Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,080 --> 00:01:55,520
I led the troops on battleground
in the past,
2
00:01:55,600 --> 00:02:02,200
helping my nation
to expand its territory.
3
00:02:02,280 --> 00:02:08,640
And now I'm retiring to my hometown.
4
00:02:08,720 --> 00:02:21,360
I'm healthy and content now.
5
00:02:25,160 --> 00:02:30,360
Healthy and content...or not...
6
00:02:30,440 --> 00:02:32,160
Shut up...
7
00:02:33,400 --> 00:02:42,240
We should be drunk
with such great scenery here.
8
00:02:48,160 --> 00:02:53,960
Look at the scenery.
9
00:02:54,040 --> 00:02:59,960
The green hills are here forever,
10
00:03:02,280 --> 00:03:09,320
and the crystal clear river
will run forever.
11
00:03:14,800 --> 00:03:25,720
That wild duck would go really well
with the wine.
12
00:03:35,000 --> 00:03:38,760
They are mandarin ducks,
you can't eat those.
13
00:03:40,680 --> 00:03:44,200
Mandarin ducks?
14
00:03:46,280 --> 00:03:51,640
That's right, not dinner. Please...
15
00:03:52,040 --> 00:03:53,240
Please.
16
00:04:06,040 --> 00:04:18,560
Liu Jin deceived the Emperor,
17
00:04:21,760 --> 00:04:30,480
and destroyed my home.
18
00:04:30,560 --> 00:04:39,200
I escaped on my own, and
19
00:04:39,280 --> 00:04:53,560
have been living a tough life
far away from hometown.
20
00:04:58,400 --> 00:05:03,000
Looking at the people suffer
because of the rebels,
21
00:05:03,080 --> 00:05:08,480
I'm motivated to fight them,
22
00:05:10,480 --> 00:05:17,520
to devote myself for the country.
23
00:05:17,600 --> 00:05:26,840
It's my fervent wish
but I can't do anything about it.
24
00:05:37,160 --> 00:05:39,400
It's getting late,
let's return to the residence.
25
00:05:39,480 --> 00:05:41,320
What's so interesting about his kung fu?
26
00:05:41,400 --> 00:05:45,000
Although things aren't going his way,
27
00:05:45,080 --> 00:05:47,840
but he's ambitious,
and he has a good appearance.
28
00:05:47,920 --> 00:05:50,360
He has potential.
29
00:05:53,200 --> 00:05:58,120
Maybe. And how do I compare with him?
30
00:05:58,440 --> 00:06:00,240
Your Highness.
You're born rich and powerful,
31
00:06:00,320 --> 00:06:01,560
what's to compare?
32
00:06:01,640 --> 00:06:02,960
Thanks for your compliments.
33
00:06:03,440 --> 00:06:07,280
I'd like to have a chat with him,
what do you think?
34
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Sure.
35
00:06:13,880 --> 00:06:15,040
Excuse me...
36
00:06:15,120 --> 00:06:17,160
We're passing by.
37
00:06:17,240 --> 00:06:20,320
A while back I've been
quite impressed by your skills.
38
00:06:20,400 --> 00:06:23,080
Thank you, sir. I'm only a novice though.
39
00:06:23,160 --> 00:06:25,200
I'd like to learn from you, old master.
40
00:06:25,280 --> 00:06:28,600
Yes, Mr. Cheng has
a good battlefield experience.
41
00:06:28,680 --> 00:06:31,840
He's killed millions,
you should learn from him.
42
00:06:32,320 --> 00:06:35,880
Old Mr. Cheng, this is...
43
00:06:35,960 --> 00:06:39,400
Meet His Majesty's royal nephew, Mr. Zhu.
44
00:06:39,480 --> 00:06:41,320
I'm Zhu Huanran.
45
00:06:41,400 --> 00:06:44,720
Two distinguished guests, welcome!
Let's have some tea.
46
00:06:46,880 --> 00:06:50,440
You're welcome!
We'll just take a break here.
47
00:06:56,480 --> 00:07:00,000
And your name is...,
where's your hometown?
48
00:07:00,080 --> 00:07:01,760
Why with all the sigh?
49
00:07:01,840 --> 00:07:05,040
I'm Mu Juyi, I'm from the capital.
50
00:07:05,800 --> 00:07:13,480
Mu Juyi from the capital,
then your father...
51
00:07:13,760 --> 00:07:19,000
My late father's Mu Jianye,
he started out as a scholar
52
00:07:19,080 --> 00:07:23,360
He was a minister in court, since...
53
00:07:25,160 --> 00:07:28,600
Then do you know Cheng Pu,
the Military Service Deputy?
54
00:07:30,120 --> 00:07:34,000
Yes, he's a good friend of my late father.
55
00:07:34,080 --> 00:07:36,320
I never lived in the capital,
56
00:07:36,400 --> 00:07:38,160
that's why I haven't met him.
57
00:07:38,840 --> 00:07:40,680
And this is Deputy Minister Cheng.
58
00:07:40,760 --> 00:07:42,160
I'm Cheng Pu.
59
00:07:42,240 --> 00:07:44,320
I happen to be a good buddy
of your late father.
60
00:07:44,400 --> 00:07:46,040
So you're Uncle Cheng.
61
00:07:46,120 --> 00:07:49,000
I had no idea! Sorry for my manners.
62
00:07:49,800 --> 00:07:53,760
Your family ruined and you ending up
so far from home,
63
00:07:53,840 --> 00:07:57,920
what a coincidence
that we're meeting here!
64
00:07:58,000 --> 00:08:00,800
And looking at your current situation...
65
00:08:00,880 --> 00:08:02,800
Why don't you move over to my residence?
66
00:08:02,880 --> 00:08:05,560
Study & learn martial arts,
then you could move ahead.
67
00:08:05,640 --> 00:08:07,760
What do you think?
68
00:08:08,160 --> 00:08:10,480
Thank you for your generous offer.
69
00:08:10,560 --> 00:08:14,800
A simple life though,
but I can still manage so far.
70
00:08:14,880 --> 00:08:18,040
I plan to head south,
71
00:08:18,120 --> 00:08:20,960
and work for Commander Hong,
72
00:08:21,040 --> 00:08:23,040
to do my part for the country.
73
00:08:24,560 --> 00:08:28,160
Lofty aspirations, a bit silly maybe.
74
00:08:28,240 --> 00:08:29,480
You don't own the country,
75
00:08:29,560 --> 00:08:30,760
what's the point in worrying?
76
00:08:30,840 --> 00:08:31,320
Your Highness, you...
77
00:08:31,400 --> 00:08:35,600
Bravo...I think you have a very good plan.
78
00:08:35,680 --> 00:08:37,520
I'm in no position to be in your way.
79
00:08:37,600 --> 00:08:40,760
My birthday is on the 15th of this month,
80
00:08:40,840 --> 00:08:43,440
please drop by my residence.
81
00:08:43,520 --> 00:08:46,760
I'll sure be there
for your birthday celebration.
82
00:08:52,520 --> 00:08:55,080
Please sit, father and mother.
83
00:09:01,000 --> 00:09:05,120
We wish you a very long life.
84
00:09:05,360 --> 00:09:07,360
Alright...get up...
85
00:09:12,000 --> 00:09:16,120
May you attain boundless longevity,
Master and Madam.
86
00:09:17,360 --> 00:09:19,960
Alright...you can be excused now.
87
00:09:20,040 --> 00:09:21,040
Yes.
88
00:09:25,120 --> 00:09:26,320
Xue-e
89
00:09:29,840 --> 00:09:31,160
When Master Mu arrives,
90
00:09:31,240 --> 00:09:32,840
stay here and have a look.
91
00:09:36,200 --> 00:09:37,560
Xueyan, wait.
92
00:09:39,600 --> 00:09:42,320
Xueyan, when Master Mu arrives,
93
00:09:42,400 --> 00:09:44,320
stay here and have a look.
94
00:09:44,960 --> 00:09:46,560
What's the matter with you, dear?
95
00:09:46,640 --> 00:09:48,160
What did I tell you?
96
00:09:48,240 --> 00:09:50,320
I want Xue-e to marry him, why are you...
97
00:09:50,400 --> 00:09:51,480
Why am I...?
98
00:09:51,560 --> 00:09:53,320
We have a tradition to respect seniority.
99
00:09:53,400 --> 00:09:54,960
The younger sister
can't get married first.
100
00:09:55,040 --> 00:09:58,320
I've decided to marry Xue-e to him.
101
00:09:58,400 --> 00:10:01,200
No! Xueyan!
102
00:10:01,280 --> 00:10:02,560
Xue-e first!
103
00:10:02,640 --> 00:10:03,920
Xueyan first!
104
00:10:04,240 --> 00:10:04,920
Xue-e first!
105
00:10:05,000 --> 00:10:05,480
Must...
106
00:10:05,560 --> 00:10:07,160
Dad.
107
00:10:07,520 --> 00:10:10,120
Dad, mother has a point.
108
00:10:10,200 --> 00:10:12,920
We have a tradition
to respect for seniority.
109
00:10:13,000 --> 00:10:14,680
Let my elder sister get married first.
110
00:10:14,760 --> 00:10:15,440
You heard that?
111
00:10:15,520 --> 00:10:16,800
Why are you so stubborn at your old age?
112
00:10:16,880 --> 00:10:17,480
You...
113
00:10:17,560 --> 00:10:19,960
Me? I still want to marry Xueyan first.
114
00:10:20,320 --> 00:10:23,840
Dad, marry elder sister off first.
115
00:10:23,920 --> 00:10:27,480
Xue-e, Master Mu has both
looks & talent, he's heroic.
116
00:10:27,560 --> 00:10:29,680
Xueyan is no match for him.
117
00:10:29,760 --> 00:10:30,200
But...
118
00:10:30,280 --> 00:10:32,440
Don't worry, I'll take care of it.
119
00:10:32,520 --> 00:10:34,400
Old Master, His Highness Zhu is here.
120
00:10:35,440 --> 00:10:36,120
Send him in.
121
00:10:36,200 --> 00:10:36,880
Yes.
122
00:10:36,960 --> 00:10:38,120
Go inside.
123
00:10:38,200 --> 00:10:38,720
Yes.
124
00:10:38,800 --> 00:10:40,400
Congratulations!
125
00:10:42,760 --> 00:10:44,440
I wish you boundless longevity.
126
00:10:44,520 --> 00:10:46,600
Your Highness is too kind.
127
00:10:51,880 --> 00:10:54,840
Your Highness.
128
00:10:58,560 --> 00:11:02,120
Just a small gift, please kindly accept.
129
00:11:02,200 --> 00:11:03,840
You are too generous, please sit down.
130
00:11:03,920 --> 00:11:04,800
Sure.
131
00:11:12,400 --> 00:11:14,360
So?
132
00:11:19,840 --> 00:11:21,000
Please.
133
00:11:34,760 --> 00:11:36,080
Master Mu is here.
134
00:11:39,280 --> 00:11:40,200
Uncle Cheng.
135
00:11:40,280 --> 00:11:42,480
My good nephew Mu, welcome.
136
00:11:42,560 --> 00:11:45,080
Brother Mu, hello again.
137
00:11:45,160 --> 00:11:46,280
Your Highness.
138
00:11:47,960 --> 00:11:50,520
Uncle, happy birthday, let me bow.
139
00:11:51,960 --> 00:11:54,000
I wish you boundless longevity.
140
00:11:54,080 --> 00:11:57,160
Very well, have a seat.
141
00:11:57,240 --> 00:11:58,280
Thank you.
142
00:12:01,160 --> 00:12:04,000
Brother Mu, when are you heading south?
143
00:12:04,080 --> 00:12:07,080
I plan to leave in a few days.
144
00:12:07,360 --> 00:12:10,160
Why the rush?
145
00:12:10,240 --> 00:12:12,480
The bandits are growing in the south,
146
00:12:12,560 --> 00:12:14,720
it's time for me to help my country.
147
00:12:14,800 --> 00:12:17,280
Brother Mu, a man with high aim.
148
00:12:17,360 --> 00:12:19,920
You have a great future.
149
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
If you've decided to head south,
150
00:12:23,080 --> 00:12:26,440
I wouldn't stop you, but...
151
00:12:26,520 --> 00:12:28,240
What instructions do you have, Uncle?
152
00:12:28,640 --> 00:12:32,760
My daughter Xue-e is well educated,
kind and virtuous.
153
00:12:32,840 --> 00:12:35,640
I plan to marry her to you.
154
00:12:35,720 --> 00:12:37,720
What do you think?
155
00:12:37,800 --> 00:12:41,200
Thank you for thinking so highly of me.
156
00:12:42,560 --> 00:12:45,880
Father-in-law, please let me take a bow.
157
00:12:46,080 --> 00:12:48,200
Very well, it's settled then.
158
00:12:48,280 --> 00:12:50,320
2nd of April is an auspicious day,
159
00:12:50,400 --> 00:12:53,600
I'd like to hold your
wedding ceremony then.
160
00:12:55,040 --> 00:12:56,960
Then...
161
00:12:57,040 --> 00:12:58,320
Don't worry.
162
00:12:58,400 --> 00:13:01,760
I'll take care of the rest.
163
00:13:01,840 --> 00:13:03,720
Thank you, father-in-law.
164
00:13:04,560 --> 00:13:07,680
Move to the study in the back for now.
165
00:13:08,760 --> 00:13:10,720
What's wrong, Your Highness?
166
00:13:12,880 --> 00:13:15,240
Nothing, just a slight headache.
167
00:13:15,320 --> 00:13:16,480
I'm off now.
168
00:13:16,560 --> 00:13:17,520
Goodbye.
169
00:13:18,080 --> 00:13:21,880
Since you're not feeling well,
I won't keep you.
170
00:13:21,960 --> 00:13:22,560
Back to the residence.
171
00:13:22,640 --> 00:13:23,160
Yes, Your Highness.
172
00:13:26,040 --> 00:13:31,720
Welcome...
173
00:13:54,840 --> 00:13:56,760
Got you!
174
00:13:57,480 --> 00:13:59,520
I'm going mad!
175
00:14:06,680 --> 00:14:09,040
Your father and I had a fight
because of your marriage,
176
00:14:09,120 --> 00:14:12,200
why are you so useless?
177
00:14:16,200 --> 00:14:19,400
Mum, I've nothing to do.
178
00:14:19,480 --> 00:14:22,720
What's wrong with
me playing with the maid?
179
00:14:23,360 --> 00:14:25,400
All you know is play.
180
00:14:25,480 --> 00:14:28,920
Your dad has decided to
marry your sister to Master Mu
181
00:14:29,720 --> 00:14:30,680
Really?
182
00:14:30,760 --> 00:14:33,600
Silly child. Would I lie to you?
183
00:14:36,200 --> 00:14:39,560
He's even picked a day.
184
00:14:39,640 --> 00:14:42,720
What? They've picked a day already?
185
00:14:42,800 --> 00:14:46,160
That's right. Next month, 2nd of April.
186
00:14:46,240 --> 00:14:47,760
What are you going to do?
187
00:14:55,440 --> 00:14:57,680
Stop crying, silly child.
188
00:14:57,760 --> 00:15:01,800
I love you the most.
Especially since that Master Mu
189
00:15:01,880 --> 00:15:04,200
is rich and a man of striking appearance.
190
00:15:04,280 --> 00:15:08,480
I'd do anything to marry you off to him.
191
00:15:08,760 --> 00:15:11,680
Really? You won't let Xue-e marry him?
192
00:15:11,760 --> 00:15:13,280
Of course not!
193
00:15:13,680 --> 00:15:15,800
Then I'll stop crying.
194
00:15:23,920 --> 00:15:35,000
The candle is burning for good news,
I am so happy.
195
00:15:35,080 --> 00:15:40,480
You do the embroidery,
I'll add the fragrance;
196
00:15:40,560 --> 00:15:47,640
Let the room smell of joy.
197
00:15:48,920 --> 00:15:54,200
I'm busy with the needlework,
198
00:15:54,280 --> 00:15:59,720
it's a pair of mandarin ducks.
199
00:15:59,800 --> 00:16:12,480
A pair of mandarin ducks
signify marital bliss.
200
00:16:13,680 --> 00:16:19,040
After the pair of mandarin ducks,
201
00:16:19,120 --> 00:16:24,480
I'll embroider some lotus flowers.
202
00:16:24,560 --> 00:16:29,880
From now on you have nothing to fear.
203
00:16:29,960 --> 00:16:37,160
I'll be married to Master Mu.
204
00:16:38,160 --> 00:16:43,480
Master Mu is in the study, busy studying.
205
00:16:43,560 --> 00:16:46,800
Some day he'll get his revenge
206
00:16:46,880 --> 00:16:56,400
and keep our country safe.
207
00:17:03,280 --> 00:17:12,920
I've been wandering away from home
208
00:17:13,000 --> 00:17:22,320
after my family got killed.
209
00:17:24,320 --> 00:17:29,320
Uncle Cheng is very kind
210
00:17:29,400 --> 00:17:35,120
to have taken me in as son-in-law.
211
00:17:35,760 --> 00:17:41,320
I haven't had my revenge yet,
212
00:17:41,400 --> 00:17:44,880
I'm overwhelmed and extremely flattered.
213
00:17:48,080 --> 00:17:53,960
Looking at the sword,
214
00:17:55,240 --> 00:17:58,560
I should keep striving.
215
00:18:00,480 --> 00:18:05,680
When I've achieved my goals,
216
00:18:05,760 --> 00:18:13,120
then I can take care of the beauty.
217
00:18:15,360 --> 00:18:16,600
Who is it?
218
00:18:16,960 --> 00:18:19,440
My dear, open up.
219
00:18:21,080 --> 00:18:24,200
Who's this?
220
00:18:25,000 --> 00:18:29,000
I'm Xue-e.
221
00:18:29,120 --> 00:18:31,840
Oh, it's Miss Cheng.
222
00:18:45,440 --> 00:18:47,840
What are you doing here
223
00:18:47,920 --> 00:18:50,240
in the middle of the night?
224
00:18:51,080 --> 00:18:55,480
I was reading and
came across a word I don't follow.
225
00:18:55,560 --> 00:18:57,360
I'm here to ask for advice.
226
00:18:58,480 --> 00:19:00,400
Miss Cheng, you're too modest.
227
00:19:00,480 --> 00:19:03,800
But it's late now,
228
00:19:03,880 --> 00:19:06,360
let's talk about that tomorrow.
229
00:19:06,640 --> 00:19:09,440
You're such a bookworm.
230
00:19:09,520 --> 00:19:11,960
Although it's late,
231
00:19:12,040 --> 00:19:15,000
what's to worry if
232
00:19:15,080 --> 00:19:16,880
we behave properly?
233
00:19:16,960 --> 00:19:18,040
But...
234
00:19:18,120 --> 00:19:20,760
If you don't tell me now,
235
00:19:20,840 --> 00:19:25,200
how can I wait till daybreak?
236
00:19:25,640 --> 00:19:27,320
Then...
237
00:19:27,400 --> 00:19:29,680
Come on.
238
00:19:34,640 --> 00:19:35,800
Please, Miss.
239
00:19:49,800 --> 00:19:51,400
My dear.
240
00:19:58,360 --> 00:20:05,440
She...looks more like a ghost.
241
00:20:05,520 --> 00:20:11,240
Goldfish eyes, large mouth, big feet.
242
00:20:11,560 --> 00:20:26,680
No wonder
father-in-law so insists for the match.
243
00:20:31,000 --> 00:20:37,040
Just got to look at him all confused.
244
00:20:37,320 --> 00:20:42,280
Who says beauty isn't power?
245
00:20:42,360 --> 00:20:47,320
Could he have confused me
246
00:20:47,400 --> 00:20:57,440
with the moon goddess
descending to the world?
247
00:20:58,880 --> 00:21:03,200
I should just tell him,
248
00:21:03,280 --> 00:21:20,240
but I'm too shy to talk.
249
00:21:21,560 --> 00:21:22,840
My dear.
250
00:21:24,240 --> 00:21:29,080
Miss Cheng, you...
251
00:21:31,320 --> 00:21:33,720
You said there's a word
you don't understand.
252
00:21:33,800 --> 00:21:35,880
What is it?
253
00:21:37,240 --> 00:21:39,800
That's...
254
00:21:50,480 --> 00:21:54,320
Take a look, dear.
255
00:22:00,400 --> 00:22:01,480
Miss.
256
00:22:02,040 --> 00:22:06,000
The different sexes
should keep a distance,
257
00:22:06,080 --> 00:22:08,000
hold it yourself.
258
00:22:20,120 --> 00:22:21,400
Love
259
00:22:24,320 --> 00:22:26,280
Miss Cheng is quite well-read,
260
00:22:26,360 --> 00:22:29,560
I don't believe
that you wouldn't know this word !
261
00:22:29,800 --> 00:22:36,440
But I don't understand...
262
00:22:36,800 --> 00:22:38,600
I don't know...
263
00:22:38,680 --> 00:22:40,840
I don't know why...
264
00:22:43,240 --> 00:22:48,320
Why the Cowherd loves the Girl Weaver?
265
00:22:48,400 --> 00:22:53,480
Why Yingtai loves
Liang Shanbo (Butterfly lovers)?
266
00:22:53,560 --> 00:23:00,240
And why Wenjun loves Xiangru,
that they eloped?
267
00:23:00,320 --> 00:23:03,720
And why Zhang Junrui loves Yingying that
268
00:23:03,800 --> 00:23:07,680
he'd jump over the wall?
269
00:23:07,760 --> 00:23:11,480
Miss, if you don't leave now,
270
00:23:11,560 --> 00:23:16,720
I'll have to jump over the wall too.
271
00:23:16,800 --> 00:23:20,560
Since you're implying
that you're Zhang Junrui,
272
00:23:20,640 --> 00:23:24,560
then I'll be Cui Yingying.
273
00:23:24,640 --> 00:23:28,760
We don't need Hongniang as our messenger.
274
00:23:28,840 --> 00:23:34,120
My dear, let's take this study
as the West Chamber.
275
00:23:34,200 --> 00:23:40,280
Let's not waste this good night.
276
00:23:40,360 --> 00:23:44,360
Miss, you shouldn't have said such things.
277
00:23:44,440 --> 00:23:48,280
I'm not an improper person.
278
00:23:48,360 --> 00:23:53,880
We're engaged already,
279
00:23:53,960 --> 00:24:05,400
we should wait till our wedding day.
280
00:24:06,640 --> 00:24:08,760
It's late, Miss.
281
00:24:10,000 --> 00:24:11,200
Then...
282
00:24:11,280 --> 00:24:13,880
Please return to your room and rest.
283
00:24:13,960 --> 00:24:16,640
Gossip is a fearful thing.
284
00:24:23,760 --> 00:24:29,880
I came with enthusiasm
and leave with disappointment.
285
00:24:37,840 --> 00:24:39,560
Give it to me.
286
00:24:40,240 --> 00:24:41,720
The paper.
287
00:24:50,320 --> 00:24:52,760
Miss, why didn't you take it?
288
00:24:54,080 --> 00:24:57,400
Place it on the table,
I'll pick it up myself.
289
00:24:57,800 --> 00:24:59,000
Yes.
290
00:25:11,760 --> 00:25:18,240
I gave it to you, and you gave it to me.
291
00:25:18,320 --> 00:25:21,600
I'm happy now.
292
00:25:21,680 --> 00:25:24,560
Miss, please return to your room soon.
293
00:25:25,840 --> 00:25:30,640
Very well, I'll heed your advice, but...
294
00:25:32,160 --> 00:25:33,120
What?
295
00:25:33,200 --> 00:25:37,400
If you don't explain this word to me,
296
00:25:37,480 --> 00:25:39,720
I'm staying.
297
00:25:39,800 --> 00:25:42,920
Miss, how could you...
298
00:25:43,840 --> 00:25:47,000
Alright, I'll explain.
299
00:25:49,200 --> 00:25:51,000
Love...
300
00:25:51,680 --> 00:25:54,400
You mentioned about
the Cowherd and the Girl Weaver...
301
00:25:54,480 --> 00:25:56,840
do you know which stars
302
00:25:56,920 --> 00:25:58,560
they are?
303
00:25:59,040 --> 00:26:03,840
That...I'm not sure.
304
00:26:03,920 --> 00:26:06,160
Come on...I'll show you.
305
00:26:14,200 --> 00:26:19,360
That's the one...Cowherd Star.
306
00:26:22,760 --> 00:26:27,440
What about Girl Weaver Star?
307
00:26:30,120 --> 00:26:32,520
Right across from the Cowherd Star.
308
00:26:36,920 --> 00:26:38,680
Miss...
309
00:26:41,560 --> 00:26:48,080
If they love each other,
310
00:26:48,160 --> 00:26:53,800
why are they separated by such a distance?
311
00:27:01,200 --> 00:27:05,880
My dear, you...my dear.
312
00:27:14,480 --> 00:27:15,360
Dad.
313
00:27:15,440 --> 00:27:17,880
You're way out of line!
314
00:27:17,960 --> 00:27:20,520
Tell me, in the middle of the night...
315
00:27:20,600 --> 00:27:21,400
What's wrong with you?
316
00:27:21,480 --> 00:27:22,840
Why are you shouting at my child so early?
317
00:27:22,920 --> 00:27:24,280
Who has offended you?
318
00:27:25,080 --> 00:27:26,280
Mum.
319
00:27:29,360 --> 00:27:30,840
Read this...
320
00:27:32,880 --> 00:27:34,160
Mum.
321
00:27:35,360 --> 00:27:36,800
Master Mu has left.
322
00:27:36,880 --> 00:27:38,320
He's getting ready for the wedding,
323
00:27:38,400 --> 00:27:39,840
what has Xueyan got to do with it?
324
00:27:39,920 --> 00:27:42,040
Why the bad temper?
325
00:27:43,200 --> 00:27:44,600
You still defending her?
326
00:27:44,680 --> 00:27:46,520
Do you know what she's done?
327
00:27:46,600 --> 00:27:47,800
Don't cry...
328
00:27:48,200 --> 00:27:50,440
What did she do? She stole? She robbed?
329
00:27:51,120 --> 00:27:53,840
Why don't you lecture
your precious daughter?
330
00:27:55,520 --> 00:27:57,480
I bow to you, mother.
331
00:27:57,560 --> 00:27:58,880
Come on, let's go.
332
00:28:06,360 --> 00:28:07,800
It's ridiculous.
333
00:28:33,520 --> 00:28:34,960
Hey, Brother Mu
334
00:28:35,840 --> 00:28:37,040
Your Highness.
335
00:28:45,440 --> 00:28:47,440
Brother Mu, why are you in a hurry?
336
00:28:47,520 --> 00:28:48,680
Where are you heading?
337
00:28:48,760 --> 00:28:51,840
I plan to work for Commander Hong
in the south.
338
00:28:51,920 --> 00:28:53,200
That's wrong of you.
339
00:28:53,280 --> 00:28:55,800
Mr Cheng has decided
to marry his daughter to you,
340
00:28:55,880 --> 00:28:57,520
he's even picked a day.
341
00:28:57,600 --> 00:28:59,680
Why are you heading south?
342
00:28:59,760 --> 00:29:03,120
I don't want to get married
before I attain any ranks.
343
00:29:03,200 --> 00:29:05,000
How could that be?
344
00:29:05,880 --> 00:29:07,200
Your Highness.
345
00:29:09,560 --> 00:29:10,400
What?
346
00:29:10,480 --> 00:29:11,520
I want to talk to you.
347
00:29:11,600 --> 00:29:12,840
Spill it.
348
00:29:12,920 --> 00:29:14,400
Why are you pulling me aside?
349
00:29:15,480 --> 00:29:19,520
Your Highness,
Master Mu is heading south...
350
00:29:19,600 --> 00:29:22,320
isn't this your chance?
351
00:29:22,600 --> 00:29:24,320
My chance?
352
00:29:24,400 --> 00:29:27,360
Do you like Miss Cheng?
353
00:29:27,440 --> 00:29:28,680
What's the use even if I do,
354
00:29:28,760 --> 00:29:30,960
she's engaged to Master Mu.
355
00:29:31,040 --> 00:29:33,440
When Master Mu has left,
you could marry her
356
00:29:33,520 --> 00:29:36,440
on 2nd of April under his name.
357
00:29:36,520 --> 00:29:38,320
Won't that work?
358
00:29:41,240 --> 00:29:42,200
That's true.
359
00:29:43,240 --> 00:29:45,240
Your Highness, goodbye.
360
00:29:45,320 --> 00:29:46,360
Brother Mu.
361
00:29:46,440 --> 00:29:49,280
I think you should wait
until after the wedding.
362
00:29:49,360 --> 00:29:50,920
I've made up my mind,
363
00:29:51,000 --> 00:29:52,800
thank you for Your Highness' concern.
364
00:29:53,200 --> 00:29:55,800
Do you have transportation?
365
00:29:56,160 --> 00:29:58,440
I plan on walking.
366
00:29:59,040 --> 00:30:00,440
How could this be?
367
00:30:00,520 --> 00:30:03,240
If you don't mind, you can take my horse.
368
00:30:03,320 --> 00:30:04,760
That should help.
369
00:30:04,840 --> 00:30:07,680
Your Highness is too generous,
370
00:30:07,760 --> 00:30:09,360
I really don't deserve such a gift.
371
00:30:09,440 --> 00:30:10,760
We've become good friends
in such short time.
372
00:30:10,840 --> 00:30:13,200
It's just a horse.
373
00:30:13,280 --> 00:30:14,520
Lead the horse over.
374
00:30:14,600 --> 00:30:15,480
Yes.
375
00:30:22,200 --> 00:30:24,160
Thank you, Your Highness. Till next time.
376
00:30:24,240 --> 00:30:25,160
Please.
377
00:30:34,920 --> 00:30:56,480
It's midnight,
the lady's chamber is all quiet.
378
00:30:56,560 --> 00:31:07,320
Can't paint anything colourful,
379
00:31:07,400 --> 00:31:19,080
the mandarin ducks embroidery
isn't yet finished.
380
00:31:23,400 --> 00:31:48,640
It's late, the moon is dark,
the stars are dim.
381
00:31:48,720 --> 00:32:00,680
Even the night breeze lacks strength,
382
00:32:00,760 --> 00:32:08,720
the insects' noise sounds like crying.
383
00:32:08,800 --> 00:32:16,000
He left a note, without saying goodbye;
384
00:32:16,080 --> 00:32:21,240
Leaving me pondering upon!
385
00:32:21,320 --> 00:32:26,200
Does he think I'm not pretty enough?
386
00:32:26,280 --> 00:32:31,360
Or is he engaged to someone else already?
387
00:32:31,440 --> 00:32:36,040
He should have behaved
with better manners. I guess
388
00:32:36,120 --> 00:32:46,160
he wouldn't run away
from the engagement without reason
389
00:32:46,240 --> 00:32:47,360
Eunuch Zhou.
390
00:32:47,920 --> 00:32:48,840
Please.
391
00:32:58,480 --> 00:33:00,200
Kneel and listen.
392
00:33:00,280 --> 00:33:01,680
Long live His Majesty.
393
00:33:03,360 --> 00:33:06,480
His Majesty's order is as follows:
394
00:33:06,560 --> 00:33:10,240
The bandits in the south
are getting out of control,
395
00:33:10,320 --> 00:33:13,840
Commander Hong has requested Cheng Pu,
396
00:33:13,920 --> 00:33:17,920
former Deputy Minister of
Military Service for help.
397
00:33:18,000 --> 00:33:21,800
Head straight south,
needn't report at the capital.
398
00:33:21,880 --> 00:33:23,480
The end, thank His Majesty.
399
00:33:23,560 --> 00:33:25,080
Long live His Majesty.
400
00:33:25,400 --> 00:33:26,560
Accept the Royal Decree.
401
00:33:26,640 --> 00:33:27,760
Please have a seat.
402
00:33:27,840 --> 00:33:29,080
Thank you.
403
00:33:30,000 --> 00:33:34,640
It's urgent in the south.
404
00:33:34,720 --> 00:33:38,280
Please pack as soon as possible,
405
00:33:38,360 --> 00:33:40,080
and begin your journey.
406
00:33:40,440 --> 00:33:41,840
Now?
407
00:33:43,800 --> 00:33:45,840
There're plenty of officials.
408
00:33:45,920 --> 00:33:48,320
Why an old man like me?
409
00:33:48,400 --> 00:33:52,560
It's Commander Hong's
recommendation, don't hesitate.
410
00:33:52,880 --> 00:33:57,320
But my daughter's getting married
on 2nd of April,
411
00:33:57,400 --> 00:34:01,080
could I go after the wedding?
412
00:34:01,160 --> 00:34:02,360
You're wrong indeed.
413
00:34:02,440 --> 00:34:04,840
Could your daughter's wedding
be more important
414
00:34:04,920 --> 00:34:05,560
than national matters?
415
00:34:05,640 --> 00:34:07,080
You have a point.
416
00:34:07,360 --> 00:34:11,560
And who's your daughter
getting married to?
417
00:34:11,640 --> 00:34:15,560
Mu Juyi, the son of
my late friend Mu Jianye.
418
00:34:15,880 --> 00:34:21,680
Oh, the son of Minister Mu,
that's a good match.
419
00:34:21,760 --> 00:34:22,920
Madam's here.
420
00:34:26,040 --> 00:34:28,320
My dear, meet Eunuch Zhou.
421
00:34:28,400 --> 00:34:29,920
How do you do, Eunuch Zhou?
422
00:34:31,400 --> 00:34:33,440
I have orders to help with
the military in the south.
423
00:34:33,520 --> 00:34:35,480
I need to go right away.
424
00:34:35,560 --> 00:34:37,800
About Xue-e's wedding,
425
00:34:37,880 --> 00:34:39,440
I need you to take care of it.
426
00:34:39,520 --> 00:34:40,720
Don't worry, my dear.
427
00:34:41,000 --> 00:34:43,160
Please help me to pack,
I've to leave soon.
428
00:34:43,240 --> 00:34:44,280
Yes.
429
00:35:03,160 --> 00:35:06,200
Trying on my wedding gown tonight.
430
00:35:06,280 --> 00:35:09,520
I'm all excited thinking about him.
431
00:35:09,600 --> 00:35:15,560
I love him; so dashing and heroic.
432
00:35:15,640 --> 00:35:21,680
He's so gifted and has such aspirations.
433
00:35:24,200 --> 00:35:27,120
My brows are so nicely shaped.
434
00:35:27,200 --> 00:35:30,560
A jade hairpin in my hair.
435
00:35:30,640 --> 00:35:36,560
How pretty I'm here!
436
00:35:36,640 --> 00:35:43,040
Prettier than all the famous beauties!
437
00:35:45,080 --> 00:35:47,920
Now that I think about it,
438
00:35:48,000 --> 00:35:51,120
it's all because of my mum's good plan.
439
00:35:51,200 --> 00:35:57,560
From now on a wit and a beauty
shall stay together.
440
00:35:57,640 --> 00:36:03,880
A match made in heaven will last forever.
441
00:36:06,240 --> 00:36:08,880
I'm getting restless.
442
00:36:08,960 --> 00:36:12,120
I'm so eager to hear the cock crow.
443
00:36:12,200 --> 00:36:15,480
My feet are getting sore
standing the whole day.
444
00:36:15,560 --> 00:36:22,160
Then I couldn't wait
till it's turned night.
445
00:36:24,240 --> 00:36:27,360
I'm earth and he's heaven.
446
00:36:27,440 --> 00:36:31,480
We're going to have a wedding.
447
00:36:31,640 --> 00:36:35,720
In the Bridal Chamber,
448
00:36:35,800 --> 00:36:39,600
Oh dear
449
00:36:39,960 --> 00:36:46,160
what comes natural is natural.
450
00:36:47,080 --> 00:37:01,480
Oh my goodness!
451
00:37:05,360 --> 00:37:08,440
It's so late, lady!
You're getting married tomorrow.
452
00:37:08,520 --> 00:37:11,200
You should sleep soon.
453
00:37:17,080 --> 00:37:20,280
Xialian, look at me.
454
00:37:20,760 --> 00:37:23,240
Am I pretty?
455
00:37:29,760 --> 00:37:31,160
Yes or no?
456
00:37:31,520 --> 00:37:34,760
Yes.
457
00:37:38,240 --> 00:37:39,640
Really?
458
00:37:40,280 --> 00:37:43,120
Yes, the dress is pretty.
459
00:38:24,920 --> 00:38:27,120
The newlyweds in the sedan chair.
460
00:38:36,880 --> 00:38:38,840
Don't be sad...my lady.
461
00:38:38,920 --> 00:38:41,600
The groom isn't Master Mu.
462
00:38:43,240 --> 00:38:44,280
Not Master Mu?
463
00:38:44,360 --> 00:38:45,160
No!
464
00:38:48,160 --> 00:38:49,640
Who could that be then?
465
00:39:36,200 --> 00:39:40,240
Harmony between husband and wife.
466
00:39:40,320 --> 00:39:44,040
The secret is revealed
on the wedding night.
467
00:39:44,480 --> 00:39:46,640
To the honeymoon suite.
468
00:39:46,720 --> 00:39:48,040
Congratulations! Your Highness.
469
00:39:51,640 --> 00:39:53,160
Congratulations! Your Highness.
470
00:39:55,200 --> 00:39:57,000
Congratulations! Your Highness.
471
00:39:57,080 --> 00:39:58,400
Congratulations! Your Highness.
472
00:39:59,320 --> 00:40:03,800
Very well...go get your reward.
473
00:40:03,880 --> 00:40:05,760
Thank you, Your Highness.
474
00:40:21,480 --> 00:40:27,000
Getting married on an auspicious day.
475
00:40:27,080 --> 00:40:35,040
I'm so thrilled as I approach the bed.
476
00:40:37,320 --> 00:40:40,720
My hands are shaking
as I'm about to lift her veil.
477
00:40:43,400 --> 00:40:48,080
I'm shy, please blow out the candle.
478
00:40:48,160 --> 00:40:51,960
If I do that,
479
00:40:52,040 --> 00:40:58,520
I can't see your pretty face in the dark.
480
00:41:01,080 --> 00:41:02,200
Have mercy!
481
00:41:06,440 --> 00:41:11,720
A ghost! A big mouth with yellow teeth.
482
00:41:11,800 --> 00:41:14,360
Sits like a squash
and stands like a tower.
483
00:41:14,440 --> 00:41:22,280
Walks like the water container
in the kitchen.
484
00:41:24,200 --> 00:41:37,200
What's he mumbling about?
485
00:41:37,280 --> 00:41:49,240
Let me take a look at him.
486
00:41:50,600 --> 00:41:53,440
Oh, he looks like beancurd paste!
487
00:41:53,520 --> 00:41:57,160
Am I in the wrong place?
488
00:41:57,240 --> 00:42:01,320
Miss Cheng is very pretty.
489
00:42:01,400 --> 00:42:04,160
Who the hell are you?
490
00:42:04,240 --> 00:42:06,800
Master Mu is good looking,
491
00:42:06,880 --> 00:42:10,680
and who the hell are you?
492
00:42:11,040 --> 00:42:16,320
He's dashing and handsome.
493
00:42:16,400 --> 00:42:21,960
But you're ugly as a toad.
494
00:42:22,040 --> 00:42:27,600
I'm a phoenix,
I can't be matched with a crow.
495
00:42:27,680 --> 00:42:33,840
A bloom on cow dung!
496
00:42:35,760 --> 00:42:41,080
You can't read a book by its cover.
497
00:42:41,160 --> 00:42:45,840
My name is Zhu Huanran, a royal.
498
00:42:45,920 --> 00:42:48,480
You're no beauty.
499
00:42:48,560 --> 00:42:52,000
I look better than the average man.
500
00:42:52,080 --> 00:42:56,200
I don't want you as my bride,
501
00:42:56,280 --> 00:43:02,400
I'll return you to your mum.
502
00:43:04,400 --> 00:43:06,240
That's easy for you to say.
503
00:43:06,320 --> 00:43:09,760
I'm a young maid,
504
00:43:09,840 --> 00:43:14,040
a daughter from a well-off family.
505
00:43:14,120 --> 00:43:16,640
My father is a minister
of the military service.
506
00:43:16,720 --> 00:43:19,560
You can't just return me now.
507
00:43:19,640 --> 00:43:25,040
I'm not a fruit.
508
00:43:32,400 --> 00:43:39,240
Miss, I think you better...
509
00:43:39,520 --> 00:43:40,840
What?
510
00:43:46,600 --> 00:43:52,240
Now that we've come to this point,
511
00:43:52,320 --> 00:43:55,280
there's no turning back.
512
00:43:55,360 --> 00:44:00,320
Let's stop complaining.
513
00:44:00,400 --> 00:44:05,880
Let's just go through with this.
514
00:44:05,960 --> 00:44:10,280
The night is young.
515
00:44:10,360 --> 00:44:15,840
Why put up with such an act?
516
00:44:18,080 --> 00:44:20,680
I'm duped!
517
00:44:20,760 --> 00:44:23,680
I've married a crow instead of a phoenix.
518
00:44:23,760 --> 00:44:29,040
I don't blame my dad or my mum.
519
00:44:29,120 --> 00:44:36,400
Alas, only if I was pious enough
for the matchmaking God !
520
00:44:36,480 --> 00:44:38,920
Although she isn't pretty,
521
00:44:39,000 --> 00:44:41,720
her big ears and face represent fortune.
522
00:44:41,800 --> 00:44:44,560
She might be able to bring luck
to her husband.
523
00:44:44,640 --> 00:44:47,880
Her feet aren't too large really.
524
00:44:49,520 --> 00:44:59,520
It won't make a difference
when the light is out.
525
00:45:33,920 --> 00:45:55,760
Leaves are falling, time has past.
526
00:46:03,880 --> 00:46:14,880
The autumn wind has startled
the geese from south.
527
00:46:16,640 --> 00:46:26,400
I can't see my beloved when he's so far.
528
00:46:30,800 --> 00:46:35,760
I wish he could take care of the bandits.
529
00:46:35,840 --> 00:46:40,480
I wish he'll be singing songs of triumph.
530
00:46:40,560 --> 00:46:52,200
Leaping on the horse and celebrate.
531
00:46:53,400 --> 00:46:58,040
The old master has a letter, lady.
532
00:46:58,120 --> 00:47:01,240
He said
the bandits have been taken care of.
533
00:47:02,720 --> 00:47:03,920
Really?
534
00:47:06,080 --> 00:47:07,440
That's great.
535
00:47:07,760 --> 00:47:10,120
But I heard
that the robbers are heading north,
536
00:47:10,200 --> 00:47:12,600
I'm afraid they will come here soon.
537
00:47:14,120 --> 00:47:16,520
Kill!
538
00:47:33,160 --> 00:47:35,400
Now that the bandits are going north
539
00:47:35,480 --> 00:47:38,200
They'll be here soon.
540
00:47:38,280 --> 00:47:41,160
If you don't come with me to Gaojing,
541
00:47:41,240 --> 00:47:45,920
what if something happens?
542
00:47:48,000 --> 00:47:57,280
I should follow my mother
to take shelter at Gaojing.
543
00:47:57,360 --> 00:48:03,600
It's a shame for a woman
to walk around in panic.
544
00:48:03,680 --> 00:48:09,200
It's inconvenient for me
to meet brother-in-law.
545
00:48:09,280 --> 00:48:18,320
Especially when he's so improper.
546
00:48:19,560 --> 00:48:22,000
What has he done?
547
00:48:22,480 --> 00:48:32,280
He's assumed Master Mu's identity
at the wedding.
548
00:48:32,360 --> 00:48:35,480
He's flirted with me in the garden
549
00:48:35,560 --> 00:48:39,040
when they came to visit.
550
00:48:39,120 --> 00:48:54,280
It's not safe to see him again.
551
00:48:55,400 --> 00:48:57,520
But after all, His Highness is a royal
552
00:48:57,600 --> 00:49:00,200
it's better than being harmed
by the culprits.
553
00:49:00,520 --> 00:49:15,080
A woman's virtue is most important.
554
00:49:15,160 --> 00:49:29,600
What's the point of living
if living shamelessly?
555
00:49:29,680 --> 00:49:32,040
What? What did you say?
556
00:49:32,600 --> 00:49:33,600
Mother.
557
00:49:34,280 --> 00:49:36,720
I suggest you take shelter
at your brother-in-law's.
558
00:49:36,800 --> 00:49:38,200
How could you say such things?
559
00:49:38,280 --> 00:49:39,920
Are you saying that I am shameless?
560
00:49:40,000 --> 00:49:43,160
I wouldn't dare, what I meant was...
561
00:49:43,240 --> 00:49:48,600
Shut up! If you don't want to go there,
562
00:49:48,680 --> 00:49:52,080
that's fine, but...
563
00:49:52,160 --> 00:49:55,040
if anything happens to you
when the robbers are here,
564
00:49:55,120 --> 00:49:56,520
don't blame me.
565
00:49:58,560 --> 00:50:00,080
Mother.
566
00:50:03,040 --> 00:50:04,520
Hurry up...
567
00:50:04,600 --> 00:50:06,800
Come on...
568
00:50:07,760 --> 00:50:10,320
Hurry.
569
00:50:16,720 --> 00:50:18,280
Stop screaming.
570
00:50:24,680 --> 00:50:27,560
Get up! It's burning inside.
571
00:50:27,640 --> 00:50:28,600
It's on fire!
572
00:50:28,680 --> 00:50:29,800
Fire!
573
00:50:30,360 --> 00:50:36,000
Put out the fire! Someone!
574
00:50:36,080 --> 00:50:37,560
Forget it!
575
00:50:37,640 --> 00:50:40,040
They've robbed everything I've got!
576
00:50:40,120 --> 00:50:43,200
If only they would have taken you too !
577
00:50:51,600 --> 00:51:01,720
Fortunately
they managed to avoid being caught,
578
00:51:03,000 --> 00:51:14,560
and are running towards the south.
579
00:51:17,560 --> 00:51:41,560
It's a long and arduous journey.
580
00:51:41,640 --> 00:51:50,320
It doesn't matter how tired they get.
581
00:51:50,400 --> 00:51:59,120
Enduring the journey's hardships
to make it shorter.
582
00:51:59,200 --> 00:52:03,600
They've travelled a far distance
to the southern city.
583
00:52:03,680 --> 00:52:15,440
They've travelled a far distance
to the southern city.
584
00:52:17,320 --> 00:52:18,240
Can I help you?
585
00:52:18,320 --> 00:52:20,280
I'm here to find Official Cheng.
586
00:52:20,360 --> 00:52:21,960
Regarding?
587
00:52:22,360 --> 00:52:23,360
He's my father.
588
00:52:23,440 --> 00:52:24,440
Please.
589
00:52:26,440 --> 00:52:28,800
The bandits are gone north,
we can withdraw our troops.
590
00:52:28,880 --> 00:52:31,960
Let's wait for the royal decree
and then we'll decide.
591
00:52:32,040 --> 00:52:33,200
Yes.
592
00:52:34,320 --> 00:52:36,360
My dear nephew Mu, stay.
593
00:52:36,680 --> 00:52:39,600
Since you have become a general,
594
00:52:39,680 --> 00:52:43,080
you are very accomplished.
595
00:52:43,160 --> 00:52:45,680
About my daughter's wedding...
596
00:52:45,960 --> 00:52:49,200
That...we'll discuss that later.
597
00:52:49,280 --> 00:52:51,400
Sir, the young master is here.
598
00:52:51,720 --> 00:52:52,600
Young master?
599
00:52:54,640 --> 00:52:56,800
Commander, your son is here.
600
00:52:58,760 --> 00:52:59,880
Don't look at me.
601
00:52:59,960 --> 00:53:03,120
You don't have a son,
and I couldn't have one.
602
00:53:12,440 --> 00:53:13,760
Did you get it right?
603
00:53:13,840 --> 00:53:16,480
What's his surname? Who is he looking for?
604
00:53:16,560 --> 00:53:19,240
He said he's Official Cheng's son.
605
00:53:19,600 --> 00:53:23,040
My son? Since when do I have a son?
606
00:53:24,120 --> 00:53:26,520
Official Cheng, you're devoted to work
607
00:53:26,600 --> 00:53:29,240
You don't remember your own son?
608
00:53:29,320 --> 00:53:33,160
I know that Official Cheng has no son.
609
00:53:33,680 --> 00:53:34,680
Old master.
610
00:53:38,120 --> 00:53:40,120
Old master,
I think it might be the young lady.
611
00:53:40,200 --> 00:53:43,320
What? A young lady, not a young master.
612
00:53:43,400 --> 00:53:45,000
Ridiculous.
613
00:53:45,080 --> 00:53:46,360
It must be the young lady.
614
00:53:46,440 --> 00:53:49,400
Doesn't she dress up as a man sometimes?
615
00:53:49,480 --> 00:53:50,760
That's true...let's go take a look.
616
00:53:50,840 --> 00:53:52,160
Yes.
617
00:53:55,240 --> 00:53:58,720
Master Cheng's daughter
likes to dress up as a man?
618
00:54:02,080 --> 00:54:02,920
Old master.
619
00:54:03,280 --> 00:54:07,080
Old master,
it's the young lady! Miss Cheng.
620
00:54:09,600 --> 00:54:10,400
Xue-e.
621
00:54:10,480 --> 00:54:11,440
Dad.
622
00:54:12,240 --> 00:54:13,400
Old master.
623
00:54:13,480 --> 00:54:15,120
Dad.
624
00:54:15,480 --> 00:54:17,680
Get up...
625
00:54:23,840 --> 00:54:27,040
Xue-e, how you've suffered.
626
00:54:32,520 --> 00:54:34,240
Where is your mother and sister?
627
00:54:36,320 --> 00:54:39,160
My elder sister has
married His Highness Zhu.
628
00:54:39,240 --> 00:54:43,120
Mother is staying with them right now.
629
00:54:43,880 --> 00:54:45,400
Really?
630
00:54:49,120 --> 00:54:50,440
Alright...
631
00:54:50,520 --> 00:54:53,720
You should be glad that
you two are reunited.
632
00:54:53,800 --> 00:54:56,360
Greet Commander Hong, and Eunuch Zhou.
633
00:54:56,880 --> 00:54:59,280
Commander Hong, Eunuch Zhou.
634
00:54:59,360 --> 00:55:01,400
Get up.
635
00:55:01,480 --> 00:55:04,640
You've travelled quite a distance here.
636
00:55:04,720 --> 00:55:08,440
It's really lucky that you're alright.
637
00:55:09,120 --> 00:55:11,200
You must be tired from all the walking,
638
00:55:11,280 --> 00:55:13,280
please go inside and rest.
639
00:55:13,360 --> 00:55:14,960
Yes, go on.
640
00:55:15,040 --> 00:55:16,200
Dad.
641
00:55:17,000 --> 00:55:19,080
Still behaving like this at this age.
642
00:55:20,680 --> 00:55:23,720
Cheng Zhong,
show the young lady to her room.
643
00:55:24,480 --> 00:55:26,160
Hurry.
644
00:55:26,240 --> 00:55:27,760
Miss, after you.
645
00:55:41,160 --> 00:55:42,120
Where's Mu?
646
00:55:47,080 --> 00:55:50,320
Commander Hong is here.
647
00:55:53,960 --> 00:55:55,920
Commander, Eunuch Zhou.
648
00:56:02,800 --> 00:56:03,920
Have a seat.
649
00:56:06,040 --> 00:56:07,320
Congratulations!
650
00:56:07,400 --> 00:56:08,760
Congratulations!
651
00:56:10,520 --> 00:56:15,000
May I ask why?
652
00:56:16,400 --> 00:56:19,400
Official Cheng's daughter Xue-e
has arrived.
653
00:56:19,480 --> 00:56:22,400
Now that nothing is going on at the camp,
654
00:56:22,480 --> 00:56:24,840
I'll be in charge of
your wedding ceremony.
655
00:56:24,920 --> 00:56:27,800
Isn't that something to
congratulate about?
656
00:56:27,880 --> 00:56:29,080
Commander Hong.
657
00:56:29,160 --> 00:56:32,160
But I haven't achieved my goal
and my revenge.
658
00:56:32,240 --> 00:56:33,560
I'm not going to marry.
659
00:56:35,480 --> 00:56:38,720
Now that Liu Jin has been sentenced,
660
00:56:38,800 --> 00:56:41,600
isn't that over for your revenge?
661
00:56:41,680 --> 00:56:44,880
And you've already been promoted
to General.
662
00:56:44,960 --> 00:56:48,360
You're hardly under-achieved.
663
00:56:49,160 --> 00:56:50,200
Then...
664
00:56:50,280 --> 00:56:51,960
Stop making up excuses.
665
00:56:52,040 --> 00:56:55,200
You told us before, we remember.
666
00:56:55,280 --> 00:56:58,640
Now that you've done
what you wanted to do,
667
00:56:58,720 --> 00:57:01,320
if you keep stalling,
668
00:57:01,400 --> 00:57:05,080
it won't look good for the Commander.
669
00:57:07,400 --> 00:57:12,920
I want to be their matchmaker
670
00:57:18,120 --> 00:57:21,320
Tomorrow is an auspicious day,
671
00:57:21,400 --> 00:57:24,640
You'll be in charge
for their wedding ceremony.
672
00:57:26,160 --> 00:57:29,720
Great! Tomorrow it is then.
673
00:57:29,800 --> 00:57:31,080
That...
674
00:57:47,320 --> 00:57:53,440
The wedding candles are beaming with joy,
675
00:57:53,520 --> 00:57:59,080
Xue-e is sitting on the bed alone.
676
00:57:59,160 --> 00:58:09,360
She's very happy
now that she could see her lover.
677
00:58:09,440 --> 00:58:14,880
Waiting for her husband in joy.
678
00:58:19,880 --> 00:58:26,440
But there's no sign of the groom.
679
00:58:26,520 --> 00:58:39,760
The young lady is perplexed;
maid Meixiang is worried.
680
00:58:43,960 --> 00:58:47,520
Master Mu...
681
00:58:47,600 --> 00:58:51,000
It's late,
please go to the Bridal Chamber.
682
00:59:10,280 --> 00:59:13,160
Drink up...
683
00:59:13,240 --> 00:59:15,960
Cheers...
684
00:59:19,400 --> 00:59:20,440
What happened?
685
00:59:26,080 --> 00:59:29,160
Really? Let's go take a look.
686
00:59:34,000 --> 00:59:36,560
Excuse us, please enjoy the wine.
687
00:59:36,640 --> 00:59:37,960
Please.
688
01:00:09,120 --> 01:00:10,720
Dear nephew Mu.
689
01:00:18,440 --> 01:00:20,280
Commander, Eunuch Zhou.
690
01:00:20,360 --> 01:00:22,040
Why aren't you drinking in the hall?
691
01:00:22,120 --> 01:00:23,760
What are you doing here in my study?
692
01:00:23,840 --> 01:00:26,480
We'd like to talk to you about something.
693
01:00:27,280 --> 01:00:28,360
Come in.
694
01:00:37,320 --> 01:00:40,320
Today is your wedding,
695
01:00:40,400 --> 01:00:42,720
I can't believe you can read at this time.
696
01:00:42,800 --> 01:00:46,240
He's trying to cultivate his heart
and mind.
697
01:00:46,320 --> 01:00:47,760
Commander, Eunuch Zhou.
698
01:00:47,840 --> 01:00:50,080
What instructions do you have for me?
699
01:00:50,160 --> 01:00:51,040
Dear nephew Mu.
700
01:00:51,120 --> 01:00:52,360
Here.
701
01:00:52,440 --> 01:00:53,600
What's the matter with you?
702
01:00:53,680 --> 01:00:55,440
It's your wedding day.
703
01:00:55,520 --> 01:00:58,240
You wouldn't even offer us a seat
as your matchmaker?
704
01:00:58,320 --> 01:00:59,800
Has someone offended you?
705
01:01:00,160 --> 01:01:02,960
Did we make a wrong match?
706
01:01:03,040 --> 01:01:04,400
That's not what I meant.
707
01:01:04,480 --> 01:01:07,040
Then what do you mean?
708
01:01:07,120 --> 01:01:08,480
I mean...
709
01:01:08,560 --> 01:01:10,680
Forget it...you know what they say,
710
01:01:10,760 --> 01:01:13,560
the matchmaker is soon forgotten
after the marriage.
711
01:01:13,640 --> 01:01:15,560
But they've forgotten us already,
712
01:01:15,640 --> 01:01:16,920
before even they have gone
into the Bridal Chamber.
713
01:01:17,000 --> 01:01:17,680
That's right.
714
01:01:17,760 --> 01:01:20,560
Thank you for your kind intentions,
715
01:01:20,640 --> 01:01:22,680
I really appreciate it.
716
01:01:22,760 --> 01:01:26,640
But...now that the ceremony is over.
717
01:01:26,720 --> 01:01:28,760
Except you haven't gone
in the Bridal Chamber yet.
718
01:01:29,800 --> 01:01:31,640
You don't need to worry about that.
719
01:01:31,720 --> 01:01:33,760
Something doesn't sound right.
720
01:01:33,840 --> 01:01:38,280
A groom refusing to enter
Bridal Chamber is unheard of.
721
01:01:38,680 --> 01:01:40,720
I guess there must be more to it.
722
01:01:40,800 --> 01:01:41,920
There must be more to it.
723
01:01:42,000 --> 01:01:42,520
Ask him.
724
01:01:42,800 --> 01:01:43,640
Sure.
725
01:01:43,720 --> 01:01:45,800
What would you like to ask?
726
01:01:47,360 --> 01:01:50,040
Tell me, today is an auspicious day,
727
01:01:50,120 --> 01:01:52,840
you've just got married with Miss Cheng.
728
01:01:52,920 --> 01:01:55,760
Why haven't you gone
into the Bridal Chamber?
729
01:01:55,920 --> 01:01:57,480
That...
730
01:02:00,840 --> 01:02:02,320
This has nothing to do with the troops,
731
01:02:02,400 --> 01:02:04,560
you shouldn't worry, Commander.
732
01:02:05,680 --> 01:02:06,880
Then...
733
01:02:06,960 --> 01:02:10,240
Commander, that didn't go well.
734
01:02:11,400 --> 01:02:13,760
But since I'm your matchmaker,
735
01:02:13,840 --> 01:02:15,840
I must find out what's going on.
736
01:02:15,920 --> 01:02:16,560
Right.
737
01:02:16,640 --> 01:02:19,000
Must you know, Commander?
738
01:02:20,280 --> 01:02:21,280
Certainly.
739
01:02:21,360 --> 01:02:23,920
Then please ask Uncle Cheng instead,
740
01:02:24,000 --> 01:02:25,600
he'd know.
741
01:02:26,360 --> 01:02:27,760
Official Cheng would know?
742
01:02:27,840 --> 01:02:28,880
Yes.
743
01:02:29,520 --> 01:02:33,280
That's strange.
Why hasn't he said anything?
744
01:02:34,680 --> 01:02:36,840
Come on! Let's go ask him.
745
01:02:36,920 --> 01:02:38,720
Let's go.
746
01:02:45,520 --> 01:02:46,760
How did it go?
747
01:02:46,840 --> 01:02:47,800
We asked him,
748
01:02:47,880 --> 01:02:49,600
and he said Master Cheng would know.
749
01:02:49,680 --> 01:02:51,800
He sent us here to ask you.
750
01:02:52,160 --> 01:02:53,760
It's your fault.
751
01:02:53,840 --> 01:02:56,160
If you know, why didn't you say something?
752
01:02:56,240 --> 01:02:58,680
But I don't.
753
01:02:59,080 --> 01:03:00,240
He doesn't know.
754
01:03:00,320 --> 01:03:01,400
I guess,
755
01:03:01,480 --> 01:03:03,920
I still need your help to ask him
756
01:03:04,000 --> 01:03:06,440
what is his reason? Let him explain it.
757
01:03:06,520 --> 01:03:10,160
Right...let's go.
758
01:03:10,800 --> 01:03:11,720
Please.
759
01:03:18,560 --> 01:03:19,240
Dear nephew Mu.
760
01:03:19,320 --> 01:03:19,840
Commander.
761
01:03:19,920 --> 01:03:22,440
Official Cheng said he doesn't know.
762
01:03:22,520 --> 01:03:24,120
Please tell us.
763
01:03:24,200 --> 01:03:27,120
Right...clear this up.
764
01:03:27,200 --> 01:03:29,120
We aren't worms in your stomach,
765
01:03:29,200 --> 01:03:30,560
how would we know what you're thinking?
766
01:03:30,640 --> 01:03:32,560
Enlighten us.
767
01:03:32,640 --> 01:03:36,040
It's about his daughter,
768
01:03:36,120 --> 01:03:38,400
I'm in no position to talk.
769
01:03:38,480 --> 01:03:41,200
But since you two insist,
770
01:03:41,280 --> 01:03:45,200
I just have to tell you at this point.
771
01:03:45,520 --> 01:03:49,040
I was reading in Uncle Cheng's study
one night,
772
01:03:49,120 --> 01:03:51,200
and Miss Cheng turned up.
773
01:03:51,280 --> 01:03:54,040
She was flirtatious, and wouldn't leave.
774
01:03:54,120 --> 01:03:56,120
Eventually I had to dupe her into leaving.
775
01:03:56,200 --> 01:03:59,040
I made up an excuse in a note, and left
776
01:03:59,120 --> 01:04:01,480
for the sake of Uncle Cheng.
777
01:04:01,560 --> 01:04:03,600
Commander, think about it.
778
01:04:03,680 --> 01:04:06,200
How could I marry a woman like that?
779
01:04:08,000 --> 01:04:10,320
I understand.
780
01:04:10,840 --> 01:04:13,200
No wonder he wouldn't go
into the Bridal Chamber.
781
01:04:13,280 --> 01:04:17,360
Is Official Cheng aware of this?
782
01:04:17,440 --> 01:04:20,200
That...I'm not sure of.
783
01:04:21,680 --> 01:04:23,440
We'll ask him.
784
01:04:23,520 --> 01:04:25,160
Yes.
785
01:04:28,160 --> 01:04:30,200
I overheard everything.
786
01:04:30,280 --> 01:04:31,880
Please go and ask him,
787
01:04:31,960 --> 01:04:33,320
to describe the person
788
01:04:33,400 --> 01:04:34,880
who was in the study that night.
789
01:04:34,960 --> 01:04:36,840
Did he take a good look?
790
01:04:36,920 --> 01:04:37,600
Forget it.
791
01:04:37,680 --> 01:04:40,440
I insist. You must ask.
792
01:04:40,760 --> 01:04:45,160
Official Cheng has a point, let's ask.
793
01:04:46,280 --> 01:04:48,320
Sure...let's go.
794
01:04:49,480 --> 01:04:50,920
So?
795
01:04:53,680 --> 01:04:54,760
You ask him.
796
01:04:55,040 --> 01:04:56,240
Very well.
797
01:04:56,600 --> 01:05:00,120
Did you take a good look
798
01:05:00,200 --> 01:05:02,160
at the woman who turned up that night?
799
01:05:02,240 --> 01:05:03,920
Of course.
800
01:05:04,000 --> 01:05:06,000
Can you still remember
what she looked like?
801
01:05:07,120 --> 01:05:09,800
She looks like a ghost.
802
01:05:09,880 --> 01:05:14,320
I'd never forget! She appeared so scary.
803
01:05:15,840 --> 01:05:18,760
I must tell you that you're wrong.
804
01:05:18,840 --> 01:05:21,560
She's the flirtatious one,
what did I do wrong?
805
01:05:21,840 --> 01:05:23,920
I am not referring to that,
806
01:05:24,000 --> 01:05:26,840
I'm talking about this.
807
01:05:29,800 --> 01:05:30,800
About this?
808
01:05:30,880 --> 01:05:33,360
That's right.
809
01:05:33,440 --> 01:05:35,320
How did you describe Miss Cheng?
810
01:05:35,400 --> 01:05:38,160
I said she looks like a ghost.
811
01:05:38,240 --> 01:05:41,120
I'm still a bit scared, even now.
812
01:05:42,400 --> 01:05:46,840
Go take a look, you wouldn't be.
813
01:05:46,920 --> 01:05:49,560
Go on.
814
01:05:49,640 --> 01:05:51,040
I'd rather not.
815
01:05:51,360 --> 01:05:52,520
You must.
816
01:05:52,600 --> 01:05:54,480
I insist.
817
01:05:54,800 --> 01:05:58,600
I would have trouble
sleeping with that image.
818
01:05:59,520 --> 01:06:03,600
If you take a look,
I guess you wouldn't want to sleep.
819
01:06:03,680 --> 01:06:05,040
Go take a look.
820
01:06:05,120 --> 01:06:06,560
Go on.
821
01:06:06,840 --> 01:06:08,360
Come...
822
01:06:12,040 --> 01:06:14,200
You two sure are quite meddlesome.
823
01:06:15,000 --> 01:06:17,040
We like to meddle?
824
01:06:17,120 --> 01:06:18,720
Go...
825
01:07:23,600 --> 01:07:34,040
The candlelight shines on the beauty,
826
01:07:34,120 --> 01:07:39,600
it's all clear now.
827
01:07:39,680 --> 01:07:46,640
I got it all wrong,
828
01:07:46,720 --> 01:07:56,800
and I almost ruined a good marriage.
829
01:07:59,680 --> 01:08:02,640
Shines on what beauty?
830
01:08:02,720 --> 01:08:05,160
Talk of what good marriage?
831
01:08:05,240 --> 01:08:08,240
How I've suffered
832
01:08:08,320 --> 01:08:16,680
because you didn't say goodbye properly.
833
01:08:21,240 --> 01:08:32,240
I had to leave my home
because of the riot.
834
01:08:32,320 --> 01:08:38,360
It's been such a tough journey,
I almost died.
835
01:08:38,440 --> 01:08:43,560
And now, on my wedding night
836
01:08:43,640 --> 01:08:49,080
You're trying to avoid me.
837
01:08:49,160 --> 01:08:52,400
I'm not some low class woman.
838
01:08:52,480 --> 01:08:55,520
I've studied, and
I've been brought up properly.
839
01:08:55,600 --> 01:09:06,200
How'd I go into the garden
in the middle of the night?
840
01:09:07,360 --> 01:09:11,320
You failed to tell the right and wrong.
841
01:09:11,400 --> 01:09:16,360
What about my reputation now?
842
01:09:18,000 --> 01:09:29,240
I'm going to cut my hair,
843
01:09:33,360 --> 01:09:44,280
and will become a nun.
844
01:09:44,360 --> 01:09:47,320
Don't be mad, dear wife.
845
01:09:47,400 --> 01:09:51,240
I'd kneel in front of you.
846
01:09:51,920 --> 01:09:53,240
He kneels.
847
01:09:55,880 --> 01:09:59,360
I'd kneel until you smile,
848
01:09:59,440 --> 01:10:04,920
or I'd kneel for a whole year.
849
01:10:05,000 --> 01:10:13,520
Looking at you kneeling here, I pity you.
850
01:10:13,600 --> 01:10:19,400
We're a couple after all.
851
01:10:19,480 --> 01:10:30,320
Let's be two lotus flowers
on the same branch.
852
01:10:30,400 --> 01:10:37,920
They're kneeling towards each other.
853
01:10:58,360 --> 01:11:01,280
Gong An Inn
854
01:11:02,200 --> 01:11:05,400
Let us stay here!
855
01:11:07,720 --> 01:11:10,640
No, the inn is full.
856
01:11:10,720 --> 01:11:11,640
We want to stay.
857
01:11:11,720 --> 01:11:13,640
No.
858
01:11:19,760 --> 01:11:21,960
Sorry, His Highness is staying here.
859
01:11:22,040 --> 01:11:23,280
You can't bother him.
860
01:11:23,360 --> 01:11:24,320
At times like this,
861
01:11:24,400 --> 01:11:25,960
who cares whether he's a royal.
862
01:11:26,040 --> 01:11:28,720
Right! We can stay here also.
863
01:11:30,440 --> 01:11:31,920
Why are you making all the noise here?
864
01:11:32,000 --> 01:11:34,120
Trying to revolt?
865
01:11:34,200 --> 01:11:36,920
No, all the inns are full.
866
01:11:37,000 --> 01:11:39,280
Where can I stay?
867
01:11:41,040 --> 01:11:42,440
Don't bother His Highness.
868
01:11:42,520 --> 01:11:44,400
Quiet...
869
01:11:44,480 --> 01:11:46,760
They can sleep in the barn.
870
01:11:46,840 --> 01:11:47,680
Alright?
871
01:11:47,760 --> 01:11:49,240
Sorry about this.
872
01:11:49,320 --> 01:11:50,040
Fine...
873
01:11:50,120 --> 01:11:51,800
Please...
874
01:12:12,920 --> 01:12:15,080
Enough...will you stop crying?
875
01:12:15,160 --> 01:12:17,400
Go sleep soon.
876
01:12:18,600 --> 01:12:19,800
Good girl.
877
01:12:25,560 --> 01:12:28,440
Don't worry.
878
01:12:28,520 --> 01:12:31,200
We'll find your dad tomorrow.
879
01:12:52,280 --> 01:12:54,840
Bad luck.
880
01:12:56,920 --> 01:13:00,960
Really regret.
881
01:13:01,680 --> 01:13:03,160
Regret?
882
01:13:03,240 --> 01:13:05,040
Of course.
883
01:13:05,360 --> 01:13:07,600
Bad luck, how?
884
01:13:07,680 --> 01:13:11,280
You don't call this bad luck?
885
01:13:17,800 --> 01:13:24,240
It's been bad luck since I've married you.
886
01:13:24,320 --> 01:13:28,040
You brought the robbers here.
887
01:13:28,120 --> 01:13:33,160
And look at the mess I am in.
888
01:13:33,640 --> 01:13:39,880
My residence has been torched down.
889
01:13:39,960 --> 01:13:48,480
And you don't think it's bad luck for me?
890
01:13:52,400 --> 01:13:59,040
I have nothing but regrets
since I married you.
891
01:13:59,120 --> 01:14:02,960
You have bad fengshui around you.
892
01:14:03,040 --> 01:14:08,320
I don't have a good life.
893
01:14:08,400 --> 01:14:15,440
There's not a proper place
for me to sleep.
894
01:14:15,520 --> 01:14:22,600
I'm a young lady,
and I've to put up with all this.
895
01:14:22,680 --> 01:14:33,000
Of course I have my regrets.
896
01:14:33,320 --> 01:14:35,560
You should be.
897
01:14:35,880 --> 01:14:37,080
And you said you're having bad luck?
898
01:14:37,160 --> 01:14:38,920
Fine...it's not bad luck.
899
01:14:39,000 --> 01:14:40,760
I've regrets too.
900
01:14:42,000 --> 01:14:48,080
What did you say? You have regrets?
901
01:14:55,800 --> 01:15:03,200
I don't, and I shouldn't.
902
01:15:03,280 --> 01:15:10,120
I dare not.
903
01:15:10,680 --> 01:15:20,120
From now on, let's be a good couple.
904
01:15:20,200 --> 01:15:22,000
The husband follows the wife's lead.
905
01:15:22,680 --> 01:15:25,000
You lead, I'll follow.
906
01:15:25,080 --> 01:15:30,400
Don't say I'm ugly,
and I won't complain of your weight.
907
01:15:30,480 --> 01:15:32,240
You think I'm over-weight?
908
01:15:32,520 --> 01:15:34,800
Not exactly.
909
01:15:34,880 --> 01:15:42,480
You're like Emperor Tang's
favourite concubine Yang.
910
01:15:45,160 --> 01:15:47,040
That's more like it.
911
01:15:48,280 --> 01:15:54,280
You're like Concubine Yang,
I'm like Emperor Tang Ming.
912
01:15:54,360 --> 01:15:56,280
In your dreams!
913
01:15:57,320 --> 01:16:05,400
I'm like Emperor Tang Ming's urine.
914
01:16:05,480 --> 01:16:09,760
Let's be a pair of love birds.
915
01:16:09,840 --> 01:16:15,880
I'll follow your lead wherever you go.
916
01:16:15,960 --> 01:16:20,480
Today, we're staying at the inn.
917
01:16:20,560 --> 01:16:30,840
With my dear beside me, I'll massage you.
918
01:16:36,160 --> 01:16:38,360
That hurts.
919
01:16:42,160 --> 01:16:52,160
Oh, I must have used too much force.
920
01:17:05,560 --> 01:17:06,560
Lady.
921
01:17:08,600 --> 01:17:09,800
Yes?
922
01:17:09,880 --> 01:17:12,520
The madam and Miss Xueyan,
and Master Zhu are here.
923
01:17:18,960 --> 01:17:22,440
I'm tired, it's your fault.
924
01:17:22,520 --> 01:17:24,120
What did I do?
925
01:17:24,200 --> 01:17:25,080
It's your fault.
926
01:17:25,160 --> 01:17:26,360
Fine...
927
01:17:27,440 --> 01:17:29,680
Madam, Miss Xueyan, please rest.
928
01:17:29,760 --> 01:17:30,840
I'll tell the old master.
929
01:17:30,920 --> 01:17:31,360
Go on.
930
01:17:31,440 --> 01:17:32,520
Yes.
931
01:17:42,560 --> 01:17:44,080
Miss Xue-e.
932
01:17:49,280 --> 01:17:50,680
What's wrong?
933
01:17:51,560 --> 01:17:54,400
She's the one who turned up at my study.
934
01:17:55,440 --> 01:17:57,480
She's my older sister.
935
01:18:03,440 --> 01:18:04,480
Master Mu.
936
01:18:04,560 --> 01:18:05,840
Mother.
937
01:18:05,920 --> 01:18:06,960
-Miss Cheng.
-Master Mu.
938
01:18:07,040 --> 01:18:08,440
Madam.
939
01:18:10,400 --> 01:18:13,280
Mother-in-law, I'm Mu Jiyi.
940
01:18:13,720 --> 01:18:15,080
You are...
941
01:18:15,160 --> 01:18:17,880
Mother, he is Master Mu.
942
01:18:17,960 --> 01:18:20,760
I'm married to him.
943
01:18:20,960 --> 01:18:22,720
You...
944
01:18:23,560 --> 01:18:27,080
Master Mu, how could you?
945
01:18:27,160 --> 01:18:28,360
Say hello to my sister.
946
01:18:28,440 --> 01:18:29,760
Dear sister.
947
01:18:31,240 --> 01:18:33,080
Miss Cheng, how could you...
948
01:18:33,160 --> 01:18:34,160
What?
949
01:18:34,960 --> 01:18:36,040
My dear wife.
950
01:18:37,320 --> 01:18:38,920
This is your brother-in-law.
951
01:18:40,720 --> 01:18:41,920
Brother-in-law.
952
01:18:43,160 --> 01:18:46,400
Miss Cheng, have a seat.
953
01:18:47,200 --> 01:18:49,120
Sit down.
954
01:18:50,960 --> 01:18:54,280
Master Mu, have a seat.
955
01:18:54,360 --> 01:18:56,640
Brother Mu, sit here...
956
01:18:56,720 --> 01:18:58,040
Brother Mu, sit here...
957
01:18:58,320 --> 01:19:00,280
It's been a while, how are you?
958
01:19:00,360 --> 01:19:01,400
Your Highness.
959
01:19:01,720 --> 01:19:03,640
We're family now.
960
01:19:04,720 --> 01:19:08,760
I still haven't thanked you
for your horse.
961
01:19:08,840 --> 01:19:13,080
Don't mention it, I'm still embarrassed.
962
01:19:15,480 --> 01:19:18,200
How's that? Brother Zhu?
963
01:19:22,360 --> 01:19:28,080
I gave you a horse,
964
01:19:28,160 --> 01:19:33,200
hoping that I could rough things up.
965
01:19:33,280 --> 01:19:37,680
That you wouldn't get married,
966
01:19:37,760 --> 01:19:46,160
but didn't expect
myself to be married to a ghost.
967
01:19:46,240 --> 01:19:47,280
What?
968
01:19:49,800 --> 01:19:57,120
I saw her first.
969
01:19:59,360 --> 01:20:02,000
Are you complaining?
970
01:20:02,080 --> 01:20:05,320
I saw him first.
971
01:20:06,400 --> 01:20:10,640
It's all because of the rotten plan,
972
01:20:10,720 --> 01:20:17,080
that I married a fool like you.
973
01:20:17,160 --> 01:20:19,000
Miss Xueyan, Master Zhu.
974
01:20:19,720 --> 01:20:23,760
Please stop blaming each other.
975
01:20:23,840 --> 01:20:29,120
You're a good match.
976
01:20:30,760 --> 01:20:32,080
Old master.
977
01:20:32,160 --> 01:20:33,200
Dad.
978
01:20:36,040 --> 01:20:37,200
Old master.
979
01:20:37,480 --> 01:20:38,720
Father-in-law.
980
01:20:39,480 --> 01:20:39,960
Dad.
981
01:20:40,040 --> 01:20:41,160
Father-in-law.
982
01:20:42,960 --> 01:20:44,680
My dear.
983
01:20:46,960 --> 01:20:49,960
You've got some nerve showing up here.
984
01:20:51,640 --> 01:20:52,760
Dad.
985
01:20:53,200 --> 01:20:55,280
We've travelled all this way,
986
01:20:55,360 --> 01:20:56,360
what's wrong with you?
987
01:20:56,440 --> 01:21:00,400
Tell me, how did you take care of
Xue-e's wedding?
988
01:21:01,200 --> 01:21:02,720
That...
989
01:21:02,800 --> 01:21:03,400
Dad.
990
01:21:03,480 --> 01:21:06,760
You old fool.
991
01:21:07,400 --> 01:21:08,800
My dear.
992
01:21:11,160 --> 01:21:13,840
Please don't be angry.
993
01:21:13,920 --> 01:21:16,560
I did a good job at the wedding.
994
01:21:16,640 --> 01:21:19,280
If I didn't make a mess,
995
01:21:19,360 --> 01:21:27,360
Xue-e would be married to that fool.
996
01:21:29,000 --> 01:21:31,240
Don't bring it up...my bad luck.
997
01:21:31,320 --> 01:21:34,240
What? You're saying you're unlucky again?
998
01:21:35,720 --> 01:21:37,080
Xueyan.
999
01:21:37,800 --> 01:21:40,400
You have a point.
1000
01:21:40,480 --> 01:21:45,920
Now that we're all safe,
1001
01:21:46,000 --> 01:21:51,200
and the whole family has reunited
1002
01:21:51,280 --> 01:21:56,920
Guess I deserve some good compliments.
1003
01:21:57,000 --> 01:22:01,440
Why all the complaining?
1004
01:22:01,520 --> 01:22:02,080
You...
1005
01:22:02,160 --> 01:22:15,120
Dad, please don't blame my mother.
1006
01:22:15,920 --> 01:22:20,440
It's my fault that I've scared him away.
1007
01:22:21,120 --> 01:22:23,760
Please don't be angry, father-in-law.
1008
01:22:23,840 --> 01:22:27,760
It's because of my bad intentions
and blindness.
1009
01:22:27,840 --> 01:22:32,360
I hoped to marry a beauty
under someone else's name,
1010
01:22:32,440 --> 01:22:35,320
but I ended up with her.
1011
01:22:36,560 --> 01:22:39,120
You can punish me all you want.
1012
01:22:39,200 --> 01:22:41,560
Torture me all you want.
1013
01:22:41,640 --> 01:22:45,480
Father-in-law, if you're still mad,
1014
01:22:45,560 --> 01:22:50,280
I'll jump into a river to become a turtle.
1015
01:22:50,760 --> 01:22:52,840
It's alright if you're a turtle.
1016
01:22:52,920 --> 01:22:56,560
But what about me then?
1017
01:23:00,000 --> 01:23:05,920
Don't be mad, daddy. We're a family.
1018
01:23:06,000 --> 01:23:11,760
Mother-in-law must be tired,
let's forget an old grudge
1019
01:23:11,840 --> 01:23:17,840
If something like that happens again,
I won't meddle.
1020
01:23:17,920 --> 01:23:19,360
Again?
1021
01:23:20,720 --> 01:23:23,560
Thank you for your plead.
1022
01:23:23,640 --> 01:23:26,520
We're a family after all.
1023
01:23:26,600 --> 01:23:32,800
Dad, please give us a smile.
1024
01:23:34,280 --> 01:23:41,120
It's a sunny day after all.
1025
01:23:44,560 --> 01:23:50,440
You two are so kind to have forgiven me,
1026
01:23:50,520 --> 01:23:55,960
that makes me really embarrassed.
1027
01:23:56,040 --> 01:24:04,600
From now on we will be one happy family.
1028
01:24:05,120 --> 01:24:07,200
Talent and beauty.
1029
01:24:07,280 --> 01:24:09,800
Jackal and tigress.
1030
01:24:09,880 --> 01:24:11,360
Go to hell...
1031
01:24:12,400 --> 01:24:15,320
Phoenix has returned to the nest.
1032
01:24:15,400 --> 01:24:18,480
May you grow old together.
1033
01:24:18,560 --> 01:24:21,320
Now that the family is reunited,
1034
01:24:21,400 --> 01:24:24,480
Spring and happiness seem to be all around
1035
01:24:24,840 --> 01:24:37,840
Filled with spring and happiness.65734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.