All language subtitles for S13E12.Peter the Hunter.1080p.AMZN.WEB-DL.H264.AAC-jenkins_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,108 --> 00:00:23,762 In the old west, a man's gun was a vital necessity. 2 00:00:23,806 --> 00:00:25,764 To some, it represented a way of life. 3 00:00:25,808 --> 00:00:28,028 To others, it meant life itself. 4 00:00:28,071 --> 00:00:29,333 To most Westerners, 5 00:00:29,377 --> 00:00:32,771 a single-action Colt .45 was the ideal weapon, 6 00:00:32,815 --> 00:00:34,773 but the professional hunters and the mountain men 7 00:00:34,817 --> 00:00:38,255 chose a bigger and more powerful weapon, 8 00:00:38,299 --> 00:00:40,431 like this sharps rifle. 9 00:00:40,475 --> 00:00:41,867 It weighs about eight pounds, 10 00:00:41,911 --> 00:00:45,610 and its .45-70 shell delivered a kick like a mule. 11 00:00:45,654 --> 00:00:48,352 It's not the kind of gun you'd find in the hands of a pretty, young girl, 12 00:00:48,396 --> 00:00:51,268 but that's what happened when a tenderfoot met the daughters 13 00:00:51,312 --> 00:00:53,836 of Peter "The Hunter." 14 00:01:29,828 --> 00:01:31,526 [Bullet ricochets] 15 00:01:31,569 --> 00:01:33,789 [Mule braying] 16 00:01:37,445 --> 00:01:39,490 You think you could have done any better? 17 00:02:32,282 --> 00:02:35,329 Glory be... 18 00:02:35,372 --> 00:02:37,244 I've died and gone to heaven. 19 00:03:23,594 --> 00:03:26,728 Pa, he's come to! 20 00:03:53,842 --> 00:03:55,496 Where did you get these? 21 00:03:55,539 --> 00:03:57,193 At Pritchard's department store 22 00:03:57,237 --> 00:03:59,717 in Philadelphia, Pennsylvania. 23 00:04:01,284 --> 00:04:02,764 Never heard of it. 24 00:04:02,807 --> 00:04:03,852 [Drops boots] 25 00:04:12,339 --> 00:04:13,601 Where did you get this? 26 00:04:13,644 --> 00:04:14,819 It came with the mule. 27 00:04:16,734 --> 00:04:19,389 [Drops rifle] What are you doing in these parts? 28 00:04:19,433 --> 00:04:21,435 [Sighing] Prospecting. 29 00:04:21,478 --> 00:04:24,525 Prospecting? For what? 30 00:04:27,179 --> 00:04:28,529 Gold? 31 00:04:28,572 --> 00:04:29,791 In these hills? 32 00:04:29,834 --> 00:04:32,402 Boy, you're 50 miles east of the diggings. 33 00:04:32,446 --> 00:04:35,492 If there's one bit of gold in this entire range, 34 00:04:35,536 --> 00:04:37,364 I'll fry it in bear grease and eat it. 35 00:04:37,407 --> 00:04:38,800 [Sighs] 36 00:04:38,843 --> 00:04:41,411 Pa, go easy on him. 37 00:04:41,455 --> 00:04:43,674 Poor Arbuckle's all tuckered out. 38 00:04:43,718 --> 00:04:45,110 Tuckered out? 39 00:04:45,154 --> 00:04:48,723 By the great horned toad, he ought to be laid out. 40 00:05:01,301 --> 00:05:03,564 What are you two mooning at? 41 00:05:17,273 --> 00:05:19,275 Thanks for taking my part. 42 00:05:19,319 --> 00:05:22,365 Far as I can see, there's mighty little to take. 43 00:05:22,409 --> 00:05:24,672 I mean, for telling him to go easy on me. 44 00:05:24,715 --> 00:05:26,717 Oh, you talk too much. 45 00:05:28,545 --> 00:05:30,460 Why do you call me "Arbuckle"? 46 00:05:30,504 --> 00:05:32,549 Because that's what you are. 47 00:05:34,682 --> 00:05:36,640 My name's Jim Beaumont. 48 00:05:36,684 --> 00:05:39,687 Don't make you any less a Arbuckle. 49 00:05:40,688 --> 00:05:43,647 [Sighs] 50 00:05:43,691 --> 00:05:45,388 You must think I'm pretty stupid. 51 00:05:45,432 --> 00:05:48,260 Stupid ain't near the word for it. 52 00:05:48,304 --> 00:05:49,653 What'd I do wrong? 53 00:05:49,697 --> 00:05:51,699 What'd you do right? 54 00:05:53,657 --> 00:05:55,920 Why in tarnation are you carrying that gun around? 55 00:05:55,964 --> 00:05:58,706 You don't how to shoot it. 56 00:05:58,749 --> 00:06:00,621 I couldn't find anything to shoot at. 57 00:06:00,664 --> 00:06:02,927 Oh, you couldn't hit anything if you did, 58 00:06:02,971 --> 00:06:05,452 but even that piece of junk will make a noise 59 00:06:05,495 --> 00:06:07,149 if you pull the trigger. 60 00:06:07,192 --> 00:06:09,456 Well, why would I want to make a noise? 61 00:06:09,499 --> 00:06:12,415 If you hadn't, and I hadn't heard it, 62 00:06:12,459 --> 00:06:14,635 you'd be dead by now. 63 00:06:17,507 --> 00:06:19,944 I guess I am an Arbuckle. 64 00:06:19,988 --> 00:06:22,860 I guess you sure are. 65 00:06:22,904 --> 00:06:24,558 [Horse snorts] 66 00:06:32,479 --> 00:06:33,436 Tulie! 67 00:07:01,246 --> 00:07:04,206 You take beaver from river. 68 00:07:04,249 --> 00:07:06,295 Yeah, here and there. 69 00:07:08,297 --> 00:07:11,300 You hunt bear, too, 70 00:07:11,343 --> 00:07:13,607 grizzly ancestor of my people. 71 00:07:13,650 --> 00:07:17,698 Well, now that you mention it, I can see a little resemblance. 72 00:07:21,658 --> 00:07:23,486 You here alone? 73 00:07:23,530 --> 00:07:25,706 Me and my three girls. 74 00:07:29,927 --> 00:07:33,801 This land reserved for hunting by my tribe. 75 00:07:33,844 --> 00:07:37,848 I don't recollect any treaty to that effect. 76 00:07:37,892 --> 00:07:41,330 Tekote make own treaty. 77 00:07:43,854 --> 00:07:46,640 [Speaks foreign language] 78 00:07:57,346 --> 00:07:58,652 [Speaks foreign language] 79 00:07:59,740 --> 00:08:02,351 Now, just a minute. 80 00:08:02,394 --> 00:08:05,615 Before you start that, I want you to meet my daughters. 81 00:08:07,791 --> 00:08:09,619 This here is Celine. 82 00:08:20,456 --> 00:08:21,588 This here is my youngest, 83 00:08:21,631 --> 00:08:22,980 Desiree. 84 00:08:38,343 --> 00:08:39,867 And this here is my oldest, 85 00:08:39,910 --> 00:08:41,564 Tulie. 86 00:08:41,608 --> 00:08:42,696 [Gun fires] 87 00:08:42,739 --> 00:08:44,741 [Groans] 88 00:08:44,785 --> 00:08:48,223 Now, what were you saying about making a treaty? 89 00:08:48,266 --> 00:08:49,964 [Speaks foreign language] 90 00:09:03,325 --> 00:09:05,022 [Birds squawking] 91 00:09:08,635 --> 00:09:09,592 I wanted to help. 92 00:09:09,636 --> 00:09:12,552 [Laughs] 93 00:09:30,526 --> 00:09:32,615 Tulie! 94 00:09:39,666 --> 00:09:41,624 Tulie, where are you? 95 00:10:03,428 --> 00:10:06,475 Hello. 96 00:10:06,518 --> 00:10:09,565 Oh, I shaved. 97 00:10:09,609 --> 00:10:11,915 Combed my hair. 98 00:10:13,308 --> 00:10:15,832 Well, I didn't think a shine would help much. 99 00:10:20,620 --> 00:10:21,751 These are for you. 100 00:10:21,795 --> 00:10:23,927 For me? 101 00:10:26,321 --> 00:10:29,367 You figure I can't pick my own? 102 00:10:29,411 --> 00:10:31,326 Didn't a man ever bring you flowers before? 103 00:10:31,369 --> 00:10:32,893 What would he do that for? 104 00:10:34,024 --> 00:10:37,027 Well, a kind of way of saying things. 105 00:10:39,508 --> 00:10:40,596 Like, uh... 106 00:10:40,640 --> 00:10:42,903 "Thanks for saving my life." 107 00:10:42,946 --> 00:10:45,688 Flowers? 108 00:10:45,732 --> 00:10:47,516 I know you think I'm pretty much 109 00:10:47,559 --> 00:10:48,822 of a Arbuckle, 110 00:10:48,865 --> 00:10:51,607 but I just wanted to tell you that 111 00:10:51,651 --> 00:10:55,480 I honestly and truly admire you... 112 00:10:55,524 --> 00:10:56,612 Very much. 113 00:11:15,022 --> 00:11:16,327 You missed! 114 00:11:16,371 --> 00:11:17,938 Missed? 115 00:11:17,981 --> 00:11:20,636 Why, I could've put a bullet in that critter's left eyeball 116 00:11:20,680 --> 00:11:21,811 if I would've wanted to. 117 00:11:21,855 --> 00:11:24,466 Yeah? Then why didn't you? 118 00:11:24,509 --> 00:11:26,729 Any critter's got a right to live. 119 00:11:26,773 --> 00:11:28,600 I just wanted to make him mind his manners. 120 00:11:28,644 --> 00:11:30,602 That why you treat me the way you do? 121 00:11:30,646 --> 00:11:31,908 What? 122 00:11:31,952 --> 00:11:34,563 Well, you're not afraid of an old mountain lion. 123 00:11:34,606 --> 00:11:35,607 You afraid of me? 124 00:11:35,651 --> 00:11:37,305 Afraid? 125 00:11:37,348 --> 00:11:39,307 Why, you Arbuckle... 126 00:11:39,350 --> 00:11:42,614 You couldn't scare a one-eyed flea off'n a two-legged dog! 127 00:11:42,658 --> 00:11:44,007 Well, then why are you running away from me? 128 00:11:44,051 --> 00:11:45,574 Who's running? You are. 129 00:11:45,617 --> 00:11:46,836 Why, every time I come near you, 130 00:11:46,880 --> 00:11:49,447 you find something to do someplace else. 131 00:11:49,491 --> 00:11:50,579 There's always something else to do 132 00:11:50,622 --> 00:11:52,407 in a trapper's cap... 133 00:11:52,450 --> 00:11:54,061 For them that know how. 134 00:11:54,104 --> 00:11:57,064 [Chuckles] Boy, you sure do know how. 135 00:11:57,107 --> 00:11:59,588 You know, that's-- that's kind of unusual... 136 00:11:59,631 --> 00:12:00,850 For a girl. 137 00:12:00,894 --> 00:12:02,547 It ain't half as unusual 138 00:12:02,591 --> 00:12:04,506 as a man that don't know anything. 139 00:12:04,549 --> 00:12:07,465 Tulie, don't you like me? 140 00:12:07,509 --> 00:12:08,553 Why should I? 141 00:12:08,597 --> 00:12:10,773 Why shouldn't you? 142 00:12:10,817 --> 00:12:13,384 For one thing, you can't ride. 143 00:12:13,428 --> 00:12:14,864 You can't shoot. 144 00:12:14,908 --> 00:12:18,650 About the only thing you can do, is eat and talk and... 145 00:12:18,694 --> 00:12:20,522 Pick flowers. 146 00:12:20,565 --> 00:12:22,524 Yeah, I can do more than just that. 147 00:12:22,567 --> 00:12:24,526 Like what? 148 00:12:24,569 --> 00:12:25,701 I can read poetry. 149 00:12:25,745 --> 00:12:28,530 You calling me ignorant? 150 00:12:28,573 --> 00:12:30,750 No, I'm not. I can play the piano. 151 00:12:30,793 --> 00:12:32,795 Well, you see if that helps you 152 00:12:32,839 --> 00:12:34,579 the next time you lose your way in the woods. 153 00:12:34,623 --> 00:12:37,017 I can give you the square root of any number you name. 154 00:12:37,060 --> 00:12:40,368 Well, you see if that'll stand up against a grizzly 155 00:12:40,411 --> 00:12:43,545 when one comes nuzzling at you, in the night. 156 00:12:43,588 --> 00:12:46,678 In Philadelphia, I'm considered to be quite a catch. 157 00:12:46,722 --> 00:12:50,639 Well, you're no catch here, let me tell you. 158 00:12:50,682 --> 00:12:53,642 A girl'd have no call to take pride in it, 159 00:12:53,685 --> 00:12:55,557 if you came a-courting her. 160 00:12:59,735 --> 00:13:02,564 What makes you think I'm courting you? 161 00:13:06,133 --> 00:13:07,569 You mean you ain't? 162 00:13:20,451 --> 00:13:22,062 [Footsteps approaching] 163 00:13:27,894 --> 00:13:31,071 You get on back to camp. 164 00:13:31,114 --> 00:13:32,594 Get! 165 00:13:35,118 --> 00:13:39,383 I'm gonna whoop the hide right off'n you, boy. 166 00:13:39,427 --> 00:13:40,776 Why? 167 00:13:40,820 --> 00:13:42,865 Why?! 168 00:13:42,909 --> 00:13:45,694 [Scoffs] Well, I'll say one thing for you. 169 00:13:45,737 --> 00:13:46,869 You got gall. 170 00:13:46,913 --> 00:13:48,392 Yeah, I must have a lot of it, 171 00:13:48,436 --> 00:13:50,090 or I wouldn't want to marry your daughter. 172 00:13:50,133 --> 00:13:51,482 You what?! 173 00:13:52,744 --> 00:13:55,486 I'm in love with Tulie. I want to marry her. 174 00:13:55,530 --> 00:13:57,097 [Stammers] 175 00:13:57,140 --> 00:14:00,013 You ain't got just gall! You got brain fever! 176 00:14:00,056 --> 00:14:01,884 You're crazier than a moon-struck loon! 177 00:14:01,928 --> 00:14:04,017 May I have your consent to our marriage? 178 00:14:04,060 --> 00:14:05,583 No! 179 00:14:07,150 --> 00:14:08,717 I don't understand your attitude. 180 00:14:10,545 --> 00:14:13,504 If I ever catch you near that girl of mine again, 181 00:14:13,548 --> 00:14:15,680 I'm gonna cut you up into skunk bait 182 00:14:15,724 --> 00:14:17,465 and feed you to the buzzards! 183 00:14:17,508 --> 00:14:19,946 Now, you get out of my sight and stay out! 184 00:14:19,989 --> 00:14:22,035 Move! 185 00:14:23,819 --> 00:14:25,516 Move. 186 00:15:11,693 --> 00:15:14,478 I'm surprised you got the gall to face me 187 00:15:14,522 --> 00:15:16,089 after how you've been a-carrying on. 188 00:15:16,132 --> 00:15:18,178 Pa-- don't you "Pa" me. 189 00:15:18,221 --> 00:15:21,485 I gotta have that boy. 190 00:15:21,529 --> 00:15:22,486 You what? 191 00:15:22,530 --> 00:15:24,488 I gotta have that boy! 192 00:15:24,532 --> 00:15:25,794 Are you absolutely 193 00:15:25,837 --> 00:15:27,665 out of your grass-hopping, weasel-eyed mind? 194 00:15:27,709 --> 00:15:31,017 Ain't no help for it, Pa. I gotta have him. 195 00:15:32,105 --> 00:15:33,497 Look at him! 196 00:15:33,541 --> 00:15:34,890 If that ain't a lop-eared, 197 00:15:34,934 --> 00:15:36,457 six-fingered, swivel-necked Arbuckle-- 198 00:15:36,500 --> 00:15:38,807 ain't gonna make no difference what you call him. 199 00:15:38,850 --> 00:15:40,548 [Groans] 200 00:15:42,115 --> 00:15:44,595 Do you know what he was doing this morning? 201 00:15:44,639 --> 00:15:46,858 Right out in broad daylight? 202 00:15:46,902 --> 00:15:50,601 He was scraping the whiskers off of his chin! 203 00:15:50,645 --> 00:15:51,907 Do you hear me? 204 00:15:51,951 --> 00:15:54,040 He was scraping off his chin whiskers! 205 00:15:54,083 --> 00:15:57,957 That's a right nice thing to do when a fella goes a-courting. 206 00:15:58,000 --> 00:16:02,483 If the good lord intended male and female to look alike, 207 00:16:02,526 --> 00:16:04,485 he wouldn't have give whiskers to the men. 208 00:16:04,528 --> 00:16:06,661 Oh, Pa, you-- 209 00:16:06,704 --> 00:16:10,143 [sighs] You just don't understand about men and women. 210 00:16:10,186 --> 00:16:13,015 I know what I see with my own eyes. 211 00:16:13,059 --> 00:16:15,496 Why-- why, he ain't even a full-sized greenhorn! 212 00:16:15,539 --> 00:16:16,540 He's puny! 213 00:16:19,021 --> 00:16:21,893 Tulie, can't you see it with your own eyes? 214 00:16:21,937 --> 00:16:24,461 Why, that scrawny greenhorn ain't got sense to pick figs, 215 00:16:24,505 --> 00:16:25,985 let alone take on a wife, 216 00:16:26,028 --> 00:16:27,464 even if he lives long enough 217 00:16:27,508 --> 00:16:29,118 to make marrying him worthwhile, in the first place. 218 00:16:29,162 --> 00:16:32,774 I ain't saying he's much use to anybody. 219 00:16:32,817 --> 00:16:34,428 Oh... 220 00:16:34,471 --> 00:16:38,432 I reckon I can outride, outrun, outshoot, or outwrestle him 221 00:16:38,475 --> 00:16:40,782 with one hand tied behind my back. 222 00:16:40,825 --> 00:16:43,785 [Sighs] But that don't count. 223 00:16:43,828 --> 00:16:46,831 Oh, I gotta have that boy. 224 00:16:48,485 --> 00:16:49,965 I ain't a-gonna let you do it. 225 00:16:50,009 --> 00:16:54,100 You can't stop me, pa. A girl's got a right to marry. 226 00:16:54,143 --> 00:16:56,885 I won't stand in your way... 227 00:16:56,928 --> 00:17:00,454 If the right man ever comes along, 228 00:17:00,497 --> 00:17:01,846 but you've got too much to offer 229 00:17:01,890 --> 00:17:03,239 to throw it away on a no nothing, 230 00:17:03,283 --> 00:17:04,501 no account Arbuckle. 231 00:17:04,545 --> 00:17:07,113 I gotta have him, Pa. 232 00:17:08,288 --> 00:17:11,117 Come sunup, I'm gonna sit him back on his horse 233 00:17:11,160 --> 00:17:14,207 and point him towards the oil fields. 234 00:17:14,250 --> 00:17:15,208 He'll never make it. 235 00:17:15,251 --> 00:17:16,818 That's his hard luck! 236 00:17:16,861 --> 00:17:18,559 Nobody asked him to get hisself lost here 237 00:17:18,602 --> 00:17:20,126 in the first place. 238 00:17:34,575 --> 00:17:35,576 Tulie? 239 00:17:38,013 --> 00:17:39,275 Tulie! 240 00:17:59,730 --> 00:18:02,168 [Horses approaching] 241 00:18:05,823 --> 00:18:07,477 Go get your traps set. 242 00:18:07,521 --> 00:18:09,262 Go on, get. 243 00:19:27,253 --> 00:19:28,602 [Horse whinnies] 244 00:19:28,645 --> 00:19:30,952 [Horse whinnies] 245 00:19:45,967 --> 00:19:47,925 [Branches snapping] 246 00:19:54,584 --> 00:19:57,196 All right, everybody, stick 'em up! 247 00:20:16,127 --> 00:20:19,000 Did they...Get away? 248 00:20:19,043 --> 00:20:22,221 Yeah, with all my furs. 249 00:20:22,264 --> 00:20:24,962 You think you was gonna stop 'em? 250 00:20:25,006 --> 00:20:26,921 We gotta get lose and go after 'em! 251 00:20:26,964 --> 00:20:31,142 Boy, it was injuns tied them knots. 252 00:20:36,235 --> 00:20:38,193 I think I can... 253 00:20:38,237 --> 00:20:40,064 Reach the fire... 254 00:20:40,108 --> 00:20:41,544 With my foot. 255 00:20:41,588 --> 00:20:43,851 You should've gotten cold feet sooner. 256 00:20:43,894 --> 00:20:45,287 A whole lot sooner. 257 00:20:48,029 --> 00:20:49,204 If I can get a... 258 00:20:49,248 --> 00:20:52,076 A burning branch... 259 00:20:52,120 --> 00:20:54,209 I can burn these ropes off. 260 00:20:54,253 --> 00:20:56,690 Do me a favor, boy. 261 00:20:56,733 --> 00:20:59,040 Just sit still. 262 00:21:34,902 --> 00:21:36,207 [Branches snapping] 263 00:21:46,827 --> 00:21:49,917 [Speaks foreign language] 264 00:21:52,746 --> 00:21:54,922 [Coughs] 265 00:22:07,195 --> 00:22:11,068 I was wondering when you three was finally gonna get here. 266 00:22:28,216 --> 00:22:30,218 Well, I... 267 00:22:30,261 --> 00:22:33,352 I guess you'll all be glad to see me go. 268 00:22:39,923 --> 00:22:42,883 Why, I don't belong here. 269 00:22:45,059 --> 00:22:47,017 I just want you to know... 270 00:22:47,061 --> 00:22:48,671 I've been nearly starved, 271 00:22:48,715 --> 00:22:50,804 drowned, froze, 272 00:22:50,847 --> 00:22:54,242 burned to death, and scalped... 273 00:22:54,285 --> 00:22:58,202 But it's all been worth it because... 274 00:22:58,246 --> 00:23:00,030 I love you. 275 00:23:03,033 --> 00:23:04,992 Good-bye. 276 00:23:05,035 --> 00:23:06,689 Pa! 277 00:23:09,213 --> 00:23:13,174 Boy, you get down off that mule, you hear me? 278 00:23:13,217 --> 00:23:15,437 I ought to skin you alive. 279 00:23:15,481 --> 00:23:17,134 What'd I do now? 280 00:23:17,178 --> 00:23:19,441 You may be able to do it in Philadelphia, 281 00:23:19,485 --> 00:23:21,182 but, out here in the west, 282 00:23:21,225 --> 00:23:23,097 men don't go around making fools out of women 283 00:23:23,140 --> 00:23:24,925 and then ride off and leave 'em. 284 00:23:24,968 --> 00:23:27,188 But you're the one who told me to hit the road and not come back! 285 00:23:27,231 --> 00:23:29,843 That was before I changed my mind. 286 00:23:29,886 --> 00:23:32,019 Now, are you gonna do the honorable thing by my daughter, 287 00:23:32,062 --> 00:23:33,455 or aren't ya? 288 00:23:33,499 --> 00:23:35,283 Well, I just might. 289 00:23:35,326 --> 00:23:37,677 I just might! 290 00:23:37,720 --> 00:23:40,114 Oh, Pa, you're so doggone mean! 291 00:23:40,157 --> 00:23:43,030 Well, somebody's gotta look after that Arbuckle. 292 00:23:45,424 --> 00:23:47,251 And there's another thing. 293 00:23:47,295 --> 00:23:48,949 If I'm so old and no account 294 00:23:48,992 --> 00:23:50,167 that you can do a thing like this to me, 295 00:23:50,211 --> 00:23:52,343 without me catching you at it, 296 00:23:52,387 --> 00:23:54,694 I'm too old to look after two more like ya. 297 00:23:54,737 --> 00:23:56,957 You're gonna have to look after your sisters, too. 298 00:23:58,001 --> 00:24:00,003 Oh, I will, Pa. 299 00:24:00,047 --> 00:24:02,179 I will. 300 00:24:02,223 --> 00:24:04,443 I'm sure you will, girl. 301 00:24:10,144 --> 00:24:12,712 It really happened, and tulie kept her promise 302 00:24:12,755 --> 00:24:15,105 and found good husbands for her sisters. 303 00:24:15,149 --> 00:24:16,716 And when Peter "The Hunter" told the story, 304 00:24:16,759 --> 00:24:18,108 he said that left him free 305 00:24:18,152 --> 00:24:20,110 to take up trapping grizzly bears for a living, 306 00:24:20,154 --> 00:24:21,808 which, after raising three daughters, 307 00:24:21,851 --> 00:24:23,418 was kind of peaceful-like. 308 00:24:23,462 --> 00:24:25,768 Next week, another page from western history 309 00:24:25,812 --> 00:24:27,944 as people lived it not so long ago. 310 00:24:27,988 --> 00:24:28,989 See you then. 21318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.