All language subtitles for Return of the Phoenix (1962)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,080 --> 00:01:55,520 I led the troops on battleground in the past, 2 00:01:55,600 --> 00:02:02,200 helping my nation to expand its territory. 3 00:02:02,280 --> 00:02:08,640 And now I'm retiring to my hometown. 4 00:02:08,720 --> 00:02:21,360 I'm healthy and content now. 5 00:02:25,160 --> 00:02:30,360 Healthy and content...or not... 6 00:02:30,440 --> 00:02:32,160 Shut up... 7 00:02:33,400 --> 00:02:42,240 We should be drunk with such great scenery here. 8 00:02:48,160 --> 00:02:53,960 Look at the scenery. 9 00:02:54,040 --> 00:02:59,960 The green hills are here forever, 10 00:03:02,280 --> 00:03:09,320 and the crystal clear river will run forever. 11 00:03:14,800 --> 00:03:25,720 That wild duck would go really well with the wine. 12 00:03:35,000 --> 00:03:38,760 They are mandarin ducks, you can't eat those. 13 00:03:40,680 --> 00:03:44,200 Mandarin ducks? 14 00:03:46,280 --> 00:03:51,640 That's right, not dinner. Please... 15 00:03:52,040 --> 00:03:53,240 Please. 16 00:04:06,040 --> 00:04:18,560 Liu Jin deceived the Emperor, 17 00:04:21,760 --> 00:04:30,480 and destroyed my home. 18 00:04:30,560 --> 00:04:39,200 I escaped on my own, and 19 00:04:39,280 --> 00:04:53,560 have been living a tough life far away from hometown. 20 00:04:58,400 --> 00:05:03,000 Looking at the people suffer because of the rebels, 21 00:05:03,080 --> 00:05:08,480 I'm motivated to fight them, 22 00:05:10,480 --> 00:05:17,520 to devote myself for the country. 23 00:05:17,600 --> 00:05:26,840 It's my fervent wish but I can't do anything about it. 24 00:05:37,160 --> 00:05:39,400 It's getting late, let's return to the residence. 25 00:05:39,480 --> 00:05:41,320 What's so interesting about his kung fu? 26 00:05:41,400 --> 00:05:45,000 Although things aren't going his way, 27 00:05:45,080 --> 00:05:47,840 but he's ambitious, and he has a good appearance. 28 00:05:47,920 --> 00:05:50,360 He has potential. 29 00:05:53,200 --> 00:05:58,120 Maybe. And how do I compare with him? 30 00:05:58,440 --> 00:06:00,240 Your Highness. You're born rich and powerful, 31 00:06:00,320 --> 00:06:01,560 what's to compare? 32 00:06:01,640 --> 00:06:02,960 Thanks for your compliments. 33 00:06:03,440 --> 00:06:07,280 I'd like to have a chat with him, what do you think? 34 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Sure. 35 00:06:13,880 --> 00:06:15,040 Excuse me... 36 00:06:15,120 --> 00:06:17,160 We're passing by. 37 00:06:17,240 --> 00:06:20,320 A while back I've been quite impressed by your skills. 38 00:06:20,400 --> 00:06:23,080 Thank you, sir. I'm only a novice though. 39 00:06:23,160 --> 00:06:25,200 I'd like to learn from you, old master. 40 00:06:25,280 --> 00:06:28,600 Yes, Mr. Cheng has a good battlefield experience. 41 00:06:28,680 --> 00:06:31,840 He's killed millions, you should learn from him. 42 00:06:32,320 --> 00:06:35,880 Old Mr. Cheng, this is... 43 00:06:35,960 --> 00:06:39,400 Meet His Majesty's royal nephew, Mr. Zhu. 44 00:06:39,480 --> 00:06:41,320 I'm Zhu Huanran. 45 00:06:41,400 --> 00:06:44,720 Two distinguished guests, welcome! Let's have some tea. 46 00:06:46,880 --> 00:06:50,440 You're welcome! We'll just take a break here. 47 00:06:56,480 --> 00:07:00,000 And your name is..., where's your hometown? 48 00:07:00,080 --> 00:07:01,760 Why with all the sigh? 49 00:07:01,840 --> 00:07:05,040 I'm Mu Juyi, I'm from the capital. 50 00:07:05,800 --> 00:07:13,480 Mu Juyi from the capital, then your father... 51 00:07:13,760 --> 00:07:19,000 My late father's Mu Jianye, he started out as a scholar 52 00:07:19,080 --> 00:07:23,360 He was a minister in court, since... 53 00:07:25,160 --> 00:07:28,600 Then do you know Cheng Pu, the Military Service Deputy? 54 00:07:30,120 --> 00:07:34,000 Yes, he's a good friend of my late father. 55 00:07:34,080 --> 00:07:36,320 I never lived in the capital, 56 00:07:36,400 --> 00:07:38,160 that's why I haven't met him. 57 00:07:38,840 --> 00:07:40,680 And this is Deputy Minister Cheng. 58 00:07:40,760 --> 00:07:42,160 I'm Cheng Pu. 59 00:07:42,240 --> 00:07:44,320 I happen to be a good buddy of your late father. 60 00:07:44,400 --> 00:07:46,040 So you're Uncle Cheng. 61 00:07:46,120 --> 00:07:49,000 I had no idea! Sorry for my manners. 62 00:07:49,800 --> 00:07:53,760 Your family ruined and you ending up so far from home, 63 00:07:53,840 --> 00:07:57,920 what a coincidence that we're meeting here! 64 00:07:58,000 --> 00:08:00,800 And looking at your current situation... 65 00:08:00,880 --> 00:08:02,800 Why don't you move over to my residence? 66 00:08:02,880 --> 00:08:05,560 Study & learn martial arts, then you could move ahead. 67 00:08:05,640 --> 00:08:07,760 What do you think? 68 00:08:08,160 --> 00:08:10,480 Thank you for your generous offer. 69 00:08:10,560 --> 00:08:14,800 A simple life though, but I can still manage so far. 70 00:08:14,880 --> 00:08:18,040 I plan to head south, 71 00:08:18,120 --> 00:08:20,960 and work for Commander Hong, 72 00:08:21,040 --> 00:08:23,040 to do my part for the country. 73 00:08:24,560 --> 00:08:28,160 Lofty aspirations, a bit silly maybe. 74 00:08:28,240 --> 00:08:29,480 You don't own the country, 75 00:08:29,560 --> 00:08:30,760 what's the point in worrying? 76 00:08:30,840 --> 00:08:31,320 Your Highness, you... 77 00:08:31,400 --> 00:08:35,600 Bravo...I think you have a very good plan. 78 00:08:35,680 --> 00:08:37,520 I'm in no position to be in your way. 79 00:08:37,600 --> 00:08:40,760 My birthday is on the 15th of this month, 80 00:08:40,840 --> 00:08:43,440 please drop by my residence. 81 00:08:43,520 --> 00:08:46,760 I'll sure be there for your birthday celebration. 82 00:08:52,520 --> 00:08:55,080 Please sit, father and mother. 83 00:09:01,000 --> 00:09:05,120 We wish you a very long life. 84 00:09:05,360 --> 00:09:07,360 Alright...get up... 85 00:09:12,000 --> 00:09:16,120 May you attain boundless longevity, Master and Madam. 86 00:09:17,360 --> 00:09:19,960 Alright...you can be excused now. 87 00:09:20,040 --> 00:09:21,040 Yes. 88 00:09:25,120 --> 00:09:26,320 Xue-e 89 00:09:29,840 --> 00:09:31,160 When Master Mu arrives, 90 00:09:31,240 --> 00:09:32,840 stay here and have a look. 91 00:09:36,200 --> 00:09:37,560 Xueyan, wait. 92 00:09:39,600 --> 00:09:42,320 Xueyan, when Master Mu arrives, 93 00:09:42,400 --> 00:09:44,320 stay here and have a look. 94 00:09:44,960 --> 00:09:46,560 What's the matter with you, dear? 95 00:09:46,640 --> 00:09:48,160 What did I tell you? 96 00:09:48,240 --> 00:09:50,320 I want Xue-e to marry him, why are you... 97 00:09:50,400 --> 00:09:51,480 Why am I...? 98 00:09:51,560 --> 00:09:53,320 We have a tradition to respect seniority. 99 00:09:53,400 --> 00:09:54,960 The younger sister can't get married first. 100 00:09:55,040 --> 00:09:58,320 I've decided to marry Xue-e to him. 101 00:09:58,400 --> 00:10:01,200 No! Xueyan! 102 00:10:01,280 --> 00:10:02,560 Xue-e first! 103 00:10:02,640 --> 00:10:03,920 Xueyan first! 104 00:10:04,240 --> 00:10:04,920 Xue-e first! 105 00:10:05,000 --> 00:10:05,480 Must... 106 00:10:05,560 --> 00:10:07,160 Dad. 107 00:10:07,520 --> 00:10:10,120 Dad, mother has a point. 108 00:10:10,200 --> 00:10:12,920 We have a tradition to respect for seniority. 109 00:10:13,000 --> 00:10:14,680 Let my elder sister get married first. 110 00:10:14,760 --> 00:10:15,440 You heard that? 111 00:10:15,520 --> 00:10:16,800 Why are you so stubborn at your old age? 112 00:10:16,880 --> 00:10:17,480 You... 113 00:10:17,560 --> 00:10:19,960 Me? I still want to marry Xueyan first. 114 00:10:20,320 --> 00:10:23,840 Dad, marry elder sister off first. 115 00:10:23,920 --> 00:10:27,480 Xue-e, Master Mu has both looks & talent, he's heroic. 116 00:10:27,560 --> 00:10:29,680 Xueyan is no match for him. 117 00:10:29,760 --> 00:10:30,200 But... 118 00:10:30,280 --> 00:10:32,440 Don't worry, I'll take care of it. 119 00:10:32,520 --> 00:10:34,400 Old Master, His Highness Zhu is here. 120 00:10:35,440 --> 00:10:36,120 Send him in. 121 00:10:36,200 --> 00:10:36,880 Yes. 122 00:10:36,960 --> 00:10:38,120 Go inside. 123 00:10:38,200 --> 00:10:38,720 Yes. 124 00:10:38,800 --> 00:10:40,400 Congratulations! 125 00:10:42,760 --> 00:10:44,440 I wish you boundless longevity. 126 00:10:44,520 --> 00:10:46,600 Your Highness is too kind. 127 00:10:51,880 --> 00:10:54,840 Your Highness. 128 00:10:58,560 --> 00:11:02,120 Just a small gift, please kindly accept. 129 00:11:02,200 --> 00:11:03,840 You are too generous, please sit down. 130 00:11:03,920 --> 00:11:04,800 Sure. 131 00:11:12,400 --> 00:11:14,360 So? 132 00:11:19,840 --> 00:11:21,000 Please. 133 00:11:34,760 --> 00:11:36,080 Master Mu is here. 134 00:11:39,280 --> 00:11:40,200 Uncle Cheng. 135 00:11:40,280 --> 00:11:42,480 My good nephew Mu, welcome. 136 00:11:42,560 --> 00:11:45,080 Brother Mu, hello again. 137 00:11:45,160 --> 00:11:46,280 Your Highness. 138 00:11:47,960 --> 00:11:50,520 Uncle, happy birthday, let me bow. 139 00:11:51,960 --> 00:11:54,000 I wish you boundless longevity. 140 00:11:54,080 --> 00:11:57,160 Very well, have a seat. 141 00:11:57,240 --> 00:11:58,280 Thank you. 142 00:12:01,160 --> 00:12:04,000 Brother Mu, when are you heading south? 143 00:12:04,080 --> 00:12:07,080 I plan to leave in a few days. 144 00:12:07,360 --> 00:12:10,160 Why the rush? 145 00:12:10,240 --> 00:12:12,480 The bandits are growing in the south, 146 00:12:12,560 --> 00:12:14,720 it's time for me to help my country. 147 00:12:14,800 --> 00:12:17,280 Brother Mu, a man with high aim. 148 00:12:17,360 --> 00:12:19,920 You have a great future. 149 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 If you've decided to head south, 150 00:12:23,080 --> 00:12:26,440 I wouldn't stop you, but... 151 00:12:26,520 --> 00:12:28,240 What instructions do you have, Uncle? 152 00:12:28,640 --> 00:12:32,760 My daughter Xue-e is well educated, kind and virtuous. 153 00:12:32,840 --> 00:12:35,640 I plan to marry her to you. 154 00:12:35,720 --> 00:12:37,720 What do you think? 155 00:12:37,800 --> 00:12:41,200 Thank you for thinking so highly of me. 156 00:12:42,560 --> 00:12:45,880 Father-in-law, please let me take a bow. 157 00:12:46,080 --> 00:12:48,200 Very well, it's settled then. 158 00:12:48,280 --> 00:12:50,320 2nd of April is an auspicious day, 159 00:12:50,400 --> 00:12:53,600 I'd like to hold your wedding ceremony then. 160 00:12:55,040 --> 00:12:56,960 Then... 161 00:12:57,040 --> 00:12:58,320 Don't worry. 162 00:12:58,400 --> 00:13:01,760 I'll take care of the rest. 163 00:13:01,840 --> 00:13:03,720 Thank you, father-in-law. 164 00:13:04,560 --> 00:13:07,680 Move to the study in the back for now. 165 00:13:08,760 --> 00:13:10,720 What's wrong, Your Highness? 166 00:13:12,880 --> 00:13:15,240 Nothing, just a slight headache. 167 00:13:15,320 --> 00:13:16,480 I'm off now. 168 00:13:16,560 --> 00:13:17,520 Goodbye. 169 00:13:18,080 --> 00:13:21,880 Since you're not feeling well, I won't keep you. 170 00:13:21,960 --> 00:13:22,560 Back to the residence. 171 00:13:22,640 --> 00:13:23,160 Yes, Your Highness. 172 00:13:26,040 --> 00:13:31,720 Welcome... 173 00:13:54,840 --> 00:13:56,760 Got you! 174 00:13:57,480 --> 00:13:59,520 I'm going mad! 175 00:14:06,680 --> 00:14:09,040 Your father and I had a fight because of your marriage, 176 00:14:09,120 --> 00:14:12,200 why are you so useless? 177 00:14:16,200 --> 00:14:19,400 Mum, I've nothing to do. 178 00:14:19,480 --> 00:14:22,720 What's wrong with me playing with the maid? 179 00:14:23,360 --> 00:14:25,400 All you know is play. 180 00:14:25,480 --> 00:14:28,920 Your dad has decided to marry your sister to Master Mu 181 00:14:29,720 --> 00:14:30,680 Really? 182 00:14:30,760 --> 00:14:33,600 Silly child. Would I lie to you? 183 00:14:36,200 --> 00:14:39,560 He's even picked a day. 184 00:14:39,640 --> 00:14:42,720 What? They've picked a day already? 185 00:14:42,800 --> 00:14:46,160 That's right. Next month, 2nd of April. 186 00:14:46,240 --> 00:14:47,760 What are you going to do? 187 00:14:55,440 --> 00:14:57,680 Stop crying, silly child. 188 00:14:57,760 --> 00:15:01,800 I love you the most. Especially since that Master Mu 189 00:15:01,880 --> 00:15:04,200 is rich and a man of striking appearance. 190 00:15:04,280 --> 00:15:08,480 I'd do anything to marry you off to him. 191 00:15:08,760 --> 00:15:11,680 Really? You won't let Xue-e marry him? 192 00:15:11,760 --> 00:15:13,280 Of course not! 193 00:15:13,680 --> 00:15:15,800 Then I'll stop crying. 194 00:15:23,920 --> 00:15:35,000 The candle is burning for good news, I am so happy. 195 00:15:35,080 --> 00:15:40,480 You do the embroidery, I'll add the fragrance; 196 00:15:40,560 --> 00:15:47,640 Let the room smell of joy. 197 00:15:48,920 --> 00:15:54,200 I'm busy with the needlework, 198 00:15:54,280 --> 00:15:59,720 it's a pair of mandarin ducks. 199 00:15:59,800 --> 00:16:12,480 A pair of mandarin ducks signify marital bliss. 200 00:16:13,680 --> 00:16:19,040 After the pair of mandarin ducks, 201 00:16:19,120 --> 00:16:24,480 I'll embroider some lotus flowers. 202 00:16:24,560 --> 00:16:29,880 From now on you have nothing to fear. 203 00:16:29,960 --> 00:16:37,160 I'll be married to Master Mu. 204 00:16:38,160 --> 00:16:43,480 Master Mu is in the study, busy studying. 205 00:16:43,560 --> 00:16:46,800 Some day he'll get his revenge 206 00:16:46,880 --> 00:16:56,400 and keep our country safe. 207 00:17:03,280 --> 00:17:12,920 I've been wandering away from home 208 00:17:13,000 --> 00:17:22,320 after my family got killed. 209 00:17:24,320 --> 00:17:29,320 Uncle Cheng is very kind 210 00:17:29,400 --> 00:17:35,120 to have taken me in as son-in-law. 211 00:17:35,760 --> 00:17:41,320 I haven't had my revenge yet, 212 00:17:41,400 --> 00:17:44,880 I'm overwhelmed and extremely flattered. 213 00:17:48,080 --> 00:17:53,960 Looking at the sword, 214 00:17:55,240 --> 00:17:58,560 I should keep striving. 215 00:18:00,480 --> 00:18:05,680 When I've achieved my goals, 216 00:18:05,760 --> 00:18:13,120 then I can take care of the beauty. 217 00:18:15,360 --> 00:18:16,600 Who is it? 218 00:18:16,960 --> 00:18:19,440 My dear, open up. 219 00:18:21,080 --> 00:18:24,200 Who's this? 220 00:18:25,000 --> 00:18:29,000 I'm Xue-e. 221 00:18:29,120 --> 00:18:31,840 Oh, it's Miss Cheng. 222 00:18:45,440 --> 00:18:47,840 What are you doing here 223 00:18:47,920 --> 00:18:50,240 in the middle of the night? 224 00:18:51,080 --> 00:18:55,480 I was reading and came across a word I don't follow. 225 00:18:55,560 --> 00:18:57,360 I'm here to ask for advice. 226 00:18:58,480 --> 00:19:00,400 Miss Cheng, you're too modest. 227 00:19:00,480 --> 00:19:03,800 But it's late now, 228 00:19:03,880 --> 00:19:06,360 let's talk about that tomorrow. 229 00:19:06,640 --> 00:19:09,440 You're such a bookworm. 230 00:19:09,520 --> 00:19:11,960 Although it's late, 231 00:19:12,040 --> 00:19:15,000 what's to worry if 232 00:19:15,080 --> 00:19:16,880 we behave properly? 233 00:19:16,960 --> 00:19:18,040 But... 234 00:19:18,120 --> 00:19:20,760 If you don't tell me now, 235 00:19:20,840 --> 00:19:25,200 how can I wait till daybreak? 236 00:19:25,640 --> 00:19:27,320 Then... 237 00:19:27,400 --> 00:19:29,680 Come on. 238 00:19:34,640 --> 00:19:35,800 Please, Miss. 239 00:19:49,800 --> 00:19:51,400 My dear. 240 00:19:58,360 --> 00:20:05,440 She...looks more like a ghost. 241 00:20:05,520 --> 00:20:11,240 Goldfish eyes, large mouth, big feet. 242 00:20:11,560 --> 00:20:26,680 No wonder father-in-law so insists for the match. 243 00:20:31,000 --> 00:20:37,040 Just got to look at him all confused. 244 00:20:37,320 --> 00:20:42,280 Who says beauty isn't power? 245 00:20:42,360 --> 00:20:47,320 Could he have confused me 246 00:20:47,400 --> 00:20:57,440 with the moon goddess descending to the world? 247 00:20:58,880 --> 00:21:03,200 I should just tell him, 248 00:21:03,280 --> 00:21:20,240 but I'm too shy to talk. 249 00:21:21,560 --> 00:21:22,840 My dear. 250 00:21:24,240 --> 00:21:29,080 Miss Cheng, you... 251 00:21:31,320 --> 00:21:33,720 You said there's a word you don't understand. 252 00:21:33,800 --> 00:21:35,880 What is it? 253 00:21:37,240 --> 00:21:39,800 That's... 254 00:21:50,480 --> 00:21:54,320 Take a look, dear. 255 00:22:00,400 --> 00:22:01,480 Miss. 256 00:22:02,040 --> 00:22:06,000 The different sexes should keep a distance, 257 00:22:06,080 --> 00:22:08,000 hold it yourself. 258 00:22:20,120 --> 00:22:21,400 Love 259 00:22:24,320 --> 00:22:26,280 Miss Cheng is quite well-read, 260 00:22:26,360 --> 00:22:29,560 I don't believe that you wouldn't know this word ! 261 00:22:29,800 --> 00:22:36,440 But I don't understand... 262 00:22:36,800 --> 00:22:38,600 I don't know... 263 00:22:38,680 --> 00:22:40,840 I don't know why... 264 00:22:43,240 --> 00:22:48,320 Why the Cowherd loves the Girl Weaver? 265 00:22:48,400 --> 00:22:53,480 Why Yingtai loves Liang Shanbo (Butterfly lovers)? 266 00:22:53,560 --> 00:23:00,240 And why Wenjun loves Xiangru, that they eloped? 267 00:23:00,320 --> 00:23:03,720 And why Zhang Junrui loves Yingying that 268 00:23:03,800 --> 00:23:07,680 he'd jump over the wall? 269 00:23:07,760 --> 00:23:11,480 Miss, if you don't leave now, 270 00:23:11,560 --> 00:23:16,720 I'll have to jump over the wall too. 271 00:23:16,800 --> 00:23:20,560 Since you're implying that you're Zhang Junrui, 272 00:23:20,640 --> 00:23:24,560 then I'll be Cui Yingying. 273 00:23:24,640 --> 00:23:28,760 We don't need Hongniang as our messenger. 274 00:23:28,840 --> 00:23:34,120 My dear, let's take this study as the West Chamber. 275 00:23:34,200 --> 00:23:40,280 Let's not waste this good night. 276 00:23:40,360 --> 00:23:44,360 Miss, you shouldn't have said such things. 277 00:23:44,440 --> 00:23:48,280 I'm not an improper person. 278 00:23:48,360 --> 00:23:53,880 We're engaged already, 279 00:23:53,960 --> 00:24:05,400 we should wait till our wedding day. 280 00:24:06,640 --> 00:24:08,760 It's late, Miss. 281 00:24:10,000 --> 00:24:11,200 Then... 282 00:24:11,280 --> 00:24:13,880 Please return to your room and rest. 283 00:24:13,960 --> 00:24:16,640 Gossip is a fearful thing. 284 00:24:23,760 --> 00:24:29,880 I came with enthusiasm and leave with disappointment. 285 00:24:37,840 --> 00:24:39,560 Give it to me. 286 00:24:40,240 --> 00:24:41,720 The paper. 287 00:24:50,320 --> 00:24:52,760 Miss, why didn't you take it? 288 00:24:54,080 --> 00:24:57,400 Place it on the table, I'll pick it up myself. 289 00:24:57,800 --> 00:24:59,000 Yes. 290 00:25:11,760 --> 00:25:18,240 I gave it to you, and you gave it to me. 291 00:25:18,320 --> 00:25:21,600 I'm happy now. 292 00:25:21,680 --> 00:25:24,560 Miss, please return to your room soon. 293 00:25:25,840 --> 00:25:30,640 Very well, I'll heed your advice, but... 294 00:25:32,160 --> 00:25:33,120 What? 295 00:25:33,200 --> 00:25:37,400 If you don't explain this word to me, 296 00:25:37,480 --> 00:25:39,720 I'm staying. 297 00:25:39,800 --> 00:25:42,920 Miss, how could you... 298 00:25:43,840 --> 00:25:47,000 Alright, I'll explain. 299 00:25:49,200 --> 00:25:51,000 Love... 300 00:25:51,680 --> 00:25:54,400 You mentioned about the Cowherd and the Girl Weaver... 301 00:25:54,480 --> 00:25:56,840 do you know which stars 302 00:25:56,920 --> 00:25:58,560 they are? 303 00:25:59,040 --> 00:26:03,840 That...I'm not sure. 304 00:26:03,920 --> 00:26:06,160 Come on...I'll show you. 305 00:26:14,200 --> 00:26:19,360 That's the one...Cowherd Star. 306 00:26:22,760 --> 00:26:27,440 What about Girl Weaver Star? 307 00:26:30,120 --> 00:26:32,520 Right across from the Cowherd Star. 308 00:26:36,920 --> 00:26:38,680 Miss... 309 00:26:41,560 --> 00:26:48,080 If they love each other, 310 00:26:48,160 --> 00:26:53,800 why are they separated by such a distance? 311 00:27:01,200 --> 00:27:05,880 My dear, you...my dear. 312 00:27:14,480 --> 00:27:15,360 Dad. 313 00:27:15,440 --> 00:27:17,880 You're way out of line! 314 00:27:17,960 --> 00:27:20,520 Tell me, in the middle of the night... 315 00:27:20,600 --> 00:27:21,400 What's wrong with you? 316 00:27:21,480 --> 00:27:22,840 Why are you shouting at my child so early? 317 00:27:22,920 --> 00:27:24,280 Who has offended you? 318 00:27:25,080 --> 00:27:26,280 Mum. 319 00:27:29,360 --> 00:27:30,840 Read this... 320 00:27:32,880 --> 00:27:34,160 Mum. 321 00:27:35,360 --> 00:27:36,800 Master Mu has left. 322 00:27:36,880 --> 00:27:38,320 He's getting ready for the wedding, 323 00:27:38,400 --> 00:27:39,840 what has Xueyan got to do with it? 324 00:27:39,920 --> 00:27:42,040 Why the bad temper? 325 00:27:43,200 --> 00:27:44,600 You still defending her? 326 00:27:44,680 --> 00:27:46,520 Do you know what she's done? 327 00:27:46,600 --> 00:27:47,800 Don't cry... 328 00:27:48,200 --> 00:27:50,440 What did she do? She stole? She robbed? 329 00:27:51,120 --> 00:27:53,840 Why don't you lecture your precious daughter? 330 00:27:55,520 --> 00:27:57,480 I bow to you, mother. 331 00:27:57,560 --> 00:27:58,880 Come on, let's go. 332 00:28:06,360 --> 00:28:07,800 It's ridiculous. 333 00:28:33,520 --> 00:28:34,960 Hey, Brother Mu 334 00:28:35,840 --> 00:28:37,040 Your Highness. 335 00:28:45,440 --> 00:28:47,440 Brother Mu, why are you in a hurry? 336 00:28:47,520 --> 00:28:48,680 Where are you heading? 337 00:28:48,760 --> 00:28:51,840 I plan to work for Commander Hong in the south. 338 00:28:51,920 --> 00:28:53,200 That's wrong of you. 339 00:28:53,280 --> 00:28:55,800 Mr Cheng has decided to marry his daughter to you, 340 00:28:55,880 --> 00:28:57,520 he's even picked a day. 341 00:28:57,600 --> 00:28:59,680 Why are you heading south? 342 00:28:59,760 --> 00:29:03,120 I don't want to get married before I attain any ranks. 343 00:29:03,200 --> 00:29:05,000 How could that be? 344 00:29:05,880 --> 00:29:07,200 Your Highness. 345 00:29:09,560 --> 00:29:10,400 What? 346 00:29:10,480 --> 00:29:11,520 I want to talk to you. 347 00:29:11,600 --> 00:29:12,840 Spill it. 348 00:29:12,920 --> 00:29:14,400 Why are you pulling me aside? 349 00:29:15,480 --> 00:29:19,520 Your Highness, Master Mu is heading south... 350 00:29:19,600 --> 00:29:22,320 isn't this your chance? 351 00:29:22,600 --> 00:29:24,320 My chance? 352 00:29:24,400 --> 00:29:27,360 Do you like Miss Cheng? 353 00:29:27,440 --> 00:29:28,680 What's the use even if I do, 354 00:29:28,760 --> 00:29:30,960 she's engaged to Master Mu. 355 00:29:31,040 --> 00:29:33,440 When Master Mu has left, you could marry her 356 00:29:33,520 --> 00:29:36,440 on 2nd of April under his name. 357 00:29:36,520 --> 00:29:38,320 Won't that work? 358 00:29:41,240 --> 00:29:42,200 That's true. 359 00:29:43,240 --> 00:29:45,240 Your Highness, goodbye. 360 00:29:45,320 --> 00:29:46,360 Brother Mu. 361 00:29:46,440 --> 00:29:49,280 I think you should wait until after the wedding. 362 00:29:49,360 --> 00:29:50,920 I've made up my mind, 363 00:29:51,000 --> 00:29:52,800 thank you for Your Highness' concern. 364 00:29:53,200 --> 00:29:55,800 Do you have transportation? 365 00:29:56,160 --> 00:29:58,440 I plan on walking. 366 00:29:59,040 --> 00:30:00,440 How could this be? 367 00:30:00,520 --> 00:30:03,240 If you don't mind, you can take my horse. 368 00:30:03,320 --> 00:30:04,760 That should help. 369 00:30:04,840 --> 00:30:07,680 Your Highness is too generous, 370 00:30:07,760 --> 00:30:09,360 I really don't deserve such a gift. 371 00:30:09,440 --> 00:30:10,760 We've become good friends in such short time. 372 00:30:10,840 --> 00:30:13,200 It's just a horse. 373 00:30:13,280 --> 00:30:14,520 Lead the horse over. 374 00:30:14,600 --> 00:30:15,480 Yes. 375 00:30:22,200 --> 00:30:24,160 Thank you, Your Highness. Till next time. 376 00:30:24,240 --> 00:30:25,160 Please. 377 00:30:34,920 --> 00:30:56,480 It's midnight, the lady's chamber is all quiet. 378 00:30:56,560 --> 00:31:07,320 Can't paint anything colourful, 379 00:31:07,400 --> 00:31:19,080 the mandarin ducks embroidery isn't yet finished. 380 00:31:23,400 --> 00:31:48,640 It's late, the moon is dark, the stars are dim. 381 00:31:48,720 --> 00:32:00,680 Even the night breeze lacks strength, 382 00:32:00,760 --> 00:32:08,720 the insects' noise sounds like crying. 383 00:32:08,800 --> 00:32:16,000 He left a note, without saying goodbye; 384 00:32:16,080 --> 00:32:21,240 Leaving me pondering upon! 385 00:32:21,320 --> 00:32:26,200 Does he think I'm not pretty enough? 386 00:32:26,280 --> 00:32:31,360 Or is he engaged to someone else already? 387 00:32:31,440 --> 00:32:36,040 He should have behaved with better manners. I guess 388 00:32:36,120 --> 00:32:46,160 he wouldn't run away from the engagement without reason 389 00:32:46,240 --> 00:32:47,360 Eunuch Zhou. 390 00:32:47,920 --> 00:32:48,840 Please. 391 00:32:58,480 --> 00:33:00,200 Kneel and listen. 392 00:33:00,280 --> 00:33:01,680 Long live His Majesty. 393 00:33:03,360 --> 00:33:06,480 His Majesty's order is as follows: 394 00:33:06,560 --> 00:33:10,240 The bandits in the south are getting out of control, 395 00:33:10,320 --> 00:33:13,840 Commander Hong has requested Cheng Pu, 396 00:33:13,920 --> 00:33:17,920 former Deputy Minister of Military Service for help. 397 00:33:18,000 --> 00:33:21,800 Head straight south, needn't report at the capital. 398 00:33:21,880 --> 00:33:23,480 The end, thank His Majesty. 399 00:33:23,560 --> 00:33:25,080 Long live His Majesty. 400 00:33:25,400 --> 00:33:26,560 Accept the Royal Decree. 401 00:33:26,640 --> 00:33:27,760 Please have a seat. 402 00:33:27,840 --> 00:33:29,080 Thank you. 403 00:33:30,000 --> 00:33:34,640 It's urgent in the south. 404 00:33:34,720 --> 00:33:38,280 Please pack as soon as possible, 405 00:33:38,360 --> 00:33:40,080 and begin your journey. 406 00:33:40,440 --> 00:33:41,840 Now? 407 00:33:43,800 --> 00:33:45,840 There're plenty of officials. 408 00:33:45,920 --> 00:33:48,320 Why an old man like me? 409 00:33:48,400 --> 00:33:52,560 It's Commander Hong's recommendation, don't hesitate. 410 00:33:52,880 --> 00:33:57,320 But my daughter's getting married on 2nd of April, 411 00:33:57,400 --> 00:34:01,080 could I go after the wedding? 412 00:34:01,160 --> 00:34:02,360 You're wrong indeed. 413 00:34:02,440 --> 00:34:04,840 Could your daughter's wedding be more important 414 00:34:04,920 --> 00:34:05,560 than national matters? 415 00:34:05,640 --> 00:34:07,080 You have a point. 416 00:34:07,360 --> 00:34:11,560 And who's your daughter getting married to? 417 00:34:11,640 --> 00:34:15,560 Mu Juyi, the son of my late friend Mu Jianye. 418 00:34:15,880 --> 00:34:21,680 Oh, the son of Minister Mu, that's a good match. 419 00:34:21,760 --> 00:34:22,920 Madam's here. 420 00:34:26,040 --> 00:34:28,320 My dear, meet Eunuch Zhou. 421 00:34:28,400 --> 00:34:29,920 How do you do, Eunuch Zhou? 422 00:34:31,400 --> 00:34:33,440 I have orders to help with the military in the south. 423 00:34:33,520 --> 00:34:35,480 I need to go right away. 424 00:34:35,560 --> 00:34:37,800 About Xue-e's wedding, 425 00:34:37,880 --> 00:34:39,440 I need you to take care of it. 426 00:34:39,520 --> 00:34:40,720 Don't worry, my dear. 427 00:34:41,000 --> 00:34:43,160 Please help me to pack, I've to leave soon. 428 00:34:43,240 --> 00:34:44,280 Yes. 429 00:35:03,160 --> 00:35:06,200 Trying on my wedding gown tonight. 430 00:35:06,280 --> 00:35:09,520 I'm all excited thinking about him. 431 00:35:09,600 --> 00:35:15,560 I love him; so dashing and heroic. 432 00:35:15,640 --> 00:35:21,680 He's so gifted and has such aspirations. 433 00:35:24,200 --> 00:35:27,120 My brows are so nicely shaped. 434 00:35:27,200 --> 00:35:30,560 A jade hairpin in my hair. 435 00:35:30,640 --> 00:35:36,560 How pretty I'm here! 436 00:35:36,640 --> 00:35:43,040 Prettier than all the famous beauties! 437 00:35:45,080 --> 00:35:47,920 Now that I think about it, 438 00:35:48,000 --> 00:35:51,120 it's all because of my mum's good plan. 439 00:35:51,200 --> 00:35:57,560 From now on a wit and a beauty shall stay together. 440 00:35:57,640 --> 00:36:03,880 A match made in heaven will last forever. 441 00:36:06,240 --> 00:36:08,880 I'm getting restless. 442 00:36:08,960 --> 00:36:12,120 I'm so eager to hear the cock crow. 443 00:36:12,200 --> 00:36:15,480 My feet are getting sore standing the whole day. 444 00:36:15,560 --> 00:36:22,160 Then I couldn't wait till it's turned night. 445 00:36:24,240 --> 00:36:27,360 I'm earth and he's heaven. 446 00:36:27,440 --> 00:36:31,480 We're going to have a wedding. 447 00:36:31,640 --> 00:36:35,720 In the Bridal Chamber, 448 00:36:35,800 --> 00:36:39,600 Oh dear 449 00:36:39,960 --> 00:36:46,160 what comes natural is natural. 450 00:36:47,080 --> 00:37:01,480 Oh my goodness! 451 00:37:05,360 --> 00:37:08,440 It's so late, lady! You're getting married tomorrow. 452 00:37:08,520 --> 00:37:11,200 You should sleep soon. 453 00:37:17,080 --> 00:37:20,280 Xialian, look at me. 454 00:37:20,760 --> 00:37:23,240 Am I pretty? 455 00:37:29,760 --> 00:37:31,160 Yes or no? 456 00:37:31,520 --> 00:37:34,760 Yes. 457 00:37:38,240 --> 00:37:39,640 Really? 458 00:37:40,280 --> 00:37:43,120 Yes, the dress is pretty. 459 00:38:24,920 --> 00:38:27,120 The newlyweds in the sedan chair. 460 00:38:36,880 --> 00:38:38,840 Don't be sad...my lady. 461 00:38:38,920 --> 00:38:41,600 The groom isn't Master Mu. 462 00:38:43,240 --> 00:38:44,280 Not Master Mu? 463 00:38:44,360 --> 00:38:45,160 No! 464 00:38:48,160 --> 00:38:49,640 Who could that be then? 465 00:39:36,200 --> 00:39:40,240 Harmony between husband and wife. 466 00:39:40,320 --> 00:39:44,040 The secret is revealed on the wedding night. 467 00:39:44,480 --> 00:39:46,640 To the honeymoon suite. 468 00:39:46,720 --> 00:39:48,040 Congratulations! Your Highness. 469 00:39:51,640 --> 00:39:53,160 Congratulations! Your Highness. 470 00:39:55,200 --> 00:39:57,000 Congratulations! Your Highness. 471 00:39:57,080 --> 00:39:58,400 Congratulations! Your Highness. 472 00:39:59,320 --> 00:40:03,800 Very well...go get your reward. 473 00:40:03,880 --> 00:40:05,760 Thank you, Your Highness. 474 00:40:21,480 --> 00:40:27,000 Getting married on an auspicious day. 475 00:40:27,080 --> 00:40:35,040 I'm so thrilled as I approach the bed. 476 00:40:37,320 --> 00:40:40,720 My hands are shaking as I'm about to lift her veil. 477 00:40:43,400 --> 00:40:48,080 I'm shy, please blow out the candle. 478 00:40:48,160 --> 00:40:51,960 If I do that, 479 00:40:52,040 --> 00:40:58,520 I can't see your pretty face in the dark. 480 00:41:01,080 --> 00:41:02,200 Have mercy! 481 00:41:06,440 --> 00:41:11,720 A ghost! A big mouth with yellow teeth. 482 00:41:11,800 --> 00:41:14,360 Sits like a squash and stands like a tower. 483 00:41:14,440 --> 00:41:22,280 Walks like the water container in the kitchen. 484 00:41:24,200 --> 00:41:37,200 What's he mumbling about? 485 00:41:37,280 --> 00:41:49,240 Let me take a look at him. 486 00:41:50,600 --> 00:41:53,440 Oh, he looks like beancurd paste! 487 00:41:53,520 --> 00:41:57,160 Am I in the wrong place? 488 00:41:57,240 --> 00:42:01,320 Miss Cheng is very pretty. 489 00:42:01,400 --> 00:42:04,160 Who the hell are you? 490 00:42:04,240 --> 00:42:06,800 Master Mu is good looking, 491 00:42:06,880 --> 00:42:10,680 and who the hell are you? 492 00:42:11,040 --> 00:42:16,320 He's dashing and handsome. 493 00:42:16,400 --> 00:42:21,960 But you're ugly as a toad. 494 00:42:22,040 --> 00:42:27,600 I'm a phoenix, I can't be matched with a crow. 495 00:42:27,680 --> 00:42:33,840 A bloom on cow dung! 496 00:42:35,760 --> 00:42:41,080 You can't read a book by its cover. 497 00:42:41,160 --> 00:42:45,840 My name is Zhu Huanran, a royal. 498 00:42:45,920 --> 00:42:48,480 You're no beauty. 499 00:42:48,560 --> 00:42:52,000 I look better than the average man. 500 00:42:52,080 --> 00:42:56,200 I don't want you as my bride, 501 00:42:56,280 --> 00:43:02,400 I'll return you to your mum. 502 00:43:04,400 --> 00:43:06,240 That's easy for you to say. 503 00:43:06,320 --> 00:43:09,760 I'm a young maid, 504 00:43:09,840 --> 00:43:14,040 a daughter from a well-off family. 505 00:43:14,120 --> 00:43:16,640 My father is a minister of the military service. 506 00:43:16,720 --> 00:43:19,560 You can't just return me now. 507 00:43:19,640 --> 00:43:25,040 I'm not a fruit. 508 00:43:32,400 --> 00:43:39,240 Miss, I think you better... 509 00:43:39,520 --> 00:43:40,840 What? 510 00:43:46,600 --> 00:43:52,240 Now that we've come to this point, 511 00:43:52,320 --> 00:43:55,280 there's no turning back. 512 00:43:55,360 --> 00:44:00,320 Let's stop complaining. 513 00:44:00,400 --> 00:44:05,880 Let's just go through with this. 514 00:44:05,960 --> 00:44:10,280 The night is young. 515 00:44:10,360 --> 00:44:15,840 Why put up with such an act? 516 00:44:18,080 --> 00:44:20,680 I'm duped! 517 00:44:20,760 --> 00:44:23,680 I've married a crow instead of a phoenix. 518 00:44:23,760 --> 00:44:29,040 I don't blame my dad or my mum. 519 00:44:29,120 --> 00:44:36,400 Alas, only if I was pious enough for the matchmaking God ! 520 00:44:36,480 --> 00:44:38,920 Although she isn't pretty, 521 00:44:39,000 --> 00:44:41,720 her big ears and face represent fortune. 522 00:44:41,800 --> 00:44:44,560 She might be able to bring luck to her husband. 523 00:44:44,640 --> 00:44:47,880 Her feet aren't too large really. 524 00:44:49,520 --> 00:44:59,520 It won't make a difference when the light is out. 525 00:45:33,920 --> 00:45:55,760 Leaves are falling, time has past. 526 00:46:03,880 --> 00:46:14,880 The autumn wind has startled the geese from south. 527 00:46:16,640 --> 00:46:26,400 I can't see my beloved when he's so far. 528 00:46:30,800 --> 00:46:35,760 I wish he could take care of the bandits. 529 00:46:35,840 --> 00:46:40,480 I wish he'll be singing songs of triumph. 530 00:46:40,560 --> 00:46:52,200 Leaping on the horse and celebrate. 531 00:46:53,400 --> 00:46:58,040 The old master has a letter, lady. 532 00:46:58,120 --> 00:47:01,240 He said the bandits have been taken care of. 533 00:47:02,720 --> 00:47:03,920 Really? 534 00:47:06,080 --> 00:47:07,440 That's great. 535 00:47:07,760 --> 00:47:10,120 But I heard that the robbers are heading north, 536 00:47:10,200 --> 00:47:12,600 I'm afraid they will come here soon. 537 00:47:14,120 --> 00:47:16,520 Kill! 538 00:47:33,160 --> 00:47:35,400 Now that the bandits are going north 539 00:47:35,480 --> 00:47:38,200 They'll be here soon. 540 00:47:38,280 --> 00:47:41,160 If you don't come with me to Gaojing, 541 00:47:41,240 --> 00:47:45,920 what if something happens? 542 00:47:48,000 --> 00:47:57,280 I should follow my mother to take shelter at Gaojing. 543 00:47:57,360 --> 00:48:03,600 It's a shame for a woman to walk around in panic. 544 00:48:03,680 --> 00:48:09,200 It's inconvenient for me to meet brother-in-law. 545 00:48:09,280 --> 00:48:18,320 Especially when he's so improper. 546 00:48:19,560 --> 00:48:22,000 What has he done? 547 00:48:22,480 --> 00:48:32,280 He's assumed Master Mu's identity at the wedding. 548 00:48:32,360 --> 00:48:35,480 He's flirted with me in the garden 549 00:48:35,560 --> 00:48:39,040 when they came to visit. 550 00:48:39,120 --> 00:48:54,280 It's not safe to see him again. 551 00:48:55,400 --> 00:48:57,520 But after all, His Highness is a royal 552 00:48:57,600 --> 00:49:00,200 it's better than being harmed by the culprits. 553 00:49:00,520 --> 00:49:15,080 A woman's virtue is most important. 554 00:49:15,160 --> 00:49:29,600 What's the point of living if living shamelessly? 555 00:49:29,680 --> 00:49:32,040 What? What did you say? 556 00:49:32,600 --> 00:49:33,600 Mother. 557 00:49:34,280 --> 00:49:36,720 I suggest you take shelter at your brother-in-law's. 558 00:49:36,800 --> 00:49:38,200 How could you say such things? 559 00:49:38,280 --> 00:49:39,920 Are you saying that I am shameless? 560 00:49:40,000 --> 00:49:43,160 I wouldn't dare, what I meant was... 561 00:49:43,240 --> 00:49:48,600 Shut up! If you don't want to go there, 562 00:49:48,680 --> 00:49:52,080 that's fine, but... 563 00:49:52,160 --> 00:49:55,040 if anything happens to you when the robbers are here, 564 00:49:55,120 --> 00:49:56,520 don't blame me. 565 00:49:58,560 --> 00:50:00,080 Mother. 566 00:50:03,040 --> 00:50:04,520 Hurry up... 567 00:50:04,600 --> 00:50:06,800 Come on... 568 00:50:07,760 --> 00:50:10,320 Hurry. 569 00:50:16,720 --> 00:50:18,280 Stop screaming. 570 00:50:24,680 --> 00:50:27,560 Get up! It's burning inside. 571 00:50:27,640 --> 00:50:28,600 It's on fire! 572 00:50:28,680 --> 00:50:29,800 Fire! 573 00:50:30,360 --> 00:50:36,000 Put out the fire! Someone! 574 00:50:36,080 --> 00:50:37,560 Forget it! 575 00:50:37,640 --> 00:50:40,040 They've robbed everything I've got! 576 00:50:40,120 --> 00:50:43,200 If only they would have taken you too ! 577 00:50:51,600 --> 00:51:01,720 Fortunately they managed to avoid being caught, 578 00:51:03,000 --> 00:51:14,560 and are running towards the south. 579 00:51:17,560 --> 00:51:41,560 It's a long and arduous journey. 580 00:51:41,640 --> 00:51:50,320 It doesn't matter how tired they get. 581 00:51:50,400 --> 00:51:59,120 Enduring the journey's hardships to make it shorter. 582 00:51:59,200 --> 00:52:03,600 They've travelled a far distance to the southern city. 583 00:52:03,680 --> 00:52:15,440 They've travelled a far distance to the southern city. 584 00:52:17,320 --> 00:52:18,240 Can I help you? 585 00:52:18,320 --> 00:52:20,280 I'm here to find Official Cheng. 586 00:52:20,360 --> 00:52:21,960 Regarding? 587 00:52:22,360 --> 00:52:23,360 He's my father. 588 00:52:23,440 --> 00:52:24,440 Please. 589 00:52:26,440 --> 00:52:28,800 The bandits are gone north, we can withdraw our troops. 590 00:52:28,880 --> 00:52:31,960 Let's wait for the royal decree and then we'll decide. 591 00:52:32,040 --> 00:52:33,200 Yes. 592 00:52:34,320 --> 00:52:36,360 My dear nephew Mu, stay. 593 00:52:36,680 --> 00:52:39,600 Since you have become a general, 594 00:52:39,680 --> 00:52:43,080 you are very accomplished. 595 00:52:43,160 --> 00:52:45,680 About my daughter's wedding... 596 00:52:45,960 --> 00:52:49,200 That...we'll discuss that later. 597 00:52:49,280 --> 00:52:51,400 Sir, the young master is here. 598 00:52:51,720 --> 00:52:52,600 Young master? 599 00:52:54,640 --> 00:52:56,800 Commander, your son is here. 600 00:52:58,760 --> 00:52:59,880 Don't look at me. 601 00:52:59,960 --> 00:53:03,120 You don't have a son, and I couldn't have one. 602 00:53:12,440 --> 00:53:13,760 Did you get it right? 603 00:53:13,840 --> 00:53:16,480 What's his surname? Who is he looking for? 604 00:53:16,560 --> 00:53:19,240 He said he's Official Cheng's son. 605 00:53:19,600 --> 00:53:23,040 My son? Since when do I have a son? 606 00:53:24,120 --> 00:53:26,520 Official Cheng, you're devoted to work 607 00:53:26,600 --> 00:53:29,240 You don't remember your own son? 608 00:53:29,320 --> 00:53:33,160 I know that Official Cheng has no son. 609 00:53:33,680 --> 00:53:34,680 Old master. 610 00:53:38,120 --> 00:53:40,120 Old master, I think it might be the young lady. 611 00:53:40,200 --> 00:53:43,320 What? A young lady, not a young master. 612 00:53:43,400 --> 00:53:45,000 Ridiculous. 613 00:53:45,080 --> 00:53:46,360 It must be the young lady. 614 00:53:46,440 --> 00:53:49,400 Doesn't she dress up as a man sometimes? 615 00:53:49,480 --> 00:53:50,760 That's true...let's go take a look. 616 00:53:50,840 --> 00:53:52,160 Yes. 617 00:53:55,240 --> 00:53:58,720 Master Cheng's daughter likes to dress up as a man? 618 00:54:02,080 --> 00:54:02,920 Old master. 619 00:54:03,280 --> 00:54:07,080 Old master, it's the young lady! Miss Cheng. 620 00:54:09,600 --> 00:54:10,400 Xue-e. 621 00:54:10,480 --> 00:54:11,440 Dad. 622 00:54:12,240 --> 00:54:13,400 Old master. 623 00:54:13,480 --> 00:54:15,120 Dad. 624 00:54:15,480 --> 00:54:17,680 Get up... 625 00:54:23,840 --> 00:54:27,040 Xue-e, how you've suffered. 626 00:54:32,520 --> 00:54:34,240 Where is your mother and sister? 627 00:54:36,320 --> 00:54:39,160 My elder sister has married His Highness Zhu. 628 00:54:39,240 --> 00:54:43,120 Mother is staying with them right now. 629 00:54:43,880 --> 00:54:45,400 Really? 630 00:54:49,120 --> 00:54:50,440 Alright... 631 00:54:50,520 --> 00:54:53,720 You should be glad that you two are reunited. 632 00:54:53,800 --> 00:54:56,360 Greet Commander Hong, and Eunuch Zhou. 633 00:54:56,880 --> 00:54:59,280 Commander Hong, Eunuch Zhou. 634 00:54:59,360 --> 00:55:01,400 Get up. 635 00:55:01,480 --> 00:55:04,640 You've travelled quite a distance here. 636 00:55:04,720 --> 00:55:08,440 It's really lucky that you're alright. 637 00:55:09,120 --> 00:55:11,200 You must be tired from all the walking, 638 00:55:11,280 --> 00:55:13,280 please go inside and rest. 639 00:55:13,360 --> 00:55:14,960 Yes, go on. 640 00:55:15,040 --> 00:55:16,200 Dad. 641 00:55:17,000 --> 00:55:19,080 Still behaving like this at this age. 642 00:55:20,680 --> 00:55:23,720 Cheng Zhong, show the young lady to her room. 643 00:55:24,480 --> 00:55:26,160 Hurry. 644 00:55:26,240 --> 00:55:27,760 Miss, after you. 645 00:55:41,160 --> 00:55:42,120 Where's Mu? 646 00:55:47,080 --> 00:55:50,320 Commander Hong is here. 647 00:55:53,960 --> 00:55:55,920 Commander, Eunuch Zhou. 648 00:56:02,800 --> 00:56:03,920 Have a seat. 649 00:56:06,040 --> 00:56:07,320 Congratulations! 650 00:56:07,400 --> 00:56:08,760 Congratulations! 651 00:56:10,520 --> 00:56:15,000 May I ask why? 652 00:56:16,400 --> 00:56:19,400 Official Cheng's daughter Xue-e has arrived. 653 00:56:19,480 --> 00:56:22,400 Now that nothing is going on at the camp, 654 00:56:22,480 --> 00:56:24,840 I'll be in charge of your wedding ceremony. 655 00:56:24,920 --> 00:56:27,800 Isn't that something to congratulate about? 656 00:56:27,880 --> 00:56:29,080 Commander Hong. 657 00:56:29,160 --> 00:56:32,160 But I haven't achieved my goal and my revenge. 658 00:56:32,240 --> 00:56:33,560 I'm not going to marry. 659 00:56:35,480 --> 00:56:38,720 Now that Liu Jin has been sentenced, 660 00:56:38,800 --> 00:56:41,600 isn't that over for your revenge? 661 00:56:41,680 --> 00:56:44,880 And you've already been promoted to General. 662 00:56:44,960 --> 00:56:48,360 You're hardly under-achieved. 663 00:56:49,160 --> 00:56:50,200 Then... 664 00:56:50,280 --> 00:56:51,960 Stop making up excuses. 665 00:56:52,040 --> 00:56:55,200 You told us before, we remember. 666 00:56:55,280 --> 00:56:58,640 Now that you've done what you wanted to do, 667 00:56:58,720 --> 00:57:01,320 if you keep stalling, 668 00:57:01,400 --> 00:57:05,080 it won't look good for the Commander. 669 00:57:07,400 --> 00:57:12,920 I want to be their matchmaker 670 00:57:18,120 --> 00:57:21,320 Tomorrow is an auspicious day, 671 00:57:21,400 --> 00:57:24,640 You'll be in charge for their wedding ceremony. 672 00:57:26,160 --> 00:57:29,720 Great! Tomorrow it is then. 673 00:57:29,800 --> 00:57:31,080 That... 674 00:57:47,320 --> 00:57:53,440 The wedding candles are beaming with joy, 675 00:57:53,520 --> 00:57:59,080 Xue-e is sitting on the bed alone. 676 00:57:59,160 --> 00:58:09,360 She's very happy now that she could see her lover. 677 00:58:09,440 --> 00:58:14,880 Waiting for her husband in joy. 678 00:58:19,880 --> 00:58:26,440 But there's no sign of the groom. 679 00:58:26,520 --> 00:58:39,760 The young lady is perplexed; maid Meixiang is worried. 680 00:58:43,960 --> 00:58:47,520 Master Mu... 681 00:58:47,600 --> 00:58:51,000 It's late, please go to the Bridal Chamber. 682 00:59:10,280 --> 00:59:13,160 Drink up... 683 00:59:13,240 --> 00:59:15,960 Cheers... 684 00:59:19,400 --> 00:59:20,440 What happened? 685 00:59:26,080 --> 00:59:29,160 Really? Let's go take a look. 686 00:59:34,000 --> 00:59:36,560 Excuse us, please enjoy the wine. 687 00:59:36,640 --> 00:59:37,960 Please. 688 01:00:09,120 --> 01:00:10,720 Dear nephew Mu. 689 01:00:18,440 --> 01:00:20,280 Commander, Eunuch Zhou. 690 01:00:20,360 --> 01:00:22,040 Why aren't you drinking in the hall? 691 01:00:22,120 --> 01:00:23,760 What are you doing here in my study? 692 01:00:23,840 --> 01:00:26,480 We'd like to talk to you about something. 693 01:00:27,280 --> 01:00:28,360 Come in. 694 01:00:37,320 --> 01:00:40,320 Today is your wedding, 695 01:00:40,400 --> 01:00:42,720 I can't believe you can read at this time. 696 01:00:42,800 --> 01:00:46,240 He's trying to cultivate his heart and mind. 697 01:00:46,320 --> 01:00:47,760 Commander, Eunuch Zhou. 698 01:00:47,840 --> 01:00:50,080 What instructions do you have for me? 699 01:00:50,160 --> 01:00:51,040 Dear nephew Mu. 700 01:00:51,120 --> 01:00:52,360 Here. 701 01:00:52,440 --> 01:00:53,600 What's the matter with you? 702 01:00:53,680 --> 01:00:55,440 It's your wedding day. 703 01:00:55,520 --> 01:00:58,240 You wouldn't even offer us a seat as your matchmaker? 704 01:00:58,320 --> 01:00:59,800 Has someone offended you? 705 01:01:00,160 --> 01:01:02,960 Did we make a wrong match? 706 01:01:03,040 --> 01:01:04,400 That's not what I meant. 707 01:01:04,480 --> 01:01:07,040 Then what do you mean? 708 01:01:07,120 --> 01:01:08,480 I mean... 709 01:01:08,560 --> 01:01:10,680 Forget it...you know what they say, 710 01:01:10,760 --> 01:01:13,560 the matchmaker is soon forgotten after the marriage. 711 01:01:13,640 --> 01:01:15,560 But they've forgotten us already, 712 01:01:15,640 --> 01:01:16,920 before even they have gone into the Bridal Chamber. 713 01:01:17,000 --> 01:01:17,680 That's right. 714 01:01:17,760 --> 01:01:20,560 Thank you for your kind intentions, 715 01:01:20,640 --> 01:01:22,680 I really appreciate it. 716 01:01:22,760 --> 01:01:26,640 But...now that the ceremony is over. 717 01:01:26,720 --> 01:01:28,760 Except you haven't gone in the Bridal Chamber yet. 718 01:01:29,800 --> 01:01:31,640 You don't need to worry about that. 719 01:01:31,720 --> 01:01:33,760 Something doesn't sound right. 720 01:01:33,840 --> 01:01:38,280 A groom refusing to enter Bridal Chamber is unheard of. 721 01:01:38,680 --> 01:01:40,720 I guess there must be more to it. 722 01:01:40,800 --> 01:01:41,920 There must be more to it. 723 01:01:42,000 --> 01:01:42,520 Ask him. 724 01:01:42,800 --> 01:01:43,640 Sure. 725 01:01:43,720 --> 01:01:45,800 What would you like to ask? 726 01:01:47,360 --> 01:01:50,040 Tell me, today is an auspicious day, 727 01:01:50,120 --> 01:01:52,840 you've just got married with Miss Cheng. 728 01:01:52,920 --> 01:01:55,760 Why haven't you gone into the Bridal Chamber? 729 01:01:55,920 --> 01:01:57,480 That... 730 01:02:00,840 --> 01:02:02,320 This has nothing to do with the troops, 731 01:02:02,400 --> 01:02:04,560 you shouldn't worry, Commander. 732 01:02:05,680 --> 01:02:06,880 Then... 733 01:02:06,960 --> 01:02:10,240 Commander, that didn't go well. 734 01:02:11,400 --> 01:02:13,760 But since I'm your matchmaker, 735 01:02:13,840 --> 01:02:15,840 I must find out what's going on. 736 01:02:15,920 --> 01:02:16,560 Right. 737 01:02:16,640 --> 01:02:19,000 Must you know, Commander? 738 01:02:20,280 --> 01:02:21,280 Certainly. 739 01:02:21,360 --> 01:02:23,920 Then please ask Uncle Cheng instead, 740 01:02:24,000 --> 01:02:25,600 he'd know. 741 01:02:26,360 --> 01:02:27,760 Official Cheng would know? 742 01:02:27,840 --> 01:02:28,880 Yes. 743 01:02:29,520 --> 01:02:33,280 That's strange. Why hasn't he said anything? 744 01:02:34,680 --> 01:02:36,840 Come on! Let's go ask him. 745 01:02:36,920 --> 01:02:38,720 Let's go. 746 01:02:45,520 --> 01:02:46,760 How did it go? 747 01:02:46,840 --> 01:02:47,800 We asked him, 748 01:02:47,880 --> 01:02:49,600 and he said Master Cheng would know. 749 01:02:49,680 --> 01:02:51,800 He sent us here to ask you. 750 01:02:52,160 --> 01:02:53,760 It's your fault. 751 01:02:53,840 --> 01:02:56,160 If you know, why didn't you say something? 752 01:02:56,240 --> 01:02:58,680 But I don't. 753 01:02:59,080 --> 01:03:00,240 He doesn't know. 754 01:03:00,320 --> 01:03:01,400 I guess, 755 01:03:01,480 --> 01:03:03,920 I still need your help to ask him 756 01:03:04,000 --> 01:03:06,440 what is his reason? Let him explain it. 757 01:03:06,520 --> 01:03:10,160 Right...let's go. 758 01:03:10,800 --> 01:03:11,720 Please. 759 01:03:18,560 --> 01:03:19,240 Dear nephew Mu. 760 01:03:19,320 --> 01:03:19,840 Commander. 761 01:03:19,920 --> 01:03:22,440 Official Cheng said he doesn't know. 762 01:03:22,520 --> 01:03:24,120 Please tell us. 763 01:03:24,200 --> 01:03:27,120 Right...clear this up. 764 01:03:27,200 --> 01:03:29,120 We aren't worms in your stomach, 765 01:03:29,200 --> 01:03:30,560 how would we know what you're thinking? 766 01:03:30,640 --> 01:03:32,560 Enlighten us. 767 01:03:32,640 --> 01:03:36,040 It's about his daughter, 768 01:03:36,120 --> 01:03:38,400 I'm in no position to talk. 769 01:03:38,480 --> 01:03:41,200 But since you two insist, 770 01:03:41,280 --> 01:03:45,200 I just have to tell you at this point. 771 01:03:45,520 --> 01:03:49,040 I was reading in Uncle Cheng's study one night, 772 01:03:49,120 --> 01:03:51,200 and Miss Cheng turned up. 773 01:03:51,280 --> 01:03:54,040 She was flirtatious, and wouldn't leave. 774 01:03:54,120 --> 01:03:56,120 Eventually I had to dupe her into leaving. 775 01:03:56,200 --> 01:03:59,040 I made up an excuse in a note, and left 776 01:03:59,120 --> 01:04:01,480 for the sake of Uncle Cheng. 777 01:04:01,560 --> 01:04:03,600 Commander, think about it. 778 01:04:03,680 --> 01:04:06,200 How could I marry a woman like that? 779 01:04:08,000 --> 01:04:10,320 I understand. 780 01:04:10,840 --> 01:04:13,200 No wonder he wouldn't go into the Bridal Chamber. 781 01:04:13,280 --> 01:04:17,360 Is Official Cheng aware of this? 782 01:04:17,440 --> 01:04:20,200 That...I'm not sure of. 783 01:04:21,680 --> 01:04:23,440 We'll ask him. 784 01:04:23,520 --> 01:04:25,160 Yes. 785 01:04:28,160 --> 01:04:30,200 I overheard everything. 786 01:04:30,280 --> 01:04:31,880 Please go and ask him, 787 01:04:31,960 --> 01:04:33,320 to describe the person 788 01:04:33,400 --> 01:04:34,880 who was in the study that night. 789 01:04:34,960 --> 01:04:36,840 Did he take a good look? 790 01:04:36,920 --> 01:04:37,600 Forget it. 791 01:04:37,680 --> 01:04:40,440 I insist. You must ask. 792 01:04:40,760 --> 01:04:45,160 Official Cheng has a point, let's ask. 793 01:04:46,280 --> 01:04:48,320 Sure...let's go. 794 01:04:49,480 --> 01:04:50,920 So? 795 01:04:53,680 --> 01:04:54,760 You ask him. 796 01:04:55,040 --> 01:04:56,240 Very well. 797 01:04:56,600 --> 01:05:00,120 Did you take a good look 798 01:05:00,200 --> 01:05:02,160 at the woman who turned up that night? 799 01:05:02,240 --> 01:05:03,920 Of course. 800 01:05:04,000 --> 01:05:06,000 Can you still remember what she looked like? 801 01:05:07,120 --> 01:05:09,800 She looks like a ghost. 802 01:05:09,880 --> 01:05:14,320 I'd never forget! She appeared so scary. 803 01:05:15,840 --> 01:05:18,760 I must tell you that you're wrong. 804 01:05:18,840 --> 01:05:21,560 She's the flirtatious one, what did I do wrong? 805 01:05:21,840 --> 01:05:23,920 I am not referring to that, 806 01:05:24,000 --> 01:05:26,840 I'm talking about this. 807 01:05:29,800 --> 01:05:30,800 About this? 808 01:05:30,880 --> 01:05:33,360 That's right. 809 01:05:33,440 --> 01:05:35,320 How did you describe Miss Cheng? 810 01:05:35,400 --> 01:05:38,160 I said she looks like a ghost. 811 01:05:38,240 --> 01:05:41,120 I'm still a bit scared, even now. 812 01:05:42,400 --> 01:05:46,840 Go take a look, you wouldn't be. 813 01:05:46,920 --> 01:05:49,560 Go on. 814 01:05:49,640 --> 01:05:51,040 I'd rather not. 815 01:05:51,360 --> 01:05:52,520 You must. 816 01:05:52,600 --> 01:05:54,480 I insist. 817 01:05:54,800 --> 01:05:58,600 I would have trouble sleeping with that image. 818 01:05:59,520 --> 01:06:03,600 If you take a look, I guess you wouldn't want to sleep. 819 01:06:03,680 --> 01:06:05,040 Go take a look. 820 01:06:05,120 --> 01:06:06,560 Go on. 821 01:06:06,840 --> 01:06:08,360 Come... 822 01:06:12,040 --> 01:06:14,200 You two sure are quite meddlesome. 823 01:06:15,000 --> 01:06:17,040 We like to meddle? 824 01:06:17,120 --> 01:06:18,720 Go... 825 01:07:23,600 --> 01:07:34,040 The candlelight shines on the beauty, 826 01:07:34,120 --> 01:07:39,600 it's all clear now. 827 01:07:39,680 --> 01:07:46,640 I got it all wrong, 828 01:07:46,720 --> 01:07:56,800 and I almost ruined a good marriage. 829 01:07:59,680 --> 01:08:02,640 Shines on what beauty? 830 01:08:02,720 --> 01:08:05,160 Talk of what good marriage? 831 01:08:05,240 --> 01:08:08,240 How I've suffered 832 01:08:08,320 --> 01:08:16,680 because you didn't say goodbye properly. 833 01:08:21,240 --> 01:08:32,240 I had to leave my home because of the riot. 834 01:08:32,320 --> 01:08:38,360 It's been such a tough journey, I almost died. 835 01:08:38,440 --> 01:08:43,560 And now, on my wedding night 836 01:08:43,640 --> 01:08:49,080 You're trying to avoid me. 837 01:08:49,160 --> 01:08:52,400 I'm not some low class woman. 838 01:08:52,480 --> 01:08:55,520 I've studied, and I've been brought up properly. 839 01:08:55,600 --> 01:09:06,200 How'd I go into the garden in the middle of the night? 840 01:09:07,360 --> 01:09:11,320 You failed to tell the right and wrong. 841 01:09:11,400 --> 01:09:16,360 What about my reputation now? 842 01:09:18,000 --> 01:09:29,240 I'm going to cut my hair, 843 01:09:33,360 --> 01:09:44,280 and will become a nun. 844 01:09:44,360 --> 01:09:47,320 Don't be mad, dear wife. 845 01:09:47,400 --> 01:09:51,240 I'd kneel in front of you. 846 01:09:51,920 --> 01:09:53,240 He kneels. 847 01:09:55,880 --> 01:09:59,360 I'd kneel until you smile, 848 01:09:59,440 --> 01:10:04,920 or I'd kneel for a whole year. 849 01:10:05,000 --> 01:10:13,520 Looking at you kneeling here, I pity you. 850 01:10:13,600 --> 01:10:19,400 We're a couple after all. 851 01:10:19,480 --> 01:10:30,320 Let's be two lotus flowers on the same branch. 852 01:10:30,400 --> 01:10:37,920 They're kneeling towards each other. 853 01:10:58,360 --> 01:11:01,280 Gong An Inn 854 01:11:02,200 --> 01:11:05,400 Let us stay here! 855 01:11:07,720 --> 01:11:10,640 No, the inn is full. 856 01:11:10,720 --> 01:11:11,640 We want to stay. 857 01:11:11,720 --> 01:11:13,640 No. 858 01:11:19,760 --> 01:11:21,960 Sorry, His Highness is staying here. 859 01:11:22,040 --> 01:11:23,280 You can't bother him. 860 01:11:23,360 --> 01:11:24,320 At times like this, 861 01:11:24,400 --> 01:11:25,960 who cares whether he's a royal. 862 01:11:26,040 --> 01:11:28,720 Right! We can stay here also. 863 01:11:30,440 --> 01:11:31,920 Why are you making all the noise here? 864 01:11:32,000 --> 01:11:34,120 Trying to revolt? 865 01:11:34,200 --> 01:11:36,920 No, all the inns are full. 866 01:11:37,000 --> 01:11:39,280 Where can I stay? 867 01:11:41,040 --> 01:11:42,440 Don't bother His Highness. 868 01:11:42,520 --> 01:11:44,400 Quiet... 869 01:11:44,480 --> 01:11:46,760 They can sleep in the barn. 870 01:11:46,840 --> 01:11:47,680 Alright? 871 01:11:47,760 --> 01:11:49,240 Sorry about this. 872 01:11:49,320 --> 01:11:50,040 Fine... 873 01:11:50,120 --> 01:11:51,800 Please... 874 01:12:12,920 --> 01:12:15,080 Enough...will you stop crying? 875 01:12:15,160 --> 01:12:17,400 Go sleep soon. 876 01:12:18,600 --> 01:12:19,800 Good girl. 877 01:12:25,560 --> 01:12:28,440 Don't worry. 878 01:12:28,520 --> 01:12:31,200 We'll find your dad tomorrow. 879 01:12:52,280 --> 01:12:54,840 Bad luck. 880 01:12:56,920 --> 01:13:00,960 Really regret. 881 01:13:01,680 --> 01:13:03,160 Regret? 882 01:13:03,240 --> 01:13:05,040 Of course. 883 01:13:05,360 --> 01:13:07,600 Bad luck, how? 884 01:13:07,680 --> 01:13:11,280 You don't call this bad luck? 885 01:13:17,800 --> 01:13:24,240 It's been bad luck since I've married you. 886 01:13:24,320 --> 01:13:28,040 You brought the robbers here. 887 01:13:28,120 --> 01:13:33,160 And look at the mess I am in. 888 01:13:33,640 --> 01:13:39,880 My residence has been torched down. 889 01:13:39,960 --> 01:13:48,480 And you don't think it's bad luck for me? 890 01:13:52,400 --> 01:13:59,040 I have nothing but regrets since I married you. 891 01:13:59,120 --> 01:14:02,960 You have bad fengshui around you. 892 01:14:03,040 --> 01:14:08,320 I don't have a good life. 893 01:14:08,400 --> 01:14:15,440 There's not a proper place for me to sleep. 894 01:14:15,520 --> 01:14:22,600 I'm a young lady, and I've to put up with all this. 895 01:14:22,680 --> 01:14:33,000 Of course I have my regrets. 896 01:14:33,320 --> 01:14:35,560 You should be. 897 01:14:35,880 --> 01:14:37,080 And you said you're having bad luck? 898 01:14:37,160 --> 01:14:38,920 Fine...it's not bad luck. 899 01:14:39,000 --> 01:14:40,760 I've regrets too. 900 01:14:42,000 --> 01:14:48,080 What did you say? You have regrets? 901 01:14:55,800 --> 01:15:03,200 I don't, and I shouldn't. 902 01:15:03,280 --> 01:15:10,120 I dare not. 903 01:15:10,680 --> 01:15:20,120 From now on, let's be a good couple. 904 01:15:20,200 --> 01:15:22,000 The husband follows the wife's lead. 905 01:15:22,680 --> 01:15:25,000 You lead, I'll follow. 906 01:15:25,080 --> 01:15:30,400 Don't say I'm ugly, and I won't complain of your weight. 907 01:15:30,480 --> 01:15:32,240 You think I'm over-weight? 908 01:15:32,520 --> 01:15:34,800 Not exactly. 909 01:15:34,880 --> 01:15:42,480 You're like Emperor Tang's favourite concubine Yang. 910 01:15:45,160 --> 01:15:47,040 That's more like it. 911 01:15:48,280 --> 01:15:54,280 You're like Concubine Yang, I'm like Emperor Tang Ming. 912 01:15:54,360 --> 01:15:56,280 In your dreams! 913 01:15:57,320 --> 01:16:05,400 I'm like Emperor Tang Ming's urine. 914 01:16:05,480 --> 01:16:09,760 Let's be a pair of love birds. 915 01:16:09,840 --> 01:16:15,880 I'll follow your lead wherever you go. 916 01:16:15,960 --> 01:16:20,480 Today, we're staying at the inn. 917 01:16:20,560 --> 01:16:30,840 With my dear beside me, I'll massage you. 918 01:16:36,160 --> 01:16:38,360 That hurts. 919 01:16:42,160 --> 01:16:52,160 Oh, I must have used too much force. 920 01:17:05,560 --> 01:17:06,560 Lady. 921 01:17:08,600 --> 01:17:09,800 Yes? 922 01:17:09,880 --> 01:17:12,520 The madam and Miss Xueyan, and Master Zhu are here. 923 01:17:18,960 --> 01:17:22,440 I'm tired, it's your fault. 924 01:17:22,520 --> 01:17:24,120 What did I do? 925 01:17:24,200 --> 01:17:25,080 It's your fault. 926 01:17:25,160 --> 01:17:26,360 Fine... 927 01:17:27,440 --> 01:17:29,680 Madam, Miss Xueyan, please rest. 928 01:17:29,760 --> 01:17:30,840 I'll tell the old master. 929 01:17:30,920 --> 01:17:31,360 Go on. 930 01:17:31,440 --> 01:17:32,520 Yes. 931 01:17:42,560 --> 01:17:44,080 Miss Xue-e. 932 01:17:49,280 --> 01:17:50,680 What's wrong? 933 01:17:51,560 --> 01:17:54,400 She's the one who turned up at my study. 934 01:17:55,440 --> 01:17:57,480 She's my older sister. 935 01:18:03,440 --> 01:18:04,480 Master Mu. 936 01:18:04,560 --> 01:18:05,840 Mother. 937 01:18:05,920 --> 01:18:06,960 -Miss Cheng. -Master Mu. 938 01:18:07,040 --> 01:18:08,440 Madam. 939 01:18:10,400 --> 01:18:13,280 Mother-in-law, I'm Mu Jiyi. 940 01:18:13,720 --> 01:18:15,080 You are... 941 01:18:15,160 --> 01:18:17,880 Mother, he is Master Mu. 942 01:18:17,960 --> 01:18:20,760 I'm married to him. 943 01:18:20,960 --> 01:18:22,720 You... 944 01:18:23,560 --> 01:18:27,080 Master Mu, how could you? 945 01:18:27,160 --> 01:18:28,360 Say hello to my sister. 946 01:18:28,440 --> 01:18:29,760 Dear sister. 947 01:18:31,240 --> 01:18:33,080 Miss Cheng, how could you... 948 01:18:33,160 --> 01:18:34,160 What? 949 01:18:34,960 --> 01:18:36,040 My dear wife. 950 01:18:37,320 --> 01:18:38,920 This is your brother-in-law. 951 01:18:40,720 --> 01:18:41,920 Brother-in-law. 952 01:18:43,160 --> 01:18:46,400 Miss Cheng, have a seat. 953 01:18:47,200 --> 01:18:49,120 Sit down. 954 01:18:50,960 --> 01:18:54,280 Master Mu, have a seat. 955 01:18:54,360 --> 01:18:56,640 Brother Mu, sit here... 956 01:18:56,720 --> 01:18:58,040 Brother Mu, sit here... 957 01:18:58,320 --> 01:19:00,280 It's been a while, how are you? 958 01:19:00,360 --> 01:19:01,400 Your Highness. 959 01:19:01,720 --> 01:19:03,640 We're family now. 960 01:19:04,720 --> 01:19:08,760 I still haven't thanked you for your horse. 961 01:19:08,840 --> 01:19:13,080 Don't mention it, I'm still embarrassed. 962 01:19:15,480 --> 01:19:18,200 How's that? Brother Zhu? 963 01:19:22,360 --> 01:19:28,080 I gave you a horse, 964 01:19:28,160 --> 01:19:33,200 hoping that I could rough things up. 965 01:19:33,280 --> 01:19:37,680 That you wouldn't get married, 966 01:19:37,760 --> 01:19:46,160 but didn't expect myself to be married to a ghost. 967 01:19:46,240 --> 01:19:47,280 What? 968 01:19:49,800 --> 01:19:57,120 I saw her first. 969 01:19:59,360 --> 01:20:02,000 Are you complaining? 970 01:20:02,080 --> 01:20:05,320 I saw him first. 971 01:20:06,400 --> 01:20:10,640 It's all because of the rotten plan, 972 01:20:10,720 --> 01:20:17,080 that I married a fool like you. 973 01:20:17,160 --> 01:20:19,000 Miss Xueyan, Master Zhu. 974 01:20:19,720 --> 01:20:23,760 Please stop blaming each other. 975 01:20:23,840 --> 01:20:29,120 You're a good match. 976 01:20:30,760 --> 01:20:32,080 Old master. 977 01:20:32,160 --> 01:20:33,200 Dad. 978 01:20:36,040 --> 01:20:37,200 Old master. 979 01:20:37,480 --> 01:20:38,720 Father-in-law. 980 01:20:39,480 --> 01:20:39,960 Dad. 981 01:20:40,040 --> 01:20:41,160 Father-in-law. 982 01:20:42,960 --> 01:20:44,680 My dear. 983 01:20:46,960 --> 01:20:49,960 You've got some nerve showing up here. 984 01:20:51,640 --> 01:20:52,760 Dad. 985 01:20:53,200 --> 01:20:55,280 We've travelled all this way, 986 01:20:55,360 --> 01:20:56,360 what's wrong with you? 987 01:20:56,440 --> 01:21:00,400 Tell me, how did you take care of Xue-e's wedding? 988 01:21:01,200 --> 01:21:02,720 That... 989 01:21:02,800 --> 01:21:03,400 Dad. 990 01:21:03,480 --> 01:21:06,760 You old fool. 991 01:21:07,400 --> 01:21:08,800 My dear. 992 01:21:11,160 --> 01:21:13,840 Please don't be angry. 993 01:21:13,920 --> 01:21:16,560 I did a good job at the wedding. 994 01:21:16,640 --> 01:21:19,280 If I didn't make a mess, 995 01:21:19,360 --> 01:21:27,360 Xue-e would be married to that fool. 996 01:21:29,000 --> 01:21:31,240 Don't bring it up...my bad luck. 997 01:21:31,320 --> 01:21:34,240 What? You're saying you're unlucky again? 998 01:21:35,720 --> 01:21:37,080 Xueyan. 999 01:21:37,800 --> 01:21:40,400 You have a point. 1000 01:21:40,480 --> 01:21:45,920 Now that we're all safe, 1001 01:21:46,000 --> 01:21:51,200 and the whole family has reunited 1002 01:21:51,280 --> 01:21:56,920 Guess I deserve some good compliments. 1003 01:21:57,000 --> 01:22:01,440 Why all the complaining? 1004 01:22:01,520 --> 01:22:02,080 You... 1005 01:22:02,160 --> 01:22:15,120 Dad, please don't blame my mother. 1006 01:22:15,920 --> 01:22:20,440 It's my fault that I've scared him away. 1007 01:22:21,120 --> 01:22:23,760 Please don't be angry, father-in-law. 1008 01:22:23,840 --> 01:22:27,760 It's because of my bad intentions and blindness. 1009 01:22:27,840 --> 01:22:32,360 I hoped to marry a beauty under someone else's name, 1010 01:22:32,440 --> 01:22:35,320 but I ended up with her. 1011 01:22:36,560 --> 01:22:39,120 You can punish me all you want. 1012 01:22:39,200 --> 01:22:41,560 Torture me all you want. 1013 01:22:41,640 --> 01:22:45,480 Father-in-law, if you're still mad, 1014 01:22:45,560 --> 01:22:50,280 I'll jump into a river to become a turtle. 1015 01:22:50,760 --> 01:22:52,840 It's alright if you're a turtle. 1016 01:22:52,920 --> 01:22:56,560 But what about me then? 1017 01:23:00,000 --> 01:23:05,920 Don't be mad, daddy. We're a family. 1018 01:23:06,000 --> 01:23:11,760 Mother-in-law must be tired, let's forget an old grudge 1019 01:23:11,840 --> 01:23:17,840 If something like that happens again, I won't meddle. 1020 01:23:17,920 --> 01:23:19,360 Again? 1021 01:23:20,720 --> 01:23:23,560 Thank you for your plead. 1022 01:23:23,640 --> 01:23:26,520 We're a family after all. 1023 01:23:26,600 --> 01:23:32,800 Dad, please give us a smile. 1024 01:23:34,280 --> 01:23:41,120 It's a sunny day after all. 1025 01:23:44,560 --> 01:23:50,440 You two are so kind to have forgiven me, 1026 01:23:50,520 --> 01:23:55,960 that makes me really embarrassed. 1027 01:23:56,040 --> 01:24:04,600 From now on we will be one happy family. 1028 01:24:05,120 --> 01:24:07,200 Talent and beauty. 1029 01:24:07,280 --> 01:24:09,800 Jackal and tigress. 1030 01:24:09,880 --> 01:24:11,360 Go to hell... 1031 01:24:12,400 --> 01:24:15,320 Phoenix has returned to the nest. 1032 01:24:15,400 --> 01:24:18,480 May you grow old together. 1033 01:24:18,560 --> 01:24:21,320 Now that the family is reunited, 1034 01:24:21,400 --> 01:24:24,480 Spring and happiness seem to be all around 1035 01:24:24,840 --> 01:24:37,840 Filled with spring and happiness.65734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.