All language subtitles for Once.Upon.A.Christmas.Crown.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.LT]-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Preuzeto sa YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Službeno YIFY filmsko mjesto: YTS.LT 3 00:00:44,957 --> 00:00:48,396 Jednom davno, u dvorcu daleko, daleko, 4 00:00:48,483 --> 00:00:50,746 živjela je mala princeza po imenu Charlotte. 5 00:00:50,789 --> 00:00:52,617 Ali za razliku od većine princeza, 6 00:00:52,704 --> 00:00:56,012 Charlotte je pronašla svoju pravu radost ne u krunama i ceremonijama, 7 00:00:56,056 --> 00:00:57,666 ali u jednostavnijim stvarima. 8 00:01:01,322 --> 00:01:03,889 Odšuljala bi se do kuhinja palače 9 00:01:03,933 --> 00:01:06,022 gdje je naučila umijeće pečenja 10 00:01:06,109 --> 00:01:07,850 pod budnim okom g. Eddieja, 11 00:01:07,893 --> 00:01:09,286 voljeni glavni kuhar, 12 00:01:10,113 --> 00:01:12,376 i njegovu ljubaznu kćer Kate. 13 00:01:12,463 --> 00:01:15,466 Eto, Charlotte je otkrila jednostavna magija 14 00:01:15,510 --> 00:01:18,687 donošenja radosti drugima jedno pecivo odjednom. 15 00:01:22,082 --> 00:01:25,868 Imam neke rezerve o ovom crvenom ukrasu. 16 00:01:25,955 --> 00:01:28,131 Čini se prilično hrabrim. 17 00:01:28,827 --> 00:01:29,915 sviđa mi se. 18 00:01:29,959 --> 00:01:33,615 Mislim da je gotovo savršeno. 19 00:01:35,399 --> 00:01:39,055 Samo treba nekoliko završnih detalja. Hmm. 20 00:01:39,795 --> 00:01:42,276 prskalice! 21 00:01:42,928 --> 00:01:44,191 princeza Charlotte! 22 00:01:45,496 --> 00:01:46,584 Kraljica! 23 00:01:46,628 --> 00:01:48,499 mislio sam pitao si dopuštenje 24 00:01:48,586 --> 00:01:50,284 biti u kuhinji, Vaša Visosti. 25 00:01:50,371 --> 00:01:51,720 ups 26 00:01:51,763 --> 00:01:53,765 Tvoja haljina! 27 00:01:53,852 --> 00:01:57,421 G. Eddie, možete li ikako dovrši iskrice za nas? 28 00:01:57,465 --> 00:01:59,467 - Da, gospođo. - Hajde, požuri. 29 00:01:59,510 --> 00:02:00,990 Pomoći ću ti očistiti haljinu. 30 00:02:11,957 --> 00:02:15,178 Samo mi treba vlažna krpa. Brašno će odmah izaći. 31 00:02:15,265 --> 00:02:17,354 Što je s onim ružičastim stvarima točno tamo? 32 00:02:17,398 --> 00:02:20,140 Oh, ružičasta mrlja. To je neprilika. 33 00:02:20,183 --> 00:02:21,750 Može li mi pomoći pronaći drugu haljinu? 34 00:02:21,793 --> 00:02:23,447 Obiteljske fotografije su za pola sata. 35 00:02:23,491 --> 00:02:24,405 Na njoj. 36 00:02:25,797 --> 00:02:28,148 To je uistinu takva radost, Kate, da te vratim. 37 00:02:28,191 --> 00:02:29,627 Koliko dugo ćeš biti ovdje? 38 00:02:29,714 --> 00:02:32,543 Pomažem tati u kuhinji do subote 39 00:02:32,587 --> 00:02:35,633 - a moj let polijeće u šest ujutro. - Onda natrag na Floridu? 40 00:02:35,677 --> 00:02:38,984 Zapravo, idem do gradić na sjeveru države New York. 41 00:02:39,028 --> 00:02:40,508 Pridružio sam se natjecanju u pekarstvu. 42 00:02:40,551 --> 00:02:43,337 Glavna nagrada: potporu za otvaranje vlastite pekare. 43 00:02:43,380 --> 00:02:45,730 To je doista moj san, Charlotte. 44 00:02:45,774 --> 00:02:48,168 Oh, tvoj život zvuči tako uzbudljivo. 45 00:02:48,211 --> 00:02:50,648 Kaže princeza od Marovije. 46 00:02:50,735 --> 00:02:53,303 Ne mogu zamisliti slobodu koju posjedujete. 47 00:02:53,390 --> 00:02:55,784 Da izletiš sam bilo kada i gdje god poželite. 48 00:02:56,654 --> 00:02:58,874 Imaš svoj avion, Charlotte. 49 00:02:58,917 --> 00:03:02,530 Rezervirano za obiteljske dužnosti. Šteta što ne možete ostati duže. 50 00:03:02,617 --> 00:03:05,402 Nadao sam se da ćemo nešto potrošiti zajedničko vrijeme tijekom praznika. 51 00:03:05,446 --> 00:03:07,665 ja znam Voljela bih da mogu. 52 00:03:11,887 --> 00:03:13,889 Što kažete na ovaj? 53 00:03:13,976 --> 00:03:16,283 Ne, nosila sam to prošle godine. 54 00:03:16,326 --> 00:03:19,111 Novinari bi imali terenski dan. "Princeza Charlotte nosi 55 00:03:19,155 --> 00:03:21,766 ista haljina dvije godine zaredom za božićne fotografije. 56 00:03:21,853 --> 00:03:24,334 Je li kraljevska obitelj suočavate se s financijskom propašću? 57 00:03:24,421 --> 00:03:26,510 Cijela priča u devet." 58 00:03:26,554 --> 00:03:28,773 Oh, vau. Ne znam kako ti to uspijeva. 59 00:03:28,860 --> 00:03:30,775 Ponekad nosim isto trenirke 60 00:03:30,862 --> 00:03:32,734 za tri dana a nitko ne primjećuje. 61 00:03:32,777 --> 00:03:36,390 Vi ne znate! Pa kad živiš u tihoj, mirnoj zemlji, 62 00:03:36,433 --> 00:03:38,479 kraljevske obitelji čini se da su modni odabiri 63 00:03:38,522 --> 00:03:40,220 najhitnija stvar. 64 00:03:40,307 --> 00:03:43,353 Ponekad poželim Mogao bih jednostavno nestati, 65 00:03:43,397 --> 00:03:45,050 otići dalje vlastita avantura, 66 00:03:45,094 --> 00:03:46,791 možda imati privilegiju 67 00:03:46,878 --> 00:03:48,924 istinskog nošenja udobna odjeća. 68 00:03:50,142 --> 00:03:51,579 Pa zašto ne bi? 69 00:03:52,667 --> 00:03:54,930 Nositi udobnu odjeću? To jednostavno nije dopušteno. 70 00:03:56,714 --> 00:03:59,282 Ne. Zašto ne samo nestati na neko vrijeme? 71 00:04:02,198 --> 00:04:04,026 Što kažete na ovaj? 72 00:04:05,810 --> 00:04:07,029 To bi moglo upaliti. 73 00:04:08,422 --> 00:04:10,337 Vrati se sa mnom. Da! Mogli smo 74 00:04:10,380 --> 00:04:11,947 zabavan odmor na odmoru 75 00:04:11,990 --> 00:04:13,818 i ti bi se mogao pridružiti natjecanje u pekarstvu. 76 00:04:15,385 --> 00:04:16,734 Kraljica nikad ne bi dopustiti to. 77 00:04:19,476 --> 00:04:21,261 Biste li mi pomogli sa patentnim zatvaračem? 78 00:04:22,479 --> 00:04:23,785 Da, naravno. 79 00:04:24,612 --> 00:04:27,441 Kate, hvala ti za uvijek biti tu za mene. 80 00:04:28,137 --> 00:04:29,921 Ponekad osjećam ti si jedini koji 81 00:04:29,965 --> 00:04:31,575 doista me razumije. 82 00:04:33,142 --> 00:04:34,404 Uvijek. 83 00:04:38,234 --> 00:04:40,497 Dobrodošli u Foxborough Inn. Mogu li dobiti vaše ime? 84 00:04:40,584 --> 00:04:43,587 Luke, molim te! Htjela bih snimiti fotografiju 85 00:04:43,674 --> 00:04:47,199 - prije nego Lily ode na koledž. - Idem na fakultet? Kada? 86 00:04:47,243 --> 00:04:49,898 - To je šala, dušo. - Luke! 87 00:04:49,941 --> 00:04:52,683 Samo pokušavam pokrenuti a obiteljski posao ovdje. 88 00:04:52,727 --> 00:04:54,903 Evo tvojih ključeva. Soba je niz hodnik 89 00:04:54,946 --> 00:04:57,297 na desnoj strani mimo ovoga gomila ovdje svečanog izgleda. 90 00:04:57,384 --> 00:04:58,341 Uživaj u svom boravku. 91 00:04:59,211 --> 00:05:01,344 Bok. oprosti Uživaj u svom boravku. 92 00:05:05,522 --> 00:05:07,916 Mamica kaže što joj je trbuh veći, 93 00:05:08,003 --> 00:05:09,744 što joj je fitilj kraći. 94 00:05:09,831 --> 00:05:12,703 Pa, nadajmo se njezinom trbuhu ne postaje puno veći. 95 00:05:12,747 --> 00:05:14,923 Dobro, čuo sam to, pa... 96 00:05:14,966 --> 00:05:16,751 Lucas, prestani provocirati svoju sestru. 97 00:05:16,794 --> 00:05:18,579 Tako ja pokazujem svoju ljubav, tata. 98 00:05:18,622 --> 00:05:20,363 U redu. Svi spremni? 99 00:05:20,407 --> 00:05:21,364 Da. 100 00:05:23,932 --> 00:05:25,325 Reci Božić. 101 00:05:26,543 --> 00:05:28,589 Božić! 102 00:05:39,164 --> 00:05:41,645 princeza Charlotte, biste li bili tako ljubazni 103 00:05:41,689 --> 00:05:44,039 kao napraviti mali korak s vaše desne strane. 104 00:05:45,606 --> 00:05:48,652 Možda dodir s tvoje lijeve strane, Vaša Visosti. 105 00:05:48,739 --> 00:05:50,480 Samo mrvicu, molim. 106 00:05:51,829 --> 00:05:52,874 Sjajno. 107 00:05:53,614 --> 00:05:57,531 Sada, ako biste bili ljubazni udovolji mi, blagi osmijeh. 108 00:06:02,100 --> 00:06:05,321 Oprostite, Vaše Kraljevsko Visočanstvo. Još malo... 109 00:06:06,627 --> 00:06:09,717 skromnost, ako to nije preveliki problem. 110 00:06:13,721 --> 00:06:14,461 Ah, da. 111 00:06:16,027 --> 00:06:17,594 To je daleko prikladnije. 112 00:06:33,958 --> 00:06:36,483 Imam unutarnji trag na priču godine. 113 00:06:37,179 --> 00:06:40,008 Naravno, Mark. Ti i pola Kraljevskog polumjeseca. 114 00:06:40,965 --> 00:06:42,706 Samo čekaj. vidjet ćeš. 115 00:06:42,750 --> 00:06:44,795 Ako se ovdje radi o glasine o zarukama, 116 00:06:44,839 --> 00:06:46,928 nisi jedini s tom posebnom mjericom. 117 00:06:48,277 --> 00:06:50,105 Kako si uopće mogao znati? 118 00:06:50,148 --> 00:06:51,715 Princeza još nije rečeno. 119 00:06:51,759 --> 00:06:52,890 Dobro. ona će saznati. 120 00:06:53,587 --> 00:06:55,458 Bili smo okolo dosta dugo, momče. 121 00:06:55,545 --> 00:06:57,939 Treba mi više od šapta razbiti nešto ovako veliko. 122 00:06:58,026 --> 00:06:59,027 vjeruj mi 123 00:06:59,767 --> 00:07:01,986 princeza Charlotte! princeza Charlotte! 124 00:07:02,030 --> 00:07:03,945 princeza Charlotte! Patrick iz The Heralda. 125 00:07:05,250 --> 00:07:06,948 princeza, Patrick iz The Heralda. 126 00:07:06,991 --> 00:07:09,254 Patrick iz The Heralda. Samo jedno pitanje. 127 00:07:09,341 --> 00:07:11,648 princeza Charlotte, jedno pitanje, molim? 128 00:07:11,735 --> 00:07:13,694 Bok, princezo Charlotte, jedno pitanje ovdje. 129 00:07:13,737 --> 00:07:15,957 - Da? - Pričalo se o tome 130 00:07:16,000 --> 00:07:18,263 Princ David i vi plan objaviti 131 00:07:18,307 --> 00:07:20,962 zaruke ovog Božića. Želite komentirati? 132 00:07:24,748 --> 00:07:27,490 Bio bih nemaran nagađati o tome što iznenađuje 133 00:07:27,534 --> 00:07:30,232 princ bi mogao imati u zalihi za ovu blagdansku sezonu. 134 00:07:30,275 --> 00:07:32,887 princeza Charlotte, je tvoj odnos s 135 00:07:32,930 --> 00:07:35,455 princa prave ljubavi ili je više simbolično, 136 00:07:35,498 --> 00:07:37,369 dužnost prema Kruni a država? 137 00:07:38,675 --> 00:07:41,025 Trenutno nemam komentara. ja, međutim, 138 00:07:41,069 --> 00:07:43,288 želim vam sve vrlo ugodna večer. 139 00:07:43,332 --> 00:07:45,160 Hvala. 140 00:07:45,247 --> 00:07:46,814 Još jedno pitanje, princezo! 141 00:07:51,819 --> 00:07:53,429 Oprostite. Otac. 142 00:07:54,909 --> 00:07:56,650 Majka. David. 143 00:07:57,607 --> 00:08:00,392 Charlotte, draga moja, izgledaš prilično izmoždeno. 144 00:08:00,436 --> 00:08:02,090 Je li sve u redu? 145 00:08:02,133 --> 00:08:04,571 Da, majko. Jednostavno sam malo umoran. 146 00:08:04,614 --> 00:08:07,704 Bi li ti jako smetalo da jesam razgovarati s Davidom nasamo? 147 00:08:07,748 --> 00:08:08,836 Naravno draga. 148 00:08:09,619 --> 00:08:11,839 Davide, nastavit ćemo naš razgovor 149 00:08:11,882 --> 00:08:12,883 u neko drugo vrijeme. 150 00:08:13,754 --> 00:08:15,320 Uživajte u svečanostima. 151 00:08:17,453 --> 00:08:18,846 Imate li lijepa večer? 152 00:08:19,890 --> 00:08:22,763 Ne osobito. Upravo sam čuo najnečuvenija glasina. 153 00:08:22,806 --> 00:08:25,505 Ah! Mačka je iz torbe. 154 00:08:25,592 --> 00:08:28,116 Molim te reci mi da nisi zaprositi na Božić. 155 00:08:28,203 --> 00:08:31,119 Charlotte, očekivano je. Znao si da će ovaj dan doći. 156 00:08:31,859 --> 00:08:34,426 ja znam Ali mislio sam imali bismo više vremena. 157 00:08:34,470 --> 00:08:36,472 Više vremena za što? Dogovoreno je 158 00:08:36,516 --> 00:08:39,301 mnogo prije nego što smo ti i ja imali bilo kakvu riječ u vezi s tim. 159 00:08:39,388 --> 00:08:41,869 Oboje znamo da je to isplanirano otkad smo bili djeca. 160 00:08:41,912 --> 00:08:42,913 ja znam 161 00:08:43,610 --> 00:08:44,567 Nemoj se nikad zapitati... 162 00:08:45,873 --> 00:08:47,309 Zar se ne želiš zaljubiti? 163 00:08:49,137 --> 00:08:50,225 volim te 164 00:08:51,966 --> 00:08:53,750 I ja tebe volim, Davide. 165 00:08:53,794 --> 00:08:56,797 Bio si mi drag prijatelj cijeli moj život. 166 00:08:56,840 --> 00:08:59,060 prijatelj. Ne možeš reći da te volim 167 00:08:59,103 --> 00:09:02,324 - ne skrećući pogled. - Naravno, mogu. Volim... tebe. 168 00:09:04,239 --> 00:09:05,806 Charlotte, ovo je za Krunu. 169 00:09:05,849 --> 00:09:07,503 Ovo vrijedi za obje naše zemlje 170 00:09:07,590 --> 00:09:09,331 i Kruna uvijek na prvom mjestu. 171 00:09:10,898 --> 00:09:13,640 Zar ne želiš... istražiti malo svijet? 172 00:09:14,423 --> 00:09:17,078 Saznajte tko ste doista izvan zidina dvorca? 173 00:09:18,601 --> 00:09:22,170 Razumijem tvoje oklijevanje. Zapravo, i ja imam neke snove 174 00:09:22,213 --> 00:09:25,129 ostavio sam na stranu, ali ovo je naš put. 175 00:09:26,130 --> 00:09:29,264 Da. Pretpostavljam da samo iznenadio me. 176 00:09:30,308 --> 00:09:32,789 Trebat će mi vremena da razmislim. Za obradu. 177 00:09:34,008 --> 00:09:36,097 Uzmite si vremena. Zaruke nisu za 178 00:09:36,140 --> 00:09:39,013 još tri tjedna, pa uzmi sve vrijeme koje je potrebno. 179 00:09:39,100 --> 00:09:42,190 Ali, Charlotte, ne možemo pobjeći od onoga što jesmo. 180 00:09:42,233 --> 00:09:46,498 Ti si princeza od Marovije i ja... volim... tebe. 181 00:09:48,544 --> 00:09:49,719 Radit ću na tome. 182 00:09:57,684 --> 00:09:58,946 Ovaj mi je najdraži. 183 00:10:00,600 --> 00:10:03,037 Mislim da nam nedostaje mjesto upravo ovdje. 184 00:10:03,124 --> 00:10:05,735 Hm. Dobijaš to od mame. 185 00:10:06,997 --> 00:10:08,346 Kako to misliš, mama? 186 00:10:08,999 --> 00:10:11,262 Mislim ujak Luke po uzoru na tvoju baku. 187 00:10:11,306 --> 00:10:14,614 Najviše je ukrašavala prekrasna božićna drvca. 188 00:10:14,657 --> 00:10:18,182 - Što da uzmem nakon babe? - Imaš njeno veliko srce. 189 00:10:18,226 --> 00:10:22,665 Mm-hm. I njen sladokusac. Sada se spremi za krevet, Missy. 190 00:10:22,709 --> 00:10:24,754 ujak Luka, hoćeš li mi pročitati priču? 191 00:10:24,798 --> 00:10:26,103 Operite zube i ja ću biti gore. 192 00:10:26,147 --> 00:10:27,148 U redu. 193 00:10:30,978 --> 00:10:32,675 čekam te! 194 00:10:32,719 --> 00:10:35,504 čekam te otići oprati zube. 195 00:10:36,244 --> 00:10:36,984 Hvala. 196 00:10:37,767 --> 00:10:39,595 Pa, kako se osjećaš, seko? 197 00:10:39,639 --> 00:10:41,858 Kao da sam progutao loptu za plažu. 198 00:10:41,902 --> 00:10:43,817 Stvarno bi trebao pazi što jedeš! 199 00:10:43,860 --> 00:10:47,168 Hej, ne testiraj moje strpljenje. Molim. 200 00:10:47,211 --> 00:10:49,257 - Ne bih se usudio. - U redu. 201 00:10:49,300 --> 00:10:50,998 - Jeste li uzbuđeni? - Da, jako. 202 00:10:51,041 --> 00:10:53,696 Naravno. Živčani. 203 00:10:53,740 --> 00:10:56,394 Ali, općenito, samo sam uzbuđen upoznati ga, znaš? 204 00:10:56,438 --> 00:10:58,005 - Da. I ja također. - Mm-hm. 205 00:10:59,746 --> 00:11:02,009 Kako ste? čuo sam Jenny će biti u gradu 206 00:11:02,052 --> 00:11:03,837 za Holly Jolly Baking Bash. 207 00:11:05,316 --> 00:11:06,840 Slažeš li se s tim? 208 00:11:06,883 --> 00:11:08,929 Ali, imam li izbora? 209 00:11:08,972 --> 00:11:11,714 Ne. Da, ne, ne baš. Ovaj grad će biti 210 00:11:11,758 --> 00:11:14,499 preplavljen gostima i izvjestitelji za natjecanje. 211 00:11:14,543 --> 00:11:17,067 Da. Mislim da ću samo sakriti se ovdje cijeli tjedan. 212 00:11:17,111 --> 00:11:19,766 Luke, dobro, znam to slomila ti je srce. 213 00:11:19,853 --> 00:11:22,986 Shvaćam to, u redu, ali prošle su dvije godine. 214 00:11:23,770 --> 00:11:26,207 Tako da je možda najbolja stvar za učiniti samo se suoči s njom. 215 00:11:26,294 --> 00:11:28,775 Laura, ostavila me za model društvenih medija 216 00:11:28,818 --> 00:11:30,646 koji prodaje kape za saunu. 217 00:11:30,733 --> 00:11:33,780 Kape za saunu, Laura! mislim, o čemu ćemo razgovarati? 218 00:11:33,823 --> 00:11:35,695 Prednosti znojnih folikula dlake? 219 00:11:37,174 --> 00:11:40,003 Ja... mislim izbjegavanje je vjerojatno najbolji. 220 00:12:01,808 --> 00:12:03,984 Dobro veče, gospođice Charlotte. 221 00:12:04,027 --> 00:12:06,595 Tražeći trenutak predaha s proslave, jesmo li? 222 00:12:06,682 --> 00:12:09,163 Da, samo mi je trebala tišina. 223 00:12:09,206 --> 00:12:10,164 Čuli smo. 224 00:12:11,295 --> 00:12:13,167 Oh, jesi li dobro? 225 00:12:14,429 --> 00:12:15,865 Vijesti brzo putuju. 226 00:12:16,648 --> 00:12:18,781 Želiš li razgovarati o tome? 227 00:12:18,868 --> 00:12:21,001 Samo je Nisam spreman za brak, 228 00:12:21,044 --> 00:12:22,959 a kamoli dogovoreni brak. 229 00:12:23,003 --> 00:12:25,048 Zar ne možete razgovarati s kraljicom? Možda odgoditi? 230 00:12:25,092 --> 00:12:27,311 Ne znam kako razgovarati s njom. 231 00:12:27,355 --> 00:12:30,488 Ona neće razumjeti, a osim toga odlučeno je. 232 00:12:30,532 --> 00:12:33,448 Pa, brak je uistinu lijepa stvar 233 00:12:34,318 --> 00:12:36,581 kada se dijeli s pravom osobom. 234 00:12:38,496 --> 00:12:41,108 A što ako nije prava osoba? 235 00:12:41,151 --> 00:12:44,067 Kako ste poznavali svoju ženu bio taj, g. Eddie? 236 00:12:44,111 --> 00:12:46,417 Jer je uvijek stvarala osjećam se kao kod kuće, 237 00:12:46,461 --> 00:12:47,679 ma gdje bili. 238 00:12:48,550 --> 00:12:50,639 Nije bilo važno u kakvoj smo avanturi bili, 239 00:12:51,466 --> 00:12:52,684 sve dok smo bili zajedno. 240 00:12:53,337 --> 00:12:55,775 Mama je pratila tatu u Maroviju iz Floride. 241 00:12:55,862 --> 00:12:57,777 Ostavila je sve krenuti ispočetka. 242 00:12:57,864 --> 00:12:59,822 - To je veliki skok. - Bio je to moj san. 243 00:13:00,518 --> 00:13:03,608 Kreirajte jela za kraljevsku obitelj dok moja djeca 244 00:13:03,652 --> 00:13:05,480 pohađao dobru školu 245 00:13:06,220 --> 00:13:09,701 a moja žena je mogla slijediti vlastite strasti. 246 00:13:10,485 --> 00:13:11,834 Nikada nisam sanjao. 247 00:13:11,878 --> 00:13:15,446 Samo...odgovornosti. 248 00:13:15,533 --> 00:13:18,841 I spoznaja da jednog dana Ja ću preuzeti Krunu. 249 00:13:18,928 --> 00:13:20,974 Svi imamo snove, gospođice Charlotte. 250 00:13:21,017 --> 00:13:22,845 Moje je otvoriti mala pekarnica! 251 00:13:22,932 --> 00:13:25,239 Još nije kasno pronaći svoju. 252 00:13:25,282 --> 00:13:27,502 Bojim se da mi ponestaje vremena za takve stvari. 253 00:13:27,545 --> 00:13:29,286 Snovi su bitni. 254 00:13:29,373 --> 00:13:32,594 Oni su sami temelji onoga tko jesmo. 255 00:13:32,637 --> 00:13:35,162 Osim toga, Božić je još uvijek udaljena tri tjedna. 256 00:13:35,205 --> 00:13:37,251 Tko kaže da ne možeš neko dušebrižništvo 257 00:13:37,294 --> 00:13:38,818 prije nego što napravite ovu veliku odluku. 258 00:13:40,820 --> 00:13:43,648 Moja ponuda i dalje vrijedi. Dođi sa mnom u Ameriku. 259 00:13:43,692 --> 00:13:46,608 Pridružite se natjecanju u pečenju! Bit će to avantura! 260 00:13:46,651 --> 00:13:49,045 Rekao sam ti, Kate. Moja majka to nikad ne bi dopustila. 261 00:13:50,699 --> 00:13:53,658 Nisu li kralj i kraljica odlazi na službenu 262 00:13:53,702 --> 00:13:56,748 kraljevski izlet u Južnu Ameriku do 22. prosinca? 263 00:13:56,792 --> 00:13:58,446 Oni su. 264 00:13:58,489 --> 00:14:02,189 I, uh, ti uvijek želio posjetiti Ameriku. 265 00:14:02,232 --> 00:14:04,495 Siguran sam da svijet volio bi otkriti 266 00:14:04,539 --> 00:14:06,410 naše marovske slastice, hm? 267 00:14:06,454 --> 00:14:08,543 Nikada ne bih mogao otići palača neprimijećena. 268 00:14:09,196 --> 00:14:11,459 Tisak bi me proganjao. Ljudi bi me prepoznali! 269 00:14:11,502 --> 00:14:13,940 Charlotte, Sjeverna Amerika je ogromna. 270 00:14:13,983 --> 00:14:16,812 Iznenadili biste se koliko dobro pristaješ bez korzeta 271 00:14:16,856 --> 00:14:19,597 i tvoja frizura i pratnja. 272 00:14:19,641 --> 00:14:22,296 Također sam gledao dovoljno špijunskih filmova znati što je hoodie 273 00:14:22,339 --> 00:14:23,558 i sunčane naočale mogu učiniti. 274 00:14:23,601 --> 00:14:25,299 Možete li zamisliti? 275 00:14:25,342 --> 00:14:26,909 Oh, bilo bi me strah da pokušam. 276 00:14:26,953 --> 00:14:28,563 Pa snovi koji nas plaše su 277 00:14:29,433 --> 00:14:32,132 često one najviše vrijedi tragati. 278 00:14:34,003 --> 00:14:36,049 Vratit ću se svetkovine ali 279 00:14:36,136 --> 00:14:38,616 hvala, Kate, i hvala vam, g. Eddie, 280 00:14:38,660 --> 00:14:40,009 za lijepu distrakciju. 281 00:14:55,895 --> 00:14:58,375 Što kažete na ovaj? 282 00:14:58,419 --> 00:14:59,420 Oh. 283 00:15:00,203 --> 00:15:02,162 Zar mora biti još jedna knjiga o princezi? 284 00:15:02,205 --> 00:15:03,990 Znaš da volim princeze. 285 00:15:04,033 --> 00:15:06,166 Što je s avanturističkom pričom, ili misterij? 286 00:15:06,209 --> 00:15:09,560 - Princeze su nekako dosadne. - Nisu. 287 00:15:09,604 --> 00:15:12,476 Znate većinu pravih princeza vjerojatno su samo razmaženi, 288 00:15:12,563 --> 00:15:15,392 bezobrazna djeca koja stvarno brinu samo o sebi. 289 00:15:15,436 --> 00:15:17,481 A kako bi ti to znao? 290 00:15:17,525 --> 00:15:20,006 Nije kao da ste se ikada upoznali princeza iz stvarnog života prije. 291 00:15:21,268 --> 00:15:24,184 Princeze su lijepe i posebne. 292 00:15:25,576 --> 00:15:27,361 I svijetle i magične, također. 293 00:15:28,884 --> 00:15:30,364 U redu, dobro. pročitat ću ga. 294 00:15:35,499 --> 00:15:39,286 Jednom davno, u dvorcu daleko, daleko, 295 00:15:39,329 --> 00:15:40,983 živjela je princeza. 296 00:15:49,905 --> 00:15:50,950 Dobro veče, Kate. 297 00:15:51,689 --> 00:15:53,735 Kad bih razmislim da vam se pridružim, 298 00:15:53,778 --> 00:15:56,259 mogu li pitati kako, upravo, 299 00:15:56,303 --> 00:15:57,217 bismo ovo izveli? 300 00:16:02,700 --> 00:16:04,485 Bože. izgledam tako... 301 00:16:04,528 --> 00:16:05,747 američki? 302 00:16:05,790 --> 00:16:08,054 Udoban. 303 00:16:08,141 --> 00:16:10,317 Od čega je napravljena ova košulja? Tako je ugodno. 304 00:16:10,360 --> 00:16:12,623 Doslovno je pamuk. 305 00:16:12,710 --> 00:16:14,625 Spakirao sam se nešto moje odjeće za tebe. 306 00:16:14,712 --> 00:16:16,497 Ostalo ćemo smisliti tamo. 307 00:16:16,540 --> 00:16:18,455 Provući ćemo se kuhinjske četvrtine. 308 00:16:18,499 --> 00:16:21,241 Tata će nas odvesti do aerodroma i moj prijatelj, Carl, 309 00:16:21,284 --> 00:16:22,851 pomoći će nam tiho kroz sigurnost. 310 00:16:25,810 --> 00:16:27,725 Ne mogu vjerovati Ja ovo radim. 311 00:16:27,812 --> 00:16:29,727 Ne mogu vjerovati da ovo radim. 312 00:16:29,814 --> 00:16:32,252 Radit ćemo na vašem Američki naglasak tako da se možete uklopiti. 313 00:16:32,295 --> 00:16:35,603 Oh, mogu govoriti američki. Gledam TV. 314 00:16:35,646 --> 00:16:38,736 U redu. Uopće nije loše. 315 00:16:38,823 --> 00:16:42,218 Hm, jeste li pitali Davida kad bi te mogao pokriti 316 00:16:42,262 --> 00:16:44,264 - sljedećih nekoliko tjedana? - Ostavio sam mu poruku. 317 00:16:44,307 --> 00:16:46,788 Ali ne želim riskirati pokušava me zaustaviti. 318 00:16:46,831 --> 00:16:48,050 Da. Pametno razmišljanje. 319 00:16:52,402 --> 00:16:54,665 Jeste li spremni? 320 00:16:56,276 --> 00:16:58,321 Mislite li da naočale su previše? 321 00:16:58,408 --> 00:16:59,627 Ne, savršene su. 322 00:16:59,670 --> 00:17:00,758 Ovo je tako uzbudljivo. 323 00:17:15,599 --> 00:17:18,820 Znam da sam ti obećao priču Danas radim. ja... 324 00:17:18,907 --> 00:17:20,300 samo treba još nekoliko dana. 325 00:17:22,911 --> 00:17:26,001 Nazvat ću te kasnije. 326 00:17:57,728 --> 00:17:58,990 Tko bi ti mogao biti? 327 00:18:19,533 --> 00:18:21,535 Kate, hej! 328 00:18:21,578 --> 00:18:24,146 Lijepo te vidjeti! A ovo mora biti tvoj prijatelj. 329 00:18:24,233 --> 00:18:26,540 Da. Keith, ovo je moj prijatelj... 330 00:18:26,583 --> 00:18:29,891 Charlie. Charlie, ovo je moj prijatelj, Keith. 331 00:18:29,934 --> 00:18:31,545 - Drago mi je. - Isto tako. 332 00:18:31,588 --> 00:18:34,330 Dobrodošli u moje skromno prebivalište. Dopusti mi da te provedem. 333 00:18:36,898 --> 00:18:37,899 pa... 334 00:18:38,682 --> 00:18:39,944 to je u biti to. 335 00:18:40,989 --> 00:18:44,601 Da, uzet ću kauč. Vas dvije dame možete dobiti krevet. 336 00:18:44,645 --> 00:18:46,951 Uh, kuhinja je ovdje. Kupaonica je tamo. 337 00:18:47,735 --> 00:18:49,693 Moja kuća je tvoja kuća. 338 00:18:52,043 --> 00:18:54,045 Da, malo je neuredno upravo sada, 339 00:18:54,133 --> 00:18:55,612 ali bez brige, pospremam. 340 00:18:56,570 --> 00:18:59,616 Oh, pa, ja, um, Nisam se htio nametati, 341 00:18:59,660 --> 00:19:03,533 pa, ja zapravo, um, rezervirao sobu, hm, u gostionici. 342 00:19:03,577 --> 00:19:05,013 Što? Kada? 343 00:19:05,056 --> 00:19:07,668 - Nisi to spomenuo. - Oh, mora da sam zaboravio 344 00:19:07,755 --> 00:19:11,019 sa svim uzbuđenjem. Pa, pustit ću vas dvoje da nadoknadite. 345 00:19:11,062 --> 00:19:13,717 Sad, zapravo nisi rezerviraj sobu, jesi li? 346 00:19:13,761 --> 00:19:15,589 - Nisam. - Potpuno razumijem. 347 00:19:16,242 --> 00:19:18,505 ići ću s tobom i shvatite to zajedno. 348 00:19:18,592 --> 00:19:21,943 Ne, ovo će... biti divan za vas. 349 00:19:22,683 --> 00:19:25,512 I savršeno sam sposoban pronalaska mjesta za boravak. 350 00:19:25,599 --> 00:19:27,862 Osim toga, mislim da u šetnji 351 00:19:27,905 --> 00:19:30,386 da se upoznam s ovim gradom će biti uzbudljivo. 352 00:19:30,430 --> 00:19:33,737 U redu. Samo me nazovi za nekoliko sati. 353 00:19:33,824 --> 00:19:36,044 Um, dodaj mi svoj telefon i podijelit ću lokacije. 354 00:19:36,087 --> 00:19:37,959 Tako te mogu pratiti. 355 00:19:38,002 --> 00:19:39,743 Pratiti me? kako to misliš 356 00:19:39,830 --> 00:19:41,441 Vaš telefon ima tracker u sebi. 357 00:19:41,484 --> 00:19:43,704 Zatim, kasnije, Mogu te naći u gradu. 358 00:19:43,747 --> 00:19:45,227 Znači li to može li me netko pratiti? 359 00:19:46,663 --> 00:19:49,840 Oh. Pravo. Hm, loša ideja. 360 00:19:49,884 --> 00:19:52,408 Možda samo isključiti dok me ne budeš trebao nazvati. 361 00:19:52,452 --> 00:19:53,409 Pravo. 362 00:19:54,454 --> 00:19:55,716 Budite oprezni. 363 00:19:55,759 --> 00:19:57,413 ja ću biti. A Kate? 364 00:19:57,457 --> 00:19:58,588 - Da? - Hvala. 365 00:20:05,769 --> 00:20:07,031 [brska okrepljujuća partitura 366 00:20:08,250 --> 00:20:09,817 Ovako se osjeća sloboda. 367 00:20:11,210 --> 00:20:12,646 opa Pazi! 368 00:20:14,343 --> 00:20:16,084 Stvarno trebaš biti pažljiviji. 369 00:20:16,954 --> 00:20:19,870 - Zar me nije vidio kako prelazim? - Pa, mislim, u njegovu obranu, 370 00:20:19,914 --> 00:20:22,264 skoro si hodao ravno u promet. 371 00:20:22,308 --> 00:20:24,092 Promet uvijek staje kad prijeđem. 372 00:20:24,135 --> 00:20:25,876 U redu, princezo. 373 00:20:27,748 --> 00:20:28,836 Oprostite? 374 00:20:29,967 --> 00:20:32,709 Vidi, ne znam odakle si, 375 00:20:32,753 --> 00:20:34,929 ali, ovdje negdje, moraš držati oči otvorene 376 00:20:34,972 --> 00:20:37,148 ili ćeš dobiti udarac. Molim te budi oprezniji 377 00:20:37,236 --> 00:20:38,324 u budućnosti. 378 00:20:38,367 --> 00:20:41,675 žao mi je Pretpostavljam da je to bila moja greška. 379 00:20:42,328 --> 00:20:44,286 Jeste li sigurni da ste dobro? Činiš se izgubljenim. 380 00:20:44,330 --> 00:20:45,679 Mogu li vam pomoći pronaći nešto? 381 00:20:47,158 --> 00:20:49,857 Usput, ja sam Lucas. Prijatelji me zovu Luka. 382 00:20:50,727 --> 00:20:52,599 Bok, Lucas. Ja sam Charlie. 383 00:20:53,774 --> 00:20:55,384 I dobro sam. Hvala. 384 00:20:56,255 --> 00:20:58,518 Dobro, dobro, čuvaj se. 385 00:21:00,389 --> 00:21:03,958 Zapravo.. bi li se dogodilo da znam gdje je mjesto 386 00:21:04,045 --> 00:21:05,394 Mogu li ostati tjedan dana? 387 00:21:06,134 --> 00:21:08,354 Da. Ja, zapravo. 388 00:21:12,575 --> 00:21:15,448 Dobrodošli u Foxborough Inn. 389 00:21:17,188 --> 00:21:19,147 To je šarmantno. 390 00:21:19,234 --> 00:21:20,888 Hm. Dovoljno dobro za princezu? 391 00:21:20,931 --> 00:21:23,282 ujak Luka, jesi našao princezu? 392 00:21:23,325 --> 00:21:25,936 Ne, ne, ne. Ja definitivno nisam princeza. 393 00:21:25,980 --> 00:21:27,851 Zafrkavao sam se, Lily. 394 00:21:27,895 --> 00:21:30,027 - Sranje. - Zašto si za stolom? 395 00:21:30,071 --> 00:21:32,682 - Gdje ti je mama? - Mama je htjela užinu. 396 00:21:32,726 --> 00:21:34,858 Rekla mi je ostati na recepciji. 397 00:21:34,902 --> 00:21:35,990 Hoćeš bombonjeru? 398 00:21:37,426 --> 00:21:38,601 Hvala. 399 00:21:38,645 --> 00:21:40,342 Bože. Žao mi je zbog toga. 400 00:21:41,082 --> 00:21:44,041 Ponekad se čini da postoji nema dovoljno ugljikohidrata na svijetu. 401 00:21:44,085 --> 00:21:46,740 Imate li rezervaciju? 402 00:21:46,783 --> 00:21:49,525 Ja ne, ali Lucas je bio tako ljubazan da me dovede ovamo. 403 00:21:49,569 --> 00:21:52,267 Charlie, ovo je moja sestra, Laura i moja nećakinja Lily. 404 00:21:52,311 --> 00:21:55,096 - Bok. - Drago mi je upoznati te, Charlie, 405 00:21:55,139 --> 00:21:58,360 ali tako mi je žao. Upravo smo iznajmili naša zadnja soba prije otprilike sat vremena. 406 00:21:58,404 --> 00:22:02,277 Oh, vidim. Mogu li vas gnjaviti preporučiti drugu gostionicu? 407 00:22:02,321 --> 00:22:05,149 Grad je solidno popunjen za natjecanje u pekarstvu. 408 00:22:05,193 --> 00:22:08,457 Bit će vam teško nalazeći bilo što u ovom trenutku. 409 00:22:08,501 --> 00:22:10,938 - Oh, ne. - Je li to ono što te dovodi ovamo? 410 00:22:10,981 --> 00:22:13,593 Da. Ja ću ući natjecanje. 411 00:22:13,636 --> 00:22:16,813 Pretpostavljam da sam trebao srediti moj smještaj unaprijed. 412 00:22:16,900 --> 00:22:20,121 Možeš ostati u mojoj sobi. 413 00:22:20,208 --> 00:22:22,906 Vrlo lijepo, ali siguran sam da Charlie ne želi ostati u tvojoj sobi. 414 00:22:22,950 --> 00:22:24,604 Zašto ne? 415 00:22:24,647 --> 00:22:26,519 Moja soba najljepša soba. 416 00:22:26,562 --> 00:22:28,912 -Mm-hm. - Mogla bih ostati s tobom i tatom. 417 00:22:28,999 --> 00:22:32,612 Možda je zadnji put da te imam sebi prije nego beba dođe. 418 00:22:32,655 --> 00:22:35,136 To su neki solidni pregovaračke vještine, mali. 419 00:22:36,442 --> 00:22:38,139 Da, ona ih dobiva od njenog oca. 420 00:22:38,182 --> 00:22:39,619 Je li to da? 421 00:22:39,662 --> 00:22:41,360 Pa, ne možemo imati gosta 422 00:22:41,403 --> 00:22:43,187 u našem gradu bez mjesto za boravak. 423 00:22:43,231 --> 00:22:45,407 ne znam Ne želim nikome smetati. 424 00:22:45,451 --> 00:22:47,409 Oh, to uopće nije problem. 425 00:22:47,453 --> 00:22:49,455 sviđa mi se spavati kod mame. 426 00:22:49,498 --> 00:22:51,239 Mm-hm. Soba je tvoja ako to želiš. 427 00:22:51,326 --> 00:22:53,023 - Hvala. - Naravno. 428 00:22:53,067 --> 00:22:54,373 hajde Pokazat ću ti svoju sobu. 429 00:22:56,418 --> 00:22:58,420 Svidjet će ti se. Sam sam ga ukrasio. 430 00:22:58,464 --> 00:22:59,900 Volite li rozu? Sviđa mi se roza. 431 00:22:59,987 --> 00:23:01,902 -Volim ružičasto. - Savršeno! Idemo. 432 00:23:03,947 --> 00:23:04,948 Čini se lijepom. 433 00:23:06,472 --> 00:23:07,516 Koja je njezina priča? 434 00:23:08,256 --> 00:23:09,823 nemam pojma 435 00:23:20,355 --> 00:23:21,356 Vaša Visosti. 436 00:23:24,925 --> 00:23:27,362 Žao mi je što vas to moram obavijestiti princeza Charlotte 437 00:23:27,406 --> 00:23:29,016 nije u njezinim odajama trenutno. 438 00:23:29,799 --> 00:23:32,280 Međutim, čini se da je ova bilješka upućeno vama. 439 00:23:33,107 --> 00:23:34,108 Hvala ti, Jeffersone. 440 00:23:36,153 --> 00:23:37,024 sta je ovo 441 00:23:46,729 --> 00:23:48,731 - Dobar dan. Ovo je princeza Charlotte. 442 00:23:48,775 --> 00:23:50,733 Ne mogu odgovoriti na vaš poziv u ovom trenutku. 443 00:23:50,777 --> 00:23:53,127 Molimo ostavite poruku. Javit ću ti se 444 00:23:53,170 --> 00:23:55,390 što je prije moguće. Hvala na pozivu. 445 00:23:55,434 --> 00:23:58,175 Charlotte, David je. Upravo sam primio tvoju poruku. 446 00:23:58,219 --> 00:24:00,439 gdje si Odmah me nazovi. 447 00:24:15,018 --> 00:24:16,629 uđi. 448 00:24:16,672 --> 00:24:19,153 Hej, samo sam htio biti siguran svi ste se smjestili. 449 00:24:19,196 --> 00:24:20,633 Trebate li nešto? 450 00:24:20,676 --> 00:24:24,071 Ja sam divan. Hvala. Izuzetna soba. 451 00:24:24,114 --> 00:24:26,290 Da, pa, to... sigurno ti odgovara. 452 00:24:27,596 --> 00:24:30,556 Pa, um, vikni ako ti nešto treba. 453 00:24:30,599 --> 00:24:33,646 U redu, vikat ću ako mi što treba. 454 00:24:35,691 --> 00:24:39,086 Zapravo.. mislite li bilo bi prihvatljivo ako 455 00:24:39,129 --> 00:24:42,089 Koristio sam kuhinju za vježbanje za natjecanje večeras? 456 00:24:42,132 --> 00:24:43,699 Naravno. Da. 457 00:24:43,743 --> 00:24:45,614 Prihvatljivo je. 458 00:24:45,658 --> 00:24:49,836 Predivno. Hvala. Hm, mislim super. 459 00:24:49,879 --> 00:24:51,533 Cool. Hvala. 460 00:24:51,577 --> 00:24:53,361 Gdje si rekao opet si bio iz? 461 00:24:53,448 --> 00:24:56,103 Nisam rekao. Ja sam iz... 462 00:24:57,234 --> 00:24:58,497 Floriiiiida. 463 00:24:59,976 --> 00:25:01,978 Stvarno? Ne bih to pogodio. 464 00:25:03,502 --> 00:25:04,546 Pa, um, 465 00:25:06,113 --> 00:25:06,853 Vidimo se. 466 00:25:09,725 --> 00:25:10,726 zapravo... 467 00:25:11,988 --> 00:25:14,600 mogu li te pitati za još jednu uslugu? 468 00:25:14,687 --> 00:25:16,427 Trebala sam znati bio bi jedan od naših 469 00:25:16,471 --> 00:25:17,951 zahtjevnijim klijentima. 470 00:25:17,994 --> 00:25:20,388 Oh! Isprike. Nema nikakve posljedice. 471 00:25:20,431 --> 00:25:22,521 Ne, Charlie, šalim se. što ti treba 472 00:25:24,435 --> 00:25:25,915 Imate li telefon Mogao bih posuditi? 473 00:25:27,395 --> 00:25:29,658 Naravno. Da. Je li tvoj pokvaren? 474 00:25:29,745 --> 00:25:32,443 Ne. Ja sam svoj samo isključio. pa... 475 00:25:34,445 --> 00:25:38,406 Moj ima tracker u sebi. Ljudi me mogu pratiti. 476 00:25:39,102 --> 00:25:41,061 Imam loše vijesti za tebe, Charlie. 477 00:25:41,104 --> 00:25:42,453 Sve nas prate. 478 00:25:43,106 --> 00:25:44,543 I vaš se prati? 479 00:25:44,586 --> 00:25:47,458 Naravno. Da. Pametni telefoni. 480 00:25:47,502 --> 00:25:49,199 Svaka prilika imaš glup telefon? 481 00:25:49,243 --> 00:25:50,984 Stvarno trebam telefonirati. 482 00:25:51,027 --> 00:25:53,073 Tražite li telefon za snimanje? 483 00:25:53,116 --> 00:25:56,250 - Molim? - Kao telefon za spaljivanje. 484 00:25:56,293 --> 00:25:59,209 Kao u filmovima, stari telefon da ne možete ući u trag? 485 00:25:59,253 --> 00:26:00,994 Da, valjda jesam. 486 00:26:01,690 --> 00:26:03,649 Možete li mi pomoći pronaći jedan od tih? 487 00:26:03,692 --> 00:26:05,651 Vidiš, sad shvaćam. Ti si špijun. 488 00:26:05,694 --> 00:26:07,217 br. 489 00:26:07,261 --> 00:26:09,306 Samo djevojka kome treba burner telefon. 490 00:26:09,350 --> 00:26:11,439 Mislim da znam mjesto u gradu koje 491 00:26:11,482 --> 00:26:13,397 možda još nositi stari telefoni na preklop. 492 00:26:14,094 --> 00:26:15,574 - Kul. - Kul. 493 00:26:17,227 --> 00:26:20,143 Dakle, gdje da idem provjeriti svoju e-poštu ovdje? 494 00:26:20,187 --> 00:26:22,189 Mislim da nije takav telefon. 495 00:26:22,232 --> 00:26:25,192 Ta stara stvar vjerojatno samo obavlja telefonske pozive i poruke. 496 00:26:25,279 --> 00:26:26,019 Dovoljno dobro. 497 00:26:27,150 --> 00:26:28,587 Dakle, kako da pošaljem SMS? 498 00:26:28,674 --> 00:26:30,763 Evo, da pokušam. 499 00:26:33,461 --> 00:26:35,115 - Probaj to. - Hvala. 500 00:26:35,158 --> 00:26:37,247 Dopustit ću svojoj prijateljici, Kate, znati gdje sam 501 00:26:37,334 --> 00:26:39,162 i da ću je vidjeti ujutro. 502 00:26:39,206 --> 00:26:40,816 I ona je u konkurenciji. 503 00:26:40,903 --> 00:26:42,165 Ona je također s Floride? 504 00:26:43,645 --> 00:26:46,213 Da. Pa, jasno mi je zašto 505 00:26:46,256 --> 00:26:48,563 izumljeni su pametni telefoni. Ovo oduzima puno vremena. 506 00:26:49,259 --> 00:26:51,174 Eto nas. I poslati. 507 00:26:52,393 --> 00:26:53,699 Ako nemate ništa protiv što pitam 508 00:26:54,613 --> 00:26:56,136 od koga se točno skrivaš? 509 00:26:57,572 --> 00:26:59,226 Radije nemoj reći, ako je to u redu. 510 00:26:59,269 --> 00:27:00,444 Da. To je pošteno. 511 00:27:00,488 --> 00:27:02,055 Sve nam je dopušteno imati naše tajne. 512 00:27:05,711 --> 00:27:06,799 br. 513 00:27:09,018 --> 00:27:10,629 - Što radimo? - Sh. 514 00:27:10,672 --> 00:27:12,108 - Zašto šutimo? - Skrivamo se. 515 00:27:12,152 --> 00:27:13,762 Od čega? 516 00:27:16,025 --> 00:27:17,810 Radije bih da ne pričam o tome. 517 00:27:29,430 --> 00:27:30,649 Tko je to bio? 518 00:27:32,041 --> 00:27:34,957 Imaš svoje tajne, Ja imam svoj. 519 00:27:35,001 --> 00:27:36,611 To je razumno. 520 00:27:48,144 --> 00:27:50,973 Ovo je Rainbow. Bit će ostajem s tobom večeras. 521 00:27:51,060 --> 00:27:53,628 Ako nešto trebaš, samo ga pitaj. 522 00:27:53,715 --> 00:27:56,283 On je čaroban i ostvaruje snove. 523 00:27:56,326 --> 00:27:57,632 On radi? 524 00:27:57,719 --> 00:27:59,547 To je a prilično poseban prijatelj za imati. 525 00:27:59,634 --> 00:28:01,027 Oh! Skoro sam zaboravio. 526 00:28:03,159 --> 00:28:05,988 Ovo je Polarni Pete. 527 00:28:07,947 --> 00:28:10,819 Snažan je i daje mi hrabrost kad god mi zatreba. 528 00:28:14,475 --> 00:28:15,650 I ti ga možeš imati. 529 00:28:18,044 --> 00:28:19,306 Oh! 530 00:28:19,393 --> 00:28:21,003 Želite li čuti njegovu pjesmu? 531 00:28:21,090 --> 00:28:22,701 Naravno. 532 00:28:22,788 --> 00:28:25,442 ♪ Tko voli čitati, dan ili noć? 533 00:28:25,486 --> 00:28:28,750 ♪ Ima kaput od krzna, polarna bijela? ♪ 534 00:28:28,837 --> 00:28:34,408 ♪ Ima li mišiće pune snage? To je Polarni Pete! ♪ 535 00:28:36,018 --> 00:28:38,412 Hvala ti, Lily, na dijeljenju svoju sobu 536 00:28:38,455 --> 00:28:39,805 i tvoji prijatelji sa mnom. 537 00:28:39,848 --> 00:28:41,763 Nema na čemu. Laku noć, Charlie. 538 00:28:42,372 --> 00:28:43,373 Laku noć, Lily. 539 00:29:01,827 --> 00:29:03,698 - Halo? - Dobro veče, Davide. 540 00:29:03,785 --> 00:29:05,178 Charlotte, gdje si? 541 00:29:05,918 --> 00:29:07,136 Negdje sam na sigurnom. 542 00:29:07,223 --> 00:29:08,398 O čemu ste razmišljali? 543 00:29:08,442 --> 00:29:09,922 Otišao si bez riječi! 544 00:29:10,009 --> 00:29:12,098 - Ostavio sam ti poruku. - da 545 00:29:12,141 --> 00:29:14,970 Poruka koja mi govori da lažem kraljica za tebe. 546 00:29:15,014 --> 00:29:18,104 Ne laži, Davide. Samo me pokrij neko vrijeme. 547 00:29:18,147 --> 00:29:20,454 Oni su na putovanju. Neće primijetiti da me nema. 548 00:29:20,541 --> 00:29:23,762 Otišao si bez tjelohranitelja, bez ikakve sigurnosti. 549 00:29:23,805 --> 00:29:26,286 Ovo je bilo nepromišljeno i nesigurno. 550 00:29:26,373 --> 00:29:28,679 Rekao sam ti da mi treba malo vremena sve obraditi. 551 00:29:28,723 --> 00:29:29,724 Molim vas poštujte to. 552 00:29:30,551 --> 00:29:33,946 Važno je za nas oboje da odlučimo što doista želimo. 553 00:29:33,989 --> 00:29:36,383 Ono što želim je za mene skorom zaručnicom 554 00:29:36,426 --> 00:29:39,125 vratiti se i početi djelovati s osjećajem odgovornosti. 555 00:29:41,040 --> 00:29:44,086 Davide, sjećaš li se kad smo bili djeca? 556 00:29:44,173 --> 00:29:45,914 Nekada smo se tako zabavljali. 557 00:29:45,958 --> 00:29:47,655 Uvijek si to želio iskrasti se od 558 00:29:47,698 --> 00:29:49,483 one užasne kraljevske dužnosti. 559 00:29:49,526 --> 00:29:51,746 Kao vrijeme kada ste htjeli pobjeći od te dodjele nagrada 560 00:29:51,790 --> 00:29:53,052 igrati s prijateljima? 561 00:29:53,792 --> 00:29:55,837 Sjećam se tog dana. 562 00:29:55,881 --> 00:29:58,013 - Pomogao sam ti pobjeći područje dvorca. 563 00:29:58,057 --> 00:30:00,189 Rekao si mojim roditeljima da si 564 00:30:00,233 --> 00:30:03,062 potrebna pomoć oko učenja i da me ispričate 565 00:30:03,149 --> 00:30:04,846 moje kraljevske dužnosti tog poslijepodneva. 566 00:30:04,933 --> 00:30:07,153 Bili su više nego sretni obvezati se. 567 00:30:07,196 --> 00:30:09,416 Bio je to zabavan dan, zar ne? 568 00:30:09,459 --> 00:30:11,635 Radili smo to često, tijekom tih ljeta 569 00:30:11,722 --> 00:30:12,985 kada bi vas posjetila obitelj. 570 00:30:14,725 --> 00:30:16,858 Davide, uvijek smo bili dobri prijatelji. 571 00:30:16,902 --> 00:30:19,382 molim te možeš li to učiniti za mene? 572 00:30:19,426 --> 00:30:21,080 ne znam, Charlotte. 573 00:30:21,167 --> 00:30:23,299 Što ću reći novinarima, javnosti? 574 00:30:23,343 --> 00:30:26,085 Imamo toliko angažmana do Božića. 575 00:30:26,868 --> 00:30:29,305 Reci im Pod vremenskim sam uvjetima. 576 00:30:29,349 --> 00:30:33,396 Oporavak. ja ću se vratiti do 22. prosinca, obećavam. 577 00:30:34,049 --> 00:30:36,660 Ne odobravam ovo, Charlotte, 578 00:30:36,704 --> 00:30:38,662 ali hoću pokriće za tebe do tada. 579 00:30:39,489 --> 00:30:41,796 Ali molim vas obećajte zvat ćeš me svaki dan 580 00:30:41,840 --> 00:30:43,232 pa znam da si na sigurnom. 581 00:30:44,059 --> 00:30:45,017 ja ću. 582 00:30:45,800 --> 00:30:46,975 Hvala ti, Davide. 583 00:30:47,019 --> 00:30:47,933 Laku noć, Charlotte. 584 00:31:13,697 --> 00:31:15,830 Oh. Isprike. Jesam li te probudio? 585 00:31:15,874 --> 00:31:19,138 Ne. Ne, ja... Nisam mogao spavati 586 00:31:19,181 --> 00:31:21,053 pa sam mislio zgrabiti ponoćni zalogaj. 587 00:31:21,923 --> 00:31:23,664 Pa dobro je prošla ponoć. 588 00:31:24,621 --> 00:31:26,319 Što kažete na gozbu u 2 ujutro? 589 00:31:26,362 --> 00:31:28,712 Imam svježe pečeni niz peciva ovdje. 590 00:31:28,756 --> 00:31:30,366 Ni ja nisam mogao spavati. 591 00:31:30,410 --> 00:31:32,716 Puno ste motiviraniji nesanica od mene. 592 00:31:32,760 --> 00:31:34,327 Ovo je impresivno. 593 00:31:35,067 --> 00:31:37,591 Samo sam nervozan prvi krug od 594 00:31:37,678 --> 00:31:38,679 natjecanje ponedjeljak. 595 00:31:38,722 --> 00:31:39,723 Hvala. 596 00:31:47,906 --> 00:31:49,255 Ovo je ukusno. 597 00:31:49,342 --> 00:31:51,170 sta je ovo 598 00:31:51,213 --> 00:31:53,302 To je specijalitet odakle dolazim. 599 00:31:54,608 --> 00:31:56,697 Vau. Pa, potrošio sam puno vremena na Floridi... 600 00:31:58,264 --> 00:32:00,135 - ovo nikad nisam vidio. - Točno! 601 00:32:00,222 --> 00:32:04,270 To je nova specijalnost, vrlo novo tamo na Floridi. 602 00:32:06,446 --> 00:32:08,274 Pa, po ukusu ovih, 603 00:32:08,361 --> 00:32:10,363 prilično si spreman za natjecanje. 604 00:32:10,406 --> 00:32:12,278 Možete mirno spavati. 605 00:32:12,321 --> 00:32:15,150 Možda je malo više od natjecateljski živci. 606 00:32:15,803 --> 00:32:16,978 Mm. 607 00:32:18,023 --> 00:32:20,460 Nešto u vezi s tvojim potrebama za burner telefon? 608 00:32:23,202 --> 00:32:26,248 Znate, ljudi to kažu Prilično sam dobar slušatelj. 609 00:32:28,598 --> 00:32:32,298 Samo nisam baš rekla moja obitelj Dolazio sam ovamo. 610 00:32:32,341 --> 00:32:35,257 Bojim se da će se uzrujati kad saznaju. 611 00:32:35,301 --> 00:32:36,606 Dakle, nisi špijun? 612 00:32:37,390 --> 00:32:40,262 Ne. Samo zadržavam ovo putovanje tajna od mojih roditelja. 613 00:32:40,306 --> 00:32:42,525 Baš mi ne dopuštaju ići bilo gdje sam. 614 00:32:42,569 --> 00:32:45,137 Pokušavam to sakriti od njih koliko god mogu. 615 00:32:45,180 --> 00:32:48,314 - Koliko imaš godina? - Dvadeset i četiri. 616 00:32:48,357 --> 00:32:50,185 Pa što se tiče država Florida ide, 617 00:32:50,229 --> 00:32:51,970 Rekao bih da to znači dovoljno si star da ideš 618 00:32:52,013 --> 00:32:54,015 bilo gdje bez dopuštenje tvojih roditelja. 619 00:32:54,059 --> 00:32:57,366 Naravno. Nije da mi nije dopušteno. 620 00:32:57,410 --> 00:33:00,152 Kompliciranije je od toga. 621 00:33:00,195 --> 00:33:03,764 Samo ih imam puno odgovornosti kod kuće. 622 00:33:03,807 --> 00:33:06,419 Imamo obiteljski... posao 623 00:33:06,506 --> 00:33:10,292 i žele da se obvežem na veću ulogu u poduzeću 624 00:33:10,336 --> 00:33:12,599 a nisam sigurna da želim. 625 00:33:12,642 --> 00:33:17,604 S kojim se mogu poistovjetiti. Obiteljske tvrtke mogu biti puno. 626 00:33:17,647 --> 00:33:20,389 Pomagao sam u vođenju ovog mjesta zadnjih sedam godina, 627 00:33:20,433 --> 00:33:21,869 otkad je moja mama umrla, 628 00:33:22,696 --> 00:33:27,222 i, vrijeme nekako samo nastavlja, znaš? 629 00:33:28,745 --> 00:33:32,097 Dakle, koji je tvoj obiteljski posao, ako nemate ništa protiv što pitam. 630 00:33:33,185 --> 00:33:34,273 Hm... 631 00:33:35,056 --> 00:33:38,929 Blenderi! Posjedujemo tvrtku za blendere. 632 00:33:39,017 --> 00:33:41,845 Proizvodimo visokokvalitetne blendere. 633 00:33:41,889 --> 00:33:44,500 Vau. Blenderi. Uredan. 634 00:33:44,544 --> 00:33:47,286 Što vas dovodi u kuhinju u 2:30 ujutro? 635 00:33:47,329 --> 00:33:49,853 Bilo što u vezi s tom ženom 636 00:33:49,897 --> 00:33:51,464 skrivali smo se od danas? 637 00:33:51,507 --> 00:33:53,640 Bivša djevojka. Jenny. 638 00:33:54,380 --> 00:33:55,424 Vidim. 639 00:33:56,077 --> 00:33:57,557 Mogu biti lijepa dobar slušatelj, također. 640 00:33:58,906 --> 00:34:00,603 Što se dogodilo između vas dvoje? 641 00:34:01,430 --> 00:34:02,388 Hodali smo dvije godine. 642 00:34:03,998 --> 00:34:05,478 Prilično sam teško pao na nju. 643 00:34:06,348 --> 00:34:08,872 Htjeli smo putovati i pokrenite ovaj blog o putovanju, 644 00:34:08,916 --> 00:34:10,787 pa smo rezervirali produženo putovanje na Bali. 645 00:34:11,788 --> 00:34:13,921 Ali ovdje je bila poplava 646 00:34:13,964 --> 00:34:17,751 i poslovanje je bilo pogođeno, pa sam ostao da pomognem. 647 00:34:17,838 --> 00:34:19,100 Otišla je bez tebe? 648 00:34:20,145 --> 00:34:23,191 Ona je. Otišla je šest mjeseci 649 00:34:23,235 --> 00:34:26,020 i vratio se s opeklinama od sunca, uspješan putopisni blog 650 00:34:26,107 --> 00:34:28,022 i tipa po imenu Jett. 651 00:34:28,109 --> 00:34:29,154 Oh. 652 00:34:31,417 --> 00:34:33,288 Da, ona mi je slomila srce prilično dobro. 653 00:34:34,985 --> 00:34:36,378 Ipak je imala svoje razloge. 654 00:34:37,379 --> 00:34:41,427 Samo pokušavam izbjeći bolna sjećanja ako mogu. 655 00:34:42,254 --> 00:34:43,994 Otuda skrivanje ovog popodneva. 656 00:34:44,038 --> 00:34:45,170 Otuda skrivanje. 657 00:34:46,345 --> 00:34:48,869 Znate koji je najsmješniji dio o cijeloj stvari bilo? 658 00:34:49,609 --> 00:34:52,786 Tip zbog kojeg me ostavila bio je ovaj model društvenih medija 659 00:34:52,829 --> 00:34:55,005 koji je prodavao šešire za saunu. 660 00:34:55,049 --> 00:34:57,573 Primijetio sam njegov šešir za saunu! 661 00:34:57,617 --> 00:34:59,575 Vrlo važno za regulacija temperature 662 00:34:59,619 --> 00:35:01,577 i za zaštitu kose od jake vrućine. 663 00:35:01,621 --> 00:35:04,363 Mislim, saune mogu biti teške folikula dlake. 664 00:35:07,105 --> 00:35:08,976 - Oprostite. - Znaš previše o tome 665 00:35:09,019 --> 00:35:10,369 kape za saunu. 666 00:35:11,500 --> 00:35:13,763 Stvarno mi je žao da ti je djevojka slomila srce. 667 00:35:15,635 --> 00:35:16,636 To je u redu. 668 00:35:17,767 --> 00:35:20,683 To samo znači, uh, nije bila prava osoba za mene. 669 00:35:21,467 --> 00:35:24,426 A vjerujem da je prava ljubav vrijedi čekati, pa... 670 00:35:28,996 --> 00:35:32,042 Koja je tvoja definicija prava ljubav, smijem li pitati? 671 00:35:32,695 --> 00:35:35,089 Vjerujem da je prava ljubav je kada 672 00:35:36,699 --> 00:35:39,354 netko čini sve je u redu, 673 00:35:39,398 --> 00:35:41,965 čak i kad ostatak tvog svijeta je komplicirano. 674 00:35:43,184 --> 00:35:44,054 sviđa mi se to. 675 00:35:45,099 --> 00:35:48,537 Živjeli čekajući pravu ljubav. 676 00:35:48,581 --> 00:35:49,495 živjeli. 677 00:35:54,978 --> 00:35:56,719 Ovo je stvarno dobro. 678 00:35:59,635 --> 00:36:02,508 - Molim te učini. - Priča se da je princeza 679 00:36:02,551 --> 00:36:05,250 neće prisustvovati godišnjem božićnom teletonu. 680 00:36:05,293 --> 00:36:07,382 Možemo li dobiti vaš komentar po pitanju? 681 00:36:07,426 --> 00:36:10,733 Princeza Charlotte je bila osjećaj pod vremenskim uvjetima. 682 00:36:10,777 --> 00:36:13,519 Kao takav, ja ću prisustvovati događaj u njenom mjestu. 683 00:36:13,562 --> 00:36:15,434 Da li je to teška bolest, Vaše Visočanstvo? 684 00:36:15,521 --> 00:36:17,436 Nema razloga za brigu, uvjeravam vas. 685 00:36:17,523 --> 00:36:19,829 Samo manja prehlada. Njezino Kraljevsko Visočanstvo 686 00:36:19,873 --> 00:36:21,527 radije ne bi prenijeti to bilo kome, 687 00:36:21,614 --> 00:36:23,703 osobito tijekom sezone praznika. 688 00:36:23,746 --> 00:36:26,880 Prinče Davide, postoji fotografija koji je nedavno kružio 689 00:36:26,923 --> 00:36:29,274 mlade žene sa nevjerojatna sličnost 690 00:36:29,317 --> 00:36:31,667 princezi Charlotte ulazak u neobilježeno vozilo 691 00:36:31,711 --> 00:36:34,192 napuštajući dvorac s kraljevskim osobljem. 692 00:36:34,279 --> 00:36:37,673 Glasine to sugeriraju princeza je možda pobjegla. 693 00:36:37,717 --> 00:36:39,022 Što možete reći na ovo? 694 00:36:39,066 --> 00:36:41,721 To je krajnje apsurdno. 695 00:36:41,764 --> 00:36:44,593 Mogu vas kategorički uvjeriti da je princeza Charlotte 696 00:36:44,680 --> 00:36:47,248 odmarajući se sigurno i udobno u njezinim odajama. 697 00:36:47,292 --> 00:36:48,858 To je sve za sada. Hvala. 698 00:36:52,166 --> 00:36:54,212 Još jedno pitanje, molim. Vaše Visočanstvo? 699 00:36:57,650 --> 00:37:00,957 A onda me uzeo da kupim burner telefon. 700 00:37:01,044 --> 00:37:02,568 Totalno sam impresioniran. 701 00:37:02,611 --> 00:37:04,874 Prvo, dobro razmišljanje stvar praćenja. 702 00:37:04,918 --> 00:37:08,182 Drugo, iznenađen sam što znaš što je burner telefon. 703 00:37:08,226 --> 00:37:11,664 I treće, tvoj američki naglasak postaje jako dobro! 704 00:37:11,707 --> 00:37:15,145 Hvala. Bilo je tako oslobađajuće biti ovdje. 705 00:37:15,189 --> 00:37:19,628 Mogu raditi sve, jesti sve, reci bilo što i nikoga nije briga. 706 00:37:19,672 --> 00:37:22,152 Vau. Dobrodošli u kako ostatak svijeta živi. 707 00:37:23,110 --> 00:37:25,591 - Nisam ti rekao najbolji dio. - Što? 708 00:37:25,634 --> 00:37:27,593 Skoro me udario auto jučer! 709 00:37:27,636 --> 00:37:30,639 Što? Čekati. Kako je to najbolji dio? 710 00:37:30,683 --> 00:37:32,859 Prelazio sam ulicu i nitko nije stao, 711 00:37:32,902 --> 00:37:34,643 kao da sam nevidljiv. 712 00:37:34,687 --> 00:37:37,559 Vau. Da, možda samo nemojmo učini to sljedeći put 713 00:37:37,603 --> 00:37:39,953 jer trebam dovesti te kući u jednom komadu. 714 00:37:39,996 --> 00:37:41,824 Jako mi se sviđa ovdje. 715 00:37:45,088 --> 00:37:46,742 Što želiš raditi danas? 716 00:37:46,829 --> 00:37:50,268 Oh, zapravo sam rekla Lucasu Sastao bih se s njim za oko sat vremena. 717 00:37:50,311 --> 00:37:52,182 On me vodi kupiti novu odjeću. 718 00:37:52,226 --> 00:37:54,794 Moje mogućnosti su prilično ograničene. 719 00:37:54,837 --> 00:37:56,883 U redu. Dakle, ti si, um, 720 00:37:56,926 --> 00:37:58,798 provodeći dan s tipom po imenu Lucas? 721 00:37:58,841 --> 00:38:01,104 Oh, oprosti. Možeš doći. 722 00:38:01,148 --> 00:38:04,543 Ne, ne, tvoje je vrijeme istraživati. zabavite se 723 00:38:04,586 --> 00:38:07,023 Vidimo se u ponedjeljak ujutro za natjecanje u pekarstvu. 724 00:38:07,067 --> 00:38:09,678 Naravno. I sad znaš kako doći do mene. 725 00:38:09,722 --> 00:38:11,985 - Na plameniku. - Da. 726 00:38:19,601 --> 00:38:22,561 Hej, tata! Krenuo u centar grada upoznati Charlieja. Trebate nešto? 727 00:38:22,604 --> 00:38:25,433 Dobro sam, sine, hvala. Hej, tko je ovo napravio? 728 00:38:25,520 --> 00:38:27,783 - Charlie jest. - Ovi su ukusni. 729 00:38:27,827 --> 00:38:29,785 - Odakle je rekla da je? - Florida. 730 00:38:29,829 --> 00:38:32,266 Mora da je otišla do a velika kulinarska škola 731 00:38:32,353 --> 00:38:34,399 jer su definitivno nije američki. 732 00:38:34,442 --> 00:38:36,270 - Stvarno? - Uživaj u danu, sine. 733 00:38:36,357 --> 00:38:38,185 Da, i tebi. Hej, nazovi ako nešto trebaš. 734 00:38:38,272 --> 00:38:39,360 sigurno. 735 00:38:52,025 --> 00:38:54,767 Bok, George. Ovdje Mark Winslow od Noble Observer. 736 00:38:54,810 --> 00:38:56,856 Pitao sam se hoće li možeš mi učiniti uslugu. 737 00:38:56,943 --> 00:38:59,641 Trebaš mi sve povući imate gospodina Edwarda Jonesa, 738 00:38:59,728 --> 00:39:00,642 glavni kraljevski kuhar. 739 00:39:01,774 --> 00:39:03,689 Da, sve. Hvala. 740 00:39:23,317 --> 00:39:27,147 Sviđa mi se ovaj! Oduvijek sam želio jedno ovakvo! 741 00:39:27,190 --> 00:39:30,063 Uvijek si želio osvjetljenje Božićni mačji džemper? 742 00:39:30,106 --> 00:39:32,326 nikad nisam imao božićni džemper prije. 743 00:39:32,370 --> 00:39:35,024 A ove su divne! Misliš li da je u redu ako ih isprobam? 744 00:39:35,068 --> 00:39:36,025 Da. Naravno. 745 00:39:42,771 --> 00:39:45,252 Pa, kako si naučio peći ovako? 746 00:39:45,948 --> 00:39:46,688 Od gospodina Eddieja. 747 00:39:47,733 --> 00:39:49,125 A tko je gospodin Eddie? 748 00:39:49,169 --> 00:39:52,738 Oh, točno. Uh, oprosti. On je obiteljski kuhar. 749 00:39:53,608 --> 00:39:55,958 Šuljao sam se njegova kuhinja otkad sam ja 750 00:39:56,002 --> 00:39:59,919 malo dijete. On me naučio sve što znam. 751 00:39:59,962 --> 00:40:02,922 I njegova kći, Kate, ona je moja najbolja prijateljica. 752 00:40:02,965 --> 00:40:05,185 Djevojka koju ste unijeli konkurencija sa? 753 00:40:05,228 --> 00:40:07,013 Da. 754 00:40:07,100 --> 00:40:08,928 A što ti misliš? 755 00:40:10,320 --> 00:40:12,410 Wow! Prekrasno ti stoji. 756 00:40:12,497 --> 00:40:14,281 - Nije li dražesno? - Da. 757 00:40:17,371 --> 00:40:19,591 Je li i gospodin Eddie s Floride? 758 00:40:19,634 --> 00:40:22,550 Da. On je kao drugi otac za mene. 759 00:40:22,594 --> 00:40:24,378 Poznavao sam ga gotovo cijeli život. 760 00:40:25,640 --> 00:40:28,121 I stvarno nikad nisi otišao kulinarska škola? 761 00:40:28,774 --> 00:40:31,124 Ne. Pretpostavljam da samo pokupio stvari tijekom godina. 762 00:40:31,167 --> 00:40:32,168 Vau. 763 00:40:33,779 --> 00:40:35,041 Tada! 764 00:40:35,128 --> 00:40:38,392 Da. Sjajan je kao i prošli! 765 00:40:38,436 --> 00:40:42,352 Oh! I tako je mekan i tako opušteno i tako ugodno. 766 00:40:42,396 --> 00:40:44,485 Da. Džemperi su to obično. 767 00:40:46,444 --> 00:40:48,010 I, osim gospodina Eddieja, 768 00:40:48,054 --> 00:40:50,752 jeste li ikada bili bliski ostatak tvoje obitelji, ili...? 769 00:40:52,058 --> 00:40:54,495 Mislim, približno kao mogli bismo biti. 770 00:40:55,801 --> 00:40:58,978 ne znam Moja obitelj nije stvarno topao, mutan tip. 771 00:40:59,805 --> 00:41:01,676 ne znam Pretpostavljam da jednostavno nisu... 772 00:41:02,808 --> 00:41:04,723 - Otvoreno? - Htjela sam reći nježan. 773 00:41:04,766 --> 00:41:06,942 Ne, ne, otvori. Otvori, molim te. Molim otvorite. 774 00:41:07,639 --> 00:41:08,596 jesi dobro 775 00:41:12,948 --> 00:41:13,993 jesi dobro 776 00:41:14,080 --> 00:41:15,560 Ššš 777 00:41:15,603 --> 00:41:16,865 - Opet šutimo? - da 778 00:41:16,952 --> 00:41:18,084 - Je li...? - da 779 00:41:18,171 --> 00:41:19,172 - Je li ona s...? - Da! 780 00:41:19,912 --> 00:41:21,696 - Nosi li on svoj...? - Mm-hm. 781 00:41:22,480 --> 00:41:23,611 Mogu li otići pogledati? 782 00:41:24,873 --> 00:41:26,571 Samo ostani ovdje na minutu. 783 00:41:26,614 --> 00:41:29,269 Kad je Jenny u svlačionici, ona će biti tamo neko vrijeme. 784 00:41:30,313 --> 00:41:32,272 I taj džemper usput, izgleda smiješno. 785 00:41:32,925 --> 00:41:34,927 Sviđa mi se ovaj džemper. 786 00:41:37,103 --> 00:41:39,105 Idem isprobati ove. 787 00:41:39,148 --> 00:41:41,324 Oh! Možeš li mi pridržati torbicu? 788 00:41:41,368 --> 00:41:42,674 Sve za tebe, ljepotice. 789 00:41:45,764 --> 00:41:46,808 Uh, zauzeto! 790 00:41:54,729 --> 00:41:56,644 ooo Jako mi se sviđa ova košulja. 791 00:41:56,688 --> 00:41:58,254 Možete li ga pronaći u malom za mene? 792 00:41:59,125 --> 00:42:00,300 Možete se kladiti, šećerna šljiva. 793 00:42:01,083 --> 00:42:03,912 Šećerna šljiva? 794 00:42:07,612 --> 00:42:09,744 Mislim da je obala čista. Da provjerim. 795 00:42:09,788 --> 00:42:11,833 Možemo li samo ostati ovdje? 796 00:42:13,356 --> 00:42:14,662 Ne budi beba. 797 00:42:21,451 --> 00:42:22,801 Dobro smo. Idemo. 798 00:42:53,440 --> 00:42:55,660 Zdravo? Da. Samo naprijed. 799 00:42:58,793 --> 00:43:01,927 Edward Jones ima kćer, Kate, koja je bila u gradu u posjetu. 800 00:43:01,970 --> 00:43:03,755 Kada je točno otišla? 801 00:43:06,932 --> 00:43:07,628 Koji let? 802 00:43:09,325 --> 00:43:10,588 Pravo. Hvala ti, George. 803 00:43:22,034 --> 00:43:24,297 Saznajmo sve moramo znati o tebi, 804 00:43:24,340 --> 00:43:26,342 Gospođica Kate Jones. 805 00:43:32,914 --> 00:43:34,873 The Holly Jolly Baking Bash. 806 00:43:48,800 --> 00:43:50,758 - To je bilo tako zabavno! - Oh, stvarno? 807 00:43:50,802 --> 00:43:52,978 Pa, drago mi je zbog moje traume zabavlja te. 808 00:43:53,021 --> 00:43:55,633 Ovo je bio najbolji dan Imao sam zauvijek. 809 00:43:55,676 --> 00:43:57,286 Stvarno ne izlaziš puno, da li ti 810 00:44:00,725 --> 00:44:02,465 Bok, Laura. Kakav ti je bio današnji dan? 811 00:44:02,509 --> 00:44:06,078 Da, dobro. Dobro. Zanimljiv. Hm, oprosti. 812 00:44:06,121 --> 00:44:08,036 Luke, mogu li razgovarati s tobom privatno na trenutak? 813 00:44:08,123 --> 00:44:09,472 Naravno. 814 00:44:09,516 --> 00:44:12,954 Idem ovo pospremiti. Uh, hvala za danas. 815 00:44:12,998 --> 00:44:14,129 Da, bilo mi je zadovoljstvo. 816 00:44:15,348 --> 00:44:16,610 sta ima 817 00:44:17,437 --> 00:44:18,917 To je smiješna priča. 818 00:44:18,960 --> 00:44:20,396 - Bok. - Bok. 819 00:44:21,049 --> 00:44:24,052 Dakle, Jenny zapravo ostaje u gostionici. 820 00:44:24,096 --> 00:44:25,010 Oprostite, što? 821 00:44:25,967 --> 00:44:27,055 Lijep šešir. 822 00:44:27,099 --> 00:44:28,187 Hvala. 823 00:44:31,494 --> 00:44:33,845 Rezervirali su pod njegovim imenom, pa sam imao-- 824 00:44:33,932 --> 00:44:36,108 Koliko bi Jettovih moglo biti? 825 00:44:36,151 --> 00:44:38,110 Hej, ima li teretana na ovom mjestu? 826 00:45:15,756 --> 00:45:16,931 Bok, Lucas. 827 00:45:16,975 --> 00:45:18,846 znate možeš me zvati Luke, zar ne? 828 00:45:20,239 --> 00:45:23,198 ja znam Samo mi je teško gubeći određene formalnosti. 829 00:45:24,199 --> 00:45:26,506 jesi dobro Bio sam zabrinut za tebe. 830 00:45:26,593 --> 00:45:27,681 Da, ne. dobro sam 831 00:45:28,464 --> 00:45:31,206 Mogu li vas zanimati neki svježi makaroni? 832 00:45:31,250 --> 00:45:32,381 Evo, probaj ovaj. 833 00:45:41,260 --> 00:45:42,783 To je stvarno dobro. 834 00:45:43,784 --> 00:45:45,133 Još jedan specijalitet Floride? 835 00:45:46,221 --> 00:45:47,309 Tako nešto. 836 00:45:48,223 --> 00:45:50,922 Sumnjam da mi ne govoriš sve, tajanstvena djevojko. 837 00:45:51,009 --> 00:45:53,402 kako to misliš Ja sam otvorena knjiga! 838 00:45:53,446 --> 00:45:54,708 OK, da. Naravno. 839 00:45:55,709 --> 00:45:57,537 Igrajmo se 20 pitanja. 840 00:45:57,580 --> 00:46:00,409 Pitamo jedni druge i odgovaramo iskreno. 841 00:46:01,149 --> 00:46:03,499 - Ne znam. - Postavljat ćemo laka pitanja. 842 00:46:04,457 --> 00:46:05,850 U redu. Ja ću početi. 843 00:46:06,894 --> 00:46:08,766 U redu. 844 00:46:08,809 --> 00:46:10,811 Ako je gotovo između tebe i tvog bivšeg, 845 00:46:11,812 --> 00:46:13,771 zašto je izbjegavaš? 846 00:46:13,858 --> 00:46:16,382 Vau! Rekao sam laka pitanja. 847 00:46:16,469 --> 00:46:18,384 oprosti Prvi put igram. 848 00:46:18,471 --> 00:46:19,602 u redu je 849 00:46:20,952 --> 00:46:21,909 Ja ću odgovoriti. 850 00:46:23,476 --> 00:46:25,304 Valjda, bojim se toga ako razgovaram s njom, 851 00:46:26,348 --> 00:46:28,394 ta će se povrijeđenost vratiti i Ne želim osjećati 852 00:46:28,481 --> 00:46:29,569 opet ta bol. 853 00:46:31,136 --> 00:46:34,008 Moj red. Zašto se bojiš razgovarati sa svojom obitelji? 854 00:46:35,793 --> 00:46:38,534 Pretpostavljam da se bojim razočarati ih. 855 00:46:39,274 --> 00:46:40,972 Bojim se da ne mogu živjeti do toga njihova očekivanja. 856 00:46:43,409 --> 00:46:44,584 razumijem to. 857 00:46:45,628 --> 00:46:46,847 U redu, lagano. 858 00:46:46,891 --> 00:46:48,240 Koja ti je omiljena boja? 859 00:46:48,327 --> 00:46:49,502 Grimizna. 860 00:46:49,589 --> 00:46:51,025 Većina ljudi bi samo rekla crveno. 861 00:46:52,374 --> 00:46:53,767 Omiljena hrana? 862 00:46:53,811 --> 00:46:55,334 Ovi će biti gore! 863 00:46:55,377 --> 00:46:56,988 Stvarno? Hvala. 864 00:46:58,598 --> 00:46:59,729 Teško pitanje. 865 00:46:59,773 --> 00:47:00,861 Pucati. 866 00:47:02,080 --> 00:47:03,298 Imaš li san? 867 00:47:05,561 --> 00:47:06,998 Da. Naravno da želim. 868 00:47:07,520 --> 00:47:09,174 Ili jesam. 869 00:47:10,436 --> 00:47:11,393 Mislim da još uvijek želim. 870 00:47:12,090 --> 00:47:14,092 opa To je teško pitanje. 871 00:47:17,356 --> 00:47:20,489 Željela sam proputovati svijet i pisati o tome, 872 00:47:20,533 --> 00:47:23,623 podijeliti svoja iskustva. Eto što je putovanje na Bali 873 00:47:23,710 --> 00:47:25,233 s Jenny trebao biti za. 874 00:47:26,060 --> 00:47:27,540 Htio započeti taj putopisni blog. 875 00:47:28,193 --> 00:47:30,195 Ona je to učinila. Nisam. 876 00:47:30,282 --> 00:47:33,024 Sada je putopisna novinarka a ja sam još uvijek ovdje. 877 00:47:34,068 --> 00:47:35,722 Je li zato u gradu? 878 00:47:35,765 --> 00:47:37,289 Da. Ona pokriva konkurenciju. 879 00:47:38,768 --> 00:47:41,336 Znaš, na kraju ćeš moram razgovarati s njom. 880 00:47:41,380 --> 00:47:43,338 ja ću. Samo ne večeras. 881 00:47:44,513 --> 00:47:45,863 Jeste li razgovarali s još tvoja obitelj? 882 00:47:47,168 --> 00:47:51,085 Samo prijatelju od kuće, David. 883 00:47:51,129 --> 00:47:52,957 Bio je držeći tvrđavu za mene. 884 00:47:53,783 --> 00:47:55,873 David? Je li on dobar prijatelj? 885 00:47:57,526 --> 00:47:59,528 Više od prijatelja? 886 00:47:59,572 --> 00:48:01,617 On je blizak prijatelj obitelji. 887 00:48:01,704 --> 00:48:03,663 Pa, od posla. 888 00:48:03,750 --> 00:48:05,099 Obiteljskog posla s blenderima. 889 00:48:05,143 --> 00:48:07,232 Da. Mi smo samo jedno veliko 890 00:48:07,319 --> 00:48:08,015 hrpa blendera. 891 00:48:09,495 --> 00:48:10,757 Pravo. pa... 892 00:48:11,976 --> 00:48:13,803 bolje da malo odspavam. 893 00:48:14,630 --> 00:48:16,110 I ja također. Ja ću samo počistiti ovdje. 894 00:48:16,937 --> 00:48:18,852 Hvala za danas. 895 00:48:18,896 --> 00:48:19,940 Naravno. 896 00:48:20,767 --> 00:48:21,811 Laku noć, Charlie. 897 00:48:23,683 --> 00:48:24,423 Laku noć, Luke. 898 00:48:26,991 --> 00:48:28,427 Zvao si me Luke. 899 00:48:30,342 --> 00:48:31,343 Laku noć. 900 00:48:47,620 --> 00:48:48,838 On je stvarno fin. 901 00:48:48,882 --> 00:48:51,189 I raditi nešto iz zabave 902 00:48:51,232 --> 00:48:53,974 a da cijeli svijet ne gleda je prilično nevjerojatno. 903 00:48:55,019 --> 00:48:57,021 Zvuči kao fin momak. 904 00:48:57,108 --> 00:48:59,197 Da. to je divno naći novog prijatelja. 905 00:49:01,025 --> 00:49:02,069 Samo prijatelj? 906 00:49:02,678 --> 00:49:04,506 Kate! 907 00:49:04,550 --> 00:49:06,856 Uskoro ću se zaručiti. Uvjeravam vas da Lucas-- 908 00:49:07,596 --> 00:49:08,946 Luke je samo prijatelj. 909 00:49:10,338 --> 00:49:13,298 Sada, također vas mogu uvjeriti da je David samo prijatelj. 910 00:49:14,821 --> 00:49:16,954 Da. To je istina. 911 00:49:17,041 --> 00:49:19,130 Ali ne unutra oko javnosti. 912 00:49:20,044 --> 00:49:21,175 I, na tvoju sreću, 913 00:49:21,219 --> 00:49:22,916 nema te u javnosti odmah sada. 914 00:49:24,570 --> 00:49:27,486 Charlotte, moraš istraživati svoj život, 915 00:49:27,573 --> 00:49:29,967 svoje vlastite emocije i vlastitih osjećaja. 916 00:49:31,969 --> 00:49:34,232 Gledaj, samo kažem 917 00:49:34,275 --> 00:49:36,451 ne budi tako brz staviti etiketu na stvari. 918 00:49:36,495 --> 00:49:38,497 Samo se nastavi zabavljati, može? 919 00:49:40,586 --> 00:49:43,763 - Jeste li razgovarali s Davidom? - da Pomagao mi je. 920 00:49:43,806 --> 00:49:44,807 Dobro. 921 00:49:45,983 --> 00:49:47,419 Kako stoje stvari u potkrovlju? 922 00:49:47,462 --> 00:49:50,248 Ah, tako dobro! Znaš, Keith je sjajan. 923 00:49:50,291 --> 00:49:52,076 Mi ćemo božićni sajam večeras. 924 00:49:52,163 --> 00:49:54,208 - Želiš li doći? - Hm... 925 00:49:55,601 --> 00:49:57,342 Možeš dovesti Lukea. 926 00:49:58,517 --> 00:50:00,562 Zvuči super. Pitat ću ga. 927 00:50:14,489 --> 00:50:15,577 Edward Jones? 928 00:50:15,882 --> 00:50:17,057 Da, to sam ja. 929 00:50:18,885 --> 00:50:20,669 Ja sam Mark Winslow od Noble Observer. 930 00:50:21,670 --> 00:50:23,672 Imam pitanja o princeza Charlotte 931 00:50:23,716 --> 00:50:25,500 i što je radila u vašem vozilu 932 00:50:25,544 --> 00:50:27,676 napuštajući posjed dvorca prije nekoliko noći. 933 00:50:36,903 --> 00:50:38,078 Princ i princeza 934 00:50:38,122 --> 00:50:40,428 zagledao duboko u oči jedno drugom, 935 00:50:40,472 --> 00:50:44,258 znajući njihovu avanturu tek počinje. 936 00:50:45,738 --> 00:50:47,783 I živjeli su sretno do kraja života. 937 00:50:49,046 --> 00:50:50,308 hej Kako je prošlo? 938 00:50:50,351 --> 00:50:52,136 Ušao sam u sljedeći krug. 939 00:50:52,223 --> 00:50:53,920 - To je fantastično. - Svaka čast! 940 00:50:54,007 --> 00:50:56,705 - Hvala. - Charlie, vjeruješ li 941 00:50:56,749 --> 00:50:58,229 da su princeze posebne? 942 00:50:59,360 --> 00:51:01,623 ne znam Valjda smo svi mi posebni 943 00:51:01,667 --> 00:51:03,147 na naš način. 944 00:51:03,190 --> 00:51:05,714 Moj ujak kaže da su dosadni. 945 00:51:05,758 --> 00:51:07,716 I vjerojatno su samo razmažena derišta 946 00:51:07,760 --> 00:51:09,892 koji brinu samo o sebi. 947 00:51:09,936 --> 00:51:11,633 Ima, zar ne? 948 00:51:12,678 --> 00:51:14,462 Pa, to je malo preuzetno. 949 00:51:15,942 --> 00:51:17,813 Što znači drsko? 950 00:51:17,900 --> 00:51:21,034 Znači da tvoj ujak ima puno naučiti o princezama. 951 00:51:21,121 --> 00:51:23,254 Što misliš kakvi su? 952 00:51:23,297 --> 00:51:25,604 Mislim da princeze mnogo smo slični tebi i meni. 953 00:51:26,474 --> 00:51:28,128 Daju sve od sebe, 954 00:51:28,215 --> 00:51:30,348 ali ponekad se bore, kao i svi, 955 00:51:30,391 --> 00:51:33,046 pronaći sretno do kraja života. 956 00:51:34,700 --> 00:51:39,835 Mislim da su princeze čarobne i svijetle i donose sreću 957 00:51:39,879 --> 00:51:41,446 gdje god da idu. 958 00:51:41,489 --> 00:51:43,622 Želim jednog dana biti princeza. 959 00:51:43,665 --> 00:51:45,363 Bila bi divna princeza. 960 00:51:45,406 --> 00:51:46,190 Stvarno? 961 00:51:47,713 --> 00:51:49,932 Mislim da bi bio također divan. 962 00:51:50,585 --> 00:51:51,978 Hvala, Lily. 963 00:51:52,021 --> 00:51:53,501 Bolje da idem u krevet. 964 00:51:53,588 --> 00:51:55,329 Žao mi je što još uvijek imam tvoju sobu. 965 00:51:55,416 --> 00:51:57,418 Oh, to je u redu. Volim spavati s mamom i tatom 966 00:51:57,462 --> 00:51:59,246 prije nego beba dođe. Gledam to 967 00:51:59,290 --> 00:52:01,030 kao dobitak za oboje. 968 00:52:01,074 --> 00:52:03,076 Ti si vrlo velikodušna djevojka. Imaš odličan način 969 00:52:03,163 --> 00:52:04,730 gledanja stvari, mlada dama. 970 00:52:04,817 --> 00:52:07,602 To je zato što vježbam biti princeza. 971 00:52:09,256 --> 00:52:10,692 Laku noć, ujače Luka. 972 00:52:10,779 --> 00:52:11,519 Laku noć, Lily. 973 00:52:16,307 --> 00:52:17,656 Laku noć, Charlie. 974 00:52:17,699 --> 00:52:18,526 Slatki snovi. 975 00:52:23,444 --> 00:52:25,272 Hej, što radiš? za ostatak večeri? 976 00:52:26,099 --> 00:52:27,579 Ništa. 977 00:52:27,622 --> 00:52:29,972 Kate me pozvala na božićni sajam. 978 00:52:30,016 --> 00:52:32,236 - Želiš li doći? - Da. rado bih. 979 00:52:37,502 --> 00:52:39,068 To je u redu. 980 00:52:39,634 --> 00:52:40,548 Vruća čokolada? 981 00:52:41,549 --> 00:52:42,333 Hvala. 982 00:52:42,855 --> 00:52:43,725 Hvala. 983 00:52:44,509 --> 00:52:47,990 Kate, Luke i ja vidio ovu sjajnu fotografiju op. 984 00:52:48,034 --> 00:52:49,862 To je tunel pun svjetlucava svjetla. 985 00:52:49,949 --> 00:52:52,256 Izgledat će sjajno na našim društvenim mrežama. Želiš li snimiti selfije? 986 00:52:53,082 --> 00:52:54,736 - Da. - Želiš doći? 987 00:52:54,780 --> 00:52:57,739 ja sam dobro Nisam baš djevojka na društvenim mrežama. 988 00:52:57,783 --> 00:52:59,306 Ja sam dobro. 989 00:52:59,350 --> 00:53:01,134 U redu. Vrati se uskoro. 990 00:53:07,096 --> 00:53:10,099 Niste na društvenim mrežama? Mislio sam da su svi. 991 00:53:10,143 --> 00:53:13,364 Ne. Pretpostavljam da volim svoju privatnost. 992 00:53:13,407 --> 00:53:14,887 To je pošteno. 993 00:53:14,974 --> 00:53:16,845 Dakle, pričaj mi o natjecanje. 994 00:53:16,889 --> 00:53:18,847 Oh! Baš je zabavno. 995 00:53:18,891 --> 00:53:21,459 Volim nešto stvarati i dobivanje iskrenih povratnih informacija 996 00:53:21,502 --> 00:53:23,504 ne govore mi samo ljudi što želim čuti. 997 00:53:23,548 --> 00:53:25,724 Ljudi mi nikad ne govore što želim čuti. 998 00:53:25,767 --> 00:53:27,508 - Stvarno? - Imam osjećaj 999 00:53:27,552 --> 00:53:29,554 ti i ja smo živjeli vrlo različite živote. 1000 00:53:29,641 --> 00:53:30,816 I ja imam taj osjećaj. 1001 00:53:32,948 --> 00:53:34,994 Unatoč naših 20 pitanja, 1002 00:53:35,081 --> 00:53:37,736 Osjećam se kao da si još uvijek malo misterija za mene. 1003 00:53:37,823 --> 00:53:38,563 tko si ti 1004 00:53:40,217 --> 00:53:42,828 Istina je da se još uvijek trudim da to shvatim. 1005 00:53:43,742 --> 00:53:47,311 Mislim da postoje dvije strane prema meni. Onaj koji svima pokazujem, 1006 00:53:47,354 --> 00:53:50,139 strana mene koja se očekuje biti na određeni način. 1007 00:53:50,183 --> 00:53:52,141 A tu sam i pravi ja. 1008 00:53:52,881 --> 00:53:54,709 To je dio Mučim se pronaći. 1009 00:53:55,667 --> 00:53:57,321 kako to misliš 1010 00:53:57,364 --> 00:53:59,671 Pa, znam što se od mene očekuje. 1011 00:54:00,367 --> 00:54:01,325 To je lakši dio. 1012 00:54:02,630 --> 00:54:05,720 Dobra kosa, savršen osmijeh, uvijek zajedno, 1013 00:54:06,373 --> 00:54:09,376 uvijek rječit sa svojim riječima, uvijek diplomatski. 1014 00:54:09,463 --> 00:54:10,943 To nisi pravi ti. 1015 00:54:12,249 --> 00:54:14,512 Pravo ja sam neurednije, ja mislim. 1016 00:54:15,817 --> 00:54:18,820 ne znam Volim obiteljski posao, 1017 00:54:18,907 --> 00:54:21,258 ali i volim prljajući ruke. 1018 00:54:22,389 --> 00:54:24,652 previše pričam i previše se smijati 1019 00:54:24,696 --> 00:54:27,046 i reći krivu stvar ponekad. 1020 00:54:27,089 --> 00:54:28,961 To zvuči prilično super za mene. 1021 00:54:29,004 --> 00:54:30,397 Voljela bih da jest. 1022 00:54:30,441 --> 00:54:32,878 Ali jesam obiteljsko ime koje treba čuvati, 1023 00:54:32,965 --> 00:54:34,662 tradicije kojih se treba držati. 1024 00:54:34,706 --> 00:54:37,448 Cijeli moj život je isplaniran kad sam imao četiri godine. 1025 00:54:37,491 --> 00:54:40,059 Vau. Nisam imao pojma posao blendera 1026 00:54:40,102 --> 00:54:43,192 bilo tako intenzivno. 1027 00:54:43,236 --> 00:54:45,151 - Što? - Ništa. samo je... 1028 00:54:45,891 --> 00:54:47,022 u pravu si 1029 00:54:47,066 --> 00:54:49,242 Prilično je intenzivno za blendere. 1030 00:54:49,286 --> 00:54:51,244 Mislim da tvoja obitelj treba malo posvijetliti. 1031 00:54:52,245 --> 00:54:54,334 slažem se Ja samo 1032 00:54:54,378 --> 00:54:55,857 volio bih da znam kako natjerati ih da to učine. 1033 00:54:55,901 --> 00:54:58,382 Počinjete tako što ćete biti iskreni tko si ti 1034 00:54:58,425 --> 00:54:59,861 i tko želiš biti. 1035 00:55:00,732 --> 00:55:02,908 Vremena se mijenjaju, tradicije se razvijaju. 1036 00:55:03,691 --> 00:55:06,172 Tvoja se obitelj treba osloboditi neka od svojih visokih očekivanja. 1037 00:55:06,215 --> 00:55:07,434 ne znam 1038 00:55:07,478 --> 00:55:10,307 Moja majka zna biti teška otvoriti se. 1039 00:55:10,394 --> 00:55:13,397 Pa, mislim ti si prilično super 1040 00:55:13,484 --> 00:55:16,400 i ne treba se bojati biti ono što želiš biti. 1041 00:55:18,097 --> 00:55:19,925 Čak i dok shvatite tko je to 1042 00:55:22,057 --> 00:55:27,933 ♪ O Sveta noć, zvijezde jarko sjaje ♪ 1043 00:55:27,976 --> 00:55:33,678 ♪ Noć je rođenja našeg dragog Spasitelja ♪ 1044 00:55:33,721 --> 00:55:39,858 ♪ Dugo ležao svijet u grijehu i pogrešci, žalim ♪ 1045 00:55:39,945 --> 00:55:45,167 ♪ 'Dok se nije pojavio, i duša je osjetila svoju vrijednost ♪ 1046 00:55:56,396 --> 00:55:58,529 Charlotte, ne mogu ovo podnijeti mnogo duže! 1047 00:55:58,572 --> 00:56:00,792 Davide, molim te još samo jedan tjedan. 1048 00:56:00,835 --> 00:56:03,229 - Ne uspijevate shvatiti ozbiljnost situacije. 1049 00:56:04,012 --> 00:56:05,623 Novinari vas već prate. 1050 00:56:05,666 --> 00:56:07,755 Prišli su Edwardu odmah izvan palače. 1051 00:56:08,495 --> 00:56:10,845 Mislite na gospodina Eddieja. Je li on dobro? 1052 00:56:10,889 --> 00:56:13,326 Da, ali pitaju mnoštvo pitanja. 1053 00:56:13,370 --> 00:56:14,806 Jeste li bili u njegovom autu? 1054 00:56:14,849 --> 00:56:16,198 br. 1055 00:56:16,242 --> 00:56:18,200 Mislim, da. Možda. 1056 00:56:18,853 --> 00:56:20,768 Zašto? I što im je rekao? 1057 00:56:20,855 --> 00:56:22,727 ništa, ali samo je pitanje vremena 1058 00:56:22,770 --> 00:56:24,859 do tiska počinje otkrivati ​​istinu. 1059 00:56:24,903 --> 00:56:26,513 Trebaš mi reći gdje si ti 1060 00:56:26,557 --> 00:56:28,689 tako da mogu poslati osiguranje pred medijima 1061 00:56:28,733 --> 00:56:29,908 okružuje vašu lokaciju. 1062 00:56:30,909 --> 00:56:31,997 br. 1063 00:56:32,737 --> 00:56:33,781 Pardon? 1064 00:56:33,868 --> 00:56:35,087 Ne, Davide. 1065 00:56:35,130 --> 00:56:36,567 Duboko cijenim tvoja briga, 1066 00:56:36,654 --> 00:56:39,047 ali mogu vas uvjeriti Savršeno sam siguran. 1067 00:56:39,091 --> 00:56:40,919 Nitko me neće pronaći. 1068 00:56:40,962 --> 00:56:42,355 Kako možete biti sigurni? 1069 00:56:42,442 --> 00:56:44,531 Ne mogu biti sasvim siguran, 1070 00:56:44,575 --> 00:56:46,707 ali znam da je ovo putovanje ključno. 1071 00:56:48,883 --> 00:56:50,668 Ima nešto Moram ti se povjeriti, Davide. 1072 00:56:52,147 --> 00:56:53,105 Što je to? 1073 00:56:55,150 --> 00:56:55,890 Upoznao sam nekoga. 1074 00:56:57,065 --> 00:56:57,936 Čovjek s kojim sam 1075 00:56:59,198 --> 00:57:00,808 počinje osjećati nešto. 1076 00:57:02,157 --> 00:57:03,420 Nešto što nikad nisam osjetio prije. 1077 00:57:04,333 --> 00:57:06,161 Charlotte, što to govoriš? 1078 00:57:06,205 --> 00:57:07,946 - To je imperativ da budemo iskreni 1079 00:57:07,989 --> 00:57:09,077 jedno s drugim, David. 1080 00:57:09,948 --> 00:57:12,167 Nikada nisam doživio tako duboku vezu 1081 00:57:12,211 --> 00:57:13,168 s nekim prije. 1082 00:57:14,822 --> 00:57:16,476 Što točno predlažeš? 1083 00:57:17,434 --> 00:57:19,566 - Predlažem to, kada se vratim, 1084 00:57:19,610 --> 00:57:21,220 moramo imati iskrenu raspravu 1085 00:57:21,263 --> 00:57:22,439 o našim predstojećim zarukama. 1086 00:57:23,657 --> 00:57:25,311 Nisam spreman nastaviti. 1087 00:57:25,398 --> 00:57:26,617 I ako razmislite o tome, 1088 00:57:26,660 --> 00:57:28,009 shvatit ćeš nisi ni ti. 1089 00:57:28,836 --> 00:57:30,490 Imamo naklonost jedno za drugo 1090 00:57:30,534 --> 00:57:33,232 ali ne na način koje ovaj angažman zahtijeva. 1091 00:57:33,275 --> 00:57:35,887 Ovo nije o nama, Charlotte. 1092 00:57:35,930 --> 00:57:37,323 Davide, molim te, 1093 00:57:37,366 --> 00:57:39,368 odvojite ovo vrijeme za razmatranje ono što je uistinu važno. 1094 00:57:40,021 --> 00:57:42,502 Odbaciti u stranu što naše obitelji očekuju, i... 1095 00:57:43,982 --> 00:57:46,550 uzmi ovo vrijeme da duboko razmisliš o onome što uistinu želite. 1096 00:57:47,594 --> 00:57:49,814 Znam točno što želim. 1097 00:57:49,857 --> 00:57:52,164 Jeste li sigurni? Jeste li samo znali 1098 00:57:52,251 --> 00:57:53,426 što tvoja obitelj očekuje od tebe? 1099 00:57:54,688 --> 00:57:55,733 Molim vas, 1100 00:57:55,820 --> 00:57:57,648 možeš li pričekati još tjedan dana? 1101 00:57:58,736 --> 00:58:00,825 Trebaš mi da odvratiš novinare malo duže. 1102 00:58:00,868 --> 00:58:03,784 Kako točno predlažete Ja to radim, Charlotte? 1103 00:58:03,828 --> 00:58:06,221 Postaje nemoguće kako bi ih još više odvratio. 1104 00:58:06,265 --> 00:58:08,310 Zabavi se malo, Davide. 1105 00:58:08,354 --> 00:58:11,400 Oslobodite se, takoreći. Sjećaš li se svih nevolja 1106 00:58:11,488 --> 00:58:13,315 nekada smo ulazili kad smo bili djeca? 1107 00:58:13,359 --> 00:58:15,883 Poznajem taj duh još uvijek prebiva u vama. 1108 00:58:15,927 --> 00:58:17,798 Nismo više djeca. 1109 00:58:18,669 --> 00:58:21,280 To može biti tako ali ne znači 1110 00:58:21,367 --> 00:58:23,151 ne možemo se prepustiti životu malo. 1111 00:58:23,195 --> 00:58:25,893 - Molim vas. - Dobro. 1112 00:58:25,980 --> 00:58:27,982 Sudjelovat ću u ovoj šaradi još nekoliko dana 1113 00:58:28,026 --> 00:58:31,116 ali, Charlotte, molim te budi oprezan. 1114 00:58:31,159 --> 00:58:32,596 ja ću biti. 1115 00:58:32,639 --> 00:58:35,642 Zaista cijenim ovo, Davide. Hvala. 1116 00:58:35,686 --> 00:58:38,906 Što god radiš Nadam se da je vrijedno rizika. 1117 00:58:39,646 --> 00:58:40,995 vjerujem da jest. 1118 00:58:48,220 --> 00:58:49,743 Ovo emocionalno jedenje je na kraju 1119 00:58:49,787 --> 00:58:50,962 sustići ću te. 1120 00:58:51,005 --> 00:58:52,529 Mm. Bok. 1121 00:58:53,486 --> 00:58:57,446 Vau. Kako bi bilo da ne osuđujemo žena u devetom mjesecu trudnoće? 1122 00:58:57,490 --> 00:58:59,797 Bože moj! Tako mi je žao. Očekivao sam vidjeti Lukea ovdje. 1123 00:59:01,581 --> 00:59:02,974 Dva i trideset ujutro? 1124 00:59:03,888 --> 00:59:05,716 Da. To je bila stvar. 1125 00:59:06,804 --> 00:59:07,805 Vidim. 1126 00:59:08,457 --> 00:59:10,242 Vas dvoje ste bili provodeći puno vremena zajedno. 1127 00:59:11,243 --> 00:59:12,679 Čini se sretnim. 1128 00:59:12,766 --> 00:59:14,551 Bilo je lijepo upoznavanje s njim. 1129 00:59:15,421 --> 00:59:16,465 kako se osjećaš 1130 00:59:16,553 --> 00:59:18,380 Hm... 1131 00:59:18,424 --> 00:59:20,165 pa, uh, znaš, prekuhano. 1132 00:59:20,208 --> 00:59:21,993 Ali uzbuđeno. 1133 00:59:22,080 --> 00:59:23,995 Uh, nervozan. I, uh, nervozan. 1134 00:59:24,648 --> 00:59:27,868 ja sam gladan Sve vrijeme. Samo jako, jako gladan. 1135 00:59:29,130 --> 00:59:30,958 Hoćeš jedan? 1136 00:59:31,002 --> 00:59:33,482 Ne, hvala. zapravo bih trebao probaj spavati večeras. 1137 00:59:33,526 --> 00:59:35,223 Sutra veliki dan. Druga runda. 1138 00:59:36,007 --> 00:59:37,835 Zapravo, znate što super ide uz te kekse? 1139 00:59:39,271 --> 00:59:40,620 Toplo mlijeko. 1140 00:59:40,707 --> 00:59:42,709 - I žličicu vanilije. - Hm. 1141 00:59:42,753 --> 00:59:44,581 - Laku noć, Laura. - Laku noć, Charlie. 1142 00:59:46,800 --> 00:59:48,367 Toplo mlijeko s vanilijom? 1143 00:59:49,020 --> 00:59:49,716 Zašto ne. 1144 00:59:51,762 --> 00:59:53,590 Što je na jelovniku večeras? 1145 00:59:53,677 --> 00:59:55,679 - Oh. - Oh, Bože. 1146 00:59:55,766 --> 00:59:57,594 Ti i tvoja djevojka zadaju mi kompleks. 1147 00:59:57,681 --> 00:59:59,508 žao mi je Očekivao sam, hm... 1148 00:59:59,552 --> 01:00:00,988 - Charlie? - Da. 1149 01:00:01,032 --> 01:00:01,815 Da, upravo je otišla. 1150 01:00:02,468 --> 01:00:03,687 Ide u krevet? 1151 01:00:03,730 --> 01:00:05,514 Da. Mislim da je bilo na moj račun. 1152 01:00:05,558 --> 01:00:06,907 žao mi je 1153 01:00:07,734 --> 01:00:09,083 u redu je 1154 01:00:09,127 --> 01:00:09,867 Tako? 1155 01:00:11,433 --> 01:00:13,697 Mislim, hajde, kao, kakva je priča s vama dvoje? 1156 01:00:13,740 --> 01:00:15,046 Nema priče. 1157 01:00:15,089 --> 01:00:16,308 Mm-hm. 1158 01:00:18,005 --> 01:00:20,268 Ona mi je pomagala ne mislim na Jenny, 1159 01:00:20,312 --> 01:00:21,574 što je bilo lijepo. 1160 01:00:21,618 --> 01:00:23,576 U redu. Dobro. 1161 01:00:24,925 --> 01:00:25,926 sviđa mi se. 1162 01:00:26,579 --> 01:00:28,494 Da. I ja također. 1163 01:00:30,801 --> 01:00:31,758 Hm. 1164 01:00:44,031 --> 01:00:47,034 princ David, skoro smo spremni za vas. 1165 01:00:47,861 --> 01:00:50,559 Novinari se, međutim, raspituju ako princeza Charlotte 1166 01:00:50,603 --> 01:00:52,431 hoćete li nam se pridružiti večeras? 1167 01:00:52,518 --> 01:00:53,606 Bojim se da ne. 1168 01:00:54,433 --> 01:00:56,522 Oh, kako nesretno. 1169 01:00:56,609 --> 01:00:59,220 Publika će biti prilično razočaran. 1170 01:00:59,307 --> 01:01:00,744 Doista. 1171 01:01:00,831 --> 01:01:02,789 Pa, ako je princeza ne prisustvuje, 1172 01:01:02,833 --> 01:01:05,836 možemo nastaviti tvoj govor, da? 1173 01:01:05,879 --> 01:01:07,751 Jeste li spremni, Vaša Visosti? 1174 01:01:07,794 --> 01:01:09,274 Trenutak, molim. 1175 01:01:09,361 --> 01:01:10,101 Sigurno. 1176 01:01:11,668 --> 01:01:12,930 Moram smisliti način da... 1177 01:01:14,279 --> 01:01:16,803 odvratiti ih, nešto hrabro, nešto nezaboravno. 1178 01:01:19,676 --> 01:01:21,242 Molim, Vaše Visočanstvo? 1179 01:01:21,286 --> 01:01:22,679 Oh. Ništa. 1180 01:01:23,549 --> 01:01:24,681 Uh, molim? 1181 01:01:25,638 --> 01:01:27,596 Mogu li posuditi tvoju gitaru? 1182 01:01:27,684 --> 01:01:29,686 Da. Naravno, Vaša Visosti. 1183 01:01:30,556 --> 01:01:31,557 - Hvala. -gospodine? 1184 01:01:35,082 --> 01:01:38,259 Znam koliko princeza žali što nije ovdje. 1185 01:01:39,130 --> 01:01:40,914 Pitam se bih li mogao ponuditi mala izvedba, 1186 01:01:40,958 --> 01:01:43,525 uh, donijeti malo blagdanskog raspoloženja na njezinu odsutnost. 1187 01:01:43,569 --> 01:01:45,310 Svirate li gitaru, gospodine? 1188 01:01:45,353 --> 01:01:46,964 Ne javno, 1189 01:01:47,007 --> 01:01:49,401 ali postoji prvi put za sve, zar ne? 1190 01:01:49,444 --> 01:01:51,403 Naravno, Vaša Visosti. 1191 01:01:53,448 --> 01:01:55,059 Ovo će sigurno biti trenutak za pamćenje. 1192 01:02:25,089 --> 01:02:26,177 Bok! Charlie, je li? 1193 01:02:26,917 --> 01:02:27,874 Da. 1194 01:02:28,745 --> 01:02:30,877 Osmijeh. 1195 01:02:32,923 --> 01:02:35,229 Hm, zapravo, bi li bilo u redu ako samo... 1196 01:02:35,273 --> 01:02:37,884 Ja sam Jenny. Imam popularan blog o putovanjima. 1197 01:02:37,928 --> 01:02:39,407 Možda ste čuli za mene? 1198 01:02:39,451 --> 01:02:41,714 Uh, ne. Nisam. 1199 01:02:43,150 --> 01:02:46,197 Oh. Uh, pa... 1200 01:02:46,240 --> 01:02:49,069 U svakom slučaju, pišem priču o svim natjecateljima 1201 01:02:49,113 --> 01:02:50,767 to je uspjelo u drugi krug, 1202 01:02:50,810 --> 01:02:53,465 pa, samo sam htio reći čestitam. 1203 01:02:53,508 --> 01:02:55,249 Čuo sam da su suci stvarno impresioniran 1204 01:02:55,293 --> 01:02:56,381 s vašim jučerašnjim pecivom. 1205 01:02:56,424 --> 01:02:58,296 Oh, hvala ti. 1206 01:02:58,339 --> 01:03:01,038 Možete li mi reći o desert koji spremaš danas? 1207 01:03:01,778 --> 01:03:04,955 Oh, uh, da, naravno. To je marovski makarun. 1208 01:03:05,042 --> 01:03:06,783 To je mali zaokret na 1209 01:03:06,826 --> 01:03:09,307 tradicionalni recept uključiti čili i mango. 1210 01:03:09,350 --> 01:03:12,092 Dodaje malo topline sa čili u prahu u ljusci, 1211 01:03:12,136 --> 01:03:14,703 upotpunjen slatkim pikantni nadjev od manga. 1212 01:03:14,747 --> 01:03:16,967 Zanimljiv. Zvuči ukusno. 1213 01:03:17,010 --> 01:03:20,013 Pa, evo moje posjetnice. Slobodno pratite moje društvene mreže 1214 01:03:20,057 --> 01:03:21,841 i večeras ću objaviti. 1215 01:03:22,799 --> 01:03:25,149 Oh! Koja je tvoja ručka? označit ću te. 1216 01:03:25,192 --> 01:03:27,760 Oh, uh, ne hvala. Nema društvenih mreža za mene. 1217 01:03:28,587 --> 01:03:31,982 Jeste li sigurni? Imam hrpu sljedbenika. 1218 01:03:32,025 --> 01:03:33,722 Širom svijeta. 1219 01:03:33,810 --> 01:03:35,768 - Sjajan je tisak. - Širom svijeta, ha? 1220 01:03:35,812 --> 01:03:38,249 - Mm-hm - Hm, dobro sam, hvala. 1221 01:03:38,292 --> 01:03:41,295 Malo sam sramežljiva, zapravo. Volim svoju privatnost. 1222 01:03:42,862 --> 01:03:46,170 Zapravo, bi li vam smetalo ne objaviti onu fotografiju koju si napravio? 1223 01:03:47,388 --> 01:03:49,347 Neodoljivo je. Izgledaš super. 1224 01:03:50,087 --> 01:03:51,828 Stvarno bih radije da ti 1225 01:03:51,871 --> 01:03:53,525 nemoj objavljivati ništa o meni. 1226 01:03:53,612 --> 01:03:57,007 oprosti Plaćen sam da objavljujem o svim natjecateljima. 1227 01:03:57,050 --> 01:03:59,792 To je moj posao. Ako imate problema s tim, 1228 01:03:59,836 --> 01:04:01,228 možete razgovarati s organizatorom. 1229 01:04:02,012 --> 01:04:03,840 U svakom slučaju, sretno sa sljedećim krugom. 1230 01:04:05,363 --> 01:04:06,103 Hvala. 1231 01:04:12,109 --> 01:04:14,546 hej Bit će dobro. 1232 01:04:15,416 --> 01:04:16,940 Koliko pratitelja je li uopće mogla? 1233 01:04:43,183 --> 01:04:46,230 Čini se da jesi uhvaćena, princezo Charlotte. 1234 01:04:46,273 --> 01:04:48,058 Ovo će biti najveća priča godine. 1235 01:05:03,595 --> 01:05:04,813 ja sam na redu. 1236 01:05:06,554 --> 01:05:07,077 Plava. 1237 01:05:08,339 --> 01:05:09,079 Plava. 1238 01:05:11,820 --> 01:05:14,084 u redu, koji je glavni grad Gruzije? 1239 01:05:15,128 --> 01:05:16,521 Oh, lako. Tbilisi. 1240 01:05:19,219 --> 01:05:21,918 To je glupo. Trebao bi to znati. 1241 01:05:21,961 --> 01:05:23,876 Georgia je blizu Floride, 1242 01:05:23,920 --> 01:05:26,705 pa to znači odgovor je Atlanta. 1243 01:05:26,748 --> 01:05:28,707 Ah, točno. Isprike. 1244 01:05:28,750 --> 01:05:31,579 Mislio sam da misliš država Gruzija. 1245 01:05:31,666 --> 01:05:34,278 U tom slučaju kapital je, naravno Tbilisi. 1246 01:05:34,974 --> 01:05:37,324 Charlie, ovo je dječja igra. 1247 01:05:37,368 --> 01:05:40,501 Ne poznajem mnogo zemalja izvan naše. 1248 01:05:40,545 --> 01:05:42,199 Pravo. tvoj red! 1249 01:05:44,549 --> 01:05:46,072 Može li svatko igrati? 1250 01:05:47,334 --> 01:05:48,901 Jenny! Bok. Hm... 1251 01:05:50,120 --> 01:05:52,731 Vau. uh... Prošlo je dosta vremena. 1252 01:05:53,862 --> 01:05:55,908 Tebe je teško naći. 1253 01:05:55,952 --> 01:05:57,779 To je zato što izbjegavao te je. 1254 01:05:57,823 --> 01:06:00,260 -Ljiljan! -Što? Istina je. 1255 01:06:00,304 --> 01:06:01,087 Izbjegavao ju je. 1256 01:06:03,394 --> 01:06:05,091 Pa, trebao bih krenuti. 1257 01:06:05,135 --> 01:06:07,137 rekao sam Kate Naći ću se s njom na večeri. 1258 01:06:08,660 --> 01:06:09,835 Vidimo se kasnije. 1259 01:06:10,662 --> 01:06:11,445 Da. 1260 01:06:12,620 --> 01:06:14,535 Ti si Charlie, zar ne? 1261 01:06:14,579 --> 01:06:16,581 - Sramežljiva djevojka! - To sam ja. 1262 01:06:16,624 --> 01:06:19,932 Pa, marovski makaruni bili su veliki hit na mom blogu. 1263 01:06:19,976 --> 01:06:21,803 Kao, puno komentara. 1264 01:06:21,847 --> 01:06:23,849 - Trebao bi provjeriti. - Kul. 1265 01:06:23,892 --> 01:06:25,111 Mislio sam da si rekao 1266 01:06:25,198 --> 01:06:26,591 ti makaroni su bili stvar s Floridom? 1267 01:06:27,809 --> 01:06:31,248 Točno, uh, jesu. mislim, Recept sam naučila na Floridi 1268 01:06:31,291 --> 01:06:33,598 ali su marovci. ja mislim. 1269 01:06:34,338 --> 01:06:37,210 U svakom slučaju, trebao bih krenuti. Vidimo se kasnije. 1270 01:06:38,255 --> 01:06:40,170 Hajde, Lily. mogao sam koristiti ruku u kuhinji. 1271 01:06:40,213 --> 01:06:41,693 Što je s igrom? 1272 01:06:41,736 --> 01:06:43,216 Doći ćemo do toga kasnije. hajde 1273 01:06:50,789 --> 01:06:51,964 Možemo li razgovarati? 1274 01:06:52,791 --> 01:06:54,140 Da. Naravno. 1275 01:07:04,324 --> 01:07:06,500 Oh, uh, hvala vam! Hvala! 1276 01:07:06,544 --> 01:07:08,850 To je bilo za naša princeza Charlotte. 1277 01:07:08,894 --> 01:07:10,069 Neka se uskoro osjeća bolje. 1278 01:07:10,896 --> 01:07:14,421 Volim... tebe. Hvala vam. 1279 01:07:14,465 --> 01:07:16,902 Bože moj. Ne mogu vjerovati da je to učinio. 1280 01:07:16,945 --> 01:07:18,904 Mislim, izgleda zapravo se zabavlja. 1281 01:07:19,644 --> 01:07:22,734 I pogledajte komentare. Mislim da ima novi klub obožavatelja. 1282 01:07:22,777 --> 01:07:24,257 Dobro za njega. 1283 01:07:26,477 --> 01:07:29,088 Dakle, um, što si ti? što ćemo učiniti s Davidom? 1284 01:07:30,220 --> 01:07:31,177 A Luke? 1285 01:07:32,396 --> 01:07:34,659 Mislim da je vrijeme da reci svima istinu. 1286 01:07:36,008 --> 01:07:37,531 Uključujući i moju obitelj. 1287 01:07:37,575 --> 01:07:38,315 dobro za tebe 1288 01:07:39,316 --> 01:07:40,882 Hvala za ovo putovanje. 1289 01:07:40,969 --> 01:07:42,536 Hvala što si mi dao prilika 1290 01:07:42,580 --> 01:07:44,190 pronaći sebe, Kate. 1291 01:07:44,712 --> 01:07:45,713 volim te 1292 01:07:46,671 --> 01:07:47,759 I ja tebe volim, Charlotte. 1293 01:07:59,640 --> 01:08:02,426 Vau. Dakle, ti i Jett se vjenčaju. 1294 01:08:02,469 --> 01:08:05,211 To je... To su divne vijesti. 1295 01:08:06,299 --> 01:08:08,562 Hvala. Htio sam da to čuješ od mene. 1296 01:08:09,476 --> 01:08:12,523 I bojao sam se Ne bih dobio priliku. 1297 01:08:12,610 --> 01:08:15,091 Gle, žao mi je Izbjegavao sam te, Jenny. 1298 01:08:15,134 --> 01:08:18,181 Bojao sam se da hoće otvori stare rane, 1299 01:08:18,224 --> 01:08:21,271 ali ovo ima bila iznenađujuće ljekovita. 1300 01:08:21,314 --> 01:08:22,881 Drago mi je. 1301 01:08:22,924 --> 01:08:24,230 I iskreno sam sretan zbog tebe 1302 01:08:24,274 --> 01:08:25,927 i sav tvoj uspjeh s blogom o putovanju 1303 01:08:26,014 --> 01:08:27,190 i za tebe i Jetta. to je... 1304 01:08:28,539 --> 01:08:29,279 hvala 1305 01:08:30,845 --> 01:08:32,760 Pa, što je s tobom? 1306 01:08:33,413 --> 01:08:35,285 Bilo tko poseban u tvom životu ovih dana? 1307 01:08:35,807 --> 01:08:37,504 Uh, možda. 1308 01:08:37,548 --> 01:08:39,593 Je li to sramežljiva djevojka od konkurencije? 1309 01:08:39,637 --> 01:08:40,594 Charlie. 1310 01:08:41,900 --> 01:08:44,250 Ona je prilično posebna. 1311 01:08:44,294 --> 01:08:47,035 Ali, uh, još uvijek malo zagonetka za mene. 1312 01:08:47,949 --> 01:08:52,432 Želite moj savjet? Kao prijatelj i kao novinar. 1313 01:08:53,172 --> 01:08:54,304 Naravno. 1314 01:08:54,347 --> 01:08:56,219 Čini se kao stvarno lijepa djevojka. 1315 01:08:57,307 --> 01:08:59,178 Ali novinar u meni može osjetiti 1316 01:08:59,265 --> 01:09:00,310 ona nešto skriva. 1317 01:09:01,311 --> 01:09:03,226 Ne izbjegavajte taj razgovor. 1318 01:09:03,269 --> 01:09:05,967 Ako gajiš osjećaje prema njoj, razgovarati s njom. 1319 01:09:06,751 --> 01:09:09,623 Neka se osjeća dovoljno sigurno da ti bilo što kažem. 1320 01:09:10,798 --> 01:09:13,323 Ako sam išta naučio u posljednjih nekoliko godina, 1321 01:09:14,193 --> 01:09:16,935 iskrena komunikacija je sve. 1322 01:09:47,661 --> 01:09:49,707 znaš, Ovo će mi stvarno nedostajati 1323 01:09:49,750 --> 01:09:52,275 kasnonoćni treninzi nakon finalne runde sutra. 1324 01:09:53,667 --> 01:09:54,755 I ja također. 1325 01:09:55,539 --> 01:09:57,018 Kakva je bila tvoja noć s Kate? 1326 01:09:57,062 --> 01:09:58,063 Dobro. 1327 01:09:58,716 --> 01:10:00,196 Kakav je bio tvoj razgovor s Jenny? 1328 01:10:01,327 --> 01:10:02,415 Prilično je super. 1329 01:10:04,635 --> 01:10:07,377 Ona se, uh, udaje Jettu, zapravo. 1330 01:10:08,465 --> 01:10:11,903 Oh. To su sjajne vijesti. zar ne? 1331 01:10:12,730 --> 01:10:14,122 I ti se slažeš s tim? 1332 01:10:15,080 --> 01:10:16,690 jesam Sad kad smo imali... 1333 01:10:18,083 --> 01:10:21,173 otvoren i iskren razgovor o tome, zapravo jesam 1334 01:10:21,260 --> 01:10:22,740 nemam pojma čega sam se bojao. 1335 01:10:22,783 --> 01:10:24,481 Bilo mi je stvarno dobro. 1336 01:10:26,004 --> 01:10:27,005 Drago mi je to čuti. 1337 01:10:29,399 --> 01:10:33,272 Da, to me natjeralo da shvatim također moramo imati 1338 01:10:34,491 --> 01:10:36,710 iskren i otvoren razgovor. 1339 01:10:37,929 --> 01:10:38,799 I ja sam na to mislio. 1340 01:10:39,887 --> 01:10:43,326 Charlie, bilo mi je tako sjajno vrijeme da te upoznam. 1341 01:10:43,369 --> 01:10:44,718 I ja, Luke. 1342 01:10:44,762 --> 01:10:47,634 Samo tako mislim divna si 1343 01:10:47,678 --> 01:10:51,247 i talentiran i jedinstven. Nikada nisam upoznao nekoga poput tebe. 1344 01:10:52,900 --> 01:10:54,337 Stvarno ćeš mi nedostajati. 1345 01:10:56,121 --> 01:10:59,559 Nadam se da ćemo ostati u kontaktu i Želim te doći posjetiti 1346 01:10:59,603 --> 01:11:01,257 na Floridi nakon praznika. 1347 01:11:01,344 --> 01:11:04,303 Nije tako daleko i stvari ovdje će usporiti. 1348 01:11:04,347 --> 01:11:06,349 Želim zadržati upoznati te. 1349 01:11:06,392 --> 01:11:08,438 - Luke. - Charlie, znam to 1350 01:11:08,525 --> 01:11:09,874 ima puno toga ne znam za tebe, 1351 01:11:10,614 --> 01:11:13,356 ali ono što ja znam je da ste pošteni 1352 01:11:14,139 --> 01:11:18,578 i slatko i prizemno i ljubazna osoba. 1353 01:11:18,622 --> 01:11:21,581 I ne otvaraš se puno, ali osjećam se kao 1354 01:11:21,625 --> 01:11:23,061 od čega podijelio si sa mnom, 1355 01:11:24,628 --> 01:11:26,238 dolazi iz tvog srca. 1356 01:11:26,282 --> 01:11:30,286 I bio si iskren sa mnom a to toliko znači. 1357 01:11:33,245 --> 01:11:36,727 Želim da se osjećaš ugodno govoreći mi bilo što. 1358 01:11:36,814 --> 01:11:38,511 Luka, istina je, 1359 01:11:39,251 --> 01:11:41,514 ovo putovanje je bilo apsolutno nevjerojatno. 1360 01:11:41,601 --> 01:11:43,168 Nikada se nisam osjećala tako slobodno 1361 01:11:44,082 --> 01:11:48,956 da budem ja i otkriti što volim i 1362 01:11:49,000 --> 01:11:50,567 koga volim. 1363 01:11:52,351 --> 01:11:54,179 Luke, ima toliko toga Moram ti reći. 1364 01:11:59,489 --> 01:12:01,273 Laura?! 1365 01:12:01,317 --> 01:12:03,101 Laura!? 1366 01:12:03,144 --> 01:12:06,496 Luke, dijete je. Dušo, mm-hm. 1367 01:12:06,539 --> 01:12:08,454 - Dušo?! - Da, imat ću dijete. 1368 01:12:08,498 --> 01:12:10,891 - A Ned radi noću. - O moj bože! 1369 01:12:10,935 --> 01:12:12,980 Luke, možeš li, uh, voziti me u bolnicu? 1370 01:12:13,067 --> 01:12:14,634 - Da. Naravno. - Mogu li nešto učiniti? 1371 01:12:16,680 --> 01:12:18,899 Možeš li samo reći mom tati paziti na Lily? 1372 01:12:18,943 --> 01:12:20,597 - Da, naravno. -Super. 1373 01:12:20,640 --> 01:12:21,946 - Hvala. U redu. - Idemo. 1374 01:12:21,989 --> 01:12:23,513 Mm. jao 1375 01:12:23,556 --> 01:12:24,427 Uh, obavještavat ću vas. 1376 01:12:25,166 --> 01:12:26,167 U redu. 1377 01:12:27,865 --> 01:12:30,520 Ključevi. Ključevi! Luke, ključevi! 1378 01:12:32,086 --> 01:12:34,959 - Sretno! -Uh, hvala. 1379 01:12:45,448 --> 01:12:47,363 DAVID: Zaista me vole, Charlotte. 1380 01:12:47,406 --> 01:12:49,974 Sve sam primao poštu obožavatelja tjedan 1381 01:12:50,017 --> 01:12:53,325 sa svih strana zemaljske kugle. To je...to je krajnje briljantno. 1382 01:12:53,369 --> 01:12:55,458 Prilično je ispunjavajuće, zar ne? 1383 01:12:55,501 --> 01:12:58,243 Ponovno otkriti dijelove sebe koju si davno zaboravio. 1384 01:12:58,286 --> 01:13:00,593 Doista, jest. Hvala ti, Charlotte. 1385 01:13:00,637 --> 01:13:02,682 Ovo je bilo izvanredno za nas oboje. 1386 01:13:02,769 --> 01:13:04,554 Tako mi je drago to čuti. 1387 01:13:04,641 --> 01:13:07,034 - I nije bilo spomena vaše situacije u tisku. 1388 01:13:07,121 --> 01:13:08,819 Moja distrakcija je upalila. 1389 01:13:08,862 --> 01:13:10,603 Hvala. 1390 01:13:10,647 --> 01:13:12,431 - Bio si apsolutno u pravu, Charlotte. 1391 01:13:12,475 --> 01:13:14,259 Kad se vratiš ovaj tjedan trebali bismo razgovarati s 1392 01:13:14,302 --> 01:13:15,260 naše obitelji zajedno. 1393 01:13:16,000 --> 01:13:19,133 Možda je vrijeme da preispitati zaruke. 1394 01:13:19,220 --> 01:13:20,874 Slijedimo vlastite staze, takoreći. 1395 01:13:21,788 --> 01:13:23,442 znaš, pronaći naše prave strasti. 1396 01:13:24,138 --> 01:13:25,139 I naša prava ljubav. 1397 01:13:26,314 --> 01:13:27,490 To bih jako volio, David. 1398 01:13:28,229 --> 01:13:29,970 I hvala vam 1399 01:13:30,014 --> 01:13:31,624 za pokrivanje za mene sve ovo vrijeme. 1400 01:13:32,756 --> 01:13:35,019 Zaista smo dobro prošli, nismo li 1401 01:13:35,759 --> 01:13:38,239 Sigurno jesmo. Vidimo se uskoro, Charlotte. 1402 01:13:39,066 --> 01:13:39,806 Vidimo se uskoro, Davide. 1403 01:13:44,463 --> 01:13:45,421 Hvala na hrabrosti. 1404 01:13:51,209 --> 01:13:52,819 Dobro jutro. Doručak je spreman. ovuda. 1405 01:13:58,912 --> 01:14:00,392 - Dobro jutro. - Dobro jutro. 1406 01:14:00,436 --> 01:14:03,221 - Ima li novosti? - Ne još. Još je u porođaju. 1407 01:14:03,264 --> 01:14:04,527 Lucas je ostao s njima cijelu noć. 1408 01:14:05,353 --> 01:14:07,138 Izrađujem čestitku za mog malog brata. 1409 01:14:07,181 --> 01:14:08,356 Želiš li to vidjeti? 1410 01:14:09,183 --> 01:14:10,663 Oh, prelijepo je. 1411 01:14:13,013 --> 01:14:14,754 Napravio sam i čestitku za tebe. 1412 01:14:14,798 --> 01:14:16,147 Sretno za danas. 1413 01:14:16,974 --> 01:14:17,714 Hvala. 1414 01:14:19,063 --> 01:14:21,282 Završni krug. Malo sam nervozna. 1415 01:14:22,109 --> 01:14:24,416 Ne budi nervozna. Što god se dogodi, 1416 01:14:24,460 --> 01:14:25,939 pobijedio si u mojim mislima. 1417 01:14:25,983 --> 01:14:27,593 kako to 1418 01:14:27,680 --> 01:14:29,813 Jer vaša peciva usrećiti sve. 1419 01:14:29,856 --> 01:14:32,250 I vašim pridruživanjem ovo natjecanje, 1420 01:14:32,293 --> 01:14:33,686 upoznaješ nove prijatelje. 1421 01:14:33,730 --> 01:14:35,514 Nije li to najbolji dio pobjede? 1422 01:14:35,558 --> 01:14:37,429 Nikad mi nije palo na pamet onuda, Lily. 1423 01:14:37,473 --> 01:14:38,648 Ti si vrlo promišljena djevojka. 1424 01:14:43,174 --> 01:14:44,262 Zabavi se danas, Charlie. 1425 01:14:45,132 --> 01:14:46,264 Hvala. obojica. 1426 01:15:06,371 --> 01:15:07,764 Pa, to je to. 1427 01:15:07,851 --> 01:15:08,982 Sretno, Charlotte. 1428 01:15:09,069 --> 01:15:10,288 Sretno, Kate. 1429 01:15:12,638 --> 01:15:15,815 Hej, zašto izgledaš tako tužno? Ovo je uzbudljivo. 1430 01:15:17,034 --> 01:15:20,559 Ovo će mi nedostajati. Ovo putovanje je bilo tako nevjerojatno. 1431 01:15:22,430 --> 01:15:24,868 Samo sam tužan zbog rastanka svakome. 1432 01:15:30,830 --> 01:15:32,658 Znaš, imam osjećaj 1433 01:15:32,702 --> 01:15:34,138 nećeš se oprostiti svakome. 1434 01:15:34,965 --> 01:15:37,445 Mislim da bi netko mogao pokušati ostati u tvom životu. 1435 01:15:46,977 --> 01:15:49,588 Dobar dan. Dobrodošli u finalni krug 1436 01:15:49,632 --> 01:15:51,372 od Holly Jolly Baking Bash. 1437 01:15:56,377 --> 01:15:58,118 Nakon što objavimo pobjednika, 1438 01:15:58,205 --> 01:15:59,729 Ja ću otvoriti kat na pitanja. 1439 01:16:00,425 --> 01:16:02,209 Bez daljnjeg odlaganja, 1440 01:16:02,993 --> 01:16:05,561 pobjednik od Holly Jolly Baking Bash 1441 01:16:05,648 --> 01:16:08,389 i primatelj ovogodišnja velika potpora je... 1442 01:16:09,347 --> 01:16:10,696 Gospođica Kate Jones. 1443 01:16:13,351 --> 01:16:16,006 Gospođice Jones, čestitamo. Pridružite nam se ovdje 1444 01:16:16,049 --> 01:16:17,573 za fotografije i pitanja. 1445 01:16:18,269 --> 01:16:21,011 Tako sam ponosan na tebe, Kate. Zaslužuješ ovo. 1446 01:16:21,098 --> 01:16:23,143 hvala ti puno za sve, Charlotte. 1447 01:16:23,187 --> 01:16:24,580 - O moj bože! - Idi, idi! 1448 01:16:28,192 --> 01:16:29,715 Čestitam, gospođice Jones. 1449 01:16:39,333 --> 01:16:42,162 Puno vam hvala svima. Uvijek je bilo 1450 01:16:42,206 --> 01:16:45,035 moj najveći san za otvaranje pekare i ovu potporu 1451 01:16:45,078 --> 01:16:47,559 pomoći će mi u tome toliko, hvala ti. 1452 01:16:49,779 --> 01:16:51,737 Sada bismo željeli otvoriti kat na pitanja. 1453 01:16:52,825 --> 01:16:54,392 - O, da? - Bok, Kate. 1454 01:16:54,435 --> 01:16:56,916 Uh, čestitam. Ja sam Jenny. 1455 01:16:56,960 --> 01:16:58,657 Možete li nam reći što vas je inspiriralo 1456 01:16:58,701 --> 01:17:01,007 napraviti twist na tradicionalna operna torta? 1457 01:17:01,051 --> 01:17:03,183 Bok, Jenny. To je super pitanje. 1458 01:17:03,227 --> 01:17:06,056 Ja sam ljubitelj čaja, tako sam mislio 1459 01:17:06,143 --> 01:17:07,753 umjesto kave, 1460 01:17:07,797 --> 01:17:10,016 inkorporirao bih vrhunski Matcha 1461 01:17:10,060 --> 01:17:12,453 koji bi stvorio jedinstven okus, ali i imaju 1462 01:17:12,540 --> 01:17:13,411 dodatne zdravstvene prednosti. 1463 01:17:13,498 --> 01:17:15,543 Spektakularan. Hvala ti, Kate. 1464 01:17:16,588 --> 01:17:17,589 Ah, da? 1465 01:17:18,416 --> 01:17:21,071 Bok, ja sam Mark iz plemeniti promatrač. 1466 01:17:21,114 --> 01:17:23,073 Gospođice Kate, volio bih znati 1467 01:17:23,116 --> 01:17:25,945 kako ste se uvjerili buduća kraljica Marovije, 1468 01:17:25,989 --> 01:17:28,295 princeza Charlotte, pobjeći od nje 1469 01:17:28,339 --> 01:17:31,821 budući zaručnik, princ David, i njezina zemlja 1470 01:17:31,908 --> 01:17:34,301 igrati se slastičara u glupom malom natjecanju 1471 01:17:34,388 --> 01:17:35,607 za blagdane? 1472 01:17:36,739 --> 01:17:37,783 Hm... 1473 01:17:43,920 --> 01:17:45,008 princeza Charlotte? 1474 01:17:50,013 --> 01:17:51,014 Zaručnik? 1475 01:17:54,844 --> 01:17:55,845 žao mi je 1476 01:18:13,993 --> 01:18:16,517 Da, majko, Večeras ću biti kod kuće. 1477 01:18:16,561 --> 01:18:18,302 Moj let polijeće za dva sata. 1478 01:18:18,345 --> 01:18:20,391 Idem na aerodrom smjesta. 1479 01:18:20,434 --> 01:18:21,435 ja znam 1480 01:18:22,175 --> 01:18:22,872 razumijem. 1481 01:18:24,438 --> 01:18:25,439 Žao mi je, majko. 1482 01:18:27,615 --> 01:18:28,529 Razgovarat ćemo kad dođem kući. 1483 01:18:34,971 --> 01:18:36,668 Lucas. 1484 01:18:37,451 --> 01:18:38,191 princeza Charlotte. 1485 01:18:39,715 --> 01:18:41,281 ne znam: Trebam li se nakloniti ili pokloniti? 1486 01:18:41,325 --> 01:18:42,848 Nikada nisam pozdravio princeza prije. 1487 01:18:43,849 --> 01:18:46,634 Lucas, žao mi je. Trebala sam ti reći. 1488 01:18:46,678 --> 01:18:49,463 Vidi, znao sam da čuvaš neke tajne ali nikad nisam mislio 1489 01:18:49,507 --> 01:18:51,161 lagao si tko si bio. 1490 01:18:51,988 --> 01:18:54,120 Nisam lagao o tome tko sam. 1491 01:18:54,164 --> 01:18:56,470 Ovdje sam bio više svoj nego što sam ikada bio kod kuće. 1492 01:18:56,514 --> 01:19:00,692 Charlie, ili princeza Charlotte, Nemam pojma tko si ti. 1493 01:19:00,736 --> 01:19:04,435 Mislio sam da si s Floride i u poslu s mješalicama. 1494 01:19:04,478 --> 01:19:06,045 Zaručujete se! 1495 01:19:06,089 --> 01:19:08,395 U pravu si i zato Iskreno mi je žao. 1496 01:19:09,309 --> 01:19:11,485 Ali sam shvatio u proteklih nekoliko tjedana 1497 01:19:11,529 --> 01:19:12,748 da ništa od tih stvari definiraj me. 1498 01:19:14,271 --> 01:19:15,881 Možda si ti jedina osoba u svijetu 1499 01:19:15,925 --> 01:19:16,926 tko je ikad vidio pravog mene. 1500 01:19:21,060 --> 01:19:24,324 stvarno želim Mogao bih vjerovati u to, Charlotte. 1501 01:19:25,543 --> 01:19:26,283 Stvarno želim. 1502 01:19:34,552 --> 01:19:35,553 Luke. 1503 01:19:43,474 --> 01:19:45,781 Imajte još malo te hrabrosti Mogao bih posuditi, Polarni Pete? 1504 01:19:47,478 --> 01:19:49,045 Njegova hrabrost je ogromna. 1505 01:19:50,307 --> 01:19:51,090 Što? 1506 01:19:53,223 --> 01:19:54,920 To znači da ima neograničeni iznos. 1507 01:19:55,878 --> 01:19:57,227 Možete ga zadržati ako ga trebaš. 1508 01:19:57,923 --> 01:20:00,534 Uvijek je želio živjeti u stvarnom dvorcu, u svakom slučaju. 1509 01:20:01,274 --> 01:20:03,624 Hvala ti, Lily. To je tako velikodušno od tebe. 1510 01:20:04,930 --> 01:20:06,758 Znao sam da si princeza. 1511 01:20:07,672 --> 01:20:09,282 Jeste li, jeste li? A kako si to znao? 1512 01:20:10,718 --> 01:20:12,155 Jer ti praviš sve ovdje 1513 01:20:12,198 --> 01:20:14,897 vedar i sretan. A to princeze rade. 1514 01:20:15,941 --> 01:20:17,421 Hvala ti, Lily. 1515 01:20:17,464 --> 01:20:19,815 Za dijeljenje tvoje sobe i tvoju dobrotu prema meni. 1516 01:20:29,737 --> 01:20:30,913 Hoćeš li se ikada vratiti? 1517 01:20:33,002 --> 01:20:33,959 ne znam 1518 01:20:35,047 --> 01:20:36,309 Bojim se Možda sam stvarno zabrljao. 1519 01:20:37,223 --> 01:20:39,660 Nisam siguran tvoj ujak Luke ikada će mi oprostiti. 1520 01:20:42,011 --> 01:20:43,012 princeza Charlie, 1521 01:20:43,708 --> 01:20:46,842 svi griješimo, posebno ujak Luka. 1522 01:20:47,451 --> 01:20:48,800 Samo mu treba vremena. 1523 01:20:49,322 --> 01:20:50,323 Hm. 1524 01:20:52,369 --> 01:20:53,109 misliš li... 1525 01:20:55,285 --> 01:20:56,808 mogli bismo ostati prijatelji? 1526 01:20:57,722 --> 01:20:59,855 Uvijek. 1527 01:21:17,350 --> 01:21:19,265 princeza Charlotte, 1528 01:21:19,309 --> 01:21:20,527 jesi li skoro spreman? 1529 01:21:20,571 --> 01:21:23,139 Da. Ja ću biti dolje u trenutku. 1530 01:21:35,238 --> 01:21:37,805 Oboje smo ti zahvalni 1531 01:21:37,849 --> 01:21:39,633 što si nam dopustio ovaj put govoriti. 1532 01:21:40,504 --> 01:21:43,246 Kao što znate, Charlotte i ja dijeliti veliku naklonost 1533 01:21:43,333 --> 01:21:44,029 jedno za drugo. 1534 01:21:45,422 --> 01:21:48,555 No, tijekom proteklih nekoliko tjedana, shvatili smo 1535 01:21:48,599 --> 01:21:50,514 da nismo pripremljeni za angažman. 1536 01:21:51,428 --> 01:21:54,039 Namjeravate odgoditi zaruke, dakle? 1537 01:21:54,126 --> 01:21:55,954 Ne, majko. 1538 01:21:55,998 --> 01:21:58,043 Namjeravamo ga se u potpunosti odreći. 1539 01:21:58,914 --> 01:22:01,612 David i ja smo prijatelji, ali oboje osjećamo da je tako najbolje 1540 01:22:01,699 --> 01:22:03,614 slijediti vlastite staze. 1541 01:22:04,658 --> 01:22:06,399 Razumijemo ovo moglo bi biti šok, 1542 01:22:06,443 --> 01:22:09,054 ali to je naša odluka i to je konačno. 1543 01:22:10,229 --> 01:22:12,579 Rado ćemo odgovoriti bilo kakva pitanja, naravno, 1544 01:22:12,623 --> 01:22:14,712 samo se nadamo da možeš poštujte našu odluku. 1545 01:22:14,799 --> 01:22:16,409 A što je s našim zemljama, tada? 1546 01:22:16,453 --> 01:22:18,411 Oboje znamo da ću biti dobar vođa, 1547 01:22:18,455 --> 01:22:19,630 kao što će Charlotte. 1548 01:22:20,283 --> 01:22:22,372 Naše su zemlje odavno ujedinjeni u prijateljstvu 1549 01:22:22,459 --> 01:22:24,765 i ta veza ostat će postojan. 1550 01:22:24,809 --> 01:22:26,419 Ne treba nam brak osigurati ga. 1551 01:22:28,334 --> 01:22:30,423 Možda su u pravu, dragi. 1552 01:22:30,510 --> 01:22:33,687 Naše su tradicije, uostalom, pomalo zastario 1553 01:22:33,731 --> 01:22:35,037 u nekim pogledima. 1554 01:22:38,562 --> 01:22:42,261 Charlotte, volio bih da osjećaš da bi nam se mogao povjeriti 1555 01:22:42,305 --> 01:22:45,961 prije nego si to preuzeo na sebe pobjeći. 1556 01:22:48,354 --> 01:22:50,922 Ovo je izazvalo takav preokret. 1557 01:22:51,705 --> 01:22:52,663 Nisam pobjegao, majko. 1558 01:22:53,316 --> 01:22:56,188 Jednostavno sam se upustio putovanje samospoznaje. 1559 01:22:57,189 --> 01:23:01,193 I što ste otkrili na ovom putovanju, draga moja? 1560 01:23:03,108 --> 01:23:04,980 Otkrio sam sebe, oče. 1561 01:23:15,947 --> 01:23:17,427 - Hej, svima. - Hej, Luke. 1562 01:23:17,470 --> 01:23:18,776 Bok, Henry. 1563 01:23:19,603 --> 01:23:22,214 To je tvoj stric Luke. Možeš li pozdraviti? 1564 01:23:23,259 --> 01:23:24,216 ujak Luka, 1565 01:23:25,478 --> 01:23:27,002 znaš li čitati Henry i ja priča? 1566 01:23:27,045 --> 01:23:28,220 volio bih. 1567 01:23:31,093 --> 01:23:33,486 Oh. 1568 01:23:33,530 --> 01:23:35,793 Možemo li čitati išta drugo osim priča o princezi? 1569 01:23:35,836 --> 01:23:37,708 Znaš da volim princeze 1570 01:23:37,795 --> 01:23:39,231 a mislim da i ti znaš. 1571 01:23:42,234 --> 01:23:44,193 - Što da kažem? - Perceptivna je. 1572 01:23:44,280 --> 01:23:46,325 - Kao njezina majka. - Što to znači? 1573 01:23:48,023 --> 01:23:50,503 To znači da svi možemo vidjeti 1574 01:23:50,547 --> 01:23:52,940 taj stric Luka je zaljubljen u Charlieja. 1575 01:23:53,028 --> 01:23:55,465 - Nisam. - Da, jesi. 1576 01:23:57,293 --> 01:23:58,685 znate i ona tebe još uvijek voli. 1577 01:23:58,729 --> 01:24:00,296 - U redu. - Zar ne? 1578 01:24:00,339 --> 01:24:02,994 Možemo li ne razgovarati o ovome? Charlie, 1579 01:24:03,081 --> 01:24:06,693 odnosno princeza Charlotte, je nestao. 1580 01:24:06,737 --> 01:24:09,044 Gotovo je i tu je ništa ne mogu učiniti u vezi toga. 1581 01:24:10,828 --> 01:24:11,829 ujak Luka, 1582 01:24:12,525 --> 01:24:16,573 čak i 8-godišnjak zna rješenje ovog problema. 1583 01:24:16,660 --> 01:24:19,489 Oh, stvarno? A što bi to bilo? 1584 01:24:19,532 --> 01:24:22,318 Rezervirajte let za Maroviju. Jednostavan! 1585 01:24:23,536 --> 01:24:25,190 U redu. Što onda? 1586 01:24:25,234 --> 01:24:27,279 Samo hodajte do dvorca i kucati? 1587 01:24:30,282 --> 01:24:32,328 On nije nešto rješavač problema, zar ne? 1588 01:24:32,371 --> 01:24:33,329 Ne, nije. 1589 01:24:34,025 --> 01:24:35,809 Pitaj njezinu prijateljicu, Kate. 1590 01:24:35,853 --> 01:24:38,334 Vijesti kažu da njezin tata radi za kraljevska obitelj. 1591 01:24:39,683 --> 01:24:41,902 Jeste li sigurni imaš samo osam godina? 1592 01:24:41,989 --> 01:24:43,817 To također dobiva od nje mama. 1593 01:24:43,861 --> 01:24:46,777 Hej, mislim, gledaj, Poslušao bih djevojku. 1594 01:24:46,820 --> 01:24:48,257 U redu, da, ali 1595 01:24:49,214 --> 01:24:52,217 Ne mogu te ostaviti ovdje samog preko praznika 1596 01:24:52,261 --> 01:24:54,393 čuvajući gostionicu s novom bebom. 1597 01:24:54,437 --> 01:24:57,614 - Luke, bit ćemo dobro. - Da. 1598 01:24:57,657 --> 01:25:01,313 U redu, gledaj, ova gostionica, to je uvijek bio naš san. 1599 01:25:01,400 --> 01:25:03,098 Znaš, nikad tvoja. 1600 01:25:03,141 --> 01:25:05,491 Hej, zar nisi htio biti putopisac prije nekoliko godina? 1601 01:25:05,578 --> 01:25:07,102 - Da. - Super, da. 1602 01:25:07,145 --> 01:25:09,060 I odustao si od toga za ovo mjesto. 1603 01:25:09,930 --> 01:25:12,324 Dakle, sada je vrijeme pronaći svoj vlastiti put. 1604 01:25:13,064 --> 01:25:14,935 Ići! Putovati. 1605 01:25:15,588 --> 01:25:16,633 Vidi svijet. 1606 01:25:18,461 --> 01:25:19,375 I idi po djevojku. 1607 01:25:21,028 --> 01:25:22,247 Uzmi djevojku. 1608 01:25:39,003 --> 01:25:41,527 I to je izvrsno pitanje. 1609 01:25:42,398 --> 01:25:44,313 Vjerujem našoj kćeri 1610 01:25:45,270 --> 01:25:46,271 treba odgovoriti na to. 1611 01:26:06,204 --> 01:26:07,162 Dobar dan. 1612 01:26:08,206 --> 01:26:09,642 Znam mnoge od vas imate pitanja 1613 01:26:09,729 --> 01:26:11,818 u vezi mog vremena daleko od Marovije 1614 01:26:11,862 --> 01:26:14,386 i moj angažman princu Davidu. 1615 01:26:14,430 --> 01:26:16,562 To je s punim srcem i otvorenog uma 1616 01:26:16,606 --> 01:26:19,261 da danas stojim pred tobom da podijelim svoje misli. 1617 01:26:20,305 --> 01:26:21,741 Nakon dugog razmišljanja, 1618 01:26:21,828 --> 01:26:24,048 David i ja smo odlučili da nećemo 1619 01:26:24,091 --> 01:26:25,397 ići naprijed sa zarukama. 1620 01:26:26,268 --> 01:26:28,139 Ova odluka je onaj koji smo napravili 1621 01:26:28,183 --> 01:26:31,751 s dubokim obzirom i poštovanje prema nama samima 1622 01:26:31,838 --> 01:26:34,058 i za naše zemlje. 1623 01:26:34,101 --> 01:26:37,061 Jako volim svoju zemlju, kao što znam da svi vi radite. 1624 01:26:37,844 --> 01:26:41,370 Ali shvatio sam da bi jednog dana vodio 1625 01:26:41,413 --> 01:26:45,548 s poštenjem, poštenjem i hrabrost koju ova uloga zahtijeva, 1626 01:26:45,635 --> 01:26:47,985 Prvo moram naučiti tko sam ja uistinu, 1627 01:26:48,072 --> 01:26:50,944 nezavisno od očekivanja, tradicija 1628 01:26:50,988 --> 01:26:52,903 i staze koji su položeni preda mnom. 1629 01:26:55,514 --> 01:26:56,776 princeza Charlotte, 1630 01:26:56,863 --> 01:26:58,648 kako može zemlja očekivati da ti vjerujem? 1631 01:26:58,691 --> 01:27:00,476 Prevarili ste ih bježanjem, 1632 01:27:00,519 --> 01:27:02,565 da ne spominjem slamajući srce princa Davida. 1633 01:27:03,261 --> 01:27:06,090 Putovanje Nedavno sam se upustio u 1634 01:27:06,133 --> 01:27:09,528 nije bilo o bježi iz ove zemlje. 1635 01:27:09,572 --> 01:27:12,879 Radilo se o pronalasku sebe izvan ovih zidina dvorca. 1636 01:27:13,750 --> 01:27:16,056 Biti vođa moja zemlja zaslužuje, 1637 01:27:16,100 --> 01:27:18,189 Moram biti vjeran sebi. 1638 01:27:18,233 --> 01:27:20,539 I to je bilo nešto Nisam mogao u potpunosti 1639 01:27:20,583 --> 01:27:23,325 dok nisam imao vremena i prostor za rast. 1640 01:27:24,674 --> 01:27:26,066 Što se tiče princa Davida, 1641 01:27:26,153 --> 01:27:27,677 nijedno srce nije bilo slomljeno. 1642 01:27:27,764 --> 01:27:30,549 Oboje se slažemo s tim pronalazak prave ljubavi 1643 01:27:30,593 --> 01:27:32,334 je nešto vrijedno čekanja. 1644 01:27:33,683 --> 01:27:35,380 Imam pitanje za tebe, princeza Charlotte. 1645 01:27:37,774 --> 01:27:38,905 Luke? 1646 01:27:43,345 --> 01:27:45,564 Pitao sam se što je tvoja definicija prave ljubavi? 1647 01:27:50,003 --> 01:27:52,571 Vjerujem da je prava ljubav 1648 01:27:52,658 --> 01:27:56,488 je kad nađeš nekoga koji čini da se sve osjeća dobro, 1649 01:27:56,532 --> 01:27:59,839 čak i kad ostatak tvog svijeta je komplicirano. 1650 01:28:01,276 --> 01:28:02,929 Sviđa mi se ta definicija. 1651 01:28:03,756 --> 01:28:04,757 I ja također. 1652 01:28:10,807 --> 01:28:11,503 Vaša Veličanstva. 1653 01:28:12,287 --> 01:28:13,288 huh 1654 01:28:13,810 --> 01:28:14,854 huh 1655 01:28:20,295 --> 01:28:22,253 Žao mi je zbog onoga što sam rekao. 1656 01:28:23,602 --> 01:28:26,431 Ti činiš sve u mom svijetu osjećati se tako dobro. 1657 01:28:27,606 --> 01:28:29,521 Volim te, princezo Charlie. 1658 01:28:30,217 --> 01:28:31,393 I ja tebe volim, Luke. 1659 01:28:32,089 --> 01:28:35,484 ♪Odletjet ćemo 1660 01:28:57,375 --> 01:29:00,378 LILY: Princ i princeza gledali se u oči, 1661 01:29:00,422 --> 01:29:03,729 znajući njihovu avanturu tek je počeo. 1662 01:29:04,469 --> 01:29:06,863 I živjeli su sretno do kraja života. 1663 01:29:09,648 --> 01:29:13,348 ♪Mogli bismo odletjeti 115375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.