All language subtitles for Our.Golden.Days.S01E21.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BiOMA_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,233 --> 00:00:42,466 {\an8}I'm home. 2 00:00:43,000 --> 00:00:45,566 {\an8}Anyway, someone's here. 3 00:00:46,366 --> 00:00:47,400 {\an8}Who? 4 00:00:52,966 --> 00:00:54,366 {\an8}Mom, I'm back. 5 00:00:57,033 --> 00:00:58,700 Wait, Woo-jin? 6 00:00:59,566 --> 00:01:01,066 Woo-jin. 7 00:01:02,200 --> 00:01:03,366 Woo-jin. 8 00:01:04,200 --> 00:01:05,666 What happened? 9 00:01:06,866 --> 00:01:09,500 I have no lectures during the global immersion week. 10 00:01:10,733 --> 00:01:12,600 I came because I missed home so much. 11 00:01:13,433 --> 00:01:15,433 Father, let me stay for a week. 12 00:01:16,933 --> 00:01:20,666 Even so, you shouldn't have returned without a single call. 13 00:01:21,333 --> 00:01:23,233 He wanted to surprise us. 14 00:01:23,300 --> 00:01:26,500 It's understandable. I've been homesick too. 15 00:01:28,366 --> 00:01:31,733 Throughout your summer break, you traveled in Africa without coming. 16 00:01:32,333 --> 00:01:34,900 Anyway, why did your skin become so dark? 17 00:01:34,966 --> 00:01:35,900 Are you sick? 18 00:01:36,966 --> 00:01:40,100 I got tanned in Africa. I've been playing tennis too. 19 00:01:41,033 --> 00:01:42,266 Have you been well, Young-ra? 20 00:01:42,966 --> 00:01:44,300 Yes. 21 00:01:44,366 --> 00:01:45,933 Have a seat first. 22 00:01:46,733 --> 00:01:49,400 He needs to go upstairs and wash up first. 23 00:01:50,066 --> 00:01:52,500 No, we should feed him first. 24 00:01:52,566 --> 00:01:54,800 He may have had in-flight meals, but it's dinnertime. 25 00:01:56,233 --> 00:01:57,500 Are you hungry? 26 00:01:58,566 --> 00:02:01,333 No, the in-flight food isn't digesting well. 27 00:02:02,533 --> 00:02:04,366 I see. Then, shower up first. 28 00:02:04,433 --> 00:02:05,566 Let's go upstairs. 29 00:02:15,600 --> 00:02:18,666 Woo-jin isn't one to make surprises. 30 00:02:20,033 --> 00:02:22,533 Seong-jae, have you been in touch with him? 31 00:02:23,200 --> 00:02:26,366 We've texted each other to say hi once in a while, 32 00:02:26,433 --> 00:02:29,166 but we've never talked long because of the time difference. 33 00:02:30,900 --> 00:02:32,866 Be more attentive to him. 34 00:02:32,933 --> 00:02:36,266 Since your mother joined us, our family doesn't have any emptiness. 35 00:02:36,333 --> 00:02:38,666 I don't like to see Woo-jin left out alone. 36 00:02:40,033 --> 00:02:41,000 Sure. 37 00:02:44,666 --> 00:02:46,466 What are you trying to pull? 38 00:02:46,533 --> 00:02:48,800 Why did you show up out of the blue? 39 00:02:49,400 --> 00:02:50,766 I'm dying. 40 00:02:52,400 --> 00:02:54,066 Rather than dying alone, 41 00:02:54,900 --> 00:02:56,100 isn't it okay to reveal it? 42 00:02:56,166 --> 00:02:57,433 Die? 43 00:02:57,933 --> 00:02:59,700 I'm not going to let you die. 44 00:03:01,833 --> 00:03:04,366 Tell them you'll go back to the States tomorrow. 45 00:03:07,233 --> 00:03:08,766 Then Dad will be suspicious. 46 00:03:11,900 --> 00:03:13,200 What did you just say? 47 00:03:13,266 --> 00:03:16,800 Sending away the son who came back because of homesickness this soon, 48 00:03:17,433 --> 00:03:20,200 that's not the kind of person Father thinks you are. 49 00:03:21,066 --> 00:03:23,500 How dare you lose hope in despair alone? 50 00:03:24,666 --> 00:03:26,066 I have found 51 00:03:27,033 --> 00:03:28,233 a liver for you. 52 00:03:29,800 --> 00:03:30,733 What? 53 00:03:32,266 --> 00:03:35,333 How? I'm far down the waiting list. 54 00:03:35,400 --> 00:03:36,833 That's not your concern. 55 00:03:37,233 --> 00:03:39,700 When I got the regular checkup two weeks ago, Dr. Jin said 56 00:03:39,766 --> 00:03:40,933 it wasn't near my turn. 57 00:03:41,000 --> 00:03:42,466 Go out right after breakfast. 58 00:03:43,233 --> 00:03:45,166 I'll get you a hotel room in the city. 59 00:03:45,233 --> 00:03:48,366 Come home after 11:00 p.m. Tell them you're meeting your friends. 60 00:03:49,633 --> 00:03:53,066 Don't come down for breakfast starting the next day. Sleep in. 61 00:03:54,233 --> 00:03:57,366 Stay only for three days. Think of an excuse. 62 00:03:59,066 --> 00:04:01,300 Are you sure I can get a liver transplant? 63 00:04:03,433 --> 00:04:04,366 When? 64 00:04:06,500 --> 00:04:08,300 It'll take two months at the latest. 65 00:04:10,466 --> 00:04:12,900 I'll tell them you're resting, so don't come down. 66 00:04:13,300 --> 00:04:15,800 Take the medicine, shower, and turn the lights off. 67 00:04:22,633 --> 00:04:25,300 Woo-jin just started taking a shower. 68 00:04:26,166 --> 00:04:27,033 Really? 69 00:04:28,200 --> 00:04:29,866 Let's come again later, Young-ra. 70 00:04:29,933 --> 00:04:31,533 - Okay. - Talk to him tomorrow. 71 00:04:31,600 --> 00:04:33,466 Woo-jin seemed very tired. 72 00:04:34,033 --> 00:04:37,033 Seong-jae, you came home early to get some rest. 73 00:04:37,100 --> 00:04:39,833 And, Young-ra, you have to prepare for your exhibition. 74 00:04:39,900 --> 00:04:43,866 Woo-jin's sudden appearance shouldn't affect your daily routine. 75 00:04:44,533 --> 00:04:45,533 Okay. 76 00:04:46,966 --> 00:04:48,500 - Rest up. - Okay. 77 00:04:52,066 --> 00:04:53,033 Go on inside. 78 00:04:53,533 --> 00:04:54,833 Seong-jae. 79 00:04:56,733 --> 00:04:57,966 Yes? 80 00:04:58,033 --> 00:05:00,700 When you ran into Woo-jin in the yard, 81 00:05:00,766 --> 00:05:01,866 did he say anything? 82 00:05:03,333 --> 00:05:04,733 It's a bit strange. 83 00:05:05,066 --> 00:05:07,633 How could he come to Korea without letting Mom know? 84 00:05:09,600 --> 00:05:12,033 That could happen. Maybe he had his reasons. 85 00:05:14,366 --> 00:05:18,633 Should I talk to Woo-jin tomorrow morning if not today? 86 00:05:20,166 --> 00:05:21,066 A talk? 87 00:05:21,766 --> 00:05:23,700 I'm bothered by what Dad said earlier. 88 00:05:25,466 --> 00:05:28,000 But then, Woo-jin and I have never been so close. 89 00:05:29,200 --> 00:05:30,600 I don't know what to say. 90 00:05:31,600 --> 00:05:32,966 I don't know what to say. 91 00:05:36,133 --> 00:05:38,366 Is it because he has a different surname? 92 00:05:39,400 --> 00:05:41,100 Or because he has a different dad? 93 00:05:45,533 --> 00:05:46,766 I'm going in, Seong-jae. 94 00:05:47,566 --> 00:05:48,733 Okay. 95 00:06:01,333 --> 00:06:03,066 It's nowhere to be found. 96 00:06:03,133 --> 00:06:04,733 I always put it in my bag. 97 00:06:04,800 --> 00:06:07,166 Didn't you use your notebook during the meeting? 98 00:06:07,633 --> 00:06:09,833 I couldn't take it out then. 99 00:06:09,900 --> 00:06:11,133 There was a water leak. 100 00:06:13,033 --> 00:06:16,266 Maybe you left it at home. When was the last time you used it? 101 00:06:17,266 --> 00:06:18,800 It wasn't at home. 102 00:06:30,966 --> 00:06:34,866 I took notes during the phone call with the Suri-dong client two days ago. 103 00:06:34,933 --> 00:06:36,600 - Oh, my. - Oh, my. 104 00:06:37,233 --> 00:06:39,200 Why are you coming from there? 105 00:06:39,266 --> 00:06:40,466 When did you get here? 106 00:06:42,066 --> 00:06:43,166 Just now. 107 00:06:43,233 --> 00:06:47,200 My necktie is missing. I assumed I left it in the storage, but it's not here. 108 00:06:47,900 --> 00:06:50,633 - Did it slip when I moved things? - Wait. 109 00:06:53,466 --> 00:06:54,866 How did the briefing go? 110 00:06:55,633 --> 00:06:57,000 How are you feeling? 111 00:07:06,066 --> 00:07:07,433 Were you worried about me? 112 00:07:11,066 --> 00:07:13,200 Were you worried about me? 113 00:07:13,900 --> 00:07:15,333 Of course I was. 114 00:07:15,400 --> 00:07:18,233 You were in the hospital all night and left to do the briefing. 115 00:07:18,833 --> 00:07:20,200 So, did it go well? 116 00:07:21,600 --> 00:07:23,500 Yes, it went great. 117 00:07:23,566 --> 00:07:26,433 Maybe it's thanks to the cheonggukjang and deboned fish. 118 00:07:27,766 --> 00:07:30,533 Wait, the briefing was in the afternoon. 119 00:07:30,600 --> 00:07:32,333 What did you do all along? 120 00:07:32,400 --> 00:07:34,766 I had work to do in the office. 121 00:07:34,833 --> 00:07:38,200 Are you out of your mind? You need to rest up. 122 00:07:38,266 --> 00:07:39,366 What about you, Eun-o? 123 00:07:39,433 --> 00:07:42,200 You stayed up all night because of me. 124 00:07:42,266 --> 00:07:43,966 Why are you here and not home? 125 00:07:45,133 --> 00:07:46,400 Look. 126 00:07:46,966 --> 00:07:49,766 You know you're speaking to me without the honorifics? 127 00:07:52,433 --> 00:07:53,333 Am I? 128 00:07:54,266 --> 00:07:55,466 Let's go back 129 00:07:55,533 --> 00:07:56,966 to Mr. Lee and Ms. Ji. 130 00:07:57,033 --> 00:07:58,166 I don't want to. 131 00:07:58,866 --> 00:07:59,933 You don't? 132 00:08:00,333 --> 00:08:01,766 Let's stop that now. 133 00:08:01,833 --> 00:08:04,866 Don't tell me we're still far from being a senior and junior. 134 00:08:04,933 --> 00:08:07,133 You've addressed me by my name a few times already. 135 00:08:07,200 --> 00:08:09,033 When? 136 00:08:09,100 --> 00:08:11,533 When the nurse asked if you were my guardian at the ER, 137 00:08:11,600 --> 00:08:14,700 you said I was your senior, not your business partner. 138 00:08:16,233 --> 00:08:17,500 I don't remember. 139 00:08:18,100 --> 00:08:19,400 That's exactly my point. 140 00:08:19,466 --> 00:08:22,033 What you have in mind comes out unconsciously. 141 00:08:22,100 --> 00:08:25,666 You said Ji-hyeok when you talked to Soo-jung too. 142 00:08:26,333 --> 00:08:28,466 No, I didn't. 143 00:08:29,200 --> 00:08:31,066 That can't be. 144 00:08:32,166 --> 00:08:33,700 I heard you say it twice. 145 00:08:34,566 --> 00:08:36,466 It's not solely because of Kang-o. 146 00:08:37,200 --> 00:08:39,766 Now that I know he's serious about his business… 147 00:08:40,366 --> 00:08:41,933 Let's recycle what we can. 148 00:08:42,000 --> 00:08:44,266 It's not like Ji-hyeok made lots of money. 149 00:08:50,366 --> 00:08:51,366 Did I? 150 00:08:52,033 --> 00:08:53,033 My point is, 151 00:08:53,100 --> 00:08:56,300 you unconsciously brought me back to being your senior. 152 00:08:56,366 --> 00:08:57,600 I've never asked for it. 153 00:08:58,700 --> 00:09:01,200 - Still-- - And let me take this chance to say 154 00:09:01,266 --> 00:09:03,300 it's around time you forgive me. 155 00:09:04,233 --> 00:09:07,200 I didn't do something unforgiveable. 156 00:09:07,266 --> 00:09:09,033 So anyway, 157 00:09:09,100 --> 00:09:11,333 I'm going to speak casually again. 158 00:09:11,400 --> 00:09:13,333 I'm going to call you by your name 159 00:09:13,400 --> 00:09:14,533 no matter what you say. 160 00:09:15,500 --> 00:09:17,900 - You can't-- - Wait. 161 00:09:20,233 --> 00:09:24,033 I was sent to the ER early in the morning. I'm a patient. 162 00:09:25,000 --> 00:09:26,500 I better go home and rest. 163 00:09:27,066 --> 00:09:28,833 You should hurry home and rest too. 164 00:09:29,866 --> 00:09:30,766 Wait. 165 00:09:34,833 --> 00:09:36,333 That was so natural. 166 00:09:37,266 --> 00:09:38,966 - What was? - The two of you. 167 00:09:39,033 --> 00:09:40,066 Geez. 168 00:09:40,800 --> 00:09:44,566 You're no longer edgy, and Ji-hyeok is no longer intimidated. 169 00:09:45,066 --> 00:09:47,666 You're back to how you used to be. 170 00:09:47,733 --> 00:09:48,866 No, Soo-jung. 171 00:09:48,933 --> 00:09:50,166 - As if. - Hey. 172 00:09:50,233 --> 00:09:51,500 That's not it. 173 00:09:51,566 --> 00:09:54,100 - Gosh. - What's with that face? Hey, come here. 174 00:10:15,500 --> 00:10:18,066 Call it a day and come in for dinner. 175 00:10:18,133 --> 00:10:20,033 I'm sleepy. I want to go to bed early. 176 00:10:25,033 --> 00:10:27,133 What are you doing here? 177 00:10:27,666 --> 00:10:29,033 It's none of your business. 178 00:10:31,233 --> 00:10:33,566 Why do you look so haggard? 179 00:10:33,633 --> 00:10:36,333 Your business doesn't make you enough to feed yourself? 180 00:10:36,400 --> 00:10:38,166 You're skin and bones. 181 00:10:38,666 --> 00:10:39,866 I'm just a little tired. 182 00:10:45,066 --> 00:10:49,533 Don't bite off more than you can chew, punk. 183 00:10:51,900 --> 00:10:53,600 I'm glad you're home just in time. 184 00:10:53,666 --> 00:10:57,000 I'm too tired to set the table twice today. 185 00:10:57,066 --> 00:10:59,166 Why? Are you feeling unwell? 186 00:10:59,233 --> 00:11:00,866 No, I'm just tired. 187 00:11:00,933 --> 00:11:03,866 Enjoy your dinner. I'll go lie down. 188 00:11:07,566 --> 00:11:10,766 Why bother setting the table for a son who came after dinnertime? 189 00:11:10,833 --> 00:11:12,666 Not if it's for a husband. 190 00:11:13,733 --> 00:11:16,633 Is it menopause? She seems to get tired easily these days. 191 00:11:17,333 --> 00:11:19,133 Her life was easier for a few months. 192 00:11:19,200 --> 00:11:22,566 It must be so tiring to have an extra lodger to attend to. 193 00:11:22,633 --> 00:11:25,000 I'm worried about Mom. 194 00:11:25,066 --> 00:11:27,633 She wouldn't take any money from me. 195 00:11:27,700 --> 00:11:30,500 She's my wife. She'd listen to me, not her son. 196 00:11:31,566 --> 00:11:33,600 I better give her some pocket money. 197 00:11:34,833 --> 00:11:37,966 He obviously started his business with someone else's money. 198 00:11:38,033 --> 00:11:41,766 A lot of punks these days are immature and fearless enough to spend first. 199 00:11:42,500 --> 00:11:46,000 I wonder why some people think they know it all 200 00:11:46,066 --> 00:11:47,333 when they actually don't. 201 00:11:47,700 --> 00:11:49,933 He'll understand after 30 years of working. 202 00:11:50,000 --> 00:11:53,100 If running a business were that easy, everyone would start one. 203 00:11:53,166 --> 00:11:55,100 What a showoff. 204 00:11:58,800 --> 00:12:02,733 Gosh, my mom's so good at cooking. 205 00:12:02,800 --> 00:12:03,833 It's good. 206 00:12:07,100 --> 00:12:10,633 They're talking without raising their voices. 207 00:12:12,400 --> 00:12:14,366 But what are they saying? 208 00:12:22,166 --> 00:12:24,700 Dad. Let me do it. 209 00:12:33,333 --> 00:12:37,033 Gosh. I finally get to eat at ease. 210 00:12:43,066 --> 00:12:44,433 Where's the manager? 211 00:12:45,966 --> 00:12:47,233 She's on the phone outside. 212 00:12:47,300 --> 00:12:49,200 I'll see you tomorrow. 213 00:12:49,266 --> 00:12:50,333 See you. 214 00:13:01,933 --> 00:13:04,666 The store is now stable and busy. 215 00:13:06,000 --> 00:13:08,366 Anyway, do you see Ji-hye's son from time to time? 216 00:13:08,433 --> 00:13:12,566 - He barely comes there, right? - Seong-jae? I've seen him a few times. 217 00:13:13,066 --> 00:13:15,200 Things happened. 218 00:13:15,266 --> 00:13:18,433 Why do you ask suddenly about Yoon Ji-hye's son? 219 00:13:18,500 --> 00:13:21,600 Ji-hye is curious about him. I heard he grew up well. 220 00:13:21,666 --> 00:13:24,833 Still, it shows that he grew up without a mom. 221 00:13:24,900 --> 00:13:26,933 He seems hollow and somber. 222 00:13:27,533 --> 00:13:29,433 Yoon Ji-hye really is a bitch. 223 00:13:29,500 --> 00:13:32,066 I feel sorry every time I see him. 224 00:13:33,900 --> 00:13:35,833 Since she left him when he was four, 225 00:13:35,900 --> 00:13:38,200 he's never seen her. I doubt he remembers her. 226 00:13:38,933 --> 00:13:41,466 He might think his stepmother gave birth to him. 227 00:13:43,400 --> 00:13:45,433 Yes, he was four years old. 228 00:13:46,300 --> 00:13:48,933 I can't believe she abandoned her four-year-old son 229 00:13:49,000 --> 00:13:50,866 to be with another man. 230 00:14:00,600 --> 00:14:03,766 So, it's not always good to be rich. 231 00:14:03,833 --> 00:14:06,566 How can one live without a mom no matter how rich they may be? 232 00:14:06,633 --> 00:14:08,500 It's horrible. 233 00:14:08,566 --> 00:14:09,733 I can never stand it. 234 00:14:11,200 --> 00:14:13,166 I feel so bad for Seong-jae. 235 00:14:16,800 --> 00:14:20,400 Soo-bin, you're not in the place to worry about Seong-jae. 236 00:14:21,000 --> 00:14:23,133 Who are you to worry about him? 237 00:14:23,200 --> 00:14:25,800 He grew up to be a sweet, handsome, and decent man. 238 00:14:26,766 --> 00:14:29,366 Focus on what to do with your life. 239 00:14:43,366 --> 00:14:44,900 You don't have the same one? 240 00:14:45,500 --> 00:14:46,466 Is it sold out? 241 00:14:46,533 --> 00:14:48,033 We only have vintage items. 242 00:14:48,100 --> 00:14:49,866 So, there's only one for each item. 243 00:14:50,766 --> 00:14:53,266 I see. It's vintage. 244 00:14:53,333 --> 00:14:55,566 Would you like to try on the displayed one? 245 00:14:56,633 --> 00:14:57,566 Sure. 246 00:15:03,233 --> 00:15:05,300 It's so unique and pretty. 247 00:15:11,833 --> 00:15:14,166 You look amazing in a retro outfit. 248 00:15:14,233 --> 00:15:15,266 You're right. 249 00:15:15,333 --> 00:15:17,433 The design is unique and uncommon. 250 00:15:21,800 --> 00:15:24,133 Nothing's going on with Woo-jin, right? 251 00:15:26,300 --> 00:15:28,900 Is there something you haven't told me? 252 00:15:28,966 --> 00:15:32,633 What could be going on with him? 253 00:15:32,700 --> 00:15:34,933 He shares it even when he gets a girlfriend. 254 00:15:37,600 --> 00:15:40,600 He still feels uncomfortable around me. 255 00:15:41,200 --> 00:15:43,033 I've tried what I could, 256 00:15:43,733 --> 00:15:47,100 but is it because we've been apart since he started studying abroad? 257 00:15:48,033 --> 00:15:50,866 Or is it because we only texted each other due to the time difference? 258 00:15:52,300 --> 00:15:54,666 You aren't an easygoing father. 259 00:15:54,733 --> 00:15:56,600 It was the same for Seong-jae. 260 00:15:57,166 --> 00:15:59,866 Yes, it was the same for him. 261 00:16:00,800 --> 00:16:03,666 Come to think of it, Young-ra never whines, either. 262 00:16:05,933 --> 00:16:08,233 You're a dignified father. 263 00:16:08,300 --> 00:16:10,866 It's natural they find you hard to approach. 264 00:16:33,533 --> 00:16:35,500 - Gosh. - Dad. 265 00:16:38,166 --> 00:16:39,100 Didn't he hear me? 266 00:16:47,033 --> 00:16:51,100 That punk's so thin, he seems like he'd get blown away by the wind. 267 00:16:51,166 --> 00:16:53,100 He's so scrawny for a man. 268 00:16:54,033 --> 00:16:57,100 Anyway, what urgent business does he have to leave this early? 269 00:17:00,300 --> 00:17:02,333 That punk is all talk. 270 00:17:03,100 --> 00:17:04,066 Whatever. 271 00:17:06,500 --> 00:17:07,433 I can do it. 272 00:17:08,266 --> 00:17:09,933 Yes, I can do it. 273 00:17:11,933 --> 00:17:13,900 Did you have a good night, Woo-jin? 274 00:17:13,966 --> 00:17:16,066 The jetlag kept you awake, didn't it? 275 00:17:17,933 --> 00:17:20,966 Even so, he's stepping out after breakfast. 276 00:17:21,033 --> 00:17:22,166 What? 277 00:17:22,233 --> 00:17:23,433 Where? 278 00:17:23,500 --> 00:17:25,733 To meet his friends, of course. 279 00:17:25,800 --> 00:17:28,033 I'm going to drive him on my way to work. 280 00:17:28,700 --> 00:17:31,100 I guess I won't be able to see you tonight, then. 281 00:17:32,300 --> 00:17:33,400 I'm sorry, Seong-jae. 282 00:17:35,266 --> 00:17:37,533 Have fun, Woo-jin. 283 00:17:38,333 --> 00:17:39,333 Thanks. 284 00:17:42,866 --> 00:17:44,000 Here. 285 00:17:44,966 --> 00:17:48,366 You came to have fun, so have some real fun and release your stress. 286 00:17:55,633 --> 00:17:56,800 Thank you. 287 00:18:07,633 --> 00:18:09,266 - It was reckless of-- - Shut up. 288 00:18:12,266 --> 00:18:13,233 Get out. 289 00:18:28,966 --> 00:18:30,233 Now, listen carefully. 290 00:18:30,900 --> 00:18:32,833 Do you even realize what you've done? 291 00:18:32,900 --> 00:18:35,100 I couldn't sleep at all last night. 292 00:18:35,166 --> 00:18:37,600 "What if we get caught? What if they suspect us?" 293 00:18:39,133 --> 00:18:40,900 I thought it was hopeless. 294 00:18:42,733 --> 00:18:45,833 Taking diuretics in case my belly swelled with fluid, 295 00:18:46,366 --> 00:18:47,966 I was confined in the mountains. 296 00:18:48,033 --> 00:18:51,100 To think I could end up dying before my turn for a transplant, 297 00:18:52,266 --> 00:18:53,366 I was so lonely. 298 00:18:55,500 --> 00:18:57,933 Dad and the others will find out once I have the surgery. 299 00:18:58,000 --> 00:18:59,700 Do you think 300 00:18:59,766 --> 00:19:03,133 your father, Seong-jae, and Young-ra will visit you in the hospital 301 00:19:03,200 --> 00:19:04,900 once you get the surgery? 302 00:19:07,266 --> 00:19:08,200 Will they not? 303 00:19:12,733 --> 00:19:13,866 Han Woo-jin. 304 00:19:14,933 --> 00:19:17,833 Do you want to die or live? 305 00:19:19,766 --> 00:19:22,066 Do you want to keep being part of the family? 306 00:19:23,633 --> 00:19:24,633 Yes. 307 00:19:27,933 --> 00:19:29,766 Park Jin-seok will never see you 308 00:19:30,566 --> 00:19:33,966 as an heir candidate if he finds out about your liver transplant. 309 00:19:35,133 --> 00:19:39,700 I took you to the hospital alone and hid you in the mountains for a reason. 310 00:19:40,666 --> 00:19:42,600 You'll be out, if you have flaws. 311 00:19:43,433 --> 00:19:45,800 You must be flawless. 312 00:19:46,433 --> 00:19:49,466 You must never be behind Park Seong-jae in any way. 313 00:19:50,133 --> 00:19:52,900 So, you must finish your studies abroad 314 00:19:52,966 --> 00:19:55,766 and join your father's company sound and healthy. 315 00:19:56,566 --> 00:19:59,400 You must quietly take up the place on behalf of Seong-jae 316 00:19:59,466 --> 00:20:01,266 who has no desire for work and life. 317 00:20:02,166 --> 00:20:04,666 You know I did the best I could to get you exercise, 318 00:20:04,733 --> 00:20:08,000 art, and music, and even those expensive tutors to raise you 319 00:20:08,066 --> 00:20:09,333 to be someone worthy. 320 00:20:09,400 --> 00:20:12,233 Yes, I know. 321 00:20:13,233 --> 00:20:15,266 - But that's-- - No, Han Woo-jin! 322 00:20:17,300 --> 00:20:19,566 "But I this, but I that!" 323 00:20:19,633 --> 00:20:20,933 You don't get to complain! 324 00:20:22,700 --> 00:20:25,433 Just because you're Han Woo-jin, 325 00:20:25,500 --> 00:20:27,433 it doesn't mean you're solely yours. 326 00:20:27,500 --> 00:20:31,700 You came to be who you are thanks to me, your mom! 327 00:20:32,066 --> 00:20:34,433 If I hadn't gotten remarried with Chairman Park, 328 00:20:34,500 --> 00:20:36,300 how would your life have turned out? 329 00:20:38,300 --> 00:20:39,500 I'm aware of it. 330 00:20:39,566 --> 00:20:40,966 If not for me, 331 00:20:41,033 --> 00:20:43,666 you wouldn't even have gone to college 332 00:20:44,233 --> 00:20:45,900 because the moment your dad died, 333 00:20:45,966 --> 00:20:49,200 we were thrown out on the street empty-handed in the depth of winter! 334 00:20:49,266 --> 00:20:51,700 You would've frozen and starved to death! 335 00:20:52,233 --> 00:20:54,733 Your life so far was possible all thanks to me 336 00:20:54,800 --> 00:20:56,133 from beginning to end. 337 00:20:56,200 --> 00:20:59,400 So, you must do as I say. 338 00:20:59,466 --> 00:21:01,500 That's why I raised you so desperately. 339 00:21:02,133 --> 00:21:04,266 Your life isn't yours. 340 00:21:06,266 --> 00:21:08,500 No? You think it's unfair? 341 00:21:17,300 --> 00:21:19,433 To save your life… 342 00:21:20,400 --> 00:21:24,166 I've made every effort to get you a liver transplant. 343 00:21:26,733 --> 00:21:28,666 You can survive now, Woo-jin. 344 00:21:30,866 --> 00:21:33,600 Only if you regain your health, 345 00:21:33,666 --> 00:21:36,700 it'll be as good as entering an unguarded castle. 346 00:21:38,200 --> 00:21:39,633 Park Seong-jae is a softie 347 00:21:39,700 --> 00:21:44,166 who has no desire or ambition for life itself. 348 00:21:54,033 --> 00:21:56,566 - What do you think? - It's fun. 349 00:21:56,633 --> 00:22:00,533 It makes me so emotional to see them reunited. 350 00:22:00,600 --> 00:22:01,900 Really? 351 00:22:01,966 --> 00:22:04,100 But we came up with this story together. 352 00:22:04,166 --> 00:22:07,733 You gave life and emotions to the story, Artist Park Young-ra. 353 00:22:08,500 --> 00:22:09,566 Artist? 354 00:22:11,966 --> 00:22:13,833 A web comic artist is also an artist. 355 00:22:14,933 --> 00:22:18,966 Anyway, what's your plan after the exhibition? 356 00:22:19,033 --> 00:22:20,533 Will you keep coming here to paint? 357 00:22:21,800 --> 00:22:22,966 I don't know. 358 00:22:23,500 --> 00:22:26,333 My mom might give me an instruction after the exhibition. 359 00:22:27,600 --> 00:22:29,900 I feel like I'll be fired after the exhibition. 360 00:22:30,866 --> 00:22:31,866 Don't you agree? 361 00:22:35,066 --> 00:22:36,366 You could be. 362 00:22:39,966 --> 00:22:42,633 But you know I don't know for sure. 363 00:22:44,133 --> 00:22:47,000 Right, you live by your mother's plans. 364 00:22:52,633 --> 00:22:56,300 Young-ra. Let me move those paintings for you. 365 00:22:56,366 --> 00:22:58,833 I used to help my friends when they moved. 366 00:22:58,900 --> 00:23:00,966 No, it's okay. 367 00:23:01,033 --> 00:23:04,000 My mom hired a professional handler and vehicle. 368 00:23:04,666 --> 00:23:07,133 An expert is needed to move paintings? 369 00:23:08,100 --> 00:23:10,766 You people sure live in a different world. 370 00:23:13,133 --> 00:23:16,500 With Mamdaero Zip's growth rate, if you add a material showroom, 371 00:23:16,566 --> 00:23:18,166 it'll create a positive rate of return. 372 00:23:18,233 --> 00:23:19,666 - Yes, thank you. - All right. 373 00:23:22,400 --> 00:23:23,566 Well, then. Thank you. 374 00:23:27,366 --> 00:23:29,500 Come to my office after the meeting. 375 00:23:29,566 --> 00:23:31,166 Let's talk about work. 376 00:23:38,133 --> 00:23:40,800 Do you want me to treat you as a friend or a future investor? 377 00:23:40,866 --> 00:23:43,800 Well… An investor, not a future investor. 378 00:23:44,733 --> 00:23:46,766 What? You already made a decision? 379 00:23:47,400 --> 00:23:48,733 I call the shots, right? 380 00:23:49,266 --> 00:23:50,366 It's loan-type investment. 381 00:23:50,433 --> 00:23:53,100 A repayment plan, a term, and others are written here. 382 00:23:53,166 --> 00:23:54,100 Review and sign it. 383 00:23:54,166 --> 00:23:55,666 {\an8}NEXT LABS, MAMDAERO ZIP CONTRACT 384 00:23:55,733 --> 00:23:57,066 "Next Labs"? 385 00:23:57,666 --> 00:23:59,133 I made an investment company. 386 00:24:00,300 --> 00:24:01,633 So, it wasn't for fun. 387 00:24:01,700 --> 00:24:03,600 Of course not. 388 00:24:03,666 --> 00:24:06,066 Hey, who would waste three billion won for fun? 389 00:24:06,866 --> 00:24:07,733 Three billion? 390 00:24:08,466 --> 00:24:09,700 Isn't that too generous? 391 00:24:10,200 --> 00:24:12,433 This isn't out of friendship. 392 00:24:12,500 --> 00:24:14,266 Your proposal convinced me to invest in you. 393 00:24:14,766 --> 00:24:16,233 I joined the Sunny Association 394 00:24:16,300 --> 00:24:18,433 and invested in two startups, thanks to you. 395 00:24:19,033 --> 00:24:21,433 One of them is struggling, 396 00:24:21,500 --> 00:24:24,000 but the other one is growing a bit fast. 397 00:24:25,733 --> 00:24:30,100 It's a loan investment, not taking equity. You're cutting me too much slack. 398 00:24:30,166 --> 00:24:33,200 I've got to do that much for my best friend. 399 00:24:38,100 --> 00:24:40,833 Look. I'm from the family of business owners. 400 00:24:40,900 --> 00:24:43,533 It runs in my blood not to suffer a loss. 401 00:24:45,066 --> 00:24:48,200 I know. My proposal is good enough to make anyone want to invest. 402 00:24:48,266 --> 00:24:51,000 Then, don't act humble. 403 00:24:52,566 --> 00:24:53,600 All right. 404 00:24:58,100 --> 00:25:00,533 Thanks. Let's talk more in detail later at Agit. 405 00:25:08,733 --> 00:25:11,933 PARK SEONG-JAE HAS TRANSFERRED 3 BILLION WON 406 00:25:13,933 --> 00:25:15,466 Seong-jae, this crazy punk. 407 00:25:18,266 --> 00:25:20,033 He wired three billion won already? 408 00:25:21,166 --> 00:25:22,333 In this case… 409 00:25:23,700 --> 00:25:26,966 APP TEAM LEAD KANG DONG-HOON 410 00:25:28,433 --> 00:25:29,866 Hello, this is Lee Ji-hyeok. 411 00:25:30,466 --> 00:25:32,166 Start preparing for Version 2.0. 412 00:25:32,766 --> 00:25:34,966 I'm signing the contract tomorrow. Yes, bye. 413 00:25:39,800 --> 00:25:41,033 Where's Eun-o? 414 00:25:41,100 --> 00:25:43,333 She's having a meeting with the turnkey designer. 415 00:25:43,400 --> 00:25:46,166 - Why is the countertop still ceramic? - The Mangin-dong project? 416 00:25:46,233 --> 00:25:48,166 The doors are still paintwork too. 417 00:25:48,866 --> 00:25:52,466 I also asked you to change the bathroom threshold 418 00:25:52,533 --> 00:25:55,000 into artificial marble because it may rot in time. 419 00:25:55,066 --> 00:25:57,733 I persuaded the client to keep the ceramic countertop. 420 00:25:57,800 --> 00:26:00,166 And I decided not to change the threshold 421 00:26:00,233 --> 00:26:03,600 because artificial marble would cause the colors to be inconsistent. 422 00:26:04,766 --> 00:26:08,200 But the estimate is way off the client's budget. 423 00:26:09,000 --> 00:26:12,833 Even if not ceramic, we can choose similar colors to make it neat. 424 00:26:12,900 --> 00:26:16,233 And film work on the doors will lower the cost. 425 00:26:16,300 --> 00:26:19,766 It's a designer's skill to make a client spend more. 426 00:26:19,833 --> 00:26:21,600 What about the bathroom threshold? 427 00:26:21,666 --> 00:26:23,733 That reflects my pride. 428 00:26:23,800 --> 00:26:27,633 I majored in interior design, and I have nine years of experience. 429 00:26:28,966 --> 00:26:31,033 I'm the leader of the Turnkey Team. 430 00:26:32,966 --> 00:26:34,500 With two years of experience. 431 00:26:38,300 --> 00:26:39,700 So what? 432 00:26:40,266 --> 00:26:42,433 Ms. Lee, are you trying to play a tug of war 433 00:26:42,500 --> 00:26:44,566 with the team leader using your experience? 434 00:26:45,766 --> 00:26:48,466 From what I heard, Ms. Ji is right in every way. 435 00:26:49,133 --> 00:26:53,400 - No, that's not-- - Ms. Ji was hired directly by me. 436 00:26:53,466 --> 00:26:55,933 No projects can be proceeded without her approval. 437 00:26:56,966 --> 00:26:59,933 Resign immediately if you're going to treat her this poorly. 438 00:27:00,066 --> 00:27:02,366 No, I'll make the changes. 439 00:27:04,300 --> 00:27:05,500 What do you say, Ms. Ji? 440 00:27:10,600 --> 00:27:13,333 Email me the revised version by tonight. 441 00:27:14,766 --> 00:27:16,133 Yes, Ms. Ji. 442 00:27:22,933 --> 00:27:23,966 I'm lost for words. 443 00:27:26,766 --> 00:27:29,866 You didn't have to embarrass her like that. 444 00:27:29,933 --> 00:27:30,766 I mean, you. 445 00:27:31,766 --> 00:27:32,600 What? 446 00:27:33,533 --> 00:27:36,600 You're flat-out harsh and heartless when you speak to me, 447 00:27:36,666 --> 00:27:37,933 so why not to her? 448 00:27:40,000 --> 00:27:41,166 It's her first project. 449 00:27:45,633 --> 00:27:47,466 As if I made the same mistake twice. 450 00:27:51,333 --> 00:27:52,566 Live up to your position 451 00:27:53,200 --> 00:27:54,133 and do well. 452 00:27:55,300 --> 00:27:56,900 Gosh, my ears. 453 00:27:57,600 --> 00:27:59,533 Go out and do what you came here for. 454 00:28:01,600 --> 00:28:04,233 Do? Why did I come here? 455 00:28:04,766 --> 00:28:07,800 Coffee. I came to get coffee. 456 00:28:07,866 --> 00:28:10,466 Get me three cups of iced Americano and three pieces of cake. 457 00:28:12,033 --> 00:28:13,733 Make an order at the counter. 458 00:28:13,800 --> 00:28:15,600 You're still the manager here. 459 00:28:15,666 --> 00:28:17,533 Come on. Do it quick. 460 00:28:32,700 --> 00:28:33,766 It was here? 461 00:28:33,833 --> 00:28:36,300 Why didn't I see it? 462 00:28:49,133 --> 00:28:51,400 We need to attract young customers. 463 00:28:53,133 --> 00:28:54,700 Should I ask Soo-bin for ideas? 464 00:28:54,766 --> 00:28:56,466 Brat, if that's the case, tell him 465 00:28:56,533 --> 00:28:59,633 you want to resign and focus on being a streamer. That will do. 466 00:28:59,700 --> 00:29:03,066 Seong-jae, I asked Mr. Shin to meet me as you suggested. 467 00:29:04,600 --> 00:29:05,700 Right. 468 00:29:06,400 --> 00:29:07,666 I wonder how it went. 469 00:29:10,466 --> 00:29:12,166 LEE SOO-BIN 470 00:29:14,933 --> 00:29:16,433 Hi, Seong-jae. I'm filming a video. 471 00:29:16,500 --> 00:29:19,300 Hi, Soo-bin. How did it go with that man? Did it go well? 472 00:29:19,800 --> 00:29:23,133 He said okay, but I dumped him. He turned out to be an idiot. 473 00:29:23,200 --> 00:29:27,066 - He didn't mind, but you dumped him? - I can't talk right now. I'm busy. 474 00:29:27,133 --> 00:29:30,000 Soo-bin, come to my office when you're done. 475 00:29:37,533 --> 00:29:39,000 She sounded excited. 476 00:29:49,900 --> 00:29:51,566 Bye, Cafe Agit. 477 00:29:54,033 --> 00:29:54,933 I'm tearing up. 478 00:29:56,366 --> 00:29:59,666 Says someone who's leaving so many traces of Agit. 479 00:30:01,166 --> 00:30:02,100 You won't be here. 480 00:30:02,566 --> 00:30:04,700 Hey, I said I'd be here on the opening day. 481 00:30:05,266 --> 00:30:08,533 That's why I'm going to Chiang Mai instead of Europe. 482 00:30:13,100 --> 00:30:14,366 What are you doing? 483 00:30:15,966 --> 00:30:17,733 Are you cleaning up the cafe? 484 00:30:18,633 --> 00:30:19,966 Goodbye, Agit! 485 00:30:26,666 --> 00:30:29,800 Anyway, what are you going to do? 486 00:30:29,866 --> 00:30:31,300 Your place to kill time is gone. 487 00:30:31,366 --> 00:30:34,700 I do. I'm the investor of the company. 488 00:30:35,700 --> 00:30:36,666 Invest? 489 00:30:37,300 --> 00:30:38,666 You made an investment? 490 00:30:39,700 --> 00:30:42,733 You're such a loyal friend. 491 00:30:42,800 --> 00:30:44,666 It wasn't out of friendship. 492 00:30:44,733 --> 00:30:46,600 I invested in a few startups too. 493 00:30:47,766 --> 00:30:48,833 You did? 494 00:30:48,900 --> 00:30:50,900 Why so surprised? 495 00:30:50,966 --> 00:30:52,866 Worried I might waste his investment money? 496 00:30:52,933 --> 00:30:54,533 I am. 497 00:30:55,866 --> 00:30:56,766 Hold on. 498 00:30:57,833 --> 00:30:59,700 Ji-hyeok dropped the honorifics. 499 00:31:00,533 --> 00:31:03,466 We decided to go back to being a senior and junior. 500 00:31:03,533 --> 00:31:05,633 When did I? 501 00:31:05,700 --> 00:31:07,400 There she goes again. 502 00:31:07,466 --> 00:31:10,166 She called me by my name first. 503 00:31:11,066 --> 00:31:11,900 No-- 504 00:31:11,966 --> 00:31:14,866 Anyway, that's what I decided regardless of what she says. 505 00:31:14,933 --> 00:31:17,333 You can call me Mr. Lee if you want, 506 00:31:17,766 --> 00:31:20,233 but I'm not calling you Ms. Ji, 507 00:31:20,300 --> 00:31:22,066 especially in private. 508 00:31:23,633 --> 00:31:25,300 He's this stubborn. 509 00:31:26,000 --> 00:31:29,100 Gosh. Hold on. 510 00:31:29,633 --> 00:31:30,933 APP TEAM LEAD KANG DONG-HOON 511 00:31:31,000 --> 00:31:33,066 It's from the App Development Team. Excuse me. 512 00:31:33,133 --> 00:31:34,133 No problem. 513 00:31:37,466 --> 00:31:38,633 Eun-o, 514 00:31:39,266 --> 00:31:43,000 why did you decide to share an office building with Ji-hyeok? 515 00:31:43,066 --> 00:31:46,366 Are you comfortable around him now? Do you hate him less now? 516 00:31:48,433 --> 00:31:49,900 Even if our partnership ends, 517 00:31:49,966 --> 00:31:53,566 I can set up a wall in the middle and go through the back gate. 518 00:31:53,633 --> 00:31:55,666 I needed an office anyway. 519 00:31:57,300 --> 00:32:00,566 It's normal for her to hate him less and feel less disappointed. 520 00:32:01,133 --> 00:32:04,800 It's a bit disappointing to know that he chose such a marriage, 521 00:32:04,866 --> 00:32:08,000 but it's not something for anyone to hate him for a long time. 522 00:32:08,066 --> 00:32:09,300 Right, Eun-o? 523 00:32:10,000 --> 00:32:11,700 That wasn't everything. 524 00:32:12,800 --> 00:32:13,833 What do you mean? 525 00:32:14,600 --> 00:32:16,066 Was there something else? 526 00:32:17,333 --> 00:32:20,033 You didn't tell me everything? 527 00:32:22,566 --> 00:32:24,233 Sorry. 528 00:32:27,166 --> 00:32:30,600 Ji-hyeok. You'll throw an opening ceremony, right? 529 00:32:32,400 --> 00:32:34,033 Well, I guess. 530 00:32:34,700 --> 00:32:37,233 What about your family? You should invite them too. 531 00:32:38,500 --> 00:32:39,566 Yes. 532 00:32:39,633 --> 00:32:40,933 I should. 533 00:32:41,000 --> 00:32:42,900 Maybe once the construction begins. 534 00:32:42,966 --> 00:32:45,000 Give Ji-hyeok some money? 535 00:32:46,233 --> 00:32:48,933 He may not be eating well. 536 00:32:50,033 --> 00:32:51,300 No way. 537 00:32:51,933 --> 00:32:54,166 He offered money for our living expenses. 538 00:32:54,233 --> 00:32:55,966 His business might be going well. 539 00:32:56,033 --> 00:32:59,333 He started it only a while ago. It's too soon to make profit. 540 00:32:59,766 --> 00:33:01,733 I don't know what it is about, 541 00:33:01,800 --> 00:33:04,566 but he was probably going to spend the investment money. 542 00:33:04,900 --> 00:33:07,033 That's his pride talking. 543 00:33:07,100 --> 00:33:08,666 Because I give him a hard time. 544 00:33:09,200 --> 00:33:11,566 So, you know. 545 00:33:12,200 --> 00:33:13,833 Of course, I do. 546 00:33:14,700 --> 00:33:17,733 I'm on his case only because he's acting cocky. 547 00:33:17,800 --> 00:33:19,666 Then, why tell me to give him money? 548 00:33:21,266 --> 00:33:22,700 How much should we give him? 549 00:33:27,300 --> 00:33:29,700 He seems like he'd get blown away by the wind. 550 00:33:29,766 --> 00:33:33,133 Anyway, what urgent business does he have to leave this early? 551 00:33:35,666 --> 00:33:37,833 Send him ten million won for overhead costs. 552 00:33:37,900 --> 00:33:39,500 And don't tell him to pay back. 553 00:33:39,800 --> 00:33:41,166 That much? 554 00:33:41,966 --> 00:33:44,300 Whether it be enterprises or small businesses, 555 00:33:44,366 --> 00:33:46,233 almost 90% of them fall through. 556 00:33:46,300 --> 00:33:47,600 Don't get your hopes up. 557 00:33:53,100 --> 00:33:56,100 I'm reminded of so many things that happened here. 558 00:33:58,533 --> 00:34:02,433 It'll no longer be a cafe, but the people won't change. 559 00:34:02,500 --> 00:34:03,633 That gives me some comfort. 560 00:34:04,633 --> 00:34:05,900 What about you, Ji-hyeok? 561 00:34:08,600 --> 00:34:09,533 Well, 562 00:34:10,800 --> 00:34:12,533 I'll keep racing forward. 563 00:34:14,866 --> 00:34:15,966 What about you, Eun-o? 564 00:34:19,199 --> 00:34:20,900 What happened here is in the past. 565 00:34:21,199 --> 00:34:23,699 I just want to do a good job remodeling this place. 566 00:34:24,766 --> 00:34:27,733 Anyway, shouldn't we go home now? 567 00:34:29,066 --> 00:34:31,833 Ms. Ji, you're so unempathetic when you have work to do. 568 00:34:37,100 --> 00:34:38,433 What? 569 00:34:45,900 --> 00:34:48,333 Nothing. Well, then… 570 00:34:48,400 --> 00:34:49,900 Call a designated driver. 571 00:34:49,966 --> 00:34:52,033 Give Eun-o a ride. 572 00:34:52,100 --> 00:34:53,766 Should I? 573 00:34:53,833 --> 00:34:56,500 No, it's all right. I can go alone. 574 00:34:57,733 --> 00:34:59,833 Seong-jae, you aren't answering your phone. 575 00:34:59,900 --> 00:35:01,233 You aren't in the office. 576 00:35:03,033 --> 00:35:04,033 Right. 577 00:35:05,200 --> 00:35:08,466 Soo-bin, come to my office when you're done. 578 00:35:08,533 --> 00:35:10,000 What is it? 579 00:35:13,333 --> 00:35:15,300 Guys, I need to go. 580 00:35:15,366 --> 00:35:16,766 Something urgent came up. 581 00:35:16,833 --> 00:35:17,733 Sorry, Eun-o. 582 00:35:18,300 --> 00:35:19,600 It's all right. 583 00:35:21,033 --> 00:35:22,800 What's going on? 584 00:35:23,600 --> 00:35:24,600 I'll see you later. 585 00:35:24,666 --> 00:35:25,866 Sorry. 586 00:35:33,700 --> 00:35:36,100 - Soo-bin. - Seong-jae. 587 00:35:36,800 --> 00:35:37,733 I'm sorry. 588 00:35:39,933 --> 00:35:41,433 What are these? 589 00:35:42,300 --> 00:35:44,866 - Clothes. I said I was filming a video. - Clothes? 590 00:35:45,633 --> 00:35:46,900 There are so many inside. 591 00:35:48,300 --> 00:35:49,266 All these are used. 592 00:35:49,333 --> 00:35:51,533 They're vintage, not used clothes. 593 00:35:52,000 --> 00:35:53,100 Vintage? 594 00:35:54,766 --> 00:35:57,166 Right. Tell me more in detail. 595 00:35:57,233 --> 00:35:59,166 What made you not want to see him? 596 00:35:59,233 --> 00:36:02,500 He was okay with you resigning and focusing on content creating. 597 00:36:02,566 --> 00:36:04,600 Isn't he a perfect husband material? 598 00:36:04,966 --> 00:36:07,233 Yes, in terms of looks and backgrounds. 599 00:36:07,966 --> 00:36:09,533 But his words were crap. 600 00:36:09,600 --> 00:36:12,400 He said he'd buy me designer items, and I should change my content, 601 00:36:12,466 --> 00:36:14,133 acting as if he was something to me. 602 00:36:14,666 --> 00:36:15,533 Designer items? 603 00:36:16,933 --> 00:36:19,700 Wouldn't that be good news for you? 604 00:36:19,766 --> 00:36:21,133 Seong-jae! 605 00:36:21,666 --> 00:36:23,866 I said I saw more than just wealth in a man. 606 00:36:23,933 --> 00:36:25,700 I want a man who's rich too. 607 00:36:25,766 --> 00:36:28,566 And I want to start from dating instead of going straight to marriage. 608 00:36:28,633 --> 00:36:30,133 I'm not looking for a man 609 00:36:31,000 --> 00:36:33,900 who has control over my life with money. 610 00:36:35,333 --> 00:36:36,533 You meant that? 611 00:36:37,133 --> 00:36:39,166 What do you take me for? 612 00:36:39,233 --> 00:36:40,800 I did want to upgrade my class, 613 00:36:41,700 --> 00:36:44,000 but I'd never give up on myself. 614 00:36:45,200 --> 00:36:47,300 - Are you sure you won't regret it? - No. 615 00:36:47,833 --> 00:36:49,733 I'm done with the matchmaking service. 616 00:36:51,366 --> 00:36:53,933 I've realized what comes first is to raise my worth. 617 00:36:54,833 --> 00:36:56,533 I'll focus on my streaming channel. 618 00:36:59,000 --> 00:37:02,166 So, I'm going to try out for a retro and vintage style. 619 00:37:02,233 --> 00:37:05,500 You also said my videos were too ordinary. 620 00:37:06,200 --> 00:37:08,700 I went to Dongmyo today, and it was incredible. 621 00:37:08,766 --> 00:37:11,366 Vintage clothing stores were lined up on the street. 622 00:37:11,433 --> 00:37:15,033 Some clothes were only 1,000 won. So I bought clothes for all seasons. 623 00:37:17,600 --> 00:37:18,800 I see you're excited. 624 00:37:19,700 --> 00:37:22,466 And to celebrate this change in my channel, 625 00:37:22,533 --> 00:37:24,500 I filmed videos from the afternoon. 626 00:37:24,566 --> 00:37:27,066 Then, you won't have to work at the branch anymore. 627 00:37:27,733 --> 00:37:29,166 What? 628 00:37:29,833 --> 00:37:30,933 You're right. 629 00:37:31,766 --> 00:37:34,866 But I'll stay until my replacement comes. 630 00:37:35,933 --> 00:37:38,466 Okay. I'll send one right away. 631 00:37:39,100 --> 00:37:40,100 Seong-jae, 632 00:37:40,633 --> 00:37:42,166 thank you so much. 633 00:37:42,233 --> 00:37:43,800 But it didn't pay off. 634 00:37:46,000 --> 00:37:47,200 Never mind. 635 00:37:48,200 --> 00:37:49,833 Good job. Well done. 636 00:37:50,166 --> 00:37:51,100 What? 637 00:37:51,866 --> 00:37:56,066 I thought you were too good for those rich and thoughtless jerks. 638 00:37:56,633 --> 00:37:59,433 I was scared Ji-hyeok might tell me off later too. 639 00:38:01,300 --> 00:38:04,133 I can't believe she abandoned her four-year-old son 640 00:38:04,200 --> 00:38:06,166 to be with another man. 641 00:38:06,766 --> 00:38:08,666 Is he aware of it? 642 00:38:09,366 --> 00:38:11,033 I wonder how he felt. 643 00:38:12,500 --> 00:38:13,566 Why? 644 00:38:14,400 --> 00:38:17,000 What's your first childhood memory? 645 00:38:17,633 --> 00:38:18,966 My first memory ever 646 00:38:19,033 --> 00:38:21,833 is the first day in kindergarten. 647 00:38:22,733 --> 00:38:23,633 I was six years old. 648 00:38:24,366 --> 00:38:25,500 So late, right? 649 00:38:26,766 --> 00:38:27,833 I don't know. 650 00:38:28,733 --> 00:38:30,033 It's a fragmented memory. 651 00:38:30,933 --> 00:38:31,900 What is it? 652 00:38:34,500 --> 00:38:35,866 Don't bother asking. 653 00:38:36,466 --> 00:38:38,333 It's because of the lines for my videos. 654 00:38:39,300 --> 00:38:41,166 When is your first memory? 655 00:38:43,766 --> 00:38:44,800 When I was four. 656 00:38:46,233 --> 00:38:47,566 Get out of here now! 657 00:38:48,800 --> 00:38:50,333 Take Seong-jae with you. 658 00:38:51,166 --> 00:38:53,633 Seong-jae, your mom had an affair with another man. 659 00:38:54,133 --> 00:38:55,200 She's abandoning you. 660 00:38:56,300 --> 00:38:59,633 Seong-jae, I'm sorry. 661 00:39:09,333 --> 00:39:10,466 I'm sorry. 662 00:39:17,133 --> 00:39:18,200 I'm sorry. 663 00:39:25,733 --> 00:39:27,000 You don't remember? 664 00:39:33,133 --> 00:39:34,200 It's a spam. 665 00:39:44,000 --> 00:39:46,833 So, what do you remember when you were four? 666 00:39:51,200 --> 00:39:53,100 It wasn't anything memorable. 667 00:40:16,600 --> 00:40:17,800 What the… 668 00:40:18,500 --> 00:40:20,500 Why are you so quiet? 669 00:40:22,166 --> 00:40:23,900 I'm just letting you rest. 670 00:40:31,000 --> 00:40:32,400 You're trying to act cool. 671 00:40:36,400 --> 00:40:39,633 Your silence is scaring me. It feels like a ghost. 672 00:40:52,066 --> 00:40:54,233 Now, you know I'm not. 673 00:40:55,300 --> 00:40:58,266 That doesn't mean you can suddenly-- 674 00:41:06,133 --> 00:41:08,600 Consider yourself lucky I'm keeping my mouth shut. 675 00:41:24,033 --> 00:41:25,000 Go on inside. 676 00:41:27,866 --> 00:41:28,933 Thank… 677 00:41:31,766 --> 00:41:32,700 Let's go. 678 00:41:38,933 --> 00:41:40,933 Why is he so fickle? 679 00:41:41,000 --> 00:41:42,800 He's just hard to comprehend. 680 00:41:52,300 --> 00:41:53,300 Woo-jin. 681 00:41:54,833 --> 00:41:55,866 Hey. 682 00:41:57,033 --> 00:41:59,166 I'd like to have lunch with you tomorrow. 683 00:41:59,233 --> 00:42:01,400 - Do you have time? - Tomorrow? 684 00:42:02,266 --> 00:42:05,166 Don't spend time with Seong-jae or Young-ra in private. 685 00:42:07,066 --> 00:42:08,700 I'm sorry. 686 00:42:08,766 --> 00:42:10,633 I have a tight schedule tomorrow. 687 00:42:11,466 --> 00:42:15,333 I bet. You're leaving sooner than expected. It's only natural. 688 00:42:16,466 --> 00:42:17,466 I'll let you rest. 689 00:42:18,100 --> 00:42:19,266 Seong-jae. 690 00:42:20,633 --> 00:42:21,533 Yes? 691 00:42:25,600 --> 00:42:26,800 I'm sorry. 692 00:42:28,600 --> 00:42:29,833 You're silly. 693 00:42:38,433 --> 00:42:39,666 Grandma! 694 00:42:46,700 --> 00:42:49,133 Grandma, were you asleep? 695 00:42:49,800 --> 00:42:51,366 The lights were on, so I didn't know. 696 00:42:51,433 --> 00:42:53,533 Let me leave these in your room. 697 00:42:54,400 --> 00:42:56,866 What are all these? 698 00:42:56,933 --> 00:42:58,733 They're clothes for my videos. 699 00:42:58,800 --> 00:43:01,300 They're too heavy for me to carry upstairs. 700 00:43:02,266 --> 00:43:03,766 Let me leave them here. 701 00:43:05,933 --> 00:43:07,400 Oh, dear. 702 00:43:07,466 --> 00:43:10,066 Dang. 703 00:43:16,700 --> 00:43:19,400 It'd be nice if you could leave after Young-ra's exhibition. 704 00:43:19,466 --> 00:43:20,333 I'm sorry. 705 00:43:20,933 --> 00:43:21,900 The professor arranged 706 00:43:21,966 --> 00:43:25,200 an interview for an internship program without knowing I was in Korea. 707 00:43:25,700 --> 00:43:26,533 I know. 708 00:43:27,200 --> 00:43:29,866 Instead, make sure you come home during this winter break. 709 00:43:29,933 --> 00:43:31,433 Don't go on a trip first. 710 00:43:32,300 --> 00:43:33,466 I will. 711 00:43:34,100 --> 00:43:35,100 Thank you. 712 00:43:37,466 --> 00:43:38,900 Bye. 713 00:43:38,966 --> 00:43:40,500 - Have a good day. - You too. 714 00:43:48,133 --> 00:43:49,800 Your flight is at noon, right? 715 00:43:49,866 --> 00:43:51,233 I'll give you a ride. 716 00:43:51,300 --> 00:43:52,933 No, I will. 717 00:43:53,566 --> 00:43:55,066 He spent less than an hour with me 718 00:43:55,133 --> 00:43:57,666 because he was meeting up with his friends. 719 00:43:58,366 --> 00:44:00,633 I want to see him at least on our way to the airport. 720 00:44:01,166 --> 00:44:02,533 I see. 721 00:44:04,433 --> 00:44:05,666 Take care. 722 00:44:06,333 --> 00:44:07,333 See you. 723 00:44:33,033 --> 00:44:34,300 Bring him in safely. 724 00:44:36,400 --> 00:44:37,533 Mom. 725 00:44:38,600 --> 00:44:39,966 Are you leaving right away? 726 00:44:41,233 --> 00:44:42,200 I'm busy. 727 00:44:49,400 --> 00:44:50,433 I see. 728 00:45:00,366 --> 00:45:01,700 I apologize once again. 729 00:45:02,533 --> 00:45:03,566 I'll guard him well. 730 00:45:05,133 --> 00:45:06,533 Make sure he eats his food 731 00:45:07,400 --> 00:45:08,600 and medicine on time. 732 00:45:24,766 --> 00:45:26,533 It's so strange. 733 00:45:27,266 --> 00:45:30,500 I'm sure I put it in this envelope with the contract. 734 00:45:30,566 --> 00:45:32,866 Why is the notarized document missing? 735 00:45:45,433 --> 00:45:47,200 I didn't throw this out? 736 00:45:47,900 --> 00:45:49,000 Are you done packing? 737 00:45:49,066 --> 00:45:51,600 Yes, almost. 738 00:45:51,666 --> 00:45:52,666 PARTNERSHIP AGREEMENT 739 00:45:53,733 --> 00:45:56,866 I'm going to move the table, chair, and boxes. 740 00:45:56,933 --> 00:46:01,033 Okay. I put a sticker on the items to keep. 741 00:46:01,100 --> 00:46:03,600 Soo-jung sold almost all the unnecessary items on Yeolmu. 742 00:46:04,100 --> 00:46:04,933 I see. 743 00:46:05,000 --> 00:46:07,233 - Look, wait. - What? 744 00:46:09,033 --> 00:46:10,000 By any chance… 745 00:46:13,366 --> 00:46:14,500 By any chance… 746 00:46:15,766 --> 00:46:17,100 By any chance, what? 747 00:46:20,233 --> 00:46:22,400 - Never mind. - Okay. 748 00:46:30,033 --> 00:46:31,266 Where did it go? 749 00:46:32,100 --> 00:46:33,566 Hello, branch manager. 750 00:46:33,633 --> 00:46:35,666 Ms. Lee doesn't have to work part-time anymore. 751 00:46:35,733 --> 00:46:37,733 Ask the Management Team to assign a regular intern 752 00:46:38,400 --> 00:46:39,500 as soon as possible. 753 00:46:39,566 --> 00:46:41,233 It hasn't been a month, though. 754 00:46:42,033 --> 00:46:44,566 All right, sir. I'll do that. 755 00:47:01,633 --> 00:47:04,266 JEONG HYUN-SOO HAS TRANSFERRED 1 MILLION WON 756 00:47:06,700 --> 00:47:08,533 It's my last monthly pay for the cafe work. 757 00:47:20,833 --> 00:47:22,300 OCTOBER 758 00:47:26,066 --> 00:47:29,700 OCTOBER FINANCES 759 00:47:30,266 --> 00:47:31,700 AUGUST FINANCES 760 00:47:34,333 --> 00:47:37,266 LOAN INTEREST: 125,000 WON KANG-O: 100,000 WON 761 00:47:42,033 --> 00:47:44,733 You got your paycheck, right? Give me 100,000 won. 762 00:47:44,800 --> 00:47:47,300 I can't believe you remember my payment day better than I do. 763 00:47:47,900 --> 00:47:51,000 I'm short on money because Mom keeps pushing me around over my small pay. 764 00:47:53,200 --> 00:47:55,266 I wonder how much he gets paid there. 765 00:47:56,433 --> 00:48:00,333 Anyway, why is he holding out so well? 766 00:48:15,600 --> 00:48:17,400 I sold the blender, and it was the last item! 767 00:48:18,866 --> 00:48:21,166 Didn't you want a list of those we sold on Yeolmu? 768 00:48:21,233 --> 00:48:22,366 Yeah. 769 00:48:22,433 --> 00:48:24,566 I want to hand it to Hyun-soo 770 00:48:24,633 --> 00:48:26,233 along with the sales proceeds. 771 00:48:26,300 --> 00:48:28,733 And, Soo-jung, let me leave early today. 772 00:48:29,366 --> 00:48:30,233 Going somewhere? 773 00:48:31,466 --> 00:48:32,466 I miss Kang-o. 774 00:48:33,266 --> 00:48:36,366 I want to have a glimpse of him before the construction begins. 775 00:48:44,433 --> 00:48:45,400 Goodness. 776 00:48:45,900 --> 00:48:47,233 He's still the same. 777 00:48:57,100 --> 00:48:58,333 Kang-o. 778 00:48:58,400 --> 00:49:00,733 Move those to the back gate in the kitchen again. 779 00:49:01,566 --> 00:49:03,766 Move them all again? Why? 780 00:49:03,833 --> 00:49:06,000 The collection truck got into an accident on its way. 781 00:49:07,033 --> 00:49:10,300 - We can't just leave them there. - Then, let's move them together. 782 00:49:10,366 --> 00:49:12,600 What are you talking about? Do it alone. 783 00:49:12,666 --> 00:49:14,266 You guys are killing time here. 784 00:49:15,900 --> 00:49:17,100 Hey. 785 00:49:17,166 --> 00:49:19,033 We're the owners. 786 00:49:19,100 --> 00:49:21,500 You're the part-timer. 787 00:49:22,200 --> 00:49:23,200 Get it? 788 00:49:24,866 --> 00:49:26,333 Move them, jackass. 789 00:49:27,933 --> 00:49:29,100 This is too much. 790 00:49:30,600 --> 00:49:32,766 I work every day without taking a single day off! 791 00:49:32,833 --> 00:49:33,866 Ji Kang-o. 792 00:49:34,366 --> 00:49:35,633 Put your fist down. 793 00:49:37,466 --> 00:49:40,533 If you punch him, you'll only waste your money on compensating him. 794 00:49:41,533 --> 00:49:43,500 - What? - You're Kim Ho-young, right? 795 00:49:44,233 --> 00:49:49,733 Kang-o's friend from the military. You disloyal and shameless piece of shit. 796 00:49:49,800 --> 00:49:51,066 My brother isn't your slave. 797 00:49:51,933 --> 00:49:55,066 He moved them all out alone, and now, you want him to move them alone again? 798 00:49:55,833 --> 00:49:57,833 Have you been treating him like a slave? 799 00:49:57,900 --> 00:50:00,233 Yes, we have. 800 00:50:02,133 --> 00:50:03,300 I see. 801 00:50:03,733 --> 00:50:05,300 You admitted to workplace bullying. 802 00:50:05,366 --> 00:50:07,766 This is good. Now, Ji Kang-o. 803 00:50:08,600 --> 00:50:11,100 Show me how much they paid you for your part-time work. 804 00:50:11,166 --> 00:50:13,100 Did you get paid for working at night? 805 00:50:13,166 --> 00:50:14,466 Employment insurance? 806 00:50:15,333 --> 00:50:16,600 I didn't get any. 807 00:50:17,133 --> 00:50:19,133 I'll report you for everything. 808 00:50:19,200 --> 00:50:21,600 You better hold an emergency meeting, bastards. 809 00:50:22,500 --> 00:50:23,666 You, follow me. 810 00:50:37,933 --> 00:50:40,533 Did they beat you up too? 811 00:50:44,866 --> 00:50:46,733 Did you have to hold out to that extent? 812 00:50:50,600 --> 00:50:53,433 To see you struggle so much to hold out… 813 00:50:54,666 --> 00:50:55,833 Kang-o, come back home. 814 00:50:58,266 --> 00:50:59,366 I'll move out. 815 00:51:05,966 --> 00:51:07,233 But Kang-o, 816 00:51:08,533 --> 00:51:10,166 once I move out, 817 00:51:10,866 --> 00:51:12,300 where should I live? 818 00:51:13,800 --> 00:51:15,833 And when I move out, I'll have to do it alone 819 00:51:16,433 --> 00:51:17,833 since we're no longer family. 820 00:51:19,000 --> 00:51:20,100 Or you want me to just 821 00:51:21,200 --> 00:51:22,733 remove myself on the family register? 822 00:51:30,400 --> 00:51:31,833 Did you expect me to say so, punk? 823 00:51:34,066 --> 00:51:35,366 You know what I'm like. 824 00:51:35,966 --> 00:51:37,600 I'll never move out. 825 00:51:37,666 --> 00:51:40,000 I'll never leave my mom and my brother. 826 00:51:44,133 --> 00:51:45,233 Eun-o. 827 00:51:47,633 --> 00:51:50,500 Let's go. Hurry up and pack your stuff. 828 00:52:20,100 --> 00:52:21,400 Welcome… 829 00:52:40,033 --> 00:52:41,633 What are you waiting for? It's Mom. 830 00:52:42,666 --> 00:52:43,833 Kang-o. 831 00:52:46,533 --> 00:52:47,733 Mom. 832 00:52:55,766 --> 00:52:56,833 I'm sorry. 833 00:53:02,733 --> 00:53:04,033 It's all my fault. 834 00:53:14,566 --> 00:53:15,966 Welcome back. 835 00:53:18,433 --> 00:53:20,133 I'm glad you're back. 836 00:53:23,266 --> 00:53:25,566 DAMGA CHARCOAL GRILL 837 00:53:36,933 --> 00:53:38,933 Mom, did you know I was coming? 838 00:53:40,233 --> 00:53:41,900 Why was your home-marinated meat ready? 839 00:53:43,366 --> 00:53:45,733 It was always ready in the fridge, you jerk. 840 00:53:46,766 --> 00:53:49,800 She probably had to finish it all when it reached its expiration date 841 00:53:49,866 --> 00:53:52,000 without throwing it out. 842 00:53:56,866 --> 00:53:58,633 I really missed it. 843 00:54:02,133 --> 00:54:04,233 I didn't think I'd ever get to have it again. 844 00:54:04,300 --> 00:54:07,200 Stop crying and eat up. You might get an indigestion. 845 00:54:07,766 --> 00:54:10,866 When you finish, go home and wash up to get some rest. 846 00:54:10,933 --> 00:54:13,133 You look so haggard. 847 00:54:13,200 --> 00:54:14,500 No. 848 00:54:14,566 --> 00:54:16,666 I'm going to work here and go home with you, Mom. 849 00:54:30,933 --> 00:54:32,300 Looks good. 850 00:54:33,533 --> 00:54:34,600 Mom, this is for you. 851 00:54:35,133 --> 00:54:37,033 What? What is this? 852 00:54:38,000 --> 00:54:39,933 Working on my feet all day 853 00:54:40,000 --> 00:54:42,366 made my heels get flaky and stuff. 854 00:54:42,933 --> 00:54:44,933 Did you buy this for her? 855 00:54:45,633 --> 00:54:47,233 {\an8}I tried using it, and it was quite nice. 856 00:54:47,500 --> 00:54:50,333 {\an8}- Gosh, I'm tearing up. - Wow. 857 00:54:54,200 --> 00:54:55,933 - Let me do it for you. - What? 858 00:54:56,966 --> 00:54:58,466 All right. 859 00:55:05,200 --> 00:55:06,600 It's foam. 860 00:55:06,666 --> 00:55:08,100 It seems easy to use. 861 00:55:09,333 --> 00:55:11,633 Apply some on me too. My feet are itchy because it's fall. 862 00:55:11,700 --> 00:55:14,000 - Get it off me. - Dang. 863 00:55:14,066 --> 00:55:15,833 - I'll do it myself. - Gosh. 864 00:55:16,733 --> 00:55:18,600 - How is it, Mom? - What? 865 00:55:18,666 --> 00:55:20,766 It's really nice. 866 00:55:21,300 --> 00:55:23,433 How moist. 867 00:55:23,500 --> 00:55:25,633 And it's not oily. 868 00:55:26,900 --> 00:55:28,966 I'll get you another one when you run out of it. 869 00:55:29,266 --> 00:55:32,800 My son came back all mature. 870 00:55:32,866 --> 00:55:35,700 Good boy. 871 00:55:37,500 --> 00:55:38,633 Gosh. 872 00:56:04,766 --> 00:56:07,233 What… 873 00:56:08,333 --> 00:56:09,966 It's still dark outside. 874 00:56:10,033 --> 00:56:12,666 The demolition is today, Mom. 875 00:56:12,733 --> 00:56:14,366 I'm going to buy the staff some snacks. 876 00:56:16,166 --> 00:56:17,800 It's finally starting. 877 00:56:19,333 --> 00:56:21,833 - Now that Kang-o's back, sleep some more. - Okay. 878 00:56:21,900 --> 00:56:23,133 Okay? 879 00:56:38,933 --> 00:56:42,100 I don't see any cream cheese bread and briquette-shaped cake. 880 00:56:43,100 --> 00:56:45,300 Cream cheese bread and briquette-shaped cake? 881 00:56:45,833 --> 00:56:48,966 We don't have that bread. 882 00:56:51,133 --> 00:56:52,633 When you opened the bakery, 883 00:56:52,700 --> 00:56:54,800 you gave some bread out to people. 884 00:56:55,733 --> 00:56:57,433 Eun-o, you're so lucky with food. 885 00:56:57,500 --> 00:56:59,100 We even got some free bread. 886 00:56:59,166 --> 00:57:00,833 Do they know you love bread? 887 00:57:01,566 --> 00:57:03,733 See if you like any. 888 00:57:06,333 --> 00:57:09,033 There's a briquette bun and a cream cheese bread. 889 00:57:09,100 --> 00:57:10,966 - This copyrighting is killer. - What? 890 00:57:11,033 --> 00:57:14,600 "May the deep sweet flavor comfort your soul." 891 00:57:16,266 --> 00:57:17,466 Geez, it's so corny. 892 00:57:18,100 --> 00:57:21,700 There were cream cheese bread and briquette-shaped cake inside. 893 00:57:24,733 --> 00:57:26,133 I remember. 894 00:57:26,466 --> 00:57:28,666 BAKERY GRAND OPEN 895 00:57:30,633 --> 00:57:32,833 Ma'am. I'm sorry, 896 00:57:32,900 --> 00:57:35,066 but instead of these two, 897 00:57:35,866 --> 00:57:39,300 could you put these in a box? 898 00:57:39,833 --> 00:57:42,000 I'll pay the original price for these four. 899 00:57:43,033 --> 00:57:45,766 He was tall and handsome 900 00:57:46,800 --> 00:57:48,866 with fair skin. 901 00:57:49,966 --> 00:57:53,400 We assumed he had a really romantic reason. 902 00:57:54,633 --> 00:57:56,366 So, it was for you. 903 00:58:01,433 --> 00:58:02,966 No way. 904 00:58:03,766 --> 00:58:05,633 If you won't hide your discomfort, 905 00:58:05,700 --> 00:58:08,366 you better quit working at the cafe. 906 00:58:08,433 --> 00:58:09,800 I heard you were sick. 907 00:58:11,166 --> 00:58:12,533 I saw it coming. 908 00:58:38,866 --> 00:58:40,166 Look. 909 00:58:44,700 --> 00:58:46,800 - Hello. - Gosh. 910 00:58:46,866 --> 00:58:48,933 - Hello. - Hello, sir. 911 00:58:56,066 --> 00:58:58,633 Please demolish the counter, kitchen, table shelf at the end, 912 00:58:58,700 --> 00:59:00,533 and the bathroom. 913 00:59:00,600 --> 00:59:03,733 We're going to recycle the rest, so you shouldn't work carelessly. 914 00:59:03,800 --> 00:59:05,466 Check the floor plan carefully, chief. 915 00:59:05,533 --> 00:59:09,433 Please do a neat demolition and leave the other space intact. 916 00:59:09,500 --> 00:59:12,700 Of course, we'll do a perfect job for you. 917 00:59:16,100 --> 00:59:17,800 One more time. Please look ahead. Good. 918 00:59:17,866 --> 00:59:19,133 WELCOME TO GARDEN OF HEART EXHIBITION 919 00:59:19,200 --> 00:59:20,466 Madam. 920 00:59:20,533 --> 00:59:23,000 - Hello, madam. - Madam Ko, congratulations. 921 00:59:23,066 --> 00:59:24,900 Thank you. 922 00:59:25,533 --> 00:59:26,966 This is today's heroine, Young-ra. 923 00:59:27,033 --> 00:59:28,966 - Hello. - Hello. Congratulations. 924 00:59:29,033 --> 00:59:30,300 She's such a beauty. 925 00:59:31,400 --> 00:59:33,600 Thank you. Please take your time. 926 00:59:35,433 --> 00:59:38,366 Welcome. 927 00:59:38,433 --> 00:59:40,300 This is my husband, and this is my son. 928 00:59:40,366 --> 00:59:42,433 Please show me your invitations. 929 00:59:47,333 --> 00:59:48,533 The stalker may come, 930 00:59:48,600 --> 00:59:50,400 so check the invitations thoroughly. 931 00:59:50,466 --> 00:59:52,633 It'd seem strange to have several bodyguards 932 00:59:52,700 --> 00:59:54,233 at an individual exhibition. 933 00:59:54,300 --> 00:59:55,433 I'm counting on you. 934 00:59:56,133 --> 00:59:57,800 Yes, ma'am. Please don't worry. 935 01:00:03,866 --> 01:00:05,866 I was a senior in high school 936 01:00:05,933 --> 01:00:07,866 when I happened to spot 937 01:00:07,933 --> 01:00:11,466 a purple violet on the wall of my house on my way to school one day. 938 01:00:12,933 --> 01:00:16,400 I started drawing that flower as it grew bit by bit each day. 939 01:00:17,400 --> 01:00:19,133 It was the same flower, 940 01:00:19,200 --> 01:00:21,466 but it felt different each day. 941 01:00:23,333 --> 01:00:25,166 It was a quiet emotion, 942 01:00:25,900 --> 01:00:28,066 but the flower kept growing on behalf of my heart. 943 01:00:28,766 --> 01:00:30,066 And its texture changed. 944 01:00:32,933 --> 01:00:35,566 I drew its shape and followed its texture. 945 01:00:36,966 --> 01:00:39,233 My heart was stirred silently. 946 01:00:42,533 --> 01:00:44,833 The flower simply bloomed, 947 01:00:45,833 --> 01:00:47,233 but I felt like 948 01:00:47,866 --> 01:00:49,233 I saw myself within it. 949 01:00:52,966 --> 01:00:54,100 This is unexpected. 950 01:00:54,733 --> 01:00:57,233 She's more refined and beautiful than I thought she'd be. 951 01:00:57,900 --> 01:00:59,433 The rumor must be true about them 952 01:00:59,500 --> 01:01:01,133 raising their daughter with devotion. 953 01:01:01,733 --> 01:01:02,800 She's pretty. 954 01:01:03,900 --> 01:01:05,933 Pink roses mean 955 01:01:06,000 --> 01:01:08,766 gratitude, a happy being, 956 01:01:08,833 --> 01:01:10,066 and elegance. 957 01:01:10,966 --> 01:01:13,266 I imagined how the inside of a pink rose 958 01:01:14,033 --> 01:01:15,333 {\an8}would be. 959 01:01:16,633 --> 01:01:19,100 {\an8}Is that why the title is Inside of Rose? 960 01:01:19,866 --> 01:01:22,433 I get it. This is wonderful. 961 01:01:22,500 --> 01:01:24,000 Thank you. 962 01:01:29,866 --> 01:01:31,300 Hello. 963 01:01:32,433 --> 01:01:34,533 I'm Vice President Lee Sang-hoon of Human Deep Bio. 964 01:01:39,866 --> 01:01:41,200 HUMAN DEEP BIO VP LEE SANG-HOON 965 01:01:44,866 --> 01:01:46,133 Hello. 966 01:01:50,933 --> 01:01:53,666 Excuse me, but may I see your invitations? 967 01:01:55,800 --> 01:01:59,333 I was stunned when I was parking in front of this building. 968 01:01:59,400 --> 01:02:01,400 There was some strange man. 969 01:02:01,466 --> 01:02:04,100 He was hovering around with a hat over his face. 970 01:02:04,166 --> 01:02:06,066 In front of the building? 971 01:02:12,166 --> 01:02:13,166 Wait! 972 01:02:16,600 --> 01:02:17,766 Hey, stop there! 973 01:02:18,500 --> 01:02:20,666 How do you like my paintings? 974 01:02:20,733 --> 01:02:22,466 They're amazing. 975 01:02:23,100 --> 01:02:24,233 Thank you. 976 01:02:25,100 --> 01:02:27,366 Sir, may I be your docent? 977 01:02:27,433 --> 01:02:29,633 - I'd love that. - Shall we? 978 01:02:33,333 --> 01:02:35,266 Park Young-ra. 979 01:02:45,000 --> 01:02:47,133 Let's not make a ruckus and talk outside, Young-ra. 980 01:03:06,700 --> 01:03:08,866 You can call him my heir. 981 01:03:08,966 --> 01:03:11,600 Anyway, I hear your father is unwell. 982 01:03:23,966 --> 01:03:25,200 No. 983 01:03:44,633 --> 01:03:47,400 Let me go. Please don't hurt me. 984 01:04:34,366 --> 01:04:36,000 {\an8}That son of a bitch. 985 01:04:36,066 --> 01:04:38,600 {\an8}- After ruining my daughter's life… - Dirty romance? 986 01:04:38,666 --> 01:04:41,100 {\an8}They think her docile appearance was deceiving. 987 01:04:41,166 --> 01:04:43,133 {\an8}I don't want to be seen as such a father. 988 01:04:43,700 --> 01:04:46,533 {\an8}I don't want my children to see me unstable on edge. 989 01:04:47,133 --> 01:04:48,766 {\an8}I'm going to do it until I make it. 990 01:04:49,866 --> 01:04:52,333 {\an8}You're unlucky to have met me. 991 01:04:52,400 --> 01:04:55,033 {\an8}My daughter broke my heart by going missing. 992 01:04:55,100 --> 01:04:58,300 {\an8}My son broke my heart by falling sick. 993 01:04:58,366 --> 01:05:00,366 {\an8}She obviously came to hit on you. 994 01:05:00,433 --> 01:05:01,933 {\an8}What's your problem? 995 01:05:02,000 --> 01:05:04,266 {\an8}Because right now, I have a crush on you. 996 01:05:04,333 --> 01:05:06,066 {\an8}I like you so much. 71534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.