All language subtitles for S13E11.A Bargain Is for Keeping.1080p.AMZN.WEB-DL.H264.AAC-jenkins_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,235 --> 00:01:04,977 [Horses approaching] 2 00:01:21,646 --> 00:01:23,735 [Man] Whoa. 3 00:01:25,607 --> 00:01:28,088 Might you be Mr. Andrew Carter? 4 00:01:28,131 --> 00:01:29,263 I always have been. 5 00:01:42,276 --> 00:01:44,843 I'm Abe Hughes from Indiana. 6 00:01:44,887 --> 00:01:48,151 Farmer by trade, preacher by preference. 7 00:01:48,195 --> 00:01:50,849 Our wagon party's going on to Oregon, 8 00:01:50,893 --> 00:01:53,852 and the young lady's traveling along with us, 9 00:01:53,896 --> 00:01:57,595 to join her married sister who'd come across last spring. 10 00:01:57,639 --> 00:01:59,771 Now, uh, I brought her on ahead 11 00:01:59,815 --> 00:02:04,820 because she's hunting something that she thinks you might have. 12 00:02:04,863 --> 00:02:05,995 [Carter] She might be polite enough to ask, 13 00:02:06,038 --> 00:02:08,737 before she looks for it in my house. 14 00:02:08,780 --> 00:02:09,999 [Hughes] A mite strong-minded. 15 00:02:10,042 --> 00:02:12,784 When we heard of you, our last stop back, 16 00:02:12,828 --> 00:02:14,699 nothing to do, but she had to hire me 17 00:02:14,743 --> 00:02:16,266 to get her to you, right away. 18 00:02:30,933 --> 00:02:32,935 Why, you have got it! 19 00:02:34,937 --> 00:02:37,069 This harp belonged to my mother and to her mother. 20 00:02:37,113 --> 00:02:39,811 It came all the way from France, it's a genuine cousineau, 21 00:02:39,855 --> 00:02:42,162 and it cost over $400. 22 00:02:42,205 --> 00:02:43,902 Would you put it in the wagon, please, Mr. Hughes? 23 00:02:43,946 --> 00:02:45,426 But be very careful. 24 00:02:45,469 --> 00:02:46,992 These strings are irreplaceable. 25 00:02:47,036 --> 00:02:48,211 Now, wait a minute, ma'am. 26 00:02:48,255 --> 00:02:51,171 My name is Mary Ann Duncan. 27 00:02:51,214 --> 00:02:52,346 You know, there's an old saying 28 00:02:52,389 --> 00:02:55,000 that possession is nine points of the law. 29 00:02:55,044 --> 00:02:57,351 It kind of goes along with "finders, keepers." 30 00:02:57,394 --> 00:02:58,917 "Losers, weepers"? 31 00:02:58,961 --> 00:03:02,356 Well, I'm not the weeping kind, and this is my harp! 32 00:03:02,399 --> 00:03:04,227 Would you put it in the wagon, please? 33 00:03:05,272 --> 00:03:06,795 Well, now... [Clears throat] 34 00:03:06,838 --> 00:03:10,015 I can't go against the law and custom of the trail. 35 00:03:10,059 --> 00:03:12,975 You see, if your sister and her husband dumped your harp 36 00:03:13,018 --> 00:03:14,106 out of their wagon... 37 00:03:14,150 --> 00:03:15,978 But they had to. 38 00:03:16,021 --> 00:03:17,022 In order to get over the mountains, 39 00:03:17,066 --> 00:03:18,807 they had to lighten their load. 40 00:03:18,850 --> 00:03:20,330 If folks choose to leave things behind, 41 00:03:20,374 --> 00:03:22,376 then they've given up their claim on them. 42 00:03:24,029 --> 00:03:26,554 I suppose you've been strumming on this 43 00:03:26,597 --> 00:03:28,120 as if it were a banjo? 44 00:03:29,296 --> 00:03:32,255 I've plunked it a few times, yes. 45 00:03:32,299 --> 00:03:35,215 With those hands. 46 00:03:35,258 --> 00:03:38,043 You're tempting me to use them where they'd do more good. 47 00:03:38,087 --> 00:03:40,307 Why, you... 48 00:03:40,350 --> 00:03:42,961 You scavenger! 49 00:03:46,051 --> 00:03:47,270 Say that again. 50 00:03:47,314 --> 00:03:49,968 You're nothing but a scavenger. 51 00:03:50,012 --> 00:03:53,015 Reverend, you'd better get her out of here, right now! 52 00:03:53,058 --> 00:03:55,017 When I go, my property goes with me. 53 00:03:55,060 --> 00:03:57,019 I don't see any of your property around here. 54 00:03:57,062 --> 00:03:59,326 Uh, now, stop. He's right. 55 00:03:59,369 --> 00:04:02,938 Law of salvage is same on land as it is on sea. 56 00:04:02,981 --> 00:04:05,027 Uh, now, Miss Duncan, 57 00:04:05,070 --> 00:04:07,682 if you was to, uh... 58 00:04:10,032 --> 00:04:11,076 Oh, I see. 59 00:04:15,124 --> 00:04:16,560 $20. 60 00:04:16,604 --> 00:04:19,607 The price has gone up since you started calling names. 61 00:04:21,217 --> 00:04:22,566 That's all you're going to get. 62 00:04:22,610 --> 00:04:24,481 I can see from here it's not enough. 63 00:04:24,525 --> 00:04:27,310 Why, you... you... 64 00:04:27,354 --> 00:04:29,312 "Scavenger," I believe you said before. 65 00:04:29,356 --> 00:04:31,488 Uh, Miss Duncan, you'd best come along with me. 66 00:04:31,532 --> 00:04:32,707 It's getting toward sundown, 67 00:04:32,750 --> 00:04:34,274 and we should be back to the wagon. 68 00:04:34,317 --> 00:04:35,405 There's a lot of preparation 69 00:04:35,449 --> 00:04:38,408 before we tackle crossing the divide. 70 00:04:38,452 --> 00:04:40,541 I suppose there'll be a lot of other families 71 00:04:40,584 --> 00:04:43,413 leaving treasures behind for you to gloat over. 72 00:04:43,457 --> 00:04:46,111 What counts is getting across them mountains. 73 00:04:46,155 --> 00:04:49,332 When I cross those mountains, my harp goes with me. 74 00:04:49,376 --> 00:04:51,073 Then I've got a hunch you're gonna be 75 00:04:51,116 --> 00:04:53,684 on this side of them a long, long time. 76 00:04:53,728 --> 00:04:56,121 I loathe you. 77 00:04:56,165 --> 00:04:57,688 I despise you. 78 00:04:57,732 --> 00:04:59,342 And I want my harp! 79 00:04:59,386 --> 00:05:00,561 You know, I'll bet if you tried, 80 00:05:00,604 --> 00:05:03,172 you can learn to yell louder than that. 81 00:05:10,353 --> 00:05:12,355 You know, she's just a young girl 82 00:05:12,399 --> 00:05:16,141 that don't know how to deal with men. 83 00:05:16,185 --> 00:05:18,187 Then I'd say it was high time she learned. 84 00:05:19,623 --> 00:05:23,148 You don't really want that harp, now? 85 00:05:23,192 --> 00:05:25,281 The question is, "how bad does she want it?" 86 00:05:25,325 --> 00:05:27,196 [Chuckles] 87 00:05:52,830 --> 00:05:55,137 We'll set up camp down the road a piece, 88 00:05:55,180 --> 00:05:56,573 for the next few days. 89 00:05:56,617 --> 00:05:58,619 Then there'll be time for him and you to cool off, 90 00:05:58,662 --> 00:06:00,229 and maybe you can set up a deal. 91 00:06:02,623 --> 00:06:05,190 I figured he'd have a change of heart. 92 00:06:05,234 --> 00:06:07,541 Well, Mr. Carter? 93 00:06:07,584 --> 00:06:10,195 How bad do you want that harp? 94 00:06:10,239 --> 00:06:11,675 As if you didn't know. 95 00:06:11,719 --> 00:06:13,242 No, I don't know, 96 00:06:13,285 --> 00:06:14,939 but I'm willing to be convinced. 97 00:06:14,983 --> 00:06:17,768 I'll make a deal with you, with the reverend as a witness. 98 00:06:17,812 --> 00:06:18,769 How much? 99 00:06:18,813 --> 00:06:19,944 Oh, I didn't mention money. 100 00:06:19,988 --> 00:06:21,424 I said, I'd make a deal with you. 101 00:06:21,468 --> 00:06:23,295 You can earn the harp. 102 00:06:23,339 --> 00:06:24,688 How? 103 00:06:24,732 --> 00:06:26,864 Well, to start with, by doing my washing for me. 104 00:06:26,908 --> 00:06:29,432 There's twice as much around here as I've gotten to. 105 00:06:29,476 --> 00:06:31,347 You couldn't be serious. 106 00:06:31,391 --> 00:06:33,697 Why not? I'm talking about a woman's work. 107 00:06:33,741 --> 00:06:36,308 You're a woman, so you can clean my house for me, 108 00:06:36,352 --> 00:06:39,268 and you can milk the cow, and you can do the cooking, 109 00:06:39,311 --> 00:06:42,271 and you can learn some things that a woman's supposed to know, 110 00:06:42,314 --> 00:06:45,274 like respect for a man and his house. 111 00:06:45,317 --> 00:06:47,581 No, you couldn't handle it. 112 00:06:47,624 --> 00:06:49,974 Not you and your high and mighty pride. 113 00:06:50,018 --> 00:06:52,499 You want your harp back, but you're not willing to work for it. 114 00:06:52,542 --> 00:06:55,937 You and your fancy frills and laces. 115 00:06:55,980 --> 00:06:57,852 Go on in and get it! 116 00:06:57,895 --> 00:07:00,289 The harp-- she can have it. They belong together. 117 00:07:00,332 --> 00:07:03,292 Pretty on the outside, and nothing on the inside. 118 00:07:03,335 --> 00:07:05,337 All right, scavenger. 119 00:07:13,041 --> 00:07:17,001 Now, how long must we play this childish game of yours? 120 00:07:17,045 --> 00:07:20,527 [Hughes] Oh, easy-- easy, now-- before this thing goes too far. 121 00:07:20,570 --> 00:07:23,486 He made an offer, and I've accepted. 122 00:07:23,530 --> 00:07:24,487 [Hughes] You can't. 123 00:07:24,531 --> 00:07:25,488 Why can't I? 124 00:07:25,532 --> 00:07:28,360 Well, because you... 125 00:07:28,404 --> 00:07:30,145 Because you and him... 126 00:07:32,147 --> 00:07:33,931 Both in the same house! 127 00:07:33,975 --> 00:07:36,630 You said you'd be camping right down the road. 128 00:07:36,673 --> 00:07:37,631 Yeah, sure, but... 129 00:07:37,674 --> 00:07:38,632 How long? 130 00:07:38,675 --> 00:07:39,850 I'll say a week. 131 00:07:39,894 --> 00:07:40,982 Won't be here that long. 132 00:07:41,025 --> 00:07:42,113 Don't worry about it, Reverend. 133 00:07:42,157 --> 00:07:43,158 She won't last a day. 134 00:07:43,201 --> 00:07:44,725 Won't I? 135 00:07:44,768 --> 00:07:46,727 We'll just wait and see. 136 00:08:03,744 --> 00:08:06,007 I don't approve of this! 137 00:08:07,617 --> 00:08:10,185 It ain't proper, her staying here. 138 00:08:10,228 --> 00:08:11,752 She's safe. 139 00:08:13,101 --> 00:08:15,277 I wouldn't touch her with a ten-foot pole. 140 00:08:36,298 --> 00:08:40,737 Now, there's no earthly reason why you should sleep outside. 141 00:08:40,781 --> 00:08:42,783 I'm used to sleeping out. Now, you go back on in, 142 00:08:42,826 --> 00:08:45,263 and I'll bed down out here. 143 00:08:47,091 --> 00:08:48,528 You are the stubbornest woman i-- 144 00:08:48,571 --> 00:08:50,878 Good night, Mr. Carter. 145 00:08:50,921 --> 00:08:53,271 All right, good night! 146 00:09:32,702 --> 00:09:34,748 [Screams] 147 00:09:46,237 --> 00:09:48,370 Indians! They're after me! 148 00:10:04,386 --> 00:10:06,083 It's all right. You can come out now. 149 00:10:06,127 --> 00:10:08,042 You're not being chased. 150 00:10:10,740 --> 00:10:12,437 But that-- that savage... 151 00:10:12,481 --> 00:10:15,049 He's a very peaceful savage. 152 00:10:15,092 --> 00:10:17,268 His name is Chapitoulas. He's a friend of mine. 153 00:10:17,312 --> 00:10:19,357 He didn't look friendly to me. 154 00:10:19,401 --> 00:10:21,011 You see, he picks up things along the trail, 155 00:10:21,055 --> 00:10:22,752 and he brings them to me, and we trade. 156 00:10:22,796 --> 00:10:24,362 Oh, I see. 157 00:10:24,406 --> 00:10:25,799 That's right. 158 00:10:25,842 --> 00:10:27,931 He's a scavenger just like me. 159 00:10:48,560 --> 00:10:50,345 [Speaks foreign language] 160 00:10:51,433 --> 00:10:54,131 [Speaks foreign language] 161 00:10:56,568 --> 00:10:58,135 Go look. 162 00:11:12,541 --> 00:11:15,196 That's heirloom sterling. 163 00:11:17,024 --> 00:11:19,287 And Willow ware. 164 00:11:19,330 --> 00:11:22,420 Why, some family brought this all the way from england. 165 00:11:24,466 --> 00:11:25,554 And look at this vase. 166 00:11:25,597 --> 00:11:27,556 Why, this vase is worth a lot of money. 167 00:11:27,599 --> 00:11:29,297 Not out here, it isn't. 168 00:11:29,340 --> 00:11:31,429 Is anything worth anything to you? 169 00:11:31,473 --> 00:11:33,475 Probably not. Not the way you see it. 170 00:11:33,518 --> 00:11:35,564 Well, I think it's a sin to gather up precious things 171 00:11:35,607 --> 00:11:37,479 that people loved. 172 00:11:37,522 --> 00:11:39,046 Maybe they figured that getting over 173 00:11:39,089 --> 00:11:40,569 the continental divide to the promised land 174 00:11:40,612 --> 00:11:43,485 is a whole lot more important. 175 00:11:43,528 --> 00:11:44,529 Trade? 176 00:11:46,314 --> 00:11:48,229 [Speaks foreign language] 177 00:11:48,272 --> 00:11:49,534 No rifle. No. 178 00:11:51,536 --> 00:11:54,931 [Speaks foreign language] 179 00:11:54,975 --> 00:11:59,109 [Laughs] 180 00:11:59,153 --> 00:12:00,502 What's so funny? 181 00:12:00,545 --> 00:12:02,504 How much do you figure you're worth? 182 00:12:02,547 --> 00:12:03,984 What? 183 00:12:04,027 --> 00:12:06,377 He wanted to trade this painted vase for you. 184 00:12:08,771 --> 00:12:11,382 [Laughs] 185 00:12:11,426 --> 00:12:13,558 You look around. We talk later. 186 00:12:23,830 --> 00:12:26,528 Did you really think I'd trade you to that Indian? 187 00:12:26,571 --> 00:12:29,357 I don't know what you might do. 188 00:12:29,400 --> 00:12:32,577 Your opinion of me gets lower and lower, doesn't it? 189 00:12:56,863 --> 00:12:58,865 Looks like my garden crop will be picking ripe, 190 00:12:58,908 --> 00:13:00,170 any day now. 191 00:13:00,214 --> 00:13:01,998 It'll be the first crop I grew out of the ground 192 00:13:02,042 --> 00:13:03,130 in this part of the country. 193 00:13:04,348 --> 00:13:05,785 You talk as if you planted 194 00:13:05,828 --> 00:13:07,264 a little of yourself along with it. 195 00:13:07,308 --> 00:13:10,702 You might say, in a way, I did. 196 00:13:10,746 --> 00:13:12,835 Will I have to help you pick the vegetables? 197 00:13:12,879 --> 00:13:15,229 Oh, I wouldn't expect you to do that. 198 00:13:15,272 --> 00:13:17,144 You know, I've been thinking. 199 00:13:17,187 --> 00:13:19,929 As far as I'm concerned, you've earned your harp back. 200 00:13:19,973 --> 00:13:23,106 There won't be any need for you to go on tiring yourself out. 201 00:13:23,150 --> 00:13:27,850 No, a bargain is for keeping. I made one, and I'll keep it. 202 00:13:27,894 --> 00:13:30,070 You're the stubbornest woman. 203 00:13:30,113 --> 00:13:32,028 Well, at least you can sleep in the house 204 00:13:32,072 --> 00:13:33,029 and get some rest for a change. 205 00:13:33,073 --> 00:13:34,814 I'll sleep outside. 206 00:13:34,857 --> 00:13:37,904 I'm perfectly comfortable sleeping under the stars. 207 00:13:37,947 --> 00:13:40,167 When was the last time you washed your face? 208 00:13:56,966 --> 00:13:59,360 I had sort of a disagreement with a bobcat 209 00:13:59,403 --> 00:14:01,144 a couple weeks back. 210 00:14:01,188 --> 00:14:03,190 It looks like he won. 211 00:14:22,209 --> 00:14:23,514 Well, here. That's too much for you. 212 00:14:23,558 --> 00:14:24,515 Let me help you. 213 00:14:24,559 --> 00:14:26,213 Thank you. 214 00:14:35,439 --> 00:14:38,007 Why, that's a beautiful painting. It must be valuable. 215 00:14:38,051 --> 00:14:40,227 Only to me. That was my house before the war. 216 00:14:40,270 --> 00:14:42,229 I painted it. 217 00:14:42,272 --> 00:14:43,404 You painted it? 218 00:14:43,447 --> 00:14:45,449 I use to like to paint. 219 00:14:45,493 --> 00:14:48,191 I thought you told me you'd always been a wanderer. 220 00:14:48,235 --> 00:14:50,411 My folks wandered. I settled down, 221 00:14:50,454 --> 00:14:52,152 but it didn't last long. 222 00:14:52,195 --> 00:14:53,196 What happened? 223 00:14:53,240 --> 00:14:55,242 A war happened. 224 00:15:11,301 --> 00:15:12,259 [Muffled grunt] 225 00:15:12,302 --> 00:15:13,608 [Screams] 226 00:15:13,651 --> 00:15:15,001 [Muffled scream] 227 00:15:21,529 --> 00:15:23,313 [Mary Ann screams] 228 00:15:28,362 --> 00:15:31,974 [Mary Ann screams] 229 00:15:42,158 --> 00:15:44,334 [Mary Ann screams] 230 00:15:53,430 --> 00:15:55,998 Now, go! Don't come back. 231 00:15:56,042 --> 00:15:58,000 No more trade! No more friend! 232 00:15:58,044 --> 00:15:59,480 No more trade? No more friend? 233 00:15:59,523 --> 00:16:01,830 Get out before i-- 234 00:16:28,117 --> 00:16:29,466 What have you been doing to her? 235 00:16:29,510 --> 00:16:31,120 He didn't do anything to me. 236 00:16:31,164 --> 00:16:34,515 I heard you scream. I was just driving over here, 237 00:16:34,558 --> 00:16:37,126 and I heard this poor young woman yelling for help. 238 00:16:37,170 --> 00:16:39,215 It was all a misunderstanding. 239 00:16:39,259 --> 00:16:41,130 That's right, and come to think of it, 240 00:16:41,174 --> 00:16:43,393 I don't like being accused when I'm not guilty! 241 00:16:43,437 --> 00:16:46,005 Ease down. Ease down. 242 00:16:47,049 --> 00:16:49,312 Now, the way I figure it, 243 00:16:49,356 --> 00:16:51,227 this young lady is my responsibility. 244 00:16:51,271 --> 00:16:53,925 Thank you, Mr. Hughes, but I'm perfectly capable 245 00:16:53,969 --> 00:16:55,188 of taking care of myself. 246 00:16:55,231 --> 00:16:59,192 Maybe so in Boston, but this the wild west. 247 00:17:01,455 --> 00:17:03,326 I don't notice anything wild. 248 00:17:03,370 --> 00:17:05,067 Miss Duncan! 249 00:17:05,111 --> 00:17:07,939 Now, if you'll excuse me, I have work to do. 250 00:17:07,983 --> 00:17:09,202 Come to think of it, so do I. 251 00:17:09,245 --> 00:17:13,989 Hold on-- [stammers] Hold on, you two! 252 00:17:14,033 --> 00:17:16,948 [Harp playing] 253 00:17:29,265 --> 00:17:30,962 [Footsteps approaching] 254 00:17:35,097 --> 00:17:37,186 Well, I can't believe my eyes. 255 00:17:37,230 --> 00:17:39,580 I didn't know you were invited to the Governor's ball. 256 00:17:39,623 --> 00:17:41,582 Anything wrong with dressing up on Sunday? 257 00:17:41,625 --> 00:17:45,107 No, that's right. Sunday is our day of rest, 258 00:17:45,151 --> 00:17:47,196 but don't you feel a little odd 259 00:17:47,240 --> 00:17:49,068 all dressed-up in somebody else's 260 00:17:49,111 --> 00:17:51,331 castoff finery? 261 00:17:51,374 --> 00:17:53,246 For your information, Miss Duncan, 262 00:17:53,289 --> 00:17:55,465 I bought this outfit right before the war. 263 00:17:56,814 --> 00:17:59,121 And it was about all I had left when I got home. 264 00:17:59,165 --> 00:18:01,732 I'm sorry. I'll put dinner on the table. 265 00:18:01,776 --> 00:18:04,257 Say, how about a little wine before we dine? 266 00:18:04,300 --> 00:18:06,259 Why, Mr. Carter, you're a poet. 267 00:18:06,302 --> 00:18:09,175 It says it's from France just like your harp. 268 00:18:14,180 --> 00:18:15,355 Thank you. 269 00:18:15,398 --> 00:18:16,660 You're welcome. 270 00:18:26,322 --> 00:18:27,410 What were you? 271 00:18:27,454 --> 00:18:30,544 I mean, what did you do before the war? 272 00:18:30,587 --> 00:18:33,112 I grew cotton. 273 00:18:33,155 --> 00:18:35,331 Until this very moment, I could never imagine you 274 00:18:35,375 --> 00:18:38,291 the wealthy, aristocratic owner of a plantation. 275 00:18:38,334 --> 00:18:41,294 It wasn't a plantation. It was just a farm, 276 00:18:41,337 --> 00:18:43,209 but it was a start. 277 00:18:43,252 --> 00:18:46,299 At last crop, it was really wonderful. 278 00:18:46,342 --> 00:18:49,302 There were long rows of soft, white tufts 279 00:18:49,345 --> 00:18:52,305 like bright faces of children looking into the sun, 280 00:18:52,348 --> 00:18:55,786 just as far as the eye could see. 281 00:18:55,830 --> 00:18:57,484 Nothing there now but charred ruins 282 00:18:57,527 --> 00:18:58,485 and dead grass. 283 00:18:58,528 --> 00:19:02,315 [Wind blowing] 284 00:19:02,358 --> 00:19:04,708 Seems like a storm blowing in. 285 00:19:04,752 --> 00:19:06,536 Good. Maybe it'll be cooler tomorrow. 286 00:19:06,580 --> 00:19:08,712 Oh, it'll be cooler. We're headed into the rainy season. 287 00:19:10,975 --> 00:19:12,586 Were, uh... 288 00:19:12,629 --> 00:19:14,414 Were you ever married? 289 00:19:14,457 --> 00:19:16,242 There wasn't time for that. 290 00:19:16,285 --> 00:19:17,895 [Thunder booming, rain pouring] 291 00:19:17,939 --> 00:19:20,463 It sounds like a real cloudburst. 292 00:19:20,507 --> 00:19:21,899 Is the weather so important? 293 00:19:21,943 --> 00:19:23,771 Well, it is, if it ruins my garden crop, 294 00:19:23,814 --> 00:19:27,209 and it might. 295 00:19:27,253 --> 00:19:28,384 There must have been a girl. 296 00:19:30,865 --> 00:19:31,909 She married somebody else. 297 00:19:31,953 --> 00:19:34,434 [Thunder booming] 298 00:19:52,930 --> 00:19:55,281 It's really coming down. 299 00:19:57,631 --> 00:19:59,415 For now, let's talk about. 300 00:19:59,459 --> 00:20:00,721 How is it that you never married 301 00:20:00,764 --> 00:20:03,767 and had a house with a husband and children? 302 00:20:03,811 --> 00:20:05,421 I was engaged, 303 00:20:05,465 --> 00:20:06,814 and he was killed in the war. 304 00:20:08,468 --> 00:20:10,426 Then, after the war, my sister got married, 305 00:20:10,470 --> 00:20:12,298 and I taught school. 306 00:20:12,341 --> 00:20:15,083 Then, two months ago, mother died, and I came west. 307 00:20:17,564 --> 00:20:19,435 I... 308 00:20:19,479 --> 00:20:21,307 I guess we both have a lot to forget. 309 00:20:22,743 --> 00:20:26,442 [Hughes] Whoa. 310 00:20:39,934 --> 00:20:41,805 I knew it. 311 00:20:41,849 --> 00:20:44,112 I had a feeling! 312 00:20:44,155 --> 00:20:46,375 A feeling about what? 313 00:20:48,464 --> 00:20:50,466 Let's just say I'm glad I didn't put it off any longer. 314 00:20:50,510 --> 00:20:51,902 Didn't put what off? 315 00:20:51,946 --> 00:20:53,469 We're setting off first thing in the morning, 316 00:20:53,513 --> 00:20:54,601 rain or shine. 317 00:20:54,644 --> 00:20:55,993 Get started over them mountains 318 00:20:56,037 --> 00:20:57,517 before the weather gets any worse. 319 00:20:57,560 --> 00:20:59,127 I can't leave tomorrow. 320 00:20:59,170 --> 00:21:01,869 Well, you can't stay, unless you marry him. 321 00:21:01,912 --> 00:21:04,480 Marry her? Marry him? 322 00:21:04,524 --> 00:21:05,786 Why, I wouldn't marry him 323 00:21:05,829 --> 00:21:07,353 if he were the last man on earth. 324 00:21:07,396 --> 00:21:09,050 I wouldn't marry her if I was. 325 00:21:09,093 --> 00:21:10,834 Now, listen to me, both of you... 326 00:21:10,878 --> 00:21:14,055 [Thunder booming] 327 00:21:15,143 --> 00:21:16,797 Your garden crop-- it'll be ruined. 328 00:21:16,840 --> 00:21:18,102 Forget about my garden crop. 329 00:21:18,146 --> 00:21:20,017 But it's the first one you ever planted here. 330 00:21:20,061 --> 00:21:21,541 Well, he can always plant another. 331 00:21:23,543 --> 00:21:25,545 [Thunder booming] 332 00:21:27,198 --> 00:21:29,113 Where are you going? 333 00:21:31,028 --> 00:21:33,292 Hey, where are you going? 334 00:22:39,662 --> 00:22:42,622 All right. All right, you two. 335 00:22:42,665 --> 00:22:44,232 Now, like I said, 336 00:22:44,275 --> 00:22:46,408 before you went off to pick his vegetable patch, 337 00:22:46,452 --> 00:22:48,758 it's got to be one way or the other. 338 00:22:48,802 --> 00:22:52,240 Either you come along with us or you stay and marry him. 339 00:22:52,283 --> 00:22:53,415 Now, wait a minute, Reverend. 340 00:22:53,459 --> 00:22:54,851 I ain't gonna argue the point. 341 00:22:57,245 --> 00:22:59,203 Well, who's arguing? 342 00:23:02,903 --> 00:23:04,644 What are you waiting for? 343 00:23:04,687 --> 00:23:05,819 That's a good question. 344 00:23:05,862 --> 00:23:08,256 Well, I got a good answer for it. 345 00:23:09,692 --> 00:23:11,781 [Clears throat] Join hands. 24713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.