
522
00:21:57,446 --> 00:22:00,275
I was hoping
that would be in the book.
523
00:22:00,319 --> 00:22:01,407
Well, now, Father,
wouldn't you say
524
00:22:01,450 --> 00:22:03,583
that if,
as acting alcalde,
525
00:22:03,626 --> 00:22:06,455
I have the right
to issue money,
526
00:22:06,499 --> 00:22:09,023
I would also have
the right to perform marriages
527
00:22:09,066 --> 00:22:11,634
when the lack
of an available priest
528
00:22:11,678 --> 00:22:13,157
makes that necessary?
529
00:22:25,431 --> 00:22:27,868
Your Honor...
530
00:22:27,911 --> 00:22:30,784
I don't think Bishop Lamy
fully understood the situation
531
00:22:30,827 --> 00:22:32,438
when he sent me here,
532
00:22:32,481 --> 00:22:34,483
and certainly,
I didn't either.
533
00:22:34,527 --> 00:22:36,398
When there's a need,
534
00:22:36,442 --> 00:22:39,445
and men of good intentions
step in to fill that need,
535
00:22:39,488 --> 00:22:42,491
I expect that we have
to make some concessions,
536
00:22:42,535 --> 00:22:43,797
and I think
that the Bishop
537
00:22:43,840 --> 00:22:46,452
is going to agree
with me on this.
538
00:22:46,495 --> 00:22:49,280
Now, I ask that this
legal action be set aside,
539
00:22:49,324 --> 00:22:52,632
for I now feel that
these marriages were made
540
00:22:52,675 --> 00:22:55,504
under thoroughly acceptable
civic authority,
541
00:22:55,548 --> 00:22:57,550
and are, therefore,
quite legal.
542
00:22:57,593 --> 00:23:00,901
[ all cheer ]
543
00:23:00,944 --> 00:23:02,859
I'm happy to tell you
544
00:23:02,903 --> 00:23:06,733
I have a generous gift
of $700 from Mr. Poston
545
00:23:06,776 --> 00:23:09,518
and will use it to start
a church here in your town
546
00:23:09,562 --> 00:23:12,173
so that there need be
no problems in the future
547
00:23:12,216 --> 00:23:14,218
about marriages.
548
00:23:14,262 --> 00:23:16,830
And now, I'd like to go
to Mr. Poston's garden
549
00:23:16,873 --> 00:23:18,484
and offer a prayer of thanks
550
00:23:18,527 --> 00:23:21,530
for a happy solution
to all of our mutual problems,
551
00:23:21,574 --> 00:23:24,620
and I invite all of you
to join me.
552
00:23:27,493 --> 00:23:30,583
Oh, uh, Your Honor?
553
00:23:30,626 --> 00:23:32,454
Don't you agree...
554
00:23:32,498 --> 00:23:36,632
Gott hilft denen, die sich
selbst helfen und freunde?
555
00:23:37,807 --> 00:23:39,896
What did he say?
556
00:23:39,940 --> 00:23:42,943
Uh, he said...
557
00:23:42,986 --> 00:23:45,598
"God helps those
who help themselves
558
00:23:45,641 --> 00:23:49,340
"and their friends."
559
00:23:49,384 --> 00:23:51,865
But he said it
in very good German.
560
00:23:59,089 --> 00:24:01,657
When Arizona became a territory
of the United States,
561
00:24:01,701 --> 00:24:03,703
Charles Meyer was,
at long last,
562
00:24:03,746 --> 00:24:06,488
officially made
justice of the peace.
563
00:24:06,532 --> 00:24:08,490
Charles Poston went on
to become Arizona's
564
00:24:08,534 --> 00:24:10,536
first representative
in Congress,
565
00:24:10,579 --> 00:24:13,060
and his great efforts
earned him recognition
566
00:24:13,103 --> 00:24:15,541
as Father of Arizona.
567
00:24:15,584 --> 00:24:17,586
On April 26th, 1925,
568
00:24:17,630 --> 00:24:20,850
his remains were reinterred
in a memorial dedicated
569
00:24:20,894 --> 00:24:23,810
at Poston's Butte
near Florence, Arizona.
570
00:24:23,853 --> 00:24:27,466
Next week, another true story
from Western history.
571
00:24:27,509 --> 00:24:28,467
See you then.
40404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.