Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,976 --> 00:00:23,980
Now, 20 mule products
bring you Death Valley Days.
2
00:00:24,024 --> 00:00:26,200
Some people seem to think
America's history is just
3
00:00:26,243 --> 00:00:28,985
names and dates,
battles and elections.
4
00:00:29,029 --> 00:00:31,857
We think it's people
very much like you and me,
5
00:00:31,901 --> 00:00:33,990
too many of them
too long forgotten.
6
00:00:34,034 --> 00:00:36,993
Does the name Joe Meek
ring a bell in your memory?
7
00:00:37,037 --> 00:00:40,910
Well, if it doesn't,
here is his true love story.
8
00:01:12,028 --> 00:01:13,508
Joe?
9
00:01:18,034 --> 00:01:20,036
You like?
10
00:01:20,080 --> 00:01:22,952
Sure, sure.
11
00:01:22,995 --> 00:01:25,346
You know, I'm right out
of chewing tobacco.
12
00:01:25,389 --> 00:01:27,435
Tula honey,
why don't you go and rest
in the wagon awhile?
13
00:01:27,478 --> 00:01:30,046
I'll be right back.
14
00:01:33,005 --> 00:01:35,051
I wait.
15
00:01:48,369 --> 00:01:50,936
Howdy, Tula.
16
00:01:50,980 --> 00:01:54,462
That man of yours been
treating you kindly?
17
00:01:56,855 --> 00:01:59,162
I told you before, Tula,
18
00:01:59,206 --> 00:02:00,816
man like me appreciates
19
00:02:00,859 --> 00:02:03,166
a good Injun woman
like yourself.
20
00:02:03,210 --> 00:02:06,517
I'm better than
that Joe Meek.
21
00:02:06,561 --> 00:02:09,303
Why, I'd buy you so many
of them fancy doodads,
22
00:02:09,346 --> 00:02:12,480
lot more than that soft, little
neck of yours could carry.
23
00:02:12,523 --> 00:02:15,309
[Chuckles]
24
00:02:15,352 --> 00:02:18,138
Seems to me Joe Meek
ain't feeding you proper.
25
00:02:18,181 --> 00:02:20,401
You're a mite scrawny.
26
00:02:20,444 --> 00:02:22,011
Get away from her, Halper.
27
00:02:22,054 --> 00:02:23,273
Why, howdy, Joe!
28
00:02:23,317 --> 00:02:25,057
I was just admiring
your woman, that's all.
29
00:02:25,101 --> 00:02:27,016
Just admiring.
30
00:02:27,059 --> 00:02:31,020
Then do it from a distance
and keep your hands off'n her.
31
00:02:31,063 --> 00:02:32,456
Why, they're clean, Joe.
32
00:02:32,500 --> 00:02:34,850
Ain't your hands
that's dirty.
33
00:02:34,893 --> 00:02:37,853
Why you gotta be such
a hardnose, Jose?
34
00:02:37,896 --> 00:02:39,855
I offered you $250.
35
00:02:39,898 --> 00:02:42,466
That's a mighty big prize
for a squaw.
36
00:02:42,510 --> 00:02:44,381
I told you before
37
00:02:44,425 --> 00:02:46,427
she ain't for sale
at no price.
38
00:02:46,470 --> 00:02:49,038
Why you gotta be different
than the rest?
39
00:02:49,081 --> 00:02:51,214
She's just a squaw.
40
00:02:51,258 --> 00:02:53,042
Pete Cott has got
a Navajo woman.
41
00:02:53,085 --> 00:02:55,044
He's only asking
$125 for her,
42
00:02:55,087 --> 00:02:57,525
and she's at least
five years younger.
43
00:02:57,568 --> 00:03:00,049
Then go buy her.
44
00:03:03,270 --> 00:03:06,360
Joe, I'll make it
an even $300.
45
00:03:06,403 --> 00:03:09,058
Now, there ain't no squaw
worth that much.
46
00:03:12,061 --> 00:03:15,238
A man don't sell his wife,
not for any price.
47
00:03:15,282 --> 00:03:16,239
[Gun fires]
48
00:03:16,283 --> 00:03:17,458
[People cheering]
49
00:03:19,547 --> 00:03:21,592
[Chuckles]
50
00:03:21,636 --> 00:03:23,028
[Gun fires]
You know, it appears
51
00:03:23,072 --> 00:03:25,117
there's enough
of them frilly gals
52
00:03:25,161 --> 00:03:26,902
for you to replace her.
53
00:03:26,945 --> 00:03:28,077
[People cheering]
54
00:03:32,299 --> 00:03:36,172
Man with $300 in his pocket
could just about take his pick.
55
00:03:36,216 --> 00:03:38,435
[Gun fires]
[Chuckles]
56
00:03:38,479 --> 00:03:42,265
Think it over, Joe.
Think hard.
57
00:03:42,309 --> 00:03:44,528
[People cheering, laughing]
58
00:03:57,324 --> 00:04:00,283
Tula girl,
you sure got a way
with fixing corn.
59
00:04:00,327 --> 00:04:02,981
[Chuckles]
Yes, sir.
60
00:04:03,025 --> 00:04:05,201
Why, even the cob is sweet.
61
00:04:05,245 --> 00:04:07,551
My Mother, she teach.
62
00:04:09,684 --> 00:04:12,295
She cook corn better
than all squaw in village.
63
00:04:12,339 --> 00:04:14,428
Sit down and have
some coffee yourself.
64
00:04:18,083 --> 00:04:21,043
Oh, there's something
about a warm house, good food,
65
00:04:21,086 --> 00:04:24,220
and a hot cup of coffee
that makes a man feel fine.
66
00:04:31,358 --> 00:04:33,534
Joe...
67
00:04:36,319 --> 00:04:40,671
Your friends,
Clete, Ephraim,
68
00:04:40,715 --> 00:04:44,022
they trade wives
for new women.
69
00:04:44,066 --> 00:04:46,677
Why you no sell Tula?
70
00:04:46,721 --> 00:04:50,028
Now what in tarnation
kind of question is that?
71
00:04:50,072 --> 00:04:51,203
Why, Joe?
72
00:04:51,247 --> 00:04:54,032
Why you keep Tula
after so many moons?
73
00:04:54,076 --> 00:04:56,208
You heard what I told
that Halper.
74
00:04:56,252 --> 00:04:57,645
Man don't sell his wife.
75
00:04:57,688 --> 00:05:00,038
Maybe because...
76
00:05:00,082 --> 00:05:02,650
Because what?
77
00:05:02,693 --> 00:05:05,435
Because you love me?
78
00:05:07,089 --> 00:05:09,047
Well...
79
00:05:09,091 --> 00:05:12,355
I ain't ever heard you
use that word before-- "love."
80
00:05:12,399 --> 00:05:14,183
Where'd you learn
that word from?
81
00:05:14,226 --> 00:05:17,317
Oh, I know
for long time now.
82
00:05:17,360 --> 00:05:20,058
You didn't learn
that word from me.
83
00:05:20,102 --> 00:05:24,149
No, but what it means,
I learn from you.
84
00:05:26,108 --> 00:05:29,067
Oh, I, uh--
I almost forgot.
85
00:05:29,111 --> 00:05:30,547
Here.
For me?
86
00:05:30,591 --> 00:05:35,073
Well, I'm handing it
to you, ain't I?
87
00:05:35,117 --> 00:05:37,511
I just reckon that...
88
00:05:37,554 --> 00:05:39,077
This here shirt's got
a rip in it,
89
00:05:39,121 --> 00:05:41,384
and it needs mending.
90
00:05:41,428 --> 00:05:43,604
Oh, Joe!
91
00:05:43,647 --> 00:05:46,737
All right, all right.
Back off, woman. Back off.
92
00:05:46,781 --> 00:05:49,087
Put it on.
Beautiful.
93
00:05:54,092 --> 00:05:57,835
I've never seen a woman
act on so, over trinkets.
94
00:05:59,228 --> 00:06:02,318
Joe, speak truth.
95
00:06:02,362 --> 00:06:04,102
You love Tula, no?
96
00:06:05,321 --> 00:06:07,410
You got more dog
pig-headed nonsense in you
97
00:06:07,454 --> 00:06:10,370
than a Bob-tailed mule.
98
00:06:11,675 --> 00:06:14,635
Now fix that shirt
before I take a strap to ya!
99
00:06:40,095 --> 00:06:41,096
[Man laughing]
100
00:06:41,139 --> 00:06:42,793
Yeah, we done it.
Whoo-hee!
101
00:06:42,837 --> 00:06:44,273
[Both laugh]
102
00:06:44,316 --> 00:06:46,362
Well, if it ain't ol' Joe!
103
00:06:46,406 --> 00:06:48,103
Ol' bunch grasser hisself!
104
00:06:48,146 --> 00:06:49,670
Hello, boys.
105
00:06:49,713 --> 00:06:51,193
Come on, cool your saddle.
106
00:06:51,236 --> 00:06:54,065
Me and les here got enough
for a three-day fandango.
107
00:06:54,109 --> 00:06:57,678
Yeah, well, it don't take much
to satisfy you two.
108
00:06:57,721 --> 00:07:01,072
Don't take nothing
but a jug of scamper juice
109
00:07:01,116 --> 00:07:03,553
and then
a giggle-mouthed female!
110
00:07:03,597 --> 00:07:05,294
Yeah.
111
00:07:05,337 --> 00:07:06,730
Hey, Joe,
112
00:07:06,774 --> 00:07:08,253
how's your
red-skinned squaw?
113
00:07:10,125 --> 00:07:11,387
[Yelps]
114
00:07:11,431 --> 00:07:13,476
[Laughs]
115
00:07:13,520 --> 00:07:14,869
[Sneezes]
116
00:07:14,912 --> 00:07:16,392
Hey!
117
00:07:16,436 --> 00:07:18,612
Hey, now why'd you want
to go and do that for?
118
00:07:18,655 --> 00:07:20,744
He's kinda touchy
about her.
119
00:07:20,788 --> 00:07:24,400
Come on, Joe.
Tie one out with us, huh?
120
00:07:24,444 --> 00:07:27,577
Well, maybe I will later,
but only one drink though,
121
00:07:27,621 --> 00:07:30,493
'cause I gotta get back
and help tula with the milking.
122
00:07:30,537 --> 00:07:32,843
I hear tell he got some
real slickered-up city gals
123
00:07:32,887 --> 00:07:33,888
over at that saloon.
124
00:07:33,931 --> 00:07:35,890
Now, don't drag
your feet a-coming
125
00:07:35,933 --> 00:07:38,893
or I might just corral me that
whole herd of fancy steppers.
126
00:07:38,936 --> 00:07:40,590
[Cheers]
Go on, Jericho!
127
00:07:47,205 --> 00:07:49,251
[Woman]
Let go of me,
do you hear me?
128
00:07:49,294 --> 00:07:51,558
Stop it! Let go!
129
00:07:51,601 --> 00:07:52,907
Let go of me!
130
00:08:07,487 --> 00:08:10,315
Thanks. I just stepped out
of that rathole for some air,
131
00:08:10,359 --> 00:08:12,579
and that big moose
grabbed a hold of me.
132
00:08:12,622 --> 00:08:15,451
This ain't no time for ladies
to go strolling alone, miss.
133
00:08:15,495 --> 00:08:18,149
I've always been the kind to
have to find out the hard way.
134
00:08:18,193 --> 00:08:20,935
Thanks for pulling the cork
on lover boy.
135
00:08:20,978 --> 00:08:23,633
My name's Blanche,
Blanche Clayton.
136
00:08:23,677 --> 00:08:26,897
Pleased to meet you, ma'am.
I'm Joe Meek.
137
00:08:26,941 --> 00:08:28,899
I'd hate to think
what could have happened
138
00:08:28,943 --> 00:08:30,553
if you hadn't come along.
139
00:08:30,597 --> 00:08:33,687
How about busting a bottle
with me, Joe, on the house?
140
00:08:33,730 --> 00:08:36,864
Well, thanks,
but I'm meeting some friends.
141
00:08:36,907 --> 00:08:38,387
Maybe later.
142
00:08:38,430 --> 00:08:39,867
There ain't no need
to feel obliged, miss.
143
00:08:39,910 --> 00:08:42,347
Why, I was just helping out.
144
00:08:42,391 --> 00:08:44,872
Any sober man would
be pleased to do the same.
145
00:08:44,915 --> 00:08:47,657
[Scoffs]
They named you right,
Joe Meek.
146
00:08:49,572 --> 00:08:50,834
Afternoon, miss.
147
00:08:56,274 --> 00:08:57,449
So there I was--
148
00:08:57,493 --> 00:08:59,756
this puny, little
ol' widow woman and me.
149
00:08:59,800 --> 00:09:01,845
Why, she didn't have
enough meat on her bones
150
00:09:01,889 --> 00:09:03,368
to stare at gophers.
151
00:09:03,412 --> 00:09:05,893
So I says to her, I says,
152
00:09:05,936 --> 00:09:08,678
"I'd be right proud
to marry up with you, lady,
153
00:09:08,722 --> 00:09:11,681
if there was enough of ya
to grab hold of."
154
00:09:11,725 --> 00:09:12,900
[All laugh]
155
00:09:16,512 --> 00:09:18,514
Say, Joe, tell the gals
156
00:09:18,558 --> 00:09:19,994
about the time
you and Kit Carson
157
00:09:20,037 --> 00:09:22,387
and Billy Mitchell
and them three Delaware braves
158
00:09:22,431 --> 00:09:24,302
outfought a hundred comanches.
159
00:09:24,346 --> 00:09:25,869
Yeah, tell 'em, Joe.
That's a good 'UN.
160
00:09:25,913 --> 00:09:29,873
Oh, these ladies don't want
to hear those old windies.
161
00:09:29,917 --> 00:09:31,919
I'd like to hear it.
162
00:09:33,964 --> 00:09:35,618
Here, won't you sit?
163
00:09:35,662 --> 00:09:37,620
Thank you.
164
00:09:41,406 --> 00:09:43,321
So where were you
165
00:09:43,365 --> 00:09:46,673
when they cut them two
out of the pack?
166
00:09:46,716 --> 00:09:47,978
Hello, Joe.
167
00:09:48,022 --> 00:09:49,719
You are going to introduce us,
aren't you, Joe?
168
00:09:49,763 --> 00:09:51,242
Oh, yeah, sure.
169
00:09:51,286 --> 00:09:55,246
This here is Jericho Brown,
and this is Les Thatcher.
170
00:09:55,290 --> 00:09:57,292
Miss Blanche Clayton.
Gentlemen.
171
00:09:57,335 --> 00:09:59,947
A real pleasure, ma'am.
172
00:10:02,950 --> 00:10:04,604
Something wrong?
173
00:10:04,647 --> 00:10:07,432
No, ma'am.
174
00:10:07,476 --> 00:10:10,348
Joe, I'll be off work
in a few minutes.
175
00:10:10,392 --> 00:10:11,567
Are you free this evening?
176
00:10:11,611 --> 00:10:13,221
I, uh...
177
00:10:13,264 --> 00:10:15,789
I thought maybe that you and I
could go someplace for supper.
178
00:10:15,832 --> 00:10:17,617
Just the two of us.
179
00:10:17,660 --> 00:10:19,096
I'd like to get
to know you better.
180
00:10:21,621 --> 00:10:26,451
That sounds fine, ma'am,
but, uh, well...
181
00:10:26,495 --> 00:10:27,627
I'm married.
182
00:10:29,977 --> 00:10:32,632
None of us are perfect.
How about it?
183
00:10:33,894 --> 00:10:37,071
I gotta be getting home
after this drink, ma'am.
184
00:10:37,114 --> 00:10:38,028
I'm sorry.
185
00:10:38,072 --> 00:10:39,943
So am I.
186
00:10:39,987 --> 00:10:41,945
You're a trapper,
aren't you?
187
00:10:41,989 --> 00:10:43,381
Yes, ma'am.
188
00:10:43,425 --> 00:10:45,906
I hope you have better luck
setting your traps
189
00:10:45,949 --> 00:10:48,691
than I just had with mine.
190
00:10:48,735 --> 00:10:50,650
Gentlemen.
191
00:11:01,965 --> 00:11:03,924
Joe...
192
00:11:03,967 --> 00:11:06,666
Joe!
193
00:11:06,709 --> 00:11:08,711
You got squirrels
in your head?
194
00:11:08,755 --> 00:11:11,714
A fancy gal like that
saddles up to you,
195
00:11:11,758 --> 00:11:12,933
with her wings a-flapping,
196
00:11:12,976 --> 00:11:15,065
and you gotta go home?
197
00:11:20,941 --> 00:11:24,858
You don't want this.
You need sulfur and molasses!
198
00:11:24,901 --> 00:11:28,035
[Chuckles]
199
00:11:28,078 --> 00:11:29,689
[Sighs]
200
00:11:29,732 --> 00:11:31,038
Been a mighty long spell
201
00:11:31,081 --> 00:11:32,779
since a sweet-smelling
woman like that
202
00:11:32,822 --> 00:11:34,911
a-flapped her wings at me.
203
00:11:34,955 --> 00:11:37,522
That paiute woman of mine
is always rubbing goose grease
204
00:11:37,566 --> 00:11:38,741
all over herself.
205
00:11:38,785 --> 00:11:41,439
Suppose to keep her young.
206
00:11:41,483 --> 00:11:42,919
Maybe it's high time
I traded off
207
00:11:42,963 --> 00:11:44,878
that ol' woman of mine.
208
00:11:44,921 --> 00:11:48,969
Nice, smooth, white skin.
209
00:11:49,012 --> 00:11:51,928
Mmm. Pretty starched
female clothes
210
00:11:51,972 --> 00:11:54,583
and fancy petticoats
a-rustling.
211
00:11:54,626 --> 00:11:56,890
Been a mighty long spell
since we've been close
212
00:11:56,933 --> 00:11:58,674
to a woman like that,
huh, Joe?
213
00:12:00,023 --> 00:12:01,895
Yeah.
214
00:12:01,938 --> 00:12:04,680
Been a mighty long spell.
215
00:12:16,953 --> 00:12:18,912
Why do you want to wear
that crazy belt buckle
216
00:12:18,955 --> 00:12:21,915
around the house for?
217
00:12:21,958 --> 00:12:23,960
You buy for me to wear.
218
00:12:27,964 --> 00:12:30,924
Oh, all that junk
a-jangling from you.
219
00:12:30,967 --> 00:12:32,969
Those bells are gonna
drive me plum loco
220
00:12:33,013 --> 00:12:34,797
one of these days.
221
00:12:34,841 --> 00:12:38,801
[Sighs deeply]
222
00:12:38,845 --> 00:12:40,934
When we marry, you say
bells make happy sound.
223
00:12:40,977 --> 00:12:43,675
Well, we've been married
two years now!
224
00:12:46,896 --> 00:12:50,030
Almost. Two moons to go.
225
00:12:50,073 --> 00:12:52,772
Then two years.
226
00:12:52,815 --> 00:12:55,818
The gods have been
good to us.
227
00:12:55,862 --> 00:12:58,821
Soon we burn acorns
and give thanks.
228
00:12:58,865 --> 00:13:02,956
You see?
That there's what I mean.
229
00:13:02,999 --> 00:13:07,047
Ain't about time you try
to civilize up a mite?
230
00:13:07,090 --> 00:13:10,224
Civilize?
I mean fix yourself up proper.
231
00:13:10,267 --> 00:13:12,966
Try to act more
like a white woman.
232
00:13:15,011 --> 00:13:16,665
I am an Indian.
233
00:13:16,708 --> 00:13:18,885
All right, all right.
234
00:13:18,928 --> 00:13:20,712
But do you have to look
and sound like one
235
00:13:20,756 --> 00:13:22,540
from sunup to sundown?
236
00:13:22,584 --> 00:13:24,804
Like you just climbed
out of the hills?
237
00:13:24,847 --> 00:13:27,850
The hills,
the mountains,
238
00:13:27,894 --> 00:13:29,025
that is where we met.
239
00:13:30,244 --> 00:13:32,724
With your knife,
240
00:13:32,768 --> 00:13:35,510
you drew blood
from your hand,
241
00:13:35,553 --> 00:13:38,948
then from mine.
242
00:13:38,992 --> 00:13:40,863
We touched them together.
243
00:13:40,907 --> 00:13:42,952
Become one blood.
244
00:13:42,996 --> 00:13:44,998
Man and wife.
245
00:13:53,006 --> 00:13:54,964
Joe...
246
00:13:55,008 --> 00:13:57,184
Something bother you?
247
00:13:57,227 --> 00:13:59,012
Tell Tula.
248
00:14:03,930 --> 00:14:04,974
[Piano playing]
249
00:14:05,018 --> 00:14:06,976
Oh!
250
00:14:16,812 --> 00:14:19,902
Give me a double.
251
00:14:19,946 --> 00:14:22,731
One for that squaw man
over there.
252
00:14:25,038 --> 00:14:27,257
Simmer down, Joe.
It ain't worth it.
253
00:14:27,301 --> 00:14:28,824
That pig-headed nat halper
254
00:14:28,868 --> 00:14:31,218
has butted three men
to death already.
255
00:14:31,261 --> 00:14:33,785
Nobody calls me "squaw man."
256
00:14:33,829 --> 00:14:35,613
Well, you are a squaw man.
257
00:14:35,657 --> 00:14:36,919
So am I,
so is Les here.
258
00:14:36,963 --> 00:14:38,747
So what?
259
00:14:48,757 --> 00:14:50,977
How about a dance,
Miss Blanche?
260
00:14:51,020 --> 00:14:53,718
It's about time, Mr. Meek.
261
00:15:20,006 --> 00:15:21,746
[Both grunt]
262
00:15:37,371 --> 00:15:39,721
[Halper]
Hey, Joe Meek!
263
00:15:40,896 --> 00:15:41,941
You got a visitor.
264
00:15:47,033 --> 00:15:48,686
What are you doing here?
265
00:15:48,730 --> 00:15:51,907
I worry. It is late.
266
00:15:51,951 --> 00:15:56,085
Go on home.
Right now.
267
00:16:04,789 --> 00:16:08,054
Joe, who's she?
268
00:16:08,097 --> 00:16:10,012
Oh, uh...
269
00:16:10,056 --> 00:16:12,014
She cooks for me.
270
00:16:12,058 --> 00:16:14,016
Hey, Jack.
271
00:16:19,065 --> 00:16:20,762
The $300 there...
272
00:16:20,805 --> 00:16:23,765
Give it to Joe Meek for me
when he leaves.
273
00:16:27,116 --> 00:16:29,423
I don't believe you.
274
00:16:29,466 --> 00:16:32,165
Now, look, I told you.
275
00:16:32,208 --> 00:16:35,124
Your man sold you to me.
276
00:16:35,168 --> 00:16:38,040
He's taken hisself
a white woman.
277
00:16:38,084 --> 00:16:39,781
You seen 'em together,
didn't ya?
278
00:16:39,824 --> 00:16:42,784
Now, come on.
We're leaving.
279
00:17:35,967 --> 00:17:38,535
Tula!
280
00:17:42,278 --> 00:17:43,453
That's right, woman.
281
00:17:43,497 --> 00:17:47,022
Give me that old Indian
silent treatment.
282
00:17:47,066 --> 00:17:50,025
Well, you had no right or call
to come a-hunting me.
283
00:17:50,069 --> 00:17:52,506
And-and I'm ordering you
right now
284
00:17:52,549 --> 00:17:56,466
to keep your distance
from them whiskey hounds.
285
00:17:56,510 --> 00:17:59,121
You hear me?
286
00:17:59,165 --> 00:18:02,081
You hear me, woman?!
287
00:18:08,522 --> 00:18:11,002
[Horse approaching]
288
00:18:11,046 --> 00:18:12,830
Tula!
289
00:18:12,874 --> 00:18:14,615
[Man]
Hey, Joe Meek!
290
00:18:17,922 --> 00:18:19,228
Jericho said to tell you
the bartender forgot
291
00:18:19,272 --> 00:18:21,056
to give you this money
when you left.
292
00:18:21,100 --> 00:18:23,102
He said Nat Halper
left it for you.
293
00:18:23,145 --> 00:18:26,366
It beats me why that Halper
be giving anybody $300 for.
294
00:18:26,409 --> 00:18:28,063
Tula.
295
00:18:28,107 --> 00:18:29,586
Take it back.
296
00:18:54,133 --> 00:18:56,047
Now, look here, woman.
297
00:18:56,091 --> 00:18:59,050
I paid $300 hard cash for you.
You belong to me now.
298
00:19:00,095 --> 00:19:01,923
Joe Meek...
299
00:19:01,966 --> 00:19:03,446
He say something
about Tula?
300
00:19:03,490 --> 00:19:06,884
You still pining
for that ol' sourdough?
301
00:19:06,928 --> 00:19:08,059
He left you, didn't he?
302
00:19:08,103 --> 00:19:09,974
Sold you off
like an old hound dog,
303
00:19:10,018 --> 00:19:11,062
didn't he?
304
00:19:11,106 --> 00:19:12,977
[Chuckles]
305
00:19:13,021 --> 00:19:15,110
You come over here
to big nat.
306
00:19:18,548 --> 00:19:22,248
I ain't got no Patience
for playing games, woman.
307
00:19:22,291 --> 00:19:23,727
You're my squaw now,
308
00:19:23,771 --> 00:19:26,904
and I aim to start appreciating
what's rightfully mine.
309
00:19:30,908 --> 00:19:33,084
Well...
310
00:19:33,128 --> 00:19:35,261
What do we got here now?
311
00:19:35,304 --> 00:19:37,306
Maybe you'd like to fight.
312
00:19:37,350 --> 00:19:39,874
Is that what fires up
that Injun blood of yours?
313
00:19:39,917 --> 00:19:42,093
I heard tell
about Squaws like you.
314
00:20:40,587 --> 00:20:43,111
Aah!
315
00:20:43,154 --> 00:20:44,286
I'll kill her.
316
00:21:13,054 --> 00:21:14,055
[Screams]
317
00:21:17,711 --> 00:21:20,453
Keep away.
I will jump.
318
00:21:20,496 --> 00:21:23,107
Maybe you will
and maybe you won't.
319
00:21:23,151 --> 00:21:26,110
Ain't much good to me
one way or the other.
320
00:21:26,154 --> 00:21:28,417
No! No!
321
00:21:30,506 --> 00:21:33,335
Easy now. Easy.
322
00:21:36,164 --> 00:21:38,079
When we get back to town,
323
00:21:38,122 --> 00:21:41,169
I'll buy you all the beads
and bracelets that you want.
324
00:22:28,695 --> 00:22:29,696
Look out, Joe!
325
00:22:32,133 --> 00:22:33,569
[Screams]
326
00:22:54,155 --> 00:22:56,462
That, uh--
that woman in the saloon--
327
00:22:56,505 --> 00:22:59,116
she made me forget or remember--
I don't know which--
328
00:22:59,160 --> 00:23:01,075
but I didn't sell you
to Nat Halper.
329
00:23:01,118 --> 00:23:04,426
I swear by all that's holy.
I didn't do that.
330
00:23:05,862 --> 00:23:07,298
Oh, i--
331
00:23:07,342 --> 00:23:09,518
I guess I'm just
a bone-headed mountain man
332
00:23:09,562 --> 00:23:12,086
with not much more sense
than the beavers.
333
00:23:12,129 --> 00:23:14,175
Maybe less.
334
00:23:16,482 --> 00:23:19,310
You've reckoned with me
enough moons now.
335
00:23:19,354 --> 00:23:22,444
If you have a mind to,
and you want to go on back
to your people,
336
00:23:22,488 --> 00:23:24,403
I won't try and stop you.
337
00:23:26,448 --> 00:23:27,884
Joe...
338
00:23:27,928 --> 00:23:31,366
I make mistake too.
339
00:23:31,410 --> 00:23:34,195
I should know
you not sell me.
340
00:23:41,637 --> 00:23:42,812
What are you doing?
341
00:23:45,206 --> 00:23:48,165
Our two bloods
mingled together
342
00:23:48,209 --> 00:23:49,863
again as one.
343
00:23:51,517 --> 00:23:54,737
Joe, I still your squaw.
344
00:23:55,956 --> 00:23:58,611
You're my wife.
345
00:23:58,654 --> 00:24:00,613
Maybe you love me, huh?
346
00:24:03,529 --> 00:24:07,184
You've got more dog
pig-headed nonsense in you
347
00:24:07,228 --> 00:24:10,666
than a Bob-tailed mule.
348
00:24:15,671 --> 00:24:18,674
"No man run like Joe,
no man fight like Joe,
349
00:24:18,718 --> 00:24:21,372
no man love like Joe,"
Mrs. Joe Meek said,
350
00:24:21,416 --> 00:24:23,462
years after,
when their four daughters
351
00:24:23,505 --> 00:24:24,941
were founding families
of their own,
352
00:24:24,985 --> 00:24:27,248
up in the Oregon territory.
353
00:24:27,291 --> 00:24:30,599
Next week, another page
from our American heritage.
354
00:24:30,643 --> 00:24:31,644
See you then.
24383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.