All language subtitles for S13E14.A Bell for Volcano.1080p.AMZN.WEB-DL.H264.AAC-jenkins_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,051 --> 00:00:10,749 ♪♪ [Trumpet] 2 00:00:20,455 --> 00:00:22,152 Whenever Christmas time comes around, 3 00:00:22,196 --> 00:00:25,155 it brings to mind familiar things. 4 00:00:25,199 --> 00:00:27,549 Ornaments of all types and sizes, 5 00:00:27,592 --> 00:00:30,247 gifts hidden behind colorful wrappings, 6 00:00:30,291 --> 00:00:32,597 and, of course, the Christmas tree itself. 7 00:00:32,641 --> 00:00:34,382 And the familiar sounds too. 8 00:00:34,425 --> 00:00:37,559 The happy sounds of Carols, of children's laughter 9 00:00:37,602 --> 00:00:40,649 and the joyful ringing of bells. 10 00:00:40,692 --> 00:00:44,131 Even the rugged saints and sinners of California's gold rush mining camps 11 00:00:44,174 --> 00:00:48,135 paused to think of Christmas, and of the sound of bells-- 12 00:00:48,178 --> 00:00:49,745 which leads to our story. 13 00:00:49,788 --> 00:00:53,183 We call it, "a bell for volcano." 14 00:00:54,402 --> 00:00:59,189 [Men singing] ♪ let me hide myself in thee 15 00:00:59,233 --> 00:01:04,238 ♪ when I rise through worlds unknown ♪ 16 00:01:04,281 --> 00:01:09,591 ♪ and behold thee on thy throne ♪ 17 00:01:09,634 --> 00:01:14,639 ♪ rock of ages cleft for me ♪ 18 00:01:14,683 --> 00:01:20,471 ♪ let me hide myself in thee ♪ 19 00:01:21,516 --> 00:01:24,127 Well, folks, that concludes the services. 20 00:01:24,171 --> 00:01:26,129 Oh, wait a minute! Wait a minute. 21 00:01:26,173 --> 00:01:28,523 I got a few words to say yet. 22 00:01:28,566 --> 00:01:32,135 "This is the day which the lord had wrought. 23 00:01:32,179 --> 00:01:34,659 Let us rejoice, and be glad in it." 24 00:01:34,703 --> 00:01:37,140 We used to call that shack a church. 25 00:01:37,184 --> 00:01:40,404 Wasn't much, but at least it had a roof on it. 26 00:01:40,448 --> 00:01:44,843 Now it's gone. We're all out here under God's blue heaven. 27 00:01:44,887 --> 00:01:47,150 Now, I ain't complaining about his judgment-- 28 00:01:47,194 --> 00:01:50,632 Hey! Hey, you! Hey! 29 00:01:50,675 --> 00:01:52,503 [Crowd muttering] 30 00:01:58,335 --> 00:02:00,468 Get up! Get up, up, up! 31 00:02:00,511 --> 00:02:03,601 It's a fine thing, bustin' up the Reverend's remarks. 32 00:02:03,645 --> 00:02:05,734 You see that horse there? It's mine. 33 00:02:05,777 --> 00:02:08,128 My brand and my saddle! Well, who's arguin'? 34 00:02:08,171 --> 00:02:09,694 Well, didn't you see him trying to run off with it? 35 00:02:09,738 --> 00:02:12,741 Horse-stealin'? That's a hangin' offense. 36 00:02:12,784 --> 00:02:14,438 I didn't steal nothing! 37 00:02:14,482 --> 00:02:16,614 [Australian man] Down under where I hail from, 38 00:02:16,658 --> 00:02:18,529 you catch a thief, you find a tree. 39 00:02:18,573 --> 00:02:21,402 I didn't do it! I just made a mistake. 40 00:02:21,445 --> 00:02:23,273 Well, you made one mistake too many! 41 00:02:24,318 --> 00:02:26,146 Now, wait a minute. Wait a minute! 42 00:02:26,189 --> 00:02:28,539 You can't hang a man on Sunday. 43 00:02:28,583 --> 00:02:30,498 He stole my horse on Sunday. 44 00:02:30,541 --> 00:02:32,282 You got an answer to that? 45 00:02:32,326 --> 00:02:35,894 I spent all my money last night buying whiskey in her saloon. 46 00:02:35,938 --> 00:02:38,201 And I ain't over it yet. 47 00:02:38,245 --> 00:02:40,290 I couldn't tell one horse from another. 48 00:02:40,334 --> 00:02:42,684 Oh, you never owned a horse. Come on! 49 00:02:42,727 --> 00:02:44,468 No, no! Just a minute, Floyd. 50 00:02:44,512 --> 00:02:47,210 Look at him. Now where'd he ever get the gall 51 00:02:47,254 --> 00:02:49,299 to steal a horse in broad daylight, 52 00:02:49,343 --> 00:02:52,346 right out in front of god and everybody! 53 00:02:52,389 --> 00:02:55,827 [Shouting] Let us pray! 54 00:02:55,871 --> 00:03:00,397 Lord, you said let him who is without sin amongst you 55 00:03:00,441 --> 00:03:02,704 cast the first stone. 56 00:03:02,747 --> 00:03:06,316 And you well know, we got a camp full of sinners. 57 00:03:06,360 --> 00:03:08,710 Some is worse than others. 58 00:03:08,753 --> 00:03:12,583 You gave us a sign when all we had as a church went up in smoke. 59 00:03:12,627 --> 00:03:15,456 Now you've sent us another sign. 60 00:03:15,499 --> 00:03:18,154 But we're so busy digging for gold 61 00:03:18,198 --> 00:03:20,591 and calling names, that we forgot that 62 00:03:20,635 --> 00:03:24,595 a town ain't a town without a church for sinners to get cured in. 63 00:03:24,639 --> 00:03:29,861 Lord, please forgive this scrawny skunk, 64 00:03:29,905 --> 00:03:31,602 as much as possible. 65 00:03:31,646 --> 00:03:35,302 And show us the way to get a church-- a real church, 66 00:03:35,345 --> 00:03:37,521 between now and Christmas. 67 00:03:37,565 --> 00:03:40,350 And there ain't much time. Amen. 68 00:03:41,873 --> 00:03:43,440 Now, get goin', while you're able. 69 00:03:44,572 --> 00:03:48,271 Well, that uses up my part of Sunday. 70 00:03:48,315 --> 00:03:50,273 The rest is all yours, Maggy. 71 00:03:50,317 --> 00:03:52,710 Okay. Come on, fellas! 72 00:03:56,366 --> 00:03:58,890 I think the old Preacher did pretty good this morning. 73 00:03:58,934 --> 00:04:03,373 Oh yeah. All right, fellas! Dry mornings, wet afternoons. 74 00:04:03,417 --> 00:04:07,334 First drink is on the house! [Cheering] 75 00:04:07,377 --> 00:04:08,987 You girls get on back here, and help me pour. 76 00:04:09,031 --> 00:04:11,555 Hey, how come all of a sudden you're so generous, Maggy? 77 00:04:11,599 --> 00:04:14,471 Oh, I don't know. You might say I got religion. 78 00:04:14,515 --> 00:04:16,473 You? Me. 79 00:04:16,517 --> 00:04:18,345 Now everybody drink up! 80 00:04:19,911 --> 00:04:22,479 Another one? You'll have to wait till I make my speech. 81 00:04:22,523 --> 00:04:25,917 Now, listen, everybody. You all heard Preacher Davidson, 82 00:04:25,961 --> 00:04:27,919 how bad we need a church. 83 00:04:27,963 --> 00:04:29,660 And we're gonna get him one. 84 00:04:29,704 --> 00:04:31,488 Who's "we"? 85 00:04:31,532 --> 00:04:34,317 Us! Including you, Whitey. 86 00:04:34,361 --> 00:04:36,537 That is, unless you're heading back home to Australia, 87 00:04:36,580 --> 00:04:39,757 which you ain't-- because if you do, you'll be back in that jail you busted out of. 88 00:04:39,801 --> 00:04:41,933 [Whitey] I'm no jailbird, Maggy. 89 00:04:41,977 --> 00:04:44,545 Well, I don't see any angel wings on your shoulders. 90 00:04:44,588 --> 00:04:46,329 [All laugh] 91 00:04:46,373 --> 00:04:49,767 All right. Now who's gonna be the first one to shower down? 92 00:04:55,686 --> 00:04:57,819 Well, now, what's the matter? 93 00:04:57,862 --> 00:05:00,343 You'd rather have Preacher Davidson go on down the pike 94 00:05:00,387 --> 00:05:01,866 to hungry gulch? 95 00:05:01,910 --> 00:05:04,521 Spread it around that we're too small and stingy here 96 00:05:04,565 --> 00:05:07,785 to give the lord back a little bit about what he's given us? 97 00:05:07,829 --> 00:05:10,701 [Man] Well, he ain't given me enough for the work I'm puttin' in. 98 00:05:10,745 --> 00:05:12,921 You're eating and you're drinking, and you still got a chance 99 00:05:12,964 --> 00:05:15,358 to strike it rich-- that's more than you had before. 100 00:05:15,402 --> 00:05:17,012 Put it down, Jack. Put it down. 101 00:05:22,409 --> 00:05:23,845 Now, here's my put-in. 102 00:05:29,416 --> 00:05:31,505 Now, you-- dig, miner, dig. 103 00:05:37,075 --> 00:05:39,513 Well, that's more like it. 104 00:05:42,733 --> 00:05:45,954 Preacher Davidson saved your neck. 105 00:05:45,997 --> 00:05:47,912 I ain't got a dime on me. 106 00:05:47,956 --> 00:05:50,350 Yeah, and if you had, you wouldn't put in. 107 00:05:50,393 --> 00:05:52,352 How much does that add up to, maggy? 108 00:05:59,620 --> 00:06:02,884 Count it, reverend. It's all yours. 109 00:06:02,927 --> 00:06:05,887 You mean you-- you folks, uh-- 110 00:06:05,930 --> 00:06:09,369 well, we had to do something to keep you from preaching at us day and night. 111 00:06:09,412 --> 00:06:10,805 Go on, count it! 112 00:06:18,595 --> 00:06:20,728 It comes to-- near as I can figure, 113 00:06:20,771 --> 00:06:24,427 including the dust, $280. 114 00:06:27,648 --> 00:06:29,693 Make that an even $300. 115 00:06:29,737 --> 00:06:34,437 Well, that's mighty kind and generous of you all. 116 00:06:35,786 --> 00:06:37,571 But it's not enough to build your church, huh? 117 00:06:42,967 --> 00:06:45,535 Don't look at me, maggy. I'm down to nickel number one! 118 00:06:48,408 --> 00:06:50,932 Maybe it's another sign. 119 00:06:50,975 --> 00:06:53,413 Sign? The lord works in mysterious ways, 120 00:06:53,456 --> 00:06:57,373 his wonders to perform. 121 00:06:57,417 --> 00:07:01,551 A bell. That's it, a bell! 122 00:07:01,595 --> 00:07:04,728 Ring out glad tidings, let all men hear! 123 00:07:04,772 --> 00:07:07,383 The other camps have churches, but none of 'em has a bell! 124 00:07:07,427 --> 00:07:09,603 We'll buy the bell first, and ring it and call in 125 00:07:09,646 --> 00:07:12,780 every sinner from here to Sacramento! 126 00:07:12,823 --> 00:07:15,870 Why, sure. Sure, the bell will bring 'em in, 127 00:07:15,913 --> 00:07:17,741 and we'll shake 'em down, huh? 128 00:07:17,785 --> 00:07:19,917 Oh, that is, just to get some contributions 129 00:07:19,961 --> 00:07:22,050 to help you build your church! 130 00:07:22,093 --> 00:07:24,444 Where are you going to find a bell for sale? 131 00:07:24,487 --> 00:07:26,141 San Francisco, I guess. 132 00:07:26,184 --> 00:07:27,751 [Whitey] Who's got time to leave his diggings, 133 00:07:27,795 --> 00:07:29,971 and go all the way to San Francisco? 134 00:07:30,014 --> 00:07:32,147 It will be Christmas by the time you get back. 135 00:07:32,190 --> 00:07:33,757 [Man] Oh, I'll go. 136 00:07:33,801 --> 00:07:35,716 Oh, you need what you can take out of your claim 137 00:07:35,759 --> 00:07:38,196 worse than anybody else. 138 00:07:39,807 --> 00:07:41,199 We'll draw cards. 139 00:07:47,902 --> 00:07:49,643 Two low men go. 140 00:07:51,166 --> 00:07:53,690 Knowing you all like I do, there isn't one of you 141 00:07:53,734 --> 00:07:56,911 I'd leave out of my sight without another one to watch him. 142 00:07:56,954 --> 00:07:59,174 Not with $300 in the kitty. 143 00:08:00,567 --> 00:08:02,917 Okay, boys-- turn 'em over. 144 00:08:04,527 --> 00:08:07,138 Six, eight, 145 00:08:07,182 --> 00:08:09,706 ace, eight, 146 00:08:09,750 --> 00:08:12,013 six, queen, ace, 147 00:08:12,056 --> 00:08:16,583 eight, jack, five, four. 148 00:08:19,716 --> 00:08:22,153 Little bitty two. 149 00:08:23,503 --> 00:08:25,113 Who asked you in on this? 150 00:08:25,156 --> 00:08:27,637 A free country, ain't it? 151 00:08:36,907 --> 00:08:39,780 Well, it looks like you and me. 152 00:08:39,823 --> 00:08:42,957 I wouldn't travel with him from here to the front door. 153 00:08:43,000 --> 00:08:44,611 Well, then I'll go by myself. 154 00:08:44,654 --> 00:08:47,135 Oh, no, you won't! 155 00:08:47,178 --> 00:08:49,529 You lay your thievin' paws on the reverend's bell money 156 00:08:49,572 --> 00:08:51,139 and I'll cut your arm off! 157 00:08:51,182 --> 00:08:54,229 Right below your ears. I was only tryin' to help. 158 00:08:57,188 --> 00:08:59,582 Just want you to know something, Maggy. 159 00:08:59,626 --> 00:09:01,845 This is against my better judgment. 160 00:09:05,109 --> 00:09:06,894 Well, what are you waitin' for? Come on! 161 00:09:06,937 --> 00:09:08,112 We're gonna look for that bell 162 00:09:08,156 --> 00:09:10,071 if we have to look all the way to Monterey! 163 00:09:28,263 --> 00:09:31,614 Well, there she is. Hey, we heard you had a bell, 164 00:09:31,658 --> 00:09:35,836 but nobody said it was anything like this! 165 00:09:35,879 --> 00:09:39,883 How much? Well, now, I'm mighty fond of that bell. 166 00:09:39,927 --> 00:09:43,234 Say, uh, $100? She cost me more than that in Boston. 167 00:09:45,019 --> 00:09:47,151 Well, maybe we could go 150. 168 00:09:47,195 --> 00:09:49,110 Mm... 169 00:09:49,153 --> 00:09:52,592 All right, all right. Take all we've got. $300. 170 00:09:54,202 --> 00:09:57,118 All right, she's yours. 171 00:09:57,161 --> 00:09:58,598 Good. 172 00:10:00,991 --> 00:10:05,126 We lugged that blasted thing all the way to the bay. 173 00:10:05,169 --> 00:10:08,608 And then we rowed it across in a boat. 174 00:10:08,651 --> 00:10:12,263 And tomorrow, we're supposed to load it on a steamer for Sacramento. 175 00:10:12,307 --> 00:10:15,092 Look at the blisters on my hand, mister-- 176 00:10:15,136 --> 00:10:16,964 what did you say your name was? 177 00:10:17,007 --> 00:10:19,009 Uh, my friends call me "honest Jim." 178 00:10:19,053 --> 00:10:21,142 Go on, my friend. 179 00:10:21,185 --> 00:10:23,710 Well, if that big, dumb ox Floyd Webster 180 00:10:23,753 --> 00:10:25,668 thinks I'm going to kill myself for a bell, 181 00:10:25,712 --> 00:10:28,584 he got another thing comin'. 182 00:10:28,628 --> 00:10:30,630 I'm skippin' out tonight. 183 00:10:30,673 --> 00:10:33,720 Now, I wouldn't be too hasty, my friend. 184 00:10:33,763 --> 00:10:37,680 I don't think you realize the vast possibilities in this bell of yours. 185 00:10:40,117 --> 00:10:42,163 With shovels selling at $20 each, 186 00:10:42,206 --> 00:10:44,165 a bell of the dimensions you described 187 00:10:44,208 --> 00:10:47,690 can be converted into cash-- lots of cash. 188 00:10:47,734 --> 00:10:49,649 All we have to do is get the bell. 189 00:10:51,781 --> 00:10:54,654 No, not a chance. If I know that Floyd Webster, 190 00:10:54,697 --> 00:10:57,265 he won't sleep a wink tonight, guarding that bell 191 00:10:57,308 --> 00:11:00,877 as though it was made of pure gold. All right. Then it's up to you. 192 00:11:00,921 --> 00:11:05,186 Somehow, you'll have to lose the "big ox," 193 00:11:05,229 --> 00:11:08,711 and get the bell back here to San Francisco. 194 00:11:08,755 --> 00:11:11,105 How do I do that? When you get to Sacramento, 195 00:11:11,148 --> 00:11:13,281 get a wagon. 196 00:11:13,324 --> 00:11:17,677 What then? I know a place here where it can be converted. 197 00:11:17,720 --> 00:11:20,680 No questions asked. [Chuckles] 198 00:11:23,378 --> 00:11:25,728 It's a deal! Ow! Oh. 199 00:11:27,730 --> 00:11:30,124 [Moaning] 200 00:11:30,167 --> 00:11:31,995 Well, I got the bell loaded on the wagon, 201 00:11:32,039 --> 00:11:34,606 we're ready to leave for volcano any time you're well enough. 202 00:11:34,650 --> 00:11:37,174 [Moaning] Oh, my. 203 00:11:37,218 --> 00:11:41,178 Oh, my-- oh, my, your fever is worse. 204 00:11:41,222 --> 00:11:45,139 You're a very sick man. I ain't that sick. 205 00:11:45,182 --> 00:11:48,272 [Groaning] 206 00:11:48,316 --> 00:11:51,188 My, this is terrible. 207 00:11:51,232 --> 00:11:55,192 We ain't gonna be able to get that bell to the reverend in time for Christmas. 208 00:11:55,236 --> 00:11:57,107 And that poor fellow just counting on it 209 00:11:57,151 --> 00:12:00,154 till it just about break his heart. [Moans] 210 00:12:00,197 --> 00:12:03,374 Unless-- unless I take it myself. 211 00:12:05,420 --> 00:12:06,987 You? 212 00:12:07,030 --> 00:12:09,206 Oh, well, I know it's gonna be a back-breaker, but... 213 00:12:09,250 --> 00:12:12,166 I can manage somehow. 214 00:12:12,209 --> 00:12:15,647 How come you got so helpful all of a sudden? 215 00:12:15,691 --> 00:12:18,172 Well, I guess I got religion. 216 00:12:18,215 --> 00:12:21,784 You-- you stay away from that bell, do you hear me? 217 00:12:21,828 --> 00:12:24,874 [Cries out] Oh, now you just relax, Floyd. 218 00:12:24,918 --> 00:12:27,181 Relax, and don't worry about a thing! 219 00:12:27,224 --> 00:12:29,836 Hey! Hey, you-- you come back here! 220 00:12:29,879 --> 00:12:32,186 You-- ohh... 221 00:12:56,210 --> 00:13:00,214 [Bell tolls] 222 00:13:04,218 --> 00:13:06,829 Come on, get goin'! Move! 223 00:13:06,873 --> 00:13:08,875 [Bell rings] Move! 224 00:13:10,790 --> 00:13:13,444 Move! Come on, move! 225 00:13:24,412 --> 00:13:26,457 Come on. Come on! 226 00:13:26,501 --> 00:13:30,200 [Ringing] Come on, pull, blast you! 227 00:13:39,427 --> 00:13:42,299 Come on! Giddyap! 228 00:13:43,300 --> 00:13:45,737 Come on, pull! 229 00:13:45,781 --> 00:13:47,827 Giddyap! 230 00:13:47,870 --> 00:13:50,090 Giddyap, there! [Horse whinnying] 231 00:13:51,308 --> 00:13:52,440 Giddyap, there! 232 00:13:52,483 --> 00:13:54,398 [Whinnies] 233 00:13:54,442 --> 00:13:58,141 [Bell clanging] 234 00:14:27,910 --> 00:14:29,477 Ho! 235 00:14:31,218 --> 00:14:33,568 Ho! 236 00:14:35,831 --> 00:14:38,573 Ho! Ho! 237 00:14:42,577 --> 00:14:44,231 [Crying out] 238 00:15:16,611 --> 00:15:19,831 There! That's a good... 239 00:15:19,875 --> 00:15:21,050 Gotcha. 240 00:15:42,245 --> 00:15:44,030 [Bell tolls] 241 00:15:55,215 --> 00:15:57,260 Buenos dias, Señor. 242 00:16:04,006 --> 00:16:09,446 You have such a fine-looking bell, señor. [Chuckles] 243 00:16:16,018 --> 00:16:19,935 A man who owns such a fine bell... 244 00:16:19,979 --> 00:16:23,112 Must have other things of interest, eh? 245 00:16:23,156 --> 00:16:24,896 Dinero, perhaps? 246 00:16:24,940 --> 00:16:27,029 No es verdad, un poco dinero? 247 00:16:27,073 --> 00:16:29,118 You want to hold "me" up? 248 00:16:29,162 --> 00:16:32,165 Tell me, why not? 249 00:16:32,208 --> 00:16:35,298 Hurry, give me. Vamos, hombre! 250 00:16:39,215 --> 00:16:42,653 Come on! 251 00:16:51,140 --> 00:16:56,145 So little? From the owner of such a beautiful bell? 252 00:16:56,189 --> 00:16:58,191 Well-- ah, ha! 253 00:17:03,196 --> 00:17:05,546 [Bell rings] Oh... 254 00:17:08,940 --> 00:17:13,119 It much cost much money. Huh? 255 00:17:13,162 --> 00:17:14,120 - How much? 256 00:17:14,163 --> 00:17:16,426 You should know. 257 00:17:16,470 --> 00:17:18,646 Is your bell. Oh, no, no, no. 258 00:17:18,689 --> 00:17:22,084 I don't own the bell. I'm just taking it to volcano. 259 00:17:22,128 --> 00:17:26,219 Volcano? It appears to me... 260 00:17:26,262 --> 00:17:28,308 You are going the other way. 261 00:17:28,351 --> 00:17:31,572 Oh, it's that crazy horse here, not me. 262 00:17:31,615 --> 00:17:33,443 You see, there's a Preacher in volcano. 263 00:17:33,487 --> 00:17:35,141 He's trying to build himself a church. 264 00:17:35,184 --> 00:17:37,143 And they-- well, I mean "we," 265 00:17:37,186 --> 00:17:39,536 we promised him a bell before Christmas. 266 00:17:39,580 --> 00:17:43,149 Christmas is tomorrow. 267 00:17:43,192 --> 00:17:46,195 Is it? Well, I better be going! 268 00:17:46,239 --> 00:17:49,329 Wait! 269 00:17:49,372 --> 00:17:52,462 Wait a minute, Señor. 270 00:17:54,464 --> 00:17:57,163 Here. 271 00:17:57,206 --> 00:18:01,558 Perhaps, for the spirit of Christmas, 272 00:18:01,602 --> 00:18:05,519 you will do me one small kindness. 273 00:18:05,562 --> 00:18:09,218 As you see, I am without a horse. 274 00:18:09,262 --> 00:18:12,178 Oh. Well, what happened to him? 275 00:18:12,221 --> 00:18:14,441 The sheriff shot him. 276 00:18:14,484 --> 00:18:16,573 The bullet was meant for me. 277 00:18:16,617 --> 00:18:21,056 But I was on the other side of the horse. [Laughs] 278 00:18:21,100 --> 00:18:24,494 Ah. Poor horse. 279 00:18:24,538 --> 00:18:27,149 I, uh, will ride with you. 280 00:18:27,193 --> 00:18:29,020 No, no, I'm in a hurry, and I've got-- 281 00:18:29,064 --> 00:18:31,371 I, too, am in a hurry. [Chuckles] 282 00:18:33,721 --> 00:18:36,202 Por favor, señor. 283 00:18:37,594 --> 00:18:39,683 [Clicks tongue] Giddyap. 284 00:18:53,219 --> 00:18:57,440 This...man of god... In such a simple place. 285 00:18:57,484 --> 00:18:59,181 Man of who? 286 00:18:59,225 --> 00:19:01,183 This man, for whom you are taking the bell 287 00:19:01,227 --> 00:19:03,185 to his church. Oh, oh! 288 00:19:03,229 --> 00:19:07,189 Preacher Davidson. Davidson. 289 00:19:07,233 --> 00:19:09,496 Preacher Davidson. 290 00:19:09,539 --> 00:19:12,194 He works a mine in the Arroyo Coyote. 291 00:19:12,238 --> 00:19:15,154 Yeah! How'd you know? 292 00:19:15,197 --> 00:19:17,460 How I know? Stop here! 293 00:19:17,504 --> 00:19:19,158 Whoa. 294 00:19:22,248 --> 00:19:24,685 Giddyap, now. One moment, Señor! 295 00:19:24,728 --> 00:19:28,297 Whoa. 296 00:19:28,341 --> 00:19:33,172 You are a very lucky man. It was my intention to kill you. 297 00:19:34,260 --> 00:19:37,263 Yeah. Kinda thought so. 298 00:19:37,306 --> 00:19:43,051 You see, one time, when I was being hunted, 299 00:19:43,094 --> 00:19:44,357 I was wounded. 300 00:19:44,400 --> 00:19:47,708 And this, uh, Preacher Davidson, 301 00:19:47,751 --> 00:19:51,233 he took me in-- took care of me. 302 00:19:51,277 --> 00:19:54,236 He asked no questions. 303 00:19:54,280 --> 00:19:56,238 He's a good man. 304 00:19:56,282 --> 00:20:00,199 I will never forget this. Never. [Chuckles] 305 00:20:02,288 --> 00:20:04,203 Vaya con dios, amigo. 306 00:20:04,246 --> 00:20:07,249 Uh, wait a minute. Wait a minute. 307 00:20:07,293 --> 00:20:09,860 What about the money you took from me? 308 00:20:11,253 --> 00:20:14,256 Listen! I regret, Señor, 309 00:20:14,300 --> 00:20:17,259 but even a thief must make a living. [Laugh] 310 00:20:19,740 --> 00:20:22,743 Yeah, I guess so. 311 00:20:22,786 --> 00:20:26,834 You need not have worried. 312 00:20:26,877 --> 00:20:30,577 Once I saw all the trouble you go through, 313 00:20:30,620 --> 00:20:35,103 all the hard work for this big, heavy bell, 314 00:20:35,146 --> 00:20:37,148 I say to myself, 315 00:20:37,192 --> 00:20:38,759 "there is a good man!" 316 00:20:41,196 --> 00:20:44,286 One does not find many good men in this life. 317 00:20:46,288 --> 00:20:48,334 Believe me. 318 00:20:50,553 --> 00:20:51,772 Adios, amigo. 319 00:21:16,753 --> 00:21:20,670 Wacko. Reminds me of when I was a nipper in Sydney. 320 00:21:20,714 --> 00:21:23,325 Best tree we ever had. 321 00:21:23,369 --> 00:21:25,849 How 'bout a cup of Christmas cheer, Maggy? 322 00:21:28,156 --> 00:21:30,332 Well, I guess you've sure earned it. [Doors swing] 323 00:21:30,376 --> 00:21:32,726 Floyd! You're back! 324 00:21:35,642 --> 00:21:38,166 I knew you'd make it. Oh, well, never mind about him. 325 00:21:38,209 --> 00:21:39,385 Where's the bell? 326 00:21:39,428 --> 00:21:41,561 Yeah! Where's the bell? 327 00:21:41,604 --> 00:21:44,303 In Frisco, by now. 328 00:21:44,346 --> 00:21:47,654 Well, what happened? Where's Jack Harris? 329 00:21:47,697 --> 00:21:50,613 Where do you think he is? 330 00:21:50,657 --> 00:21:53,529 Oh, we bought a bell, all right. A beauty. 331 00:21:53,573 --> 00:21:57,707 And I paid for it with the whole $300. 332 00:21:57,751 --> 00:22:00,362 And we got it as far as Sacramento, and then I took sick. 333 00:22:00,406 --> 00:22:02,451 And he ran off with the bell. 334 00:22:04,279 --> 00:22:05,367 You know, you're always preaching at us 335 00:22:05,411 --> 00:22:07,326 that there's some good in everybody-- 336 00:22:07,369 --> 00:22:09,284 well, let me tell you something, Reverend. 337 00:22:09,328 --> 00:22:12,243 If you'd have let us hang him the day he stole my horse-- 338 00:22:12,287 --> 00:22:14,463 hey! What's that? [Bell ringing] 339 00:22:14,507 --> 00:22:18,380 [Ringing continues] 340 00:22:18,424 --> 00:22:19,903 Sounds like a bell! 341 00:22:23,646 --> 00:22:26,214 It is a bell. 342 00:22:26,257 --> 00:22:28,216 It is a bell! 343 00:22:48,454 --> 00:22:51,370 I brought you your bell, Reverend. 344 00:22:52,501 --> 00:22:54,373 I thought you said he stole it! 345 00:22:56,853 --> 00:22:59,987 Lord, we thank thee for this gift, 346 00:23:00,030 --> 00:23:03,251 which brings to this sinful camp... 347 00:23:03,294 --> 00:23:07,516 Thy message of peace on earth to men of good will. 348 00:23:07,560 --> 00:23:09,431 Amen. 349 00:23:10,476 --> 00:23:12,956 I don't believe it! 350 00:23:13,000 --> 00:23:17,918 I'm seeing it, and I just don't believe it! 351 00:23:17,961 --> 00:23:22,226 Hey, reverend, I get to ring the bell, right? 352 00:23:22,270 --> 00:23:24,838 Right. You've earned it. 353 00:23:24,881 --> 00:23:29,233 And uh, take up the collection? 354 00:23:29,277 --> 00:23:31,975 Oh-ho, no. No, sir. 355 00:23:32,019 --> 00:23:34,761 You keep your thievin' paws off the church-buildin' money. 356 00:23:34,804 --> 00:23:36,850 I think he's earned that right too. 357 00:23:38,939 --> 00:23:41,855 Oh, go ahead and ring the bell. 26365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.