All language subtitles for S13E01.Honor the Name Dennis Driscoll.1080p.AMZN.WEB-DL.H264.AAC-jenkins_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,369 --> 00:01:07,241 Sir! 2 00:01:07,284 --> 00:01:09,243 Can we hold up a minute? 3 00:01:09,286 --> 00:01:11,767 We're about to lose the mule, sir. 4 00:01:11,810 --> 00:01:14,552 Detail, halt! 5 00:01:28,175 --> 00:01:32,266 Easy, Jack. We'll fix you up just fine. 6 00:01:32,309 --> 00:01:34,268 Couple of minutes more and his skin would have 7 00:01:34,311 --> 00:01:36,444 been rubbed raw by this here dingus, sir. 8 00:01:36,487 --> 00:01:38,359 You're in the army now, sailor. 9 00:01:38,402 --> 00:01:41,231 And the army's got a name for that dingus. 10 00:01:41,275 --> 00:01:43,146 Yeah, I'm not surprised. 11 00:01:43,190 --> 00:01:44,234 Sir. 12 00:01:47,194 --> 00:01:49,239 Feels better, don't it? 13 00:01:49,283 --> 00:01:51,067 You look like the kind of a sailor 14 00:01:51,111 --> 00:01:53,243 that had a parrot to talk to. 15 00:01:53,287 --> 00:01:56,203 No, sir, just a monkey. 16 00:01:56,246 --> 00:01:57,726 Now, a one-eyed mule. 17 00:02:01,295 --> 00:02:03,427 What the fool devil are we wasting time on now? 18 00:02:03,471 --> 00:02:07,214 Why, Mr. Henshaw, we are fixing a dingus. 19 00:02:07,257 --> 00:02:09,303 Hurry it up, Driscoll. Aye, aye, sir. 20 00:02:09,346 --> 00:02:10,956 I mean, yes, sir. 21 00:02:11,000 --> 00:02:13,350 You get that fool sailor back in that fool wagon, Lieutenant, 22 00:02:13,394 --> 00:02:15,265 and we might get out of here alive. 23 00:02:15,309 --> 00:02:17,180 If them fool Indians is gonna jump us, 24 00:02:17,224 --> 00:02:19,182 it'd be in a fool place like this. 25 00:02:19,226 --> 00:02:22,142 If there are any Indians up there, Mr. Henshaw, 26 00:02:22,185 --> 00:02:24,231 a fool three minutes won't make any difference. 27 00:02:24,274 --> 00:02:25,362 [Horse neighs] 28 00:02:25,406 --> 00:02:26,624 What do you mean, "if"? 29 00:03:18,285 --> 00:03:19,373 Mason, you and Jennings, 30 00:03:19,416 --> 00:03:20,548 you're in charge of the livestock. 31 00:03:20,591 --> 00:03:23,246 Stay with them. 32 00:03:23,290 --> 00:03:26,728 Now, this is the first time for some of you. 33 00:03:26,771 --> 00:03:29,687 I warn you, when they attack, they'll scream like maniacs. 34 00:03:29,731 --> 00:03:33,517 Just keep in mind what you've learned. 35 00:03:33,561 --> 00:03:36,651 This will outfire their rifles, ten to one. 36 00:03:36,694 --> 00:03:39,262 War whoops won't hurt you, but fear will. 37 00:03:39,306 --> 00:03:41,264 Make every shot count. 38 00:03:41,308 --> 00:03:44,136 The Indian you miss may be the one that gets you. 39 00:03:44,180 --> 00:03:45,660 Now, take cover. 40 00:03:51,883 --> 00:03:54,277 Yah! Yah! 41 00:03:54,321 --> 00:03:57,541 [All shouting] 42 00:03:58,890 --> 00:04:00,370 Here they come. 43 00:04:02,503 --> 00:04:03,504 Get down. 44 00:04:10,337 --> 00:04:13,818 Fools. A whole fool army of fool sailors. 45 00:04:16,343 --> 00:04:19,302 Commence firing! 46 00:04:19,346 --> 00:04:22,262 [Gun fires] 47 00:04:42,325 --> 00:04:43,370 They're coming this way. 48 00:04:46,329 --> 00:04:47,461 [Gun fires] 49 00:05:13,922 --> 00:05:15,750 Fall in! 50 00:05:15,793 --> 00:05:18,318 Finster, Gordon, take care of the wounded. 51 00:05:25,455 --> 00:05:27,805 We can't do anything for him. 52 00:05:34,421 --> 00:05:37,293 Now, you did a good job, but it might not be over. 53 00:05:37,337 --> 00:05:38,686 Start cleaning this place up. 54 00:05:38,729 --> 00:05:41,515 Driscoll, Marr, Browning, you're on guard. 55 00:05:41,558 --> 00:05:44,300 The rest of you, get to work. 56 00:05:44,344 --> 00:05:46,258 I don't think they'll come back. 57 00:05:46,302 --> 00:05:47,956 But we'll be ready for them, if they do. 58 00:05:51,307 --> 00:05:53,396 What do you think, Mr. Henshaw? 59 00:05:53,440 --> 00:05:55,790 I think you've lost your livestock. 60 00:05:55,833 --> 00:05:58,270 Oh, my guess is that'll satisfy them. 61 00:05:58,314 --> 00:06:00,272 I don't think they'll try to hit us again. 62 00:06:00,316 --> 00:06:03,014 They don't need to. All they've got to do is sit and watch us worry. 63 00:06:03,058 --> 00:06:06,496 Unless you figure on the U.S. Army coming to get us out of this. 64 00:06:06,540 --> 00:06:09,934 That won't happen. Not in time to do us any good. 65 00:06:09,978 --> 00:06:12,676 At Fort Smith, they'll think we've already reached Kearny, 66 00:06:12,720 --> 00:06:15,592 and at Fort Kearny, they won't know we ever left Smith. 67 00:06:15,636 --> 00:06:18,290 Hey, Lieutenant, it's our luck! He came back. 68 00:06:18,334 --> 00:06:20,467 I knew he wouldn't like it with all them injuns. 69 00:06:20,510 --> 00:06:22,294 Come on, Jack. 70 00:06:22,338 --> 00:06:24,471 That's a good mule. 71 00:06:26,342 --> 00:06:30,302 Mr. Henshaw, this is not an order, it's a request. 72 00:06:30,346 --> 00:06:33,044 I'd like you to take that mule and ride to Fort Kearny. 73 00:06:33,088 --> 00:06:35,046 Can you do it? 74 00:06:35,090 --> 00:06:37,397 Well, I'm glad you didn't make that an order, Lieutenant, 75 00:06:37,440 --> 00:06:40,443 'cause I'd hate to have to say no to an order. 76 00:06:40,487 --> 00:06:43,446 As for your request, no, I can't. 77 00:06:43,490 --> 00:06:45,840 I can't raise snowballs in hell, either. 78 00:06:45,883 --> 00:06:47,102 I'm in no hurry to get there, 79 00:06:47,145 --> 00:06:50,279 in case some fool down there wants me to try. 80 00:06:50,322 --> 00:06:52,281 Maybe them Indians won't attack, 81 00:06:52,324 --> 00:06:55,371 but they're fool sure not going to let any of us out of here. 82 00:06:55,415 --> 00:06:58,374 And I ain't going out there to get myself killed. 83 00:06:58,418 --> 00:07:01,290 Lieutenant, how about letting me go? 84 00:07:01,333 --> 00:07:03,510 Well, it's my mule. I can get through. 85 00:07:03,553 --> 00:07:05,468 Listen to "who wants to be a hero." 86 00:07:05,512 --> 00:07:07,601 Sailor knows more about Indians than I do. 87 00:07:07,644 --> 00:07:10,038 At least he knows one thing. 88 00:07:10,081 --> 00:07:12,083 All right, Driscoll, you've got yourself a job. 89 00:07:12,127 --> 00:07:13,607 Well, thank you, sir. 90 00:07:13,650 --> 00:07:15,652 You're gonna send that fool kid out to get hisself killed? 91 00:07:15,696 --> 00:07:19,090 Mr. Henshaw, you made your speech, now shut up. 92 00:07:20,614 --> 00:07:23,921 Soon as it gets dark, you'll ride to Fort Kearny. 93 00:07:23,965 --> 00:07:25,532 Aye-aye, sir. 94 00:07:25,575 --> 00:07:27,664 I mean, yes, sir. 95 00:07:56,519 --> 00:08:00,480 I'm sending Driscoll now. Anything you want to tell him? 96 00:08:00,523 --> 00:08:02,569 Nope. 97 00:08:02,612 --> 00:08:03,613 Driscoll? 98 00:08:03,657 --> 00:08:06,834 Aye-aye, sir. I mean, yes, sir. 99 00:08:09,576 --> 00:08:13,144 Anyhow, he's one fool we can spare. 100 00:08:14,494 --> 00:08:16,104 You can still change your mind. 101 00:08:16,147 --> 00:08:18,149 It won't go against you on your record. 102 00:08:18,193 --> 00:08:22,850 Well, I kind of got a stubborn streak in me, sir. 103 00:08:22,893 --> 00:08:24,547 Like that mule, there. 104 00:08:24,591 --> 00:08:25,983 You know what you're getting into? 105 00:08:26,027 --> 00:08:27,724 Oh, yes, sir. 106 00:08:27,768 --> 00:08:29,552 The only thing I'm really scared of, sir, 107 00:08:29,596 --> 00:08:31,685 is getting drowned. 108 00:08:33,164 --> 00:08:35,863 That's why I quit the Navy and joined the army,. 109 00:08:35,906 --> 00:08:37,821 I figured, well, I wouldn't have to be scared 110 00:08:37,865 --> 00:08:40,084 of getting drowned way out here. 111 00:08:40,128 --> 00:08:42,652 Well, your best bet is right up that mountain. 112 00:08:42,696 --> 00:08:44,959 One, they won't expect you to go that way, 113 00:08:45,002 --> 00:08:48,092 and two, that mule can outclimb any horse. 114 00:08:48,136 --> 00:08:50,094 Once you get past the Indians, 115 00:08:50,138 --> 00:08:53,097 you can outrun them as long as you keep to the mountains. 116 00:08:53,141 --> 00:08:56,753 I figure it'll be morning before you get to the valley on the other side, 117 00:08:56,797 --> 00:08:59,626 but be sure it's clear before you go out in the open. 118 00:08:59,669 --> 00:09:01,062 Of course, from then on, 119 00:09:01,105 --> 00:09:02,672 that mule is no match for their horses. 120 00:09:02,716 --> 00:09:04,892 Yes, sir. 121 00:09:04,935 --> 00:09:06,850 Now, the way I've worked this out, 122 00:09:06,894 --> 00:09:10,767 Fort Kearny is about 20 degrees south or west. 123 00:09:10,811 --> 00:09:12,116 That mean anything to you? 124 00:09:12,160 --> 00:09:14,075 Yes, sir. 125 00:09:14,118 --> 00:09:16,077 I don't know much, but the sky and the stars 126 00:09:16,120 --> 00:09:18,079 are old friends of mine. 127 00:09:18,122 --> 00:09:20,081 I'll find Fort Kearny all right, sir. 128 00:09:22,779 --> 00:09:27,828 Here, you'll need these worse than I will. 129 00:09:27,871 --> 00:09:30,047 Now, get going. 130 00:09:30,091 --> 00:09:31,092 Yes, sir. 131 00:09:31,135 --> 00:09:33,747 Well, what do you want? 132 00:09:33,790 --> 00:09:36,097 Just, uh... 133 00:09:36,140 --> 00:09:39,056 Well, I wanted to thank you for trusting me, sir. 134 00:09:42,059 --> 00:09:44,018 You too, Mr. Henshaw. 135 00:09:56,900 --> 00:09:58,554 Fool kid. 136 00:09:58,598 --> 00:10:00,600 "Thanks for trusting me," he says. 137 00:10:00,643 --> 00:10:02,079 Who's he got to trust? 138 00:10:02,123 --> 00:10:03,646 Somebody had to go. 139 00:10:03,690 --> 00:10:06,083 Well, it didn't have to be no fool kid sailor. 140 00:10:06,127 --> 00:10:08,999 I didn't hear anybody else volunteer. 141 00:10:24,711 --> 00:10:27,496 Yah! Yah! Yah! 142 00:10:27,539 --> 00:10:30,151 [All shouting] 143 00:10:57,569 --> 00:10:59,615 Changed my mind. 144 00:10:59,659 --> 00:11:01,095 Little late for that. 145 00:11:01,138 --> 00:11:02,574 Maybe not. 146 00:11:02,618 --> 00:11:05,099 That fool sailor leading those Indians up the mountain, 147 00:11:05,142 --> 00:11:07,667 man on foot might just get through the pass. 148 00:11:07,710 --> 00:11:10,234 Glad to have you back in the army, Mr. Henshaw. 149 00:11:24,684 --> 00:11:25,815 [Shouting] 150 00:11:58,848 --> 00:12:01,590 Well, Jack... 151 00:12:01,633 --> 00:12:03,766 [Sighs] If there was any injuns out there, 152 00:12:03,810 --> 00:12:06,813 there wouldn't be no buffaloes. 153 00:12:06,856 --> 00:12:09,119 Now, let's get going, huh? 154 00:12:22,698 --> 00:12:24,744 [Speaks foreign language] 155 00:12:24,787 --> 00:12:25,745 Yah! 156 00:12:36,843 --> 00:12:39,149 [All shouting] 157 00:12:56,427 --> 00:12:58,821 [Shouting continues] 158 00:13:15,838 --> 00:13:17,840 [Speaks foreign language] 159 00:13:25,108 --> 00:13:27,937 [Horse snorts] 160 00:13:32,115 --> 00:13:34,248 All right, Jack. 161 00:13:34,291 --> 00:13:36,119 You go your way, I'll go mine. 162 00:13:53,136 --> 00:13:54,137 [Gun fires] 163 00:13:57,793 --> 00:14:00,927 You gonna stand out there, gawking and shaking all day? 164 00:14:02,102 --> 00:14:03,364 I don't know what keeps you alive. 165 00:14:03,407 --> 00:14:06,062 Is there any trick you don't fall for? 166 00:14:06,106 --> 00:14:07,063 How did you get here? 167 00:14:07,107 --> 00:14:08,543 Through the path. 168 00:14:08,586 --> 00:14:11,067 Well, I don't see how-- I ain't got time to explain it. 169 00:14:11,111 --> 00:14:13,853 Them Indians is coming back, you know. 170 00:14:13,896 --> 00:14:14,854 They are? 171 00:14:14,897 --> 00:14:16,029 Oh, for-- 172 00:14:21,121 --> 00:14:23,950 Take a good look at that one, out in front. 173 00:14:23,993 --> 00:14:27,083 The one with the lion claws around his neck. 174 00:14:27,127 --> 00:14:29,869 We won't get to Fort Kearny without killing him. 175 00:14:29,912 --> 00:14:31,958 Well, let's do it now, then. 176 00:14:32,001 --> 00:14:35,918 How? He won't bite until he gets us in a hole. 177 00:14:35,962 --> 00:14:37,093 But he won't get us in a hole 178 00:14:37,137 --> 00:14:38,965 if you'll do every fool thing I say. 179 00:14:39,008 --> 00:14:40,923 I mean-- shut up! 180 00:14:42,272 --> 00:14:43,926 We're going through the woods. 181 00:14:43,970 --> 00:14:45,406 They won't be able to ride up on us. 182 00:14:45,449 --> 00:14:47,060 They'll have to follow on foot. 183 00:14:47,103 --> 00:14:49,149 They're fast on foot, but we've got to be faster. 184 00:14:49,192 --> 00:14:51,064 Come on. 185 00:14:57,461 --> 00:14:59,942 I don't see them anywhere. 186 00:14:59,986 --> 00:15:01,161 That's when you worry, 187 00:15:01,204 --> 00:15:03,728 when you don't know where they are. 188 00:15:03,772 --> 00:15:04,860 Come on. 189 00:15:11,127 --> 00:15:13,173 Now what? Smoke. 190 00:15:15,305 --> 00:15:17,917 That couldn't be Fort Kearny, could it? 191 00:15:17,960 --> 00:15:20,006 Kearny is 10-12 miles from here. 192 00:15:20,049 --> 00:15:24,097 It's probably lion claws camp, and we're walking right into it. 193 00:15:24,140 --> 00:15:26,316 You figure he's still behind us? 194 00:15:26,360 --> 00:15:28,014 What do you think? 195 00:15:32,105 --> 00:15:34,063 Put that down. 196 00:15:34,107 --> 00:15:37,937 One shot and you'll have the whole Indian camp down on us. 197 00:15:37,980 --> 00:15:39,373 Well, what can we do? 198 00:15:39,416 --> 00:15:41,766 You pray, I'll think. 199 00:15:41,810 --> 00:15:43,812 That's the short way. 200 00:15:43,855 --> 00:15:44,944 That's longer. 201 00:15:44,987 --> 00:15:47,163 We have a river to cross. 202 00:15:47,207 --> 00:15:49,122 So probably lion claws won't figure we'll go that way, 203 00:15:49,165 --> 00:15:51,472 so that's the way we'll go. 204 00:15:51,515 --> 00:15:55,955 We've got to get across that river before he gets here, or we're dead. 205 00:16:21,154 --> 00:16:24,418 Keep your fool feet under you, or you'll wind up drowning, after all, 206 00:16:24,461 --> 00:16:27,116 because I ain't got time to come back for you. 207 00:16:53,447 --> 00:16:55,014 [Gasps] Oh! 208 00:16:55,057 --> 00:16:56,841 Oh, my word. 209 00:17:01,194 --> 00:17:03,848 Whoa, easy. 210 00:17:12,118 --> 00:17:14,294 Leave me alone, leave me alone. 211 00:17:14,337 --> 00:17:17,123 Fool. Fools! Now, who's a fool? 212 00:17:17,166 --> 00:17:20,822 I am. My rifle's gone. 213 00:17:20,865 --> 00:17:23,912 I think my leg's broke. 214 00:17:23,955 --> 00:17:25,435 Never did have no sense. 215 00:17:25,479 --> 00:17:27,089 Just let me help you, here. 216 00:17:27,133 --> 00:17:28,438 Leave me alone! 217 00:17:28,482 --> 00:17:30,310 Get out of here! Leave me alone! 218 00:17:40,146 --> 00:17:42,452 Got two of them. Yeah. 219 00:17:42,496 --> 00:17:45,151 We need enough fool racket to bring on 50 more. 220 00:17:46,239 --> 00:17:48,937 Well, now just what did you want me to do? 221 00:17:48,980 --> 00:17:51,113 Get out of here! Get onto the fort! 222 00:17:51,157 --> 00:17:52,114 And leave you here? 223 00:17:52,158 --> 00:17:53,289 I'll take care of myself. 224 00:17:53,333 --> 00:17:55,335 You can't even walk. 225 00:18:12,439 --> 00:18:14,441 If I go, you go with me. 226 00:18:14,484 --> 00:18:17,139 Oh, sure, you're just gonna pick me up and tote me. 227 00:18:17,183 --> 00:18:19,141 You couldn't carry me if you had four arms. 228 00:18:19,185 --> 00:18:21,491 Well, if you lean on me I can help you walk. 229 00:18:21,535 --> 00:18:24,538 Plain fool. Just get us both killed. 230 00:18:24,581 --> 00:18:27,149 Well, I ain't gonna leave you here. 231 00:18:27,193 --> 00:18:28,933 Listen, sailor, you've got a job to do. 232 00:18:28,977 --> 00:18:30,631 There's men back there counting on you. 233 00:18:30,674 --> 00:18:32,023 You've got no way out. 234 00:18:42,599 --> 00:18:43,644 Look out, knife! 235 00:19:30,734 --> 00:19:33,389 Driscoll, are you hurt bad? 236 00:19:37,437 --> 00:19:41,136 My eyes. 237 00:19:41,180 --> 00:19:43,094 I can't see anything. Where are you? 238 00:19:43,138 --> 00:19:44,313 I can't see a thing. 239 00:19:44,357 --> 00:19:46,054 Come on, toward me. 240 00:19:46,097 --> 00:19:47,186 Come on, try. 241 00:19:49,188 --> 00:19:51,059 That's it. 242 00:19:51,102 --> 00:19:52,103 Come on, you can make it. 243 00:19:52,147 --> 00:19:53,104 Come on. 244 00:19:53,148 --> 00:19:54,628 Little to the left. 245 00:19:54,671 --> 00:19:55,629 Come on, straight ahead. 246 00:19:55,672 --> 00:19:56,673 Come on. 247 00:19:57,718 --> 00:19:59,328 There we go. Come on. 248 00:20:03,245 --> 00:20:05,116 Let me take a look at you. 249 00:20:05,160 --> 00:20:06,248 Come on. 250 00:20:08,424 --> 00:20:10,209 I can't see a thing. 251 00:20:11,340 --> 00:20:14,648 No, I reckon you won't, for a while. 252 00:20:14,691 --> 00:20:18,695 Keep your hands off your eyes. You'll just make them worse. 253 00:20:18,739 --> 00:20:20,523 Put this around your head. 254 00:20:20,567 --> 00:20:23,134 What are we gonna do now? 255 00:20:23,178 --> 00:20:27,661 Nothin'. Started out two fool men. 256 00:20:27,704 --> 00:20:29,489 One and a half, anyway. 257 00:20:32,535 --> 00:20:36,147 Well... 258 00:20:36,191 --> 00:20:39,716 Can't just sit here and cry about it, can we? 259 00:20:39,760 --> 00:20:43,329 You can see and I can walk, so let's just get going, huh? 260 00:20:43,372 --> 00:20:45,156 Are you out of your mind? 261 00:20:45,200 --> 00:20:47,333 You can't hold me up for ten long miles. 262 00:20:48,377 --> 00:20:50,161 Well, I can try. 263 00:20:50,205 --> 00:20:51,206 No! 264 00:20:53,382 --> 00:20:56,167 Well, I'm gonna make a good start at it, anyway. 265 00:20:56,211 --> 00:20:58,518 Come on. [Groans] 266 00:21:00,215 --> 00:21:02,391 It's gonna hurt a lot less if you just lean on me 267 00:21:02,435 --> 00:21:05,481 and keep your mouth shut. 268 00:21:05,525 --> 00:21:07,701 You're a fool-- all right, which way do I go, now? 269 00:21:07,744 --> 00:21:10,138 There? You're a fool, sailor. 270 00:21:10,181 --> 00:21:12,314 You're beginning to sound like me. 271 00:21:12,358 --> 00:21:14,795 To your left, we've got to pick up the rifle. 272 00:21:19,582 --> 00:21:21,149 There we are. 273 00:21:21,192 --> 00:21:22,672 Straight ahead. 274 00:21:32,552 --> 00:21:34,249 Hold it. 275 00:21:41,474 --> 00:21:44,215 I think we better bear left. 276 00:21:49,220 --> 00:21:52,180 Ohh-- oh! 277 00:21:52,223 --> 00:21:53,224 [Sighs] 278 00:22:15,856 --> 00:22:18,685 I think... 279 00:22:18,728 --> 00:22:22,428 I think we're on a wagon road. 280 00:22:22,471 --> 00:22:24,212 It's got to lead to the fort. 281 00:22:24,255 --> 00:22:25,474 Henshaw! 282 00:22:25,518 --> 00:22:27,563 Which way do I go? Which way is the fort? 283 00:22:55,591 --> 00:22:58,464 Easy friend, don't shoot. 284 00:23:02,468 --> 00:23:04,513 Easy now, easy. 285 00:23:04,557 --> 00:23:06,733 We're cavalry. 286 00:23:06,776 --> 00:23:08,517 Where are you from, soldier? 287 00:23:08,561 --> 00:23:10,650 That's the captain talking. 288 00:23:13,522 --> 00:23:15,829 Private Dennis Driscoll, sir, 289 00:23:15,872 --> 00:23:18,353 of Lieutenant Burke's troop from Fort Smith. 290 00:23:18,397 --> 00:23:19,702 Where's Lieutenant Burke? 291 00:23:19,746 --> 00:23:21,617 Well, the Indians got the troop pinned down 292 00:23:21,661 --> 00:23:24,490 on the old trail, sir, just west of the pass. 293 00:23:24,533 --> 00:23:26,405 Take care of him, and him. 294 00:23:26,448 --> 00:23:27,493 Yes, sir. 295 00:23:38,242 --> 00:23:40,201 Fool sailor. 296 00:23:41,594 --> 00:23:44,161 And you are a fool civilian. 297 00:23:44,205 --> 00:23:46,468 What are you two calling each other fools for, 298 00:23:46,512 --> 00:23:48,165 after what you've done? 299 00:23:48,209 --> 00:23:50,820 It takes a fool to be a hero, soldier. 21138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.