All language subtitles for S13E17.Death in the Desert.1080p.AMZN.WEB-DL.H264.AAC-jenkins_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,397 --> 00:00:08,008 ♪♪ [trumpet] 2 00:00:41,041 --> 00:00:42,868 [ rifle clicks ] 3 00:00:56,056 --> 00:00:57,100 [ clicks ] 4 00:00:59,320 --> 00:01:00,538 [ gunshot ] 5 00:01:06,196 --> 00:01:09,025 Let's go. Hyah! 6 00:02:02,122 --> 00:02:05,299 He's got a thousand miles of desert to hide in out there. 7 00:02:05,342 --> 00:02:07,997 We'll never find him. 8 00:02:08,040 --> 00:02:10,521 We'll find him. 9 00:02:18,268 --> 00:02:19,922 [ horse sputtering ] 10 00:03:02,747 --> 00:03:05,272 Now, one of your bucks killed a white man. 11 00:03:05,315 --> 00:03:07,535 I reckon you know what that means. 12 00:03:07,578 --> 00:03:11,060 You've got two days. Savvy? Two days. 13 00:03:11,103 --> 00:03:13,236 Burgess? Yeah? 14 00:03:13,280 --> 00:03:15,978 You ask them to go after that killer themselves? 15 00:03:16,021 --> 00:03:17,980 Well, that's the way we do it around here. 16 00:03:18,023 --> 00:03:20,025 We call it the "home rule." 17 00:03:20,069 --> 00:03:23,986 The law says a legally appointed posse oughta go after him. 18 00:03:24,029 --> 00:03:27,598 Yeah. Where are you from, Lundy? 19 00:03:27,642 --> 00:03:29,513 Up north. 20 00:03:29,557 --> 00:03:32,995 Well, let me give you a fast education. 21 00:03:33,038 --> 00:03:34,997 You've been out in the desert. 22 00:03:35,040 --> 00:03:36,694 And if we go after that boy, 23 00:03:36,738 --> 00:03:40,959 all we'll get is a heatstroke, a bad case of the dries, 24 00:03:41,003 --> 00:03:43,788 or maybe a bullet in the back like that mail rider. 25 00:03:43,832 --> 00:03:46,008 I doubt if we'd get the boy. 26 00:03:46,051 --> 00:03:48,315 I'll lead a posse after him. 27 00:03:48,358 --> 00:03:51,318 No, you won't, Lundy. 28 00:03:51,361 --> 00:03:54,973 We got a system. It's plain and simple and works every time. 29 00:03:55,017 --> 00:03:57,976 They go after the boy themselves. 30 00:03:58,020 --> 00:04:01,197 That saves us the cost of a posse, 31 00:04:01,241 --> 00:04:03,460 a trial and a rope. 32 00:04:05,157 --> 00:04:07,116 I'm gonna help you out, chief. 33 00:04:07,159 --> 00:04:08,726 I know that boy. 34 00:04:08,770 --> 00:04:11,163 He worked for me. His name is Joe Waluki. 35 00:04:12,730 --> 00:04:15,255 You're giving him two days to find him. 36 00:04:15,298 --> 00:04:16,952 They can do it. 37 00:04:16,995 --> 00:04:19,346 And if they don't? 38 00:04:19,389 --> 00:04:21,348 Then we got us a village to burn. 39 00:04:21,391 --> 00:04:24,002 Every stick, every piece of string. 40 00:04:24,046 --> 00:04:27,571 And so much the worse for anything that gets caught in the flame. 41 00:04:29,051 --> 00:04:30,879 Day after tomorrow, sunset. 42 00:04:30,922 --> 00:04:32,576 Savvy? 43 00:04:32,620 --> 00:04:34,622 We'll be back. 44 00:04:50,725 --> 00:04:52,596 [ horse sputters ] 45 00:04:54,511 --> 00:04:56,078 [ horse whinnies ] 46 00:05:15,227 --> 00:05:17,926 Now, you had yourself quite a time, Lundy. 47 00:05:17,969 --> 00:05:19,971 Looked real good in front of the Paiute. 48 00:05:20,015 --> 00:05:22,887 Now, I reckon as how you feel that's your business, 49 00:05:22,931 --> 00:05:26,543 but if you ever question me in front of an Indian again, 50 00:05:26,587 --> 00:05:29,067 I'll take it very personal. 51 00:05:29,111 --> 00:05:31,069 Clear? 52 00:05:31,113 --> 00:05:33,115 Clear enough. 53 00:06:09,064 --> 00:06:11,066 Nick? 54 00:06:11,109 --> 00:06:12,589 Well? 55 00:06:12,633 --> 00:06:14,548 I heard what happened. 56 00:06:14,591 --> 00:06:16,898 You must not go. 57 00:06:16,941 --> 00:06:18,900 You think I want to? 58 00:06:18,943 --> 00:06:21,424 Then don't. 59 00:06:21,468 --> 00:06:24,035 The white men would like nothing better. 60 00:06:24,079 --> 00:06:26,603 An excuse to burn down the village. 61 00:06:26,647 --> 00:06:28,910 It would be a small loss. 62 00:06:28,953 --> 00:06:30,999 Nick, the law says 63 00:06:31,042 --> 00:06:33,436 that a man should be tried for his crime. 64 00:06:33,480 --> 00:06:35,438 If our mother's brother killed a man, 65 00:06:35,482 --> 00:06:38,006 let them take him up for trial in the court. 66 00:06:38,049 --> 00:06:40,965 The law is for white men, not Paiute! 67 00:06:41,009 --> 00:06:43,664 Then let somebody else go, not you. 68 00:06:43,707 --> 00:06:45,970 You think me a coward? 69 00:06:46,014 --> 00:06:48,103 No, Nick. 70 00:06:48,146 --> 00:06:51,976 In the days of our father and our father's father, 71 00:06:52,020 --> 00:06:53,978 when there were no white men in the land, 72 00:06:54,022 --> 00:06:55,980 it was in the way it was done. 73 00:06:56,024 --> 00:06:59,984 When a life must be taken, it must be taken without stain, without anger, 74 00:07:00,028 --> 00:07:04,032 with regret, by a blood relative. 75 00:07:05,033 --> 00:07:07,427 It falls on me. 76 00:07:07,470 --> 00:07:12,257 Nick, it's the old ways that are slowly killing us off. 77 00:07:12,301 --> 00:07:14,564 We hunt in the old way, we kill in the old way, 78 00:07:14,608 --> 00:07:18,350 and we die in the old way. 79 00:07:18,394 --> 00:07:20,962 We must change if we are to live. 80 00:07:21,005 --> 00:07:22,964 Ask the chief to send somebody else. 81 00:07:23,007 --> 00:07:25,140 I'm a Paiute, 82 00:07:25,183 --> 00:07:28,535 and I will live or die in the Paiute way. 83 00:07:28,578 --> 00:07:30,058 Nick... 84 00:07:30,101 --> 00:07:33,409 You think I want to kill my mother's brother 85 00:07:33,453 --> 00:07:35,977 for killing a white man? 86 00:07:36,020 --> 00:07:39,763 I know how he felt when he saw the white man in his sights. 87 00:07:40,808 --> 00:07:43,506 We are like the-- the dirt they ride on. 88 00:07:43,550 --> 00:07:46,857 Lower than the pigs they fill their bellies with. 89 00:07:46,901 --> 00:07:49,643 For me, I say that the death of a white man 90 00:07:49,686 --> 00:07:51,732 should not make a Paiute mourn. 91 00:07:51,775 --> 00:07:53,995 But the life of this village is at stake, 92 00:07:54,038 --> 00:07:58,042 and I will do what I must do. 93 00:08:26,593 --> 00:08:29,552 Well, it won't be long now. 94 00:08:29,596 --> 00:08:32,076 You know this will be a massacre. 95 00:08:32,120 --> 00:08:34,731 There ain't none of them tied here. 96 00:08:34,775 --> 00:08:36,777 [ horse sputters ] 97 00:10:04,865 --> 00:10:06,040 Nick? 98 00:10:08,042 --> 00:10:09,521 Nick? 99 00:10:11,698 --> 00:10:13,961 You couldn't help it. 100 00:10:14,004 --> 00:10:16,137 You had to do it. 101 00:10:16,180 --> 00:10:18,574 It comes to this. 102 00:10:18,618 --> 00:10:20,576 I'm a white man's butcher. 103 00:10:20,620 --> 00:10:22,534 [ crying ] 104 00:10:30,847 --> 00:10:32,806 [ sighs ] 105 00:10:35,722 --> 00:10:38,289 What's wrong with you, Lundy? 106 00:10:38,333 --> 00:10:39,900 [ chuckles ] 107 00:10:39,943 --> 00:10:42,163 I know. You need a cup of cheer. 108 00:10:42,206 --> 00:10:44,644 Hey, give him a drink, barkeep. 109 00:10:48,430 --> 00:10:51,259 Hey, what's the matter, Lundy? Ain't my money any good? 110 00:10:51,302 --> 00:10:53,304 What do you want, Burgess? 111 00:10:53,348 --> 00:10:56,307 I'm just trying to buy you a drink, friend. 112 00:10:57,831 --> 00:10:59,833 You know what I think? 113 00:11:02,009 --> 00:11:03,967 I think you're kind of disappointed 114 00:11:04,011 --> 00:11:06,796 that you didn't start that bonfire today. 115 00:11:06,840 --> 00:11:10,234 [ laughs ] It don't make no difference. 116 00:11:10,278 --> 00:11:12,933 I'm gonna get around to it sooner or later. 117 00:11:18,590 --> 00:11:20,549 Why, Burgess? 118 00:11:20,592 --> 00:11:23,944 What'd they ever do to you? 119 00:11:23,987 --> 00:11:27,469 I don't like animals that look like people. 120 00:11:27,512 --> 00:11:30,994 They make me feel I come cheap. 121 00:11:31,038 --> 00:11:32,779 You do. 122 00:11:36,347 --> 00:11:38,306 Go ahead, Burgess. 123 00:11:38,349 --> 00:11:40,134 You do that. 124 00:11:56,280 --> 00:11:58,413 [ chattering ] 125 00:12:24,004 --> 00:12:26,006 What are you doing here? 126 00:12:28,399 --> 00:12:30,750 You can talk. What do you want? 127 00:12:33,361 --> 00:12:35,624 Get on back to your village. 128 00:12:35,667 --> 00:12:38,235 I am in search of my brother. 129 00:12:38,279 --> 00:12:40,150 Here? 130 00:12:40,194 --> 00:12:44,285 You won't find him here. Your brother-- 131 00:12:44,328 --> 00:12:47,027 he's the one who brought in Joe Waluki. 132 00:12:49,029 --> 00:12:51,901 Well, what do you want here? 133 00:12:53,033 --> 00:12:55,122 This Joe Waluki-- 134 00:12:55,165 --> 00:12:58,516 he was some sort of relative of yours, wasn't he? 135 00:13:01,998 --> 00:13:04,087 Take some advice, son. 136 00:13:04,131 --> 00:13:06,611 Get on that pony and get out of here. 137 00:13:06,655 --> 00:13:08,831 You'll find your brother at home. 138 00:13:11,007 --> 00:13:13,488 Well, you won't find him here. 139 00:13:14,663 --> 00:13:16,970 Look, son, 140 00:13:17,013 --> 00:13:19,059 this is no place for you to be. 141 00:13:19,102 --> 00:13:21,844 If he is here, he'll be heading back soon. 142 00:13:23,019 --> 00:13:25,282 How old are you, son? 143 00:13:25,326 --> 00:13:27,284 Nineteen. 144 00:13:27,328 --> 00:13:29,373 Your brother? Twenty-four. 145 00:13:29,417 --> 00:13:32,028 Is it because of what happened today that he ran off? 146 00:13:34,422 --> 00:13:36,380 Would you believe me if I told you 147 00:13:36,424 --> 00:13:39,514 I'd try to help you find him if I could? 148 00:13:39,557 --> 00:13:41,864 You've had some schooling. 149 00:13:41,908 --> 00:13:43,866 This thing that happened today, 150 00:13:43,910 --> 00:13:45,999 it's happened before, hasn't it? 151 00:13:50,003 --> 00:13:51,700 I'm sorry. 152 00:13:52,919 --> 00:13:56,966 I know you don't believe that, 153 00:13:57,010 --> 00:14:00,970 but it would be good for you to know that all white men are not that way. 154 00:14:01,014 --> 00:14:04,974 And I'm gonna do my best to see that it doesn't happen again. 155 00:14:05,018 --> 00:14:07,977 Liar. You were there today. 156 00:14:08,021 --> 00:14:10,284 In the village with the others. 157 00:14:10,327 --> 00:14:13,417 What did you do when the torches were lit? 158 00:14:13,461 --> 00:14:15,724 What would you have done if they had-- 159 00:14:15,767 --> 00:14:17,944 they had burned the village? 160 00:14:17,987 --> 00:14:20,207 Because you did not hold a torch, 161 00:14:20,250 --> 00:14:22,949 you think you do not share the guilt 162 00:14:22,992 --> 00:14:25,516 for what my brother was made to do? 163 00:14:25,560 --> 00:14:28,824 You are as guilty as the rest. 164 00:15:06,906 --> 00:15:08,472 [ barrel clatters ] 165 00:15:19,875 --> 00:15:23,531 Well, at least I'm gonna get me one buck. [ glass shatters ] 166 00:15:29,711 --> 00:15:31,278 [ gunshot ] 167 00:16:22,633 --> 00:16:24,026 [ horse sputters ] 168 00:16:29,031 --> 00:16:32,034 You know why we're here. 169 00:16:33,949 --> 00:16:35,995 Your brother's wanted for murder. 170 00:16:36,038 --> 00:16:38,606 I understand there's a custom among the Paiute 171 00:16:38,649 --> 00:16:42,044 that a relative brings him in. 172 00:16:42,088 --> 00:16:44,829 There is no word, no man, 173 00:16:44,873 --> 00:16:46,831 no God can make me do it. 174 00:16:46,875 --> 00:16:49,486 Would you rather we went after him? 175 00:16:49,530 --> 00:16:51,010 You'd never catch him. 176 00:16:51,053 --> 00:16:53,490 Are you so sure of that? Try. 177 00:16:53,534 --> 00:16:55,101 Your brother killed a man. 178 00:16:55,144 --> 00:16:58,582 The law says a man should be tried in court for his crime. 179 00:16:58,626 --> 00:17:01,150 Suppose I guarantee him a trial. 180 00:17:01,194 --> 00:17:03,283 Why should I trust you? 181 00:17:03,326 --> 00:17:04,980 What choice do you have? 182 00:17:05,024 --> 00:17:07,548 You mean you'd-- you'd burn down the village? 183 00:17:07,591 --> 00:17:09,985 I mean, what choice do you have for your brother? 184 00:17:10,029 --> 00:17:12,466 Either he stands trial, or he spends the rest of his life 185 00:17:12,509 --> 00:17:14,859 in hiding out in the desert. 186 00:17:14,903 --> 00:17:16,861 Whatever you decide, 187 00:17:16,905 --> 00:17:19,255 the village will stand. 188 00:17:19,299 --> 00:17:21,910 If you bring in your brother, I'll do everything I can 189 00:17:21,953 --> 00:17:25,044 to see that he gets a fair trial. 190 00:17:59,034 --> 00:18:01,210 [ gunshot ] 191 00:18:01,254 --> 00:18:03,038 Nick! 192 00:18:14,615 --> 00:18:17,052 Nick, I'm not gonna stop. 193 00:18:29,499 --> 00:18:31,284 [ gunshot ] 194 00:18:40,858 --> 00:18:44,166 Steve, I swear to you by our father, 195 00:18:44,210 --> 00:18:46,908 if you come any closer, I will kill you. 196 00:18:50,912 --> 00:18:52,783 I have no gun, Nick. 197 00:18:52,827 --> 00:18:55,134 You expect to take me in without one? 198 00:18:55,177 --> 00:18:57,440 I want you to come in by yourself. 199 00:18:57,484 --> 00:19:00,661 Why? Will the white man destroy the village if I do not? 200 00:19:00,704 --> 00:19:02,837 Let the village fight them. 201 00:19:02,880 --> 00:19:05,187 They promised you a trial, Nick. 202 00:19:05,231 --> 00:19:07,146 They will have to take me first. 203 00:19:07,189 --> 00:19:08,973 You killed a man, Nick. 204 00:19:09,017 --> 00:19:10,975 Some account must be taken of this. 205 00:19:11,019 --> 00:19:14,109 He deserved to die! Tell them that in court. 206 00:19:14,153 --> 00:19:17,156 What chance would an Indian have in a white man's court? 207 00:19:17,199 --> 00:19:21,334 Well, come in with me and see. 208 00:19:21,377 --> 00:19:25,164 Nick, I'm gonna try to take you in. 209 00:19:26,556 --> 00:19:28,950 If you're gonna kill me, 210 00:19:28,993 --> 00:19:30,647 shoot. 211 00:19:42,268 --> 00:19:43,225 [ rifle clatters ] 212 00:19:44,487 --> 00:19:47,055 When we were young, 213 00:19:47,098 --> 00:19:49,884 you got to feeling big once. 214 00:19:49,927 --> 00:19:52,495 You thought you could take me. 215 00:19:52,539 --> 00:19:54,715 I beat you then, 216 00:19:54,758 --> 00:19:56,978 and I will beat you now! 217 00:19:57,021 --> 00:19:58,022 [ thud ] 218 00:20:10,470 --> 00:20:12,907 [ screams ] 219 00:20:49,726 --> 00:20:51,206 [ dog barking ] 220 00:21:28,504 --> 00:21:30,506 LUNDY: Steve. 221 00:21:34,815 --> 00:21:36,643 I... 222 00:21:37,948 --> 00:21:39,907 I didn't mean for this to happen. 223 00:21:39,950 --> 00:21:43,911 Someday soon, I will kill you. 224 00:21:43,954 --> 00:21:46,261 Yes, I suppose you will. 225 00:21:47,480 --> 00:21:50,004 The death cycle. 226 00:21:50,047 --> 00:21:52,006 Each death begets another one. 227 00:21:52,049 --> 00:21:53,964 You can end it. 228 00:21:54,008 --> 00:21:57,533 Why? Because you want to live? 229 00:21:58,795 --> 00:22:01,015 My brother wanted to live, 230 00:22:01,058 --> 00:22:03,017 but he was just an Indian. 231 00:22:03,060 --> 00:22:05,454 And that's what he was. 232 00:22:05,498 --> 00:22:07,456 A man gets what he asks for. 233 00:22:07,500 --> 00:22:10,329 That's all he wanted to be. You can be something more. 234 00:22:10,372 --> 00:22:11,982 Yes. 235 00:22:12,026 --> 00:22:14,768 There are places to go. 236 00:22:14,811 --> 00:22:17,248 You want justice in this world, then you go out and claim it. 237 00:22:17,292 --> 00:22:19,990 Make the world give it to you. How? 238 00:22:20,034 --> 00:22:22,602 By proving that you're the equal to any man. 239 00:22:22,645 --> 00:22:24,386 Tell me how. 240 00:22:24,430 --> 00:22:26,867 The Indian academy. 241 00:22:26,910 --> 00:22:30,000 For people like you who have the guts to live instead of die. 242 00:22:30,044 --> 00:22:34,309 Ah, but it's easier to be like your brother, isn't it? 243 00:22:34,353 --> 00:22:37,007 To go out there in the desert and hate. 244 00:22:37,051 --> 00:22:38,966 You've got a choice. 245 00:22:39,009 --> 00:22:41,142 You can lie in wait for me, 246 00:22:41,185 --> 00:22:44,145 maybe put a bullet through my head, 247 00:22:44,188 --> 00:22:46,190 or you can kick and fight 248 00:22:46,234 --> 00:22:48,454 and claw your way through the academy. 249 00:22:48,497 --> 00:22:50,717 Make them respect you. 250 00:22:50,760 --> 00:22:53,154 You've got a choice. 251 00:22:55,330 --> 00:22:57,245 You decide. 252 00:23:27,057 --> 00:23:29,843 I will go to the white man's school. 253 00:23:29,886 --> 00:23:31,801 I hoped you would. 254 00:23:33,020 --> 00:23:35,762 Good-bye. Good luck. 255 00:23:57,697 --> 00:24:00,003 And so, two men from two different worlds 256 00:24:00,047 --> 00:24:01,962 found a common understanding and brought an end 257 00:24:02,005 --> 00:24:03,964 to a barbaric custom. 258 00:24:04,007 --> 00:24:07,010 It'd be many years before a full understanding would come to be, 259 00:24:07,054 --> 00:24:09,752 but it was a step in the right direction. 260 00:24:09,796 --> 00:24:12,886 Next week, another true story of the Old West. 18202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.