Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Preuzeto sa
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Službeno YIFY filmsko mjesto:
YTS.LT
3
00:00:44,957 --> 00:00:48,396
Jednom davno,
u dvorcu daleko, daleko,
4
00:00:48,483 --> 00:00:50,746
živjela je mala princezapo imenu Charlotte.
5
00:00:50,789 --> 00:00:52,617
Ali za razliku od većine princeza,
6
00:00:52,704 --> 00:00:56,012
Charlotte je pronašla svoju pravu radostne u krunama i ceremonijama,
7
00:00:56,056 --> 00:00:57,666
ali u jednostavnijim stvarima.
8
00:01:01,322 --> 00:01:03,889
Odšuljala bi se dokuhinja palače
9
00:01:03,933 --> 00:01:06,022
gdje je naučilaumijeće pečenja
10
00:01:06,109 --> 00:01:07,850
pod budnim okomg. Eddieja,
11
00:01:07,893 --> 00:01:09,286
voljeni glavni kuhar,
12
00:01:10,113 --> 00:01:12,376
i njegovu ljubaznu kćer Kate.
13
00:01:12,463 --> 00:01:15,466
Eto, Charlotte je otkrilajednostavna magija
14
00:01:15,510 --> 00:01:18,687
donošenja radosti drugimajedno pecivo odjednom.
15
00:01:22,082 --> 00:01:25,868
Imam neke rezerve
o ovom crvenom ukrasu.
16
00:01:25,955 --> 00:01:28,131
Čini se prilično hrabrim.
17
00:01:28,827 --> 00:01:29,915
sviđa mi se.
18
00:01:29,959 --> 00:01:33,615
Mislim da je gotovo savršeno.
19
00:01:35,399 --> 00:01:39,055
Samo treba
nekoliko završnih detalja. Hmm.
20
00:01:39,795 --> 00:01:42,276
prskalice!
21
00:01:42,928 --> 00:01:44,191
princeza Charlotte!
22
00:01:45,496 --> 00:01:46,584
Kraljica!
23
00:01:46,628 --> 00:01:48,499
mislio sam
pitao si dopuštenje
24
00:01:48,586 --> 00:01:50,284
biti u kuhinji,
Vaša Visosti.
25
00:01:50,371 --> 00:01:51,720
ups
26
00:01:51,763 --> 00:01:53,765
Tvoja haljina!
27
00:01:53,852 --> 00:01:57,421
G. Eddie, možete li ikako
dovrši iskrice za nas?
28
00:01:57,465 --> 00:01:59,467
- Da, gospođo.
- Hajde, požuri.
29
00:01:59,510 --> 00:02:00,990
Pomoći ću ti očistiti haljinu.
30
00:02:11,957 --> 00:02:15,178
Samo mi treba vlažna krpa.
Brašno će odmah izaći.
31
00:02:15,265 --> 00:02:17,354
Što je s onim ružičastim stvarima
točno tamo?
32
00:02:17,398 --> 00:02:20,140
Oh, ružičasta mrlja.
To je neprilika.
33
00:02:20,183 --> 00:02:21,750
Može li mi pomoći pronaći drugu haljinu?
34
00:02:21,793 --> 00:02:23,447
Obiteljske fotografije
su za pola sata.
35
00:02:23,491 --> 00:02:24,405
Na njoj.
36
00:02:25,797 --> 00:02:28,148
To je uistinu takva radost,
Kate, da te vratim.
37
00:02:28,191 --> 00:02:29,627
Koliko dugo ćeš biti ovdje?
38
00:02:29,714 --> 00:02:32,543
Pomažem tati
u kuhinji do subote
39
00:02:32,587 --> 00:02:35,633
- a moj let polijeće u šest ujutro.
- Onda natrag na Floridu?
40
00:02:35,677 --> 00:02:38,984
Zapravo, idem do
gradić na sjeveru države New York.
41
00:02:39,028 --> 00:02:40,508
Pridružio sam se natjecanju u pekarstvu.
42
00:02:40,551 --> 00:02:43,337
Glavna nagrada:
potporu za otvaranje vlastite pekare.
43
00:02:43,380 --> 00:02:45,730
To je doista moj san, Charlotte.
44
00:02:45,774 --> 00:02:48,168
Oh, tvoj život zvuči
tako uzbudljivo.
45
00:02:48,211 --> 00:02:50,648
Kaže princeza od Marovije.
46
00:02:50,735 --> 00:02:53,303
Ne mogu zamisliti
slobodu koju posjedujete.
47
00:02:53,390 --> 00:02:55,784
Da izletiš sam
bilo kada i gdje god poželite.
48
00:02:56,654 --> 00:02:58,874
Imaš svoj avion,
Charlotte.
49
00:02:58,917 --> 00:03:02,530
Rezervirano za obiteljske dužnosti.
Šteta što ne možete ostati duže.
50
00:03:02,617 --> 00:03:05,402
Nadao sam se da ćemo nešto potrošiti
zajedničko vrijeme tijekom praznika.
51
00:03:05,446 --> 00:03:07,665
ja znam Voljela bih da mogu.
52
00:03:11,887 --> 00:03:13,889
Što kažete na ovaj?
53
00:03:13,976 --> 00:03:16,283
Ne, nosila sam to prošle godine.
54
00:03:16,326 --> 00:03:19,111
Novinari bi imali terenski dan.
"Princeza Charlotte nosi
55
00:03:19,155 --> 00:03:21,766
ista haljina dvije godine zaredom
za božićne fotografije.
56
00:03:21,853 --> 00:03:24,334
Je li kraljevska obitelj
suočavate se s financijskom propašću?
57
00:03:24,421 --> 00:03:26,510
Cijela priča u devet."
58
00:03:26,554 --> 00:03:28,773
Oh, vau.
Ne znam kako ti to uspijeva.
59
00:03:28,860 --> 00:03:30,775
Ponekad nosim isto
trenirke
60
00:03:30,862 --> 00:03:32,734
za tri dana
a nitko ne primjećuje.
61
00:03:32,777 --> 00:03:36,390
Vi ne znate! Pa kad živiš
u tihoj, mirnoj zemlji,
62
00:03:36,433 --> 00:03:38,479
kraljevske obitelji
čini se da su modni odabiri
63
00:03:38,522 --> 00:03:40,220
najhitnija stvar.
64
00:03:40,307 --> 00:03:43,353
Ponekad poželim
Mogao bih jednostavno nestati,
65
00:03:43,397 --> 00:03:45,050
otići dalje
vlastita avantura,
66
00:03:45,094 --> 00:03:46,791
možda imati privilegiju
67
00:03:46,878 --> 00:03:48,924
istinskog nošenja
udobna odjeća.
68
00:03:50,142 --> 00:03:51,579
Pa zašto ne bi?
69
00:03:52,667 --> 00:03:54,930
Nositi udobnu odjeću?
To jednostavno nije dopušteno.
70
00:03:56,714 --> 00:03:59,282
Ne. Zašto ne
samo nestati na neko vrijeme?
71
00:04:02,198 --> 00:04:04,026
Što kažete na ovaj?
72
00:04:05,810 --> 00:04:07,029
To bi moglo upaliti.
73
00:04:08,422 --> 00:04:10,337
Vrati se sa mnom.
Da! Mogli smo
74
00:04:10,380 --> 00:04:11,947
zabavan odmor na odmoru
75
00:04:11,990 --> 00:04:13,818
i ti bi se mogao pridružiti
natjecanje u pekarstvu.
76
00:04:15,385 --> 00:04:16,734
Kraljica nikad ne bi
dopustiti to.
77
00:04:19,476 --> 00:04:21,261
Biste li mi pomogli
sa patentnim zatvaračem?
78
00:04:22,479 --> 00:04:23,785
Da, naravno.
79
00:04:24,612 --> 00:04:27,441
Kate, hvala ti za
uvijek biti tu za mene.
80
00:04:28,137 --> 00:04:29,921
Ponekad osjećam
ti si jedini koji
81
00:04:29,965 --> 00:04:31,575
doista me razumije.
82
00:04:33,142 --> 00:04:34,404
Uvijek.
83
00:04:38,234 --> 00:04:40,497
Dobrodošli u Foxborough Inn.
Mogu li dobiti vaše ime?
84
00:04:40,584 --> 00:04:43,587
Luke, molim te!
Htjela bih snimiti fotografiju
85
00:04:43,674 --> 00:04:47,199
- prije nego Lily ode na koledž.
- Idem na fakultet? Kada?
86
00:04:47,243 --> 00:04:49,898
- To je šala, dušo.
- Luke!
87
00:04:49,941 --> 00:04:52,683
Samo pokušavam pokrenuti a
obiteljski posao ovdje.
88
00:04:52,727 --> 00:04:54,903
Evo tvojih ključeva.
Soba je niz hodnik
89
00:04:54,946 --> 00:04:57,297
na desnoj strani mimo ovoga
gomila ovdje svečanog izgleda.
90
00:04:57,384 --> 00:04:58,341
Uživaj u svom boravku.
91
00:04:59,211 --> 00:05:01,344
Bok. oprosti Uživaj u svom boravku.
92
00:05:05,522 --> 00:05:07,916
Mamica kaže
što joj je trbuh veći,
93
00:05:08,003 --> 00:05:09,744
što joj je fitilj kraći.
94
00:05:09,831 --> 00:05:12,703
Pa, nadajmo se njezinom trbuhu
ne postaje puno veći.
95
00:05:12,747 --> 00:05:14,923
Dobro, čuo sam to, pa...
96
00:05:14,966 --> 00:05:16,751
Lucas,
prestani provocirati svoju sestru.
97
00:05:16,794 --> 00:05:18,579
Tako ja pokazujem svoju ljubav, tata.
98
00:05:18,622 --> 00:05:20,363
U redu. Svi spremni?
99
00:05:20,407 --> 00:05:21,364
Da.
100
00:05:23,932 --> 00:05:25,325
Reci Božić.
101
00:05:26,543 --> 00:05:28,589
Božić!
102
00:05:39,164 --> 00:05:41,645
princeza Charlotte,
biste li bili tako ljubazni
103
00:05:41,689 --> 00:05:44,039
kao napraviti mali korak
s vaše desne strane.
104
00:05:45,606 --> 00:05:48,652
Možda dodir s tvoje lijeve strane,
Vaša Visosti.
105
00:05:48,739 --> 00:05:50,480
Samo mrvicu, molim.
106
00:05:51,829 --> 00:05:52,874
Sjajno.
107
00:05:53,614 --> 00:05:57,531
Sada, ako biste bili ljubazni
udovolji mi, blagi osmijeh.
108
00:06:02,100 --> 00:06:05,321
Oprostite, Vaše Kraljevsko Visočanstvo.
Još malo...
109
00:06:06,627 --> 00:06:09,717
skromnost,
ako to nije preveliki problem.
110
00:06:13,721 --> 00:06:14,461
Ah, da.
111
00:06:16,027 --> 00:06:17,594
To je daleko prikladnije.
112
00:06:33,958 --> 00:06:36,483
Imam unutarnji trag
na priču godine.
113
00:06:37,179 --> 00:06:40,008
Naravno, Mark.
Ti i pola Kraljevskog polumjeseca.
114
00:06:40,965 --> 00:06:42,706
Samo čekaj. vidjet ćeš.
115
00:06:42,750 --> 00:06:44,795
Ako se ovdje radi o
glasine o zarukama,
116
00:06:44,839 --> 00:06:46,928
nisi jedini
s tom posebnom mjericom.
117
00:06:48,277 --> 00:06:50,105
Kako si uopće mogao znati?
118
00:06:50,148 --> 00:06:51,715
Princeza
još nije rečeno.
119
00:06:51,759 --> 00:06:52,890
Dobro. ona će saznati.
120
00:06:53,587 --> 00:06:55,458
Bili smo okolo
dosta dugo, momče.
121
00:06:55,545 --> 00:06:57,939
Treba mi više od šapta
razbiti nešto ovako veliko.
122
00:06:58,026 --> 00:06:59,027
vjeruj mi
123
00:06:59,767 --> 00:07:01,986
princeza Charlotte!
princeza Charlotte!
124
00:07:02,030 --> 00:07:03,945
princeza Charlotte!
Patrick iz The Heralda.
125
00:07:05,250 --> 00:07:06,948
princeza,
Patrick iz The Heralda.
126
00:07:06,991 --> 00:07:09,254
Patrick iz The Heralda.
Samo jedno pitanje.
127
00:07:09,341 --> 00:07:11,648
princeza Charlotte,
jedno pitanje, molim?
128
00:07:11,735 --> 00:07:13,694
Bok, princezo Charlotte,
jedno pitanje ovdje.
129
00:07:13,737 --> 00:07:15,957
- Da?
- Pričalo se o tome
130
00:07:16,000 --> 00:07:18,263
Princ David i vi
plan objaviti
131
00:07:18,307 --> 00:07:20,962
zaruke ovog Božića.
Želite komentirati?
132
00:07:24,748 --> 00:07:27,490
Bio bih nemaran
nagađati o tome što iznenađuje
133
00:07:27,534 --> 00:07:30,232
princ bi mogao imati u zalihi
za ovu blagdansku sezonu.
134
00:07:30,275 --> 00:07:32,887
princeza Charlotte,
je tvoj odnos s
135
00:07:32,930 --> 00:07:35,455
princa prave ljubavi
ili je više simbolično,
136
00:07:35,498 --> 00:07:37,369
dužnost prema Kruni
a država?
137
00:07:38,675 --> 00:07:41,025
Trenutno nemam komentara.
ja, međutim,
138
00:07:41,069 --> 00:07:43,288
želim vam sve
vrlo ugodna večer.
139
00:07:43,332 --> 00:07:45,160
Hvala.
140
00:07:45,247 --> 00:07:46,814
Još jedno pitanje, princezo!
141
00:07:51,819 --> 00:07:53,429
Oprostite. Otac.
142
00:07:54,909 --> 00:07:56,650
Majka. David.
143
00:07:57,607 --> 00:08:00,392
Charlotte, draga moja,
izgledaš prilično izmoždeno.
144
00:08:00,436 --> 00:08:02,090
Je li sve u redu?
145
00:08:02,133 --> 00:08:04,571
Da, majko.
Jednostavno sam malo umoran.
146
00:08:04,614 --> 00:08:07,704
Bi li ti jako smetalo da jesam
razgovarati s Davidom nasamo?
147
00:08:07,748 --> 00:08:08,836
Naravno draga.
148
00:08:09,619 --> 00:08:11,839
Davide, nastavit ćemo
naš razgovor
149
00:08:11,882 --> 00:08:12,883
u neko drugo vrijeme.
150
00:08:13,754 --> 00:08:15,320
Uživajte u svečanostima.
151
00:08:17,453 --> 00:08:18,846
Imate li
lijepa večer?
152
00:08:19,890 --> 00:08:22,763
Ne osobito. Upravo sam čuo
najnečuvenija glasina.
153
00:08:22,806 --> 00:08:25,505
Ah! Mačka je iz torbe.
154
00:08:25,592 --> 00:08:28,116
Molim te reci mi da nisi
zaprositi na Božić.
155
00:08:28,203 --> 00:08:31,119
Charlotte, očekivano je.
Znao si da će ovaj dan doći.
156
00:08:31,859 --> 00:08:34,426
ja znam Ali mislio sam
imali bismo više vremena.
157
00:08:34,470 --> 00:08:36,472
Više vremena za što?
Dogovoreno je
158
00:08:36,516 --> 00:08:39,301
mnogo prije nego što smo ti i ja imali
bilo kakvu riječ u vezi s tim.
159
00:08:39,388 --> 00:08:41,869
Oboje znamo da je to isplanirano
otkad smo bili djeca.
160
00:08:41,912 --> 00:08:42,913
ja znam
161
00:08:43,610 --> 00:08:44,567
Nemoj se nikad zapitati...
162
00:08:45,873 --> 00:08:47,309
Zar se ne želiš zaljubiti?
163
00:08:49,137 --> 00:08:50,225
volim te
164
00:08:51,966 --> 00:08:53,750
I ja tebe volim, Davide.
165
00:08:53,794 --> 00:08:56,797
Bio si mi drag prijatelj
cijeli moj život.
166
00:08:56,840 --> 00:08:59,060
prijatelj.
Ne možeš reći da te volim
167
00:08:59,103 --> 00:09:02,324
- ne skrećući pogled.
- Naravno, mogu. Volim... tebe.
168
00:09:04,239 --> 00:09:05,806
Charlotte,
ovo je za Krunu.
169
00:09:05,849 --> 00:09:07,503
Ovo vrijedi za obje naše zemlje
170
00:09:07,590 --> 00:09:09,331
i Kruna
uvijek na prvom mjestu.
171
00:09:10,898 --> 00:09:13,640
Zar ne želiš...
istražiti malo svijet?
172
00:09:14,423 --> 00:09:17,078
Saznajte tko ste doista
izvan zidina dvorca?
173
00:09:18,601 --> 00:09:22,170
Razumijem tvoje oklijevanje.
Zapravo, i ja imam neke snove
174
00:09:22,213 --> 00:09:25,129
ostavio sam na stranu,
ali ovo je naš put.
175
00:09:26,130 --> 00:09:29,264
Da. Pretpostavljam da samo
iznenadio me.
176
00:09:30,308 --> 00:09:32,789
Trebat će mi vremena da razmislim.
Za obradu.
177
00:09:34,008 --> 00:09:36,097
Uzmite si vremena.
Zaruke nisu za
178
00:09:36,140 --> 00:09:39,013
još tri tjedna, pa uzmi
sve vrijeme koje je potrebno.
179
00:09:39,100 --> 00:09:42,190
Ali, Charlotte,
ne možemo pobjeći od onoga što jesmo.
180
00:09:42,233 --> 00:09:46,498
Ti si princeza od Marovije
i ja... volim... tebe.
181
00:09:48,544 --> 00:09:49,719
Radit ću na tome.
182
00:09:57,684 --> 00:09:58,946
Ovaj mi je najdraži.
183
00:10:00,600 --> 00:10:03,037
Mislim da nam nedostaje mjesto
upravo ovdje.
184
00:10:03,124 --> 00:10:05,735
Hm. Dobijaš to od mame.
185
00:10:06,997 --> 00:10:08,346
Kako to misliš, mama?
186
00:10:08,999 --> 00:10:11,262
Mislim ujak Luke
po uzoru na tvoju baku.
187
00:10:11,306 --> 00:10:14,614
Najviše je ukrašavala
prekrasna božićna drvca.
188
00:10:14,657 --> 00:10:18,182
- Što da uzmem nakon babe?
- Imaš njeno veliko srce.
189
00:10:18,226 --> 00:10:22,665
Mm-hm. I njen sladokusac.
Sada se spremi za krevet, Missy.
190
00:10:22,709 --> 00:10:24,754
ujak Luka,
hoćeš li mi pročitati priču?
191
00:10:24,798 --> 00:10:26,103
Operite zube
i ja ću biti gore.
192
00:10:26,147 --> 00:10:27,148
U redu.
193
00:10:30,978 --> 00:10:32,675
čekam te!
194
00:10:32,719 --> 00:10:35,504
čekam te
otići oprati zube.
195
00:10:36,244 --> 00:10:36,984
Hvala.
196
00:10:37,767 --> 00:10:39,595
Pa, kako se osjećaš, seko?
197
00:10:39,639 --> 00:10:41,858
Kao da sam progutao loptu za plažu.
198
00:10:41,902 --> 00:10:43,817
Stvarno bi trebao
pazi što jedeš!
199
00:10:43,860 --> 00:10:47,168
Hej, ne testiraj moje strpljenje.
Molim.
200
00:10:47,211 --> 00:10:49,257
- Ne bih se usudio.
- U redu.
201
00:10:49,300 --> 00:10:50,998
- Jeste li uzbuđeni?
- Da, jako.
202
00:10:51,041 --> 00:10:53,696
Naravno. Živčani.
203
00:10:53,740 --> 00:10:56,394
Ali, općenito, samo sam uzbuđen
upoznati ga, znaš?
204
00:10:56,438 --> 00:10:58,005
- Da. I ja također.
- Mm-hm.
205
00:10:59,746 --> 00:11:02,009
Kako ste? čuo sam
Jenny će biti u gradu
206
00:11:02,052 --> 00:11:03,837
za Holly Jolly Baking Bash.
207
00:11:05,316 --> 00:11:06,840
Slažeš li se s tim?
208
00:11:06,883 --> 00:11:08,929
Ali, imam li izbora?
209
00:11:08,972 --> 00:11:11,714
Ne. Da, ne, ne baš.
Ovaj grad će biti
210
00:11:11,758 --> 00:11:14,499
preplavljen gostima i
izvjestitelji za natjecanje.
211
00:11:14,543 --> 00:11:17,067
Da. Mislim da ću samo
sakriti se ovdje cijeli tjedan.
212
00:11:17,111 --> 00:11:19,766
Luke, dobro, znam to
slomila ti je srce.
213
00:11:19,853 --> 00:11:22,986
Shvaćam to, u redu,
ali prošle su dvije godine.
214
00:11:23,770 --> 00:11:26,207
Tako da je možda najbolja stvar za učiniti
samo se suoči s njom.
215
00:11:26,294 --> 00:11:28,775
Laura, ostavila me za
model društvenih medija
216
00:11:28,818 --> 00:11:30,646
koji prodaje kape za saunu.
217
00:11:30,733 --> 00:11:33,780
Kape za saunu, Laura! mislim,
o čemu ćemo razgovarati?
218
00:11:33,823 --> 00:11:35,695
Prednosti
znojnih folikula dlake?
219
00:11:37,174 --> 00:11:40,003
Ja... mislim izbjegavanje
je vjerojatno najbolji.
220
00:12:01,808 --> 00:12:03,984
Dobro veče, gospođice Charlotte.
221
00:12:04,027 --> 00:12:06,595
Tražeći trenutak predaha
s proslave, jesmo li?
222
00:12:06,682 --> 00:12:09,163
Da, samo mi je trebala tišina.
223
00:12:09,206 --> 00:12:10,164
Čuli smo.
224
00:12:11,295 --> 00:12:13,167
Oh, jesi li dobro?
225
00:12:14,429 --> 00:12:15,865
Vijesti brzo putuju.
226
00:12:16,648 --> 00:12:18,781
Želiš li razgovarati o tome?
227
00:12:18,868 --> 00:12:21,001
Samo je
Nisam spreman za brak,
228
00:12:21,044 --> 00:12:22,959
a kamoli dogovoreni brak.
229
00:12:23,003 --> 00:12:25,048
Zar ne možete razgovarati s kraljicom?
Možda odgoditi?
230
00:12:25,092 --> 00:12:27,311
Ne znam kako
razgovarati s njom.
231
00:12:27,355 --> 00:12:30,488
Ona neće razumjeti,
a osim toga odlučeno je.
232
00:12:30,532 --> 00:12:33,448
Pa, brak je uistinu
lijepa stvar
233
00:12:34,318 --> 00:12:36,581
kada se dijeli
s pravom osobom.
234
00:12:38,496 --> 00:12:41,108
A što ako nije
prava osoba?
235
00:12:41,151 --> 00:12:44,067
Kako ste poznavali svoju ženu
bio taj, g. Eddie?
236
00:12:44,111 --> 00:12:46,417
Jer je uvijek stvarala
osjećam se kao kod kuće,
237
00:12:46,461 --> 00:12:47,679
ma gdje bili.
238
00:12:48,550 --> 00:12:50,639
Nije bilo važno
u kakvoj smo avanturi bili,
239
00:12:51,466 --> 00:12:52,684
sve dok smo bili zajedno.
240
00:12:53,337 --> 00:12:55,775
Mama je pratila tatu u Maroviju
iz Floride.
241
00:12:55,862 --> 00:12:57,777
Ostavila je sve
krenuti ispočetka.
242
00:12:57,864 --> 00:12:59,822
- To je veliki skok.
- Bio je to moj san.
243
00:13:00,518 --> 00:13:03,608
Kreirajte jela za kraljevsku obitelj
dok moja djeca
244
00:13:03,652 --> 00:13:05,480
pohađao dobru školu
245
00:13:06,220 --> 00:13:09,701
a moja žena je mogla
slijediti vlastite strasti.
246
00:13:10,485 --> 00:13:11,834
Nikada nisam sanjao.
247
00:13:11,878 --> 00:13:15,446
Samo...odgovornosti.
248
00:13:15,533 --> 00:13:18,841
I spoznaja da jednog dana
Ja ću preuzeti Krunu.
249
00:13:18,928 --> 00:13:20,974
Svi imamo snove,
gospođice Charlotte.
250
00:13:21,017 --> 00:13:22,845
Moje je otvoriti
mala pekarnica!
251
00:13:22,932 --> 00:13:25,239
Još nije kasno pronaći svoju.
252
00:13:25,282 --> 00:13:27,502
Bojim se da mi ponestaje vremena
za takve stvari.
253
00:13:27,545 --> 00:13:29,286
Snovi su bitni.
254
00:13:29,373 --> 00:13:32,594
Oni su sami temelji
onoga tko jesmo.
255
00:13:32,637 --> 00:13:35,162
Osim toga, Božić je još uvijek
udaljena tri tjedna.
256
00:13:35,205 --> 00:13:37,251
Tko kaže da ne možeš
neko dušebrižništvo
257
00:13:37,294 --> 00:13:38,818
prije nego što napravite
ovu veliku odluku.
258
00:13:40,820 --> 00:13:43,648
Moja ponuda i dalje vrijedi.
Dođi sa mnom u Ameriku.
259
00:13:43,692 --> 00:13:46,608
Pridružite se natjecanju u pečenju!
Bit će to avantura!
260
00:13:46,651 --> 00:13:49,045
Rekao sam ti, Kate.
Moja majka to nikad ne bi dopustila.
261
00:13:50,699 --> 00:13:53,658
Nisu li kralj i kraljica
odlazi na službenu
262
00:13:53,702 --> 00:13:56,748
kraljevski izlet u Južnu Ameriku
do 22. prosinca?
263
00:13:56,792 --> 00:13:58,446
Oni su.
264
00:13:58,489 --> 00:14:02,189
I, uh, ti uvijek
želio posjetiti Ameriku.
265
00:14:02,232 --> 00:14:04,495
Siguran sam da svijet
volio bi otkriti
266
00:14:04,539 --> 00:14:06,410
naše marovske slastice, hm?
267
00:14:06,454 --> 00:14:08,543
Nikada ne bih mogao otići
palača neprimijećena.
268
00:14:09,196 --> 00:14:11,459
Tisak bi me proganjao.
Ljudi bi me prepoznali!
269
00:14:11,502 --> 00:14:13,940
Charlotte,
Sjeverna Amerika je ogromna.
270
00:14:13,983 --> 00:14:16,812
Iznenadili biste se koliko dobro
pristaješ bez korzeta
271
00:14:16,856 --> 00:14:19,597
i tvoja frizura i pratnja.
272
00:14:19,641 --> 00:14:22,296
Također sam gledao dovoljno špijunskih filmova
znati što je hoodie
273
00:14:22,339 --> 00:14:23,558
i sunčane naočale mogu učiniti.
274
00:14:23,601 --> 00:14:25,299
Možete li zamisliti?
275
00:14:25,342 --> 00:14:26,909
Oh, bilo bi me strah da pokušam.
276
00:14:26,953 --> 00:14:28,563
Pa snovi koji nas plaše
su
277
00:14:29,433 --> 00:14:32,132
često one
najviše vrijedi tragati.
278
00:14:34,003 --> 00:14:36,049
Vratit ću se
svetkovine ali
279
00:14:36,136 --> 00:14:38,616
hvala, Kate,
i hvala vam, g. Eddie,
280
00:14:38,660 --> 00:14:40,009
za lijepu distrakciju.
281
00:14:55,895 --> 00:14:58,375
Što kažete na ovaj?
282
00:14:58,419 --> 00:14:59,420
Oh.
283
00:15:00,203 --> 00:15:02,162
Zar mora biti
još jedna knjiga o princezi?
284
00:15:02,205 --> 00:15:03,990
Znaš da volim princeze.
285
00:15:04,033 --> 00:15:06,166
Što je s avanturističkom pričom,
ili misterij?
286
00:15:06,209 --> 00:15:09,560
- Princeze su nekako dosadne.
- Nisu.
287
00:15:09,604 --> 00:15:12,476
Znate većinu pravih princeza
vjerojatno su samo razmaženi,
288
00:15:12,563 --> 00:15:15,392
bezobrazna djeca koja stvarno
brinu samo o sebi.
289
00:15:15,436 --> 00:15:17,481
A kako bi ti to znao?
290
00:15:17,525 --> 00:15:20,006
Nije kao da ste se ikada upoznali
princeza iz stvarnog života prije.
291
00:15:21,268 --> 00:15:24,184
Princeze su lijepe i posebne.
292
00:15:25,576 --> 00:15:27,361
I svijetle i magične, također.
293
00:15:28,884 --> 00:15:30,364
U redu, dobro. pročitat ću ga.
294
00:15:35,499 --> 00:15:39,286
Jednom davno,
u dvorcu daleko, daleko,
295
00:15:39,329 --> 00:15:40,983
živjela je princeza.
296
00:15:49,905 --> 00:15:50,950
Dobro veče, Kate.
297
00:15:51,689 --> 00:15:53,735
Kad bih
razmislim da vam se pridružim,
298
00:15:53,778 --> 00:15:56,259
mogu li pitati kako,
upravo,
299
00:15:56,303 --> 00:15:57,217
bismo ovo izveli?
300
00:16:02,700 --> 00:16:04,485
Bože. izgledam tako...
301
00:16:04,528 --> 00:16:05,747
američki?
302
00:16:05,790 --> 00:16:08,054
Udoban.
303
00:16:08,141 --> 00:16:10,317
Od čega je napravljena ova košulja?
Tako je ugodno.
304
00:16:10,360 --> 00:16:12,623
Doslovno je pamuk.
305
00:16:12,710 --> 00:16:14,625
Spakirao sam se
nešto moje odjeće za tebe.
306
00:16:14,712 --> 00:16:16,497
Ostalo ćemo smisliti tamo.
307
00:16:16,540 --> 00:16:18,455
Provući ćemo se
kuhinjske četvrtine.
308
00:16:18,499 --> 00:16:21,241
Tata će nas odvesti do aerodroma
i moj prijatelj, Carl,
309
00:16:21,284 --> 00:16:22,851
pomoći će nam tiho
kroz sigurnost.
310
00:16:25,810 --> 00:16:27,725
Ne mogu vjerovati
Ja ovo radim.
311
00:16:27,812 --> 00:16:29,727
Ne mogu vjerovati da ovo radim.
312
00:16:29,814 --> 00:16:32,252
Radit ćemo na vašem
Američki naglasak tako da se možete uklopiti.
313
00:16:32,295 --> 00:16:35,603
Oh, mogu govoriti američki.
Gledam TV.
314
00:16:35,646 --> 00:16:38,736
U redu. Uopće nije loše.
315
00:16:38,823 --> 00:16:42,218
Hm, jeste li pitali Davida
kad bi te mogao pokriti
316
00:16:42,262 --> 00:16:44,264
- sljedećih nekoliko tjedana?
- Ostavio sam mu poruku.
317
00:16:44,307 --> 00:16:46,788
Ali ne želim riskirati
pokušava me zaustaviti.
318
00:16:46,831 --> 00:16:48,050
Da. Pametno razmišljanje.
319
00:16:52,402 --> 00:16:54,665
Jeste li spremni?
320
00:16:56,276 --> 00:16:58,321
Mislite li da naočale
su previše?
321
00:16:58,408 --> 00:16:59,627
Ne, savršene su.
322
00:16:59,670 --> 00:17:00,758
Ovo je tako uzbudljivo.
323
00:17:15,599 --> 00:17:18,820
Znam da sam ti obećao priču
Danas radim. ja...
324
00:17:18,907 --> 00:17:20,300
samo treba još nekoliko dana.
325
00:17:22,911 --> 00:17:26,001
Nazvat ću te kasnije.
326
00:17:57,728 --> 00:17:58,990
Tko bi ti mogao biti?
327
00:18:19,533 --> 00:18:21,535
Kate, hej!
328
00:18:21,578 --> 00:18:24,146
Lijepo te vidjeti!
A ovo mora biti tvoj prijatelj.
329
00:18:24,233 --> 00:18:26,540
Da. Keith,
ovo je moj prijatelj...
330
00:18:26,583 --> 00:18:29,891
Charlie. Charlie, ovo je
moj prijatelj, Keith.
331
00:18:29,934 --> 00:18:31,545
- Drago mi je.
- Isto tako.
332
00:18:31,588 --> 00:18:34,330
Dobrodošli u moje skromno prebivalište.
Dopusti mi da te provedem.
333
00:18:36,898 --> 00:18:37,899
pa...
334
00:18:38,682 --> 00:18:39,944
to je u biti to.
335
00:18:40,989 --> 00:18:44,601
Da, uzet ću kauč.
Vas dvije dame možete dobiti krevet.
336
00:18:44,645 --> 00:18:46,951
Uh, kuhinja je ovdje.
Kupaonica je tamo.
337
00:18:47,735 --> 00:18:49,693
Moja kuća je tvoja kuća.
338
00:18:52,043 --> 00:18:54,045
Da, malo je neuredno
upravo sada,
339
00:18:54,133 --> 00:18:55,612
ali bez brige,
pospremam.
340
00:18:56,570 --> 00:18:59,616
Oh, pa, ja, um,
Nisam se htio nametati,
341
00:18:59,660 --> 00:19:03,533
pa, ja zapravo, um,
rezervirao sobu, hm, u gostionici.
342
00:19:03,577 --> 00:19:05,013
Što? Kada?
343
00:19:05,056 --> 00:19:07,668
- Nisi to spomenuo.
- Oh, mora da sam zaboravio
344
00:19:07,755 --> 00:19:11,019
sa svim uzbuđenjem.
Pa, pustit ću vas dvoje da nadoknadite.
345
00:19:11,062 --> 00:19:13,717
Sad, zapravo nisi
rezerviraj sobu, jesi li?
346
00:19:13,761 --> 00:19:15,589
- Nisam.
- Potpuno razumijem.
347
00:19:16,242 --> 00:19:18,505
ići ću s tobom
i shvatite to zajedno.
348
00:19:18,592 --> 00:19:21,943
Ne, ovo će...
biti divan za vas.
349
00:19:22,683 --> 00:19:25,512
I savršeno sam sposoban
pronalaska mjesta za boravak.
350
00:19:25,599 --> 00:19:27,862
Osim toga, mislim da
u šetnji
351
00:19:27,905 --> 00:19:30,386
da se upoznam
s ovim gradom će biti uzbudljivo.
352
00:19:30,430 --> 00:19:33,737
U redu.
Samo me nazovi za nekoliko sati.
353
00:19:33,824 --> 00:19:36,044
Um, dodaj mi svoj telefon
i podijelit ću lokacije.
354
00:19:36,087 --> 00:19:37,959
Tako te mogu pratiti.
355
00:19:38,002 --> 00:19:39,743
Pratiti me? kako to misliš
356
00:19:39,830 --> 00:19:41,441
Vaš telefon ima tracker u sebi.
357
00:19:41,484 --> 00:19:43,704
Zatim, kasnije,
Mogu te naći u gradu.
358
00:19:43,747 --> 00:19:45,227
Znači li to
može li me netko pratiti?
359
00:19:46,663 --> 00:19:49,840
Oh. Pravo. Hm, loša ideja.
360
00:19:49,884 --> 00:19:52,408
Možda samo isključiti
dok me ne budeš trebao nazvati.
361
00:19:52,452 --> 00:19:53,409
Pravo.
362
00:19:54,454 --> 00:19:55,716
Budite oprezni.
363
00:19:55,759 --> 00:19:57,413
ja ću biti. A Kate?
364
00:19:57,457 --> 00:19:58,588
- Da?
- Hvala.
365
00:20:05,769 --> 00:20:07,031
[brska okrepljujuća partitura
366
00:20:08,250 --> 00:20:09,817
Ovako se osjeća sloboda.
367
00:20:11,210 --> 00:20:12,646
opa Pazi!
368
00:20:14,343 --> 00:20:16,084
Stvarno trebaš biti
pažljiviji.
369
00:20:16,954 --> 00:20:19,870
- Zar me nije vidio kako prelazim?
- Pa, mislim, u njegovu obranu,
370
00:20:19,914 --> 00:20:22,264
skoro si hodao
ravno u promet.
371
00:20:22,308 --> 00:20:24,092
Promet uvijek staje
kad prijeđem.
372
00:20:24,135 --> 00:20:25,876
U redu, princezo.
373
00:20:27,748 --> 00:20:28,836
Oprostite?
374
00:20:29,967 --> 00:20:32,709
Vidi, ne znam
odakle si,
375
00:20:32,753 --> 00:20:34,929
ali, ovdje negdje,
moraš držati oči otvorene
376
00:20:34,972 --> 00:20:37,148
ili ćeš dobiti udarac.
Molim te budi oprezniji
377
00:20:37,236 --> 00:20:38,324
u budućnosti.
378
00:20:38,367 --> 00:20:41,675
žao mi je
Pretpostavljam da je to bila moja greška.
379
00:20:42,328 --> 00:20:44,286
Jeste li sigurni da ste dobro?
Činiš se izgubljenim.
380
00:20:44,330 --> 00:20:45,679
Mogu li vam pomoći pronaći nešto?
381
00:20:47,158 --> 00:20:49,857
Usput, ja sam Lucas.
Prijatelji me zovu Luka.
382
00:20:50,727 --> 00:20:52,599
Bok, Lucas. Ja sam Charlie.
383
00:20:53,774 --> 00:20:55,384
I dobro sam. Hvala.
384
00:20:56,255 --> 00:20:58,518
Dobro, dobro, čuvaj se.
385
00:21:00,389 --> 00:21:03,958
Zapravo.. bi li se dogodilo
da znam gdje je mjesto
386
00:21:04,045 --> 00:21:05,394
Mogu li ostati tjedan dana?
387
00:21:06,134 --> 00:21:08,354
Da. Ja, zapravo.
388
00:21:12,575 --> 00:21:15,448
Dobrodošli u Foxborough Inn.
389
00:21:17,188 --> 00:21:19,147
To je šarmantno.
390
00:21:19,234 --> 00:21:20,888
Hm. Dovoljno dobro
za princezu?
391
00:21:20,931 --> 00:21:23,282
ujak Luka,
jesi našao princezu?
392
00:21:23,325 --> 00:21:25,936
Ne, ne, ne.
Ja definitivno nisam princeza.
393
00:21:25,980 --> 00:21:27,851
Zafrkavao sam se, Lily.
394
00:21:27,895 --> 00:21:30,027
- Sranje.
- Zašto si za stolom?
395
00:21:30,071 --> 00:21:32,682
- Gdje ti je mama?
- Mama je htjela užinu.
396
00:21:32,726 --> 00:21:34,858
Rekla mi je
ostati na recepciji.
397
00:21:34,902 --> 00:21:35,990
Hoćeš bombonjeru?
398
00:21:37,426 --> 00:21:38,601
Hvala.
399
00:21:38,645 --> 00:21:40,342
Bože. Žao mi je zbog toga.
400
00:21:41,082 --> 00:21:44,041
Ponekad se čini da postoji
nema dovoljno ugljikohidrata na svijetu.
401
00:21:44,085 --> 00:21:46,740
Imate li rezervaciju?
402
00:21:46,783 --> 00:21:49,525
Ja ne, ali Lucas je bio
tako ljubazan da me dovede ovamo.
403
00:21:49,569 --> 00:21:52,267
Charlie, ovo je moja sestra,
Laura i moja nećakinja Lily.
404
00:21:52,311 --> 00:21:55,096
- Bok.
- Drago mi je upoznati te, Charlie,
405
00:21:55,139 --> 00:21:58,360
ali tako mi je žao. Upravo smo iznajmili
naša zadnja soba prije otprilike sat vremena.
406
00:21:58,404 --> 00:22:02,277
Oh, vidim. Mogu li vas gnjaviti
preporučiti drugu gostionicu?
407
00:22:02,321 --> 00:22:05,149
Grad je solidno popunjen
za natjecanje u pekarstvu.
408
00:22:05,193 --> 00:22:08,457
Bit će vam teško
nalazeći bilo što u ovom trenutku.
409
00:22:08,501 --> 00:22:10,938
- Oh, ne.
- Je li to ono što te dovodi ovamo?
410
00:22:10,981 --> 00:22:13,593
Da. Ja ću ući
natjecanje.
411
00:22:13,636 --> 00:22:16,813
Pretpostavljam da sam trebao srediti
moj smještaj unaprijed.
412
00:22:16,900 --> 00:22:20,121
Možeš ostati u mojoj sobi.
413
00:22:20,208 --> 00:22:22,906
Vrlo lijepo, ali siguran sam da Charlie
ne želi ostati u tvojoj sobi.
414
00:22:22,950 --> 00:22:24,604
Zašto ne?
415
00:22:24,647 --> 00:22:26,519
Moja soba
najljepša soba.
416
00:22:26,562 --> 00:22:28,912
-Mm-hm.
- Mogla bih ostati s tobom i tatom.
417
00:22:28,999 --> 00:22:32,612
Možda je zadnji put da te imam
sebi prije nego beba dođe.
418
00:22:32,655 --> 00:22:35,136
To su neki solidni
pregovaračke vještine, mali.
419
00:22:36,442 --> 00:22:38,139
Da, ona ih dobiva
od njenog oca.
420
00:22:38,182 --> 00:22:39,619
Je li to da?
421
00:22:39,662 --> 00:22:41,360
Pa, ne možemo imati gosta
422
00:22:41,403 --> 00:22:43,187
u našem gradu bez
mjesto za boravak.
423
00:22:43,231 --> 00:22:45,407
ne znam
Ne želim nikome smetati.
424
00:22:45,451 --> 00:22:47,409
Oh, to uopće nije problem.
425
00:22:47,453 --> 00:22:49,455
sviđa mi se
spavati kod mame.
426
00:22:49,498 --> 00:22:51,239
Mm-hm. Soba je tvoja
ako to želiš.
427
00:22:51,326 --> 00:22:53,023
- Hvala.
- Naravno.
428
00:22:53,067 --> 00:22:54,373
hajde
Pokazat ću ti svoju sobu.
429
00:22:56,418 --> 00:22:58,420
Svidjet će ti se.
Sam sam ga ukrasio.
430
00:22:58,464 --> 00:22:59,900
Volite li rozu? Sviđa mi se roza.
431
00:22:59,987 --> 00:23:01,902
-Volim ružičasto.
- Savršeno! Idemo.
432
00:23:03,947 --> 00:23:04,948
Čini se lijepom.
433
00:23:06,472 --> 00:23:07,516
Koja je njezina priča?
434
00:23:08,256 --> 00:23:09,823
nemam pojma
435
00:23:20,355 --> 00:23:21,356
Vaša Visosti.
436
00:23:24,925 --> 00:23:27,362
Žao mi je što vas to moram obavijestiti
princeza Charlotte
437
00:23:27,406 --> 00:23:29,016
nije u njezinim odajama
trenutno.
438
00:23:29,799 --> 00:23:32,280
Međutim, čini se da je ova bilješka
upućeno vama.
439
00:23:33,107 --> 00:23:34,108
Hvala ti, Jeffersone.
440
00:23:36,153 --> 00:23:37,024
sta je ovo
441
00:23:46,729 --> 00:23:48,731
- Dobar dan.Ovo je princeza Charlotte.
442
00:23:48,775 --> 00:23:50,733
Ne mogu odgovoriti na vaš pozivu ovom trenutku.
443
00:23:50,777 --> 00:23:53,127
Molimo ostavite poruku.Javit ću ti se
444
00:23:53,170 --> 00:23:55,390
što je prije moguće.Hvala na pozivu.
445
00:23:55,434 --> 00:23:58,175
Charlotte, David je.
Upravo sam primio tvoju poruku.
446
00:23:58,219 --> 00:24:00,439
gdje si
Odmah me nazovi.
447
00:24:15,018 --> 00:24:16,629
uđi.
448
00:24:16,672 --> 00:24:19,153
Hej, samo sam htio biti siguran
svi ste se smjestili.
449
00:24:19,196 --> 00:24:20,633
Trebate li nešto?
450
00:24:20,676 --> 00:24:24,071
Ja sam divan. Hvala.
Izuzetna soba.
451
00:24:24,114 --> 00:24:26,290
Da, pa, to...
sigurno ti odgovara.
452
00:24:27,596 --> 00:24:30,556
Pa, um,
vikni ako ti nešto treba.
453
00:24:30,599 --> 00:24:33,646
U redu, vikat ću
ako mi što treba.
454
00:24:35,691 --> 00:24:39,086
Zapravo.. mislite li
bilo bi prihvatljivo ako
455
00:24:39,129 --> 00:24:42,089
Koristio sam kuhinju za vježbanje
za natjecanje večeras?
456
00:24:42,132 --> 00:24:43,699
Naravno. Da.
457
00:24:43,743 --> 00:24:45,614
Prihvatljivo je.
458
00:24:45,658 --> 00:24:49,836
Predivno. Hvala.
Hm, mislim super.
459
00:24:49,879 --> 00:24:51,533
Cool. Hvala.
460
00:24:51,577 --> 00:24:53,361
Gdje si rekao
opet si bio iz?
461
00:24:53,448 --> 00:24:56,103
Nisam rekao. Ja sam iz...
462
00:24:57,234 --> 00:24:58,497
Floriiiiida.
463
00:24:59,976 --> 00:25:01,978
Stvarno?
Ne bih to pogodio.
464
00:25:03,502 --> 00:25:04,546
Pa, um,
465
00:25:06,113 --> 00:25:06,853
Vidimo se.
466
00:25:09,725 --> 00:25:10,726
zapravo...
467
00:25:11,988 --> 00:25:14,600
mogu li te pitati
za još jednu uslugu?
468
00:25:14,687 --> 00:25:16,427
Trebala sam znati
bio bi jedan od naših
469
00:25:16,471 --> 00:25:17,951
zahtjevnijim klijentima.
470
00:25:17,994 --> 00:25:20,388
Oh! Isprike.
Nema nikakve posljedice.
471
00:25:20,431 --> 00:25:22,521
Ne, Charlie, šalim se.
što ti treba
472
00:25:24,435 --> 00:25:25,915
Imate li telefon
Mogao bih posuditi?
473
00:25:27,395 --> 00:25:29,658
Naravno. Da. Je li tvoj pokvaren?
474
00:25:29,745 --> 00:25:32,443
Ne. Ja sam svoj samo isključio.
pa...
475
00:25:34,445 --> 00:25:38,406
Moj ima tracker u sebi.
Ljudi me mogu pratiti.
476
00:25:39,102 --> 00:25:41,061
Imam loše vijesti
za tebe, Charlie.
477
00:25:41,104 --> 00:25:42,453
Sve nas prate.
478
00:25:43,106 --> 00:25:44,543
I vaš se prati?
479
00:25:44,586 --> 00:25:47,458
Naravno. Da. Pametni telefoni.
480
00:25:47,502 --> 00:25:49,199
Svaka prilika
imaš glup telefon?
481
00:25:49,243 --> 00:25:50,984
Stvarno trebam
telefonirati.
482
00:25:51,027 --> 00:25:53,073
Tražite li
telefon za snimanje?
483
00:25:53,116 --> 00:25:56,250
- Molim?
- Kao telefon za spaljivanje.
484
00:25:56,293 --> 00:25:59,209
Kao u filmovima, stari telefon
da ne možete ući u trag?
485
00:25:59,253 --> 00:26:00,994
Da, valjda jesam.
486
00:26:01,690 --> 00:26:03,649
Možete li mi pomoći pronaći
jedan od tih?
487
00:26:03,692 --> 00:26:05,651
Vidiš, sad shvaćam.
Ti si špijun.
488
00:26:05,694 --> 00:26:07,217
br.
489
00:26:07,261 --> 00:26:09,306
Samo djevojka
kome treba burner telefon.
490
00:26:09,350 --> 00:26:11,439
Mislim da znam
mjesto u gradu koje
491
00:26:11,482 --> 00:26:13,397
možda još nositi
stari telefoni na preklop.
492
00:26:14,094 --> 00:26:15,574
- Kul.
- Kul.
493
00:26:17,227 --> 00:26:20,143
Dakle, gdje da idem
provjeriti svoju e-poštu ovdje?
494
00:26:20,187 --> 00:26:22,189
Mislim da nije
takav telefon.
495
00:26:22,232 --> 00:26:25,192
Ta stara stvar vjerojatno samo
obavlja telefonske pozive i poruke.
496
00:26:25,279 --> 00:26:26,019
Dovoljno dobro.
497
00:26:27,150 --> 00:26:28,587
Dakle, kako da pošaljem SMS?
498
00:26:28,674 --> 00:26:30,763
Evo, da pokušam.
499
00:26:33,461 --> 00:26:35,115
- Probaj to.
- Hvala.
500
00:26:35,158 --> 00:26:37,247
Dopustit ću svojoj prijateljici, Kate,
znati gdje sam
501
00:26:37,334 --> 00:26:39,162
i da ću je vidjeti
ujutro.
502
00:26:39,206 --> 00:26:40,816
I ona je u konkurenciji.
503
00:26:40,903 --> 00:26:42,165
Ona je također s Floride?
504
00:26:43,645 --> 00:26:46,213
Da.
Pa, jasno mi je zašto
505
00:26:46,256 --> 00:26:48,563
izumljeni su pametni telefoni.
Ovo oduzima puno vremena.
506
00:26:49,259 --> 00:26:51,174
Eto nas. I poslati.
507
00:26:52,393 --> 00:26:53,699
Ako nemate ništa protiv što pitam
508
00:26:54,613 --> 00:26:56,136
od koga se točno skrivaš?
509
00:26:57,572 --> 00:26:59,226
Radije nemoj reći, ako je to u redu.
510
00:26:59,269 --> 00:27:00,444
Da. To je pošteno.
511
00:27:00,488 --> 00:27:02,055
Sve nam je dopušteno
imati naše tajne.
512
00:27:05,711 --> 00:27:06,799
br.
513
00:27:09,018 --> 00:27:10,629
- Što radimo?
- Sh.
514
00:27:10,672 --> 00:27:12,108
- Zašto šutimo?
- Skrivamo se.
515
00:27:12,152 --> 00:27:13,762
Od čega?
516
00:27:16,025 --> 00:27:17,810
Radije bih
da ne pričam o tome.
517
00:27:29,430 --> 00:27:30,649
Tko je to bio?
518
00:27:32,041 --> 00:27:34,957
Imaš svoje tajne,
Ja imam svoj.
519
00:27:35,001 --> 00:27:36,611
To je razumno.
520
00:27:48,144 --> 00:27:50,973
Ovo je Rainbow. Bit će
ostajem s tobom večeras.
521
00:27:51,060 --> 00:27:53,628
Ako nešto trebaš,
samo ga pitaj.
522
00:27:53,715 --> 00:27:56,283
On je čaroban
i ostvaruje snove.
523
00:27:56,326 --> 00:27:57,632
On radi?
524
00:27:57,719 --> 00:27:59,547
To je a
prilično poseban prijatelj za imati.
525
00:27:59,634 --> 00:28:01,027
Oh! Skoro sam zaboravio.
526
00:28:03,159 --> 00:28:05,988
Ovo je Polarni Pete.
527
00:28:07,947 --> 00:28:10,819
Snažan je i daje mi hrabrost
kad god mi zatreba.
528
00:28:14,475 --> 00:28:15,650
I ti ga možeš imati.
529
00:28:18,044 --> 00:28:19,306
Oh!
530
00:28:19,393 --> 00:28:21,003
Želite li čuti njegovu pjesmu?
531
00:28:21,090 --> 00:28:22,701
Naravno.
532
00:28:22,788 --> 00:28:25,442
♪ Tko voli čitati,
dan ili noć?
533
00:28:25,486 --> 00:28:28,750
♪ Ima kaput od krzna,
polarna bijela? ♪
534
00:28:28,837 --> 00:28:34,408
♪ Ima li mišiće pune snage?
To je Polarni Pete! ♪
535
00:28:36,018 --> 00:28:38,412
Hvala ti, Lily, na dijeljenju
svoju sobu
536
00:28:38,455 --> 00:28:39,805
i tvoji prijatelji sa mnom.
537
00:28:39,848 --> 00:28:41,763
Nema na čemu.
Laku noć, Charlie.
538
00:28:42,372 --> 00:28:43,373
Laku noć, Lily.
539
00:29:01,827 --> 00:29:03,698
- Halo?
- Dobro veče, Davide.
540
00:29:03,785 --> 00:29:05,178
Charlotte, gdje si?
541
00:29:05,918 --> 00:29:07,136
Negdje sam na sigurnom.
542
00:29:07,223 --> 00:29:08,398
O čemu ste razmišljali?
543
00:29:08,442 --> 00:29:09,922
Otišao si bez riječi!
544
00:29:10,009 --> 00:29:12,098
- Ostavio sam ti poruku.
- da
545
00:29:12,141 --> 00:29:14,970
Poruka koja mi govori da lažem
kraljica za tebe.
546
00:29:15,014 --> 00:29:18,104
Ne laži, Davide.
Samo me pokrij neko vrijeme.
547
00:29:18,147 --> 00:29:20,454
Oni su na putovanju.
Neće primijetiti da me nema.
548
00:29:20,541 --> 00:29:23,762
Otišao si bez tjelohranitelja,
bez ikakve sigurnosti.
549
00:29:23,805 --> 00:29:26,286
Ovo je bilo nepromišljeno i nesigurno.
550
00:29:26,373 --> 00:29:28,679
Rekao sam ti da mi treba malo vremena
sve obraditi.
551
00:29:28,723 --> 00:29:29,724
Molim vas poštujte to.
552
00:29:30,551 --> 00:29:33,946
Važno je za nas oboje
da odlučimo što doista želimo.
553
00:29:33,989 --> 00:29:36,383
Ono što želim je za mene
skorom zaručnicom
554
00:29:36,426 --> 00:29:39,125
vratiti se i početi djelovati
s osjećajem odgovornosti.
555
00:29:41,040 --> 00:29:44,086
Davide, sjećaš li se
kad smo bili djeca?
556
00:29:44,173 --> 00:29:45,914
Nekada smo se tako zabavljali.
557
00:29:45,958 --> 00:29:47,655
Uvijek si to želioiskrasti se od
558
00:29:47,698 --> 00:29:49,483
one užasne kraljevske dužnosti.
559
00:29:49,526 --> 00:29:51,746
Kao vrijeme kada ste htjeli
pobjeći od te dodjele nagrada
560
00:29:51,790 --> 00:29:53,052
igrati s prijateljima?
561
00:29:53,792 --> 00:29:55,837
Sjećam se tog dana.
562
00:29:55,881 --> 00:29:58,013
- Pomogao sam ti pobjećipodručje dvorca.
563
00:29:58,057 --> 00:30:00,189
Rekao si mojim roditeljima da si
564
00:30:00,233 --> 00:30:03,062
potrebna pomoć oko učenja
i da me ispričate
565
00:30:03,149 --> 00:30:04,846
moje kraljevske dužnostitog poslijepodneva.
566
00:30:04,933 --> 00:30:07,153
Bili su više nego sretni
obvezati se.
567
00:30:07,196 --> 00:30:09,416
Bio je to zabavan dan, zar ne?
568
00:30:09,459 --> 00:30:11,635
Radili smo to često,
tijekom tih ljeta
569
00:30:11,722 --> 00:30:12,985
kada bi vas posjetila obitelj.
570
00:30:14,725 --> 00:30:16,858
Davide, uvijek smo bili
dobri prijatelji.
571
00:30:16,902 --> 00:30:19,382
molim te
možeš li to učiniti za mene?
572
00:30:19,426 --> 00:30:21,080
ne znam,
Charlotte.
573
00:30:21,167 --> 00:30:23,299
Što ću reći novinarima,
javnosti?
574
00:30:23,343 --> 00:30:26,085
Imamo toliko angažmana
do Božića.
575
00:30:26,868 --> 00:30:29,305
Reci im
Pod vremenskim sam uvjetima.
576
00:30:29,349 --> 00:30:33,396
Oporavak. ja ću se vratiti
do 22. prosinca, obećavam.
577
00:30:34,049 --> 00:30:36,660
Ne odobravam ovo,
Charlotte,
578
00:30:36,704 --> 00:30:38,662
ali hoću
pokriće za tebe do tada.
579
00:30:39,489 --> 00:30:41,796
Ali molim vas obećajtezvat ćeš me svaki dan
580
00:30:41,840 --> 00:30:43,232
pa znam da si na sigurnom.
581
00:30:44,059 --> 00:30:45,017
ja ću.
582
00:30:45,800 --> 00:30:46,975
Hvala ti, Davide.
583
00:30:47,019 --> 00:30:47,933
Laku noć, Charlotte.
584
00:31:13,697 --> 00:31:15,830
Oh. Isprike. Jesam li te probudio?
585
00:31:15,874 --> 00:31:19,138
Ne. Ne, ja... Nisam mogao spavati
586
00:31:19,181 --> 00:31:21,053
pa sam mislio zgrabiti
ponoćni zalogaj.
587
00:31:21,923 --> 00:31:23,664
Pa dobro je prošla ponoć.
588
00:31:24,621 --> 00:31:26,319
Što kažete na gozbu u 2 ujutro?
589
00:31:26,362 --> 00:31:28,712
Imam svježe pečeni niz
peciva ovdje.
590
00:31:28,756 --> 00:31:30,366
Ni ja nisam mogao spavati.
591
00:31:30,410 --> 00:31:32,716
Puno ste motiviraniji
nesanica od mene.
592
00:31:32,760 --> 00:31:34,327
Ovo je impresivno.
593
00:31:35,067 --> 00:31:37,591
Samo sam nervozan
prvi krug od
594
00:31:37,678 --> 00:31:38,679
natjecanje ponedjeljak.
595
00:31:38,722 --> 00:31:39,723
Hvala.
596
00:31:47,906 --> 00:31:49,255
Ovo je ukusno.
597
00:31:49,342 --> 00:31:51,170
sta je ovo
598
00:31:51,213 --> 00:31:53,302
To je specijalitet
odakle dolazim.
599
00:31:54,608 --> 00:31:56,697
Vau. Pa, potrošio sam
puno vremena na Floridi...
600
00:31:58,264 --> 00:32:00,135
- ovo nikad nisam vidio.
- Točno!
601
00:32:00,222 --> 00:32:04,270
To je nova specijalnost,
vrlo novo tamo na Floridi.
602
00:32:06,446 --> 00:32:08,274
Pa, po ukusu ovih,
603
00:32:08,361 --> 00:32:10,363
prilično si spreman za
natjecanje.
604
00:32:10,406 --> 00:32:12,278
Možete mirno spavati.
605
00:32:12,321 --> 00:32:15,150
Možda je malo više od
natjecateljski živci.
606
00:32:15,803 --> 00:32:16,978
Mm.
607
00:32:18,023 --> 00:32:20,460
Nešto u vezi s tvojim potrebama
za burner telefon?
608
00:32:23,202 --> 00:32:26,248
Znate, ljudi to kažu
Prilično sam dobar slušatelj.
609
00:32:28,598 --> 00:32:32,298
Samo nisam baš rekla
moja obitelj Dolazio sam ovamo.
610
00:32:32,341 --> 00:32:35,257
Bojim se da će se uzrujati
kad saznaju.
611
00:32:35,301 --> 00:32:36,606
Dakle, nisi špijun?
612
00:32:37,390 --> 00:32:40,262
Ne. Samo zadržavam ovo putovanje
tajna od mojih roditelja.
613
00:32:40,306 --> 00:32:42,525
Baš mi ne dopuštaju
ići bilo gdje sam.
614
00:32:42,569 --> 00:32:45,137
Pokušavam to sakriti od njih
koliko god mogu.
615
00:32:45,180 --> 00:32:48,314
- Koliko imaš godina?
- Dvadeset i četiri.
616
00:32:48,357 --> 00:32:50,185
Pa što se tiče
država Florida ide,
617
00:32:50,229 --> 00:32:51,970
Rekao bih da to znači
dovoljno si star da ideš
618
00:32:52,013 --> 00:32:54,015
bilo gdje bez
dopuštenje tvojih roditelja.
619
00:32:54,059 --> 00:32:57,366
Naravno.
Nije da mi nije dopušteno.
620
00:32:57,410 --> 00:33:00,152
Kompliciranije je od toga.
621
00:33:00,195 --> 00:33:03,764
Samo ih imam puno
odgovornosti kod kuće.
622
00:33:03,807 --> 00:33:06,419
Imamo obiteljski... posao
623
00:33:06,506 --> 00:33:10,292
i žele da se obvežem
na veću ulogu u poduzeću
624
00:33:10,336 --> 00:33:12,599
a nisam sigurna da želim.
625
00:33:12,642 --> 00:33:17,604
S kojim se mogu poistovjetiti.
Obiteljske tvrtke mogu biti puno.
626
00:33:17,647 --> 00:33:20,389
Pomagao sam u vođenju ovog mjesta
zadnjih sedam godina,
627
00:33:20,433 --> 00:33:21,869
otkad je moja mama umrla,
628
00:33:22,696 --> 00:33:27,222
i, vrijeme nekako samo
nastavlja, znaš?
629
00:33:28,745 --> 00:33:32,097
Dakle, koji je tvoj obiteljski posao,
ako nemate ništa protiv što pitam.
630
00:33:33,185 --> 00:33:34,273
Hm...
631
00:33:35,056 --> 00:33:38,929
Blenderi!
Posjedujemo tvrtku za blendere.
632
00:33:39,017 --> 00:33:41,845
Proizvodimo visokokvalitetne blendere.
633
00:33:41,889 --> 00:33:44,500
Vau. Blenderi. Uredan.
634
00:33:44,544 --> 00:33:47,286
Što vas dovodi u kuhinju
u 2:30 ujutro?
635
00:33:47,329 --> 00:33:49,853
Bilo što u vezi s tom ženom
636
00:33:49,897 --> 00:33:51,464
skrivali smo se od danas?
637
00:33:51,507 --> 00:33:53,640
Bivša djevojka. Jenny.
638
00:33:54,380 --> 00:33:55,424
Vidim.
639
00:33:56,077 --> 00:33:57,557
Mogu biti lijepa
dobar slušatelj, također.
640
00:33:58,906 --> 00:34:00,603
Što se dogodilo između vas dvoje?
641
00:34:01,430 --> 00:34:02,388
Hodali smo dvije godine.
642
00:34:03,998 --> 00:34:05,478
Prilično sam teško pao na nju.
643
00:34:06,348 --> 00:34:08,872
Htjeli smo putovati
i pokrenite ovaj blog o putovanju,
644
00:34:08,916 --> 00:34:10,787
pa smo rezervirali
produženo putovanje na Bali.
645
00:34:11,788 --> 00:34:13,921
Ali ovdje je bila poplava
646
00:34:13,964 --> 00:34:17,751
i poslovanje je bilo pogođeno,
pa sam ostao da pomognem.
647
00:34:17,838 --> 00:34:19,100
Otišla je bez tebe?
648
00:34:20,145 --> 00:34:23,191
Ona je.
Otišla je šest mjeseci
649
00:34:23,235 --> 00:34:26,020
i vratio se s opeklinama od sunca,
uspješan putopisni blog
650
00:34:26,107 --> 00:34:28,022
i tipa po imenu Jett.
651
00:34:28,109 --> 00:34:29,154
Oh.
652
00:34:31,417 --> 00:34:33,288
Da, ona mi je slomila srce
prilično dobro.
653
00:34:34,985 --> 00:34:36,378
Ipak je imala svoje razloge.
654
00:34:37,379 --> 00:34:41,427
Samo pokušavam izbjeći
bolna sjećanja ako mogu.
655
00:34:42,254 --> 00:34:43,994
Otuda skrivanje
ovog popodneva.
656
00:34:44,038 --> 00:34:45,170
Otuda skrivanje.
657
00:34:46,345 --> 00:34:48,869
Znate koji je najsmješniji dio
o cijeloj stvari bilo?
658
00:34:49,609 --> 00:34:52,786
Tip zbog kojeg me ostavila bio je
ovaj model društvenih medija
659
00:34:52,829 --> 00:34:55,005
koji je prodavao šešire za saunu.
660
00:34:55,049 --> 00:34:57,573
Primijetio sam njegov šešir za saunu!
661
00:34:57,617 --> 00:34:59,575
Vrlo važno za
regulacija temperature
662
00:34:59,619 --> 00:35:01,577
i za zaštitu kose
od jake vrućine.
663
00:35:01,621 --> 00:35:04,363
Mislim, saune mogu biti teške
folikula dlake.
664
00:35:07,105 --> 00:35:08,976
- Oprostite.
- Znaš previše o tome
665
00:35:09,019 --> 00:35:10,369
kape za saunu.
666
00:35:11,500 --> 00:35:13,763
Stvarno mi je žao
da ti je djevojka slomila srce.
667
00:35:15,635 --> 00:35:16,636
To je u redu.
668
00:35:17,767 --> 00:35:20,683
To samo znači, uh, nije bila
prava osoba za mene.
669
00:35:21,467 --> 00:35:24,426
A vjerujem da je prava ljubav
vrijedi čekati, pa...
670
00:35:28,996 --> 00:35:32,042
Koja je tvoja definicija
prava ljubav, smijem li pitati?
671
00:35:32,695 --> 00:35:35,089
Vjerujem da je prava ljubav
je kada
672
00:35:36,699 --> 00:35:39,354
netko čini
sve je u redu,
673
00:35:39,398 --> 00:35:41,965
čak i kad ostatak tvog svijeta
je komplicirano.
674
00:35:43,184 --> 00:35:44,054
sviđa mi se to.
675
00:35:45,099 --> 00:35:48,537
Živjeli čekajući pravu ljubav.
676
00:35:48,581 --> 00:35:49,495
živjeli.
677
00:35:54,978 --> 00:35:56,719
Ovo je stvarno dobro.
678
00:35:59,635 --> 00:36:02,508
- Molim te učini.
- Priča se da je princeza
679
00:36:02,551 --> 00:36:05,250
neće prisustvovati
godišnjem božićnom teletonu.
680
00:36:05,293 --> 00:36:07,382
Možemo li dobiti vaš komentar
po pitanju?
681
00:36:07,426 --> 00:36:10,733
Princeza Charlotte je bila
osjećaj pod vremenskim uvjetima.
682
00:36:10,777 --> 00:36:13,519
Kao takav, ja ću prisustvovati
događaj u njenom mjestu.
683
00:36:13,562 --> 00:36:15,434
Da li je to teška bolest,
Vaše Visočanstvo?
684
00:36:15,521 --> 00:36:17,436
Nema razloga za brigu,
uvjeravam vas.
685
00:36:17,523 --> 00:36:19,829
Samo manja prehlada.
Njezino Kraljevsko Visočanstvo
686
00:36:19,873 --> 00:36:21,527
radije ne bi
prenijeti to bilo kome,
687
00:36:21,614 --> 00:36:23,703
osobito
tijekom sezone praznika.
688
00:36:23,746 --> 00:36:26,880
Prinče Davide, postoji fotografija
koji je nedavno kružio
689
00:36:26,923 --> 00:36:29,274
mlade žene sa
nevjerojatna sličnost
690
00:36:29,317 --> 00:36:31,667
princezi Charlotte
ulazak u neobilježeno vozilo
691
00:36:31,711 --> 00:36:34,192
napuštajući dvorac
s kraljevskim osobljem.
692
00:36:34,279 --> 00:36:37,673
Glasine to sugeriraju
princeza je možda pobjegla.
693
00:36:37,717 --> 00:36:39,022
Što možete reći na ovo?
694
00:36:39,066 --> 00:36:41,721
To je krajnje apsurdno.
695
00:36:41,764 --> 00:36:44,593
Mogu vas kategorički uvjeriti
da je princeza Charlotte
696
00:36:44,680 --> 00:36:47,248
odmarajući se sigurno i udobno
u njezinim odajama.
697
00:36:47,292 --> 00:36:48,858
To je sve za sada.
Hvala.
698
00:36:52,166 --> 00:36:54,212
Još jedno pitanje, molim.
Vaše Visočanstvo?
699
00:36:57,650 --> 00:37:00,957
A onda me uzeo
da kupim burner telefon.
700
00:37:01,044 --> 00:37:02,568
Totalno sam impresioniran.
701
00:37:02,611 --> 00:37:04,874
Prvo, dobro razmišljanje
stvar praćenja.
702
00:37:04,918 --> 00:37:08,182
Drugo, iznenađen sam što znaš
što je burner telefon.
703
00:37:08,226 --> 00:37:11,664
I treće, tvoj američki naglasak
postaje jako dobro!
704
00:37:11,707 --> 00:37:15,145
Hvala.
Bilo je tako oslobađajuće biti ovdje.
705
00:37:15,189 --> 00:37:19,628
Mogu raditi sve, jesti sve,
reci bilo što i nikoga nije briga.
706
00:37:19,672 --> 00:37:22,152
Vau. Dobrodošli u kako
ostatak svijeta živi.
707
00:37:23,110 --> 00:37:25,591
- Nisam ti rekao najbolji dio.
- Što?
708
00:37:25,634 --> 00:37:27,593
Skoro me udario auto
jučer!
709
00:37:27,636 --> 00:37:30,639
Što? Čekati.
Kako je to najbolji dio?
710
00:37:30,683 --> 00:37:32,859
Prelazio sam ulicu
i nitko nije stao,
711
00:37:32,902 --> 00:37:34,643
kao da sam nevidljiv.
712
00:37:34,687 --> 00:37:37,559
Vau. Da, možda samo nemojmo
učini to sljedeći put
713
00:37:37,603 --> 00:37:39,953
jer trebam
dovesti te kući u jednom komadu.
714
00:37:39,996 --> 00:37:41,824
Jako mi se sviđa ovdje.
715
00:37:45,088 --> 00:37:46,742
Što želiš raditi danas?
716
00:37:46,829 --> 00:37:50,268
Oh, zapravo sam rekla Lucasu
Sastao bih se s njim za oko sat vremena.
717
00:37:50,311 --> 00:37:52,182
On me vodi
kupiti novu odjeću.
718
00:37:52,226 --> 00:37:54,794
Moje mogućnosti su prilično ograničene.
719
00:37:54,837 --> 00:37:56,883
U redu. Dakle, ti si, um,
720
00:37:56,926 --> 00:37:58,798
provodeći dan
s tipom po imenu Lucas?
721
00:37:58,841 --> 00:38:01,104
Oh, oprosti. Možeš doći.
722
00:38:01,148 --> 00:38:04,543
Ne, ne, tvoje je vrijeme
istraživati. zabavite se
723
00:38:04,586 --> 00:38:07,023
Vidimo se u ponedjeljak ujutro
za natjecanje u pekarstvu.
724
00:38:07,067 --> 00:38:09,678
Naravno. I sad znaš
kako doći do mene.
725
00:38:09,722 --> 00:38:11,985
- Na plameniku.
- Da.
726
00:38:19,601 --> 00:38:22,561
Hej, tata! Krenuo u centar grada
upoznati Charlieja. Trebate nešto?
727
00:38:22,604 --> 00:38:25,433
Dobro sam, sine, hvala.
Hej, tko je ovo napravio?
728
00:38:25,520 --> 00:38:27,783
- Charlie jest.
- Ovi su ukusni.
729
00:38:27,827 --> 00:38:29,785
- Odakle je rekla da je?
- Florida.
730
00:38:29,829 --> 00:38:32,266
Mora da je otišla do a
velika kulinarska škola
731
00:38:32,353 --> 00:38:34,399
jer su definitivno
nije američki.
732
00:38:34,442 --> 00:38:36,270
- Stvarno?
- Uživaj u danu, sine.
733
00:38:36,357 --> 00:38:38,185
Da, i tebi.
Hej, nazovi ako nešto trebaš.
734
00:38:38,272 --> 00:38:39,360
sigurno.
735
00:38:52,025 --> 00:38:54,767
Bok, George. Ovdje Mark Winslow
od Noble Observer.
736
00:38:54,810 --> 00:38:56,856
Pitao sam se hoće li
možeš mi učiniti uslugu.
737
00:38:56,943 --> 00:38:59,641
Trebaš mi sve povući
imate gospodina Edwarda Jonesa,
738
00:38:59,728 --> 00:39:00,642
glavni kraljevski kuhar.
739
00:39:01,774 --> 00:39:03,689
Da, sve. Hvala.
740
00:39:23,317 --> 00:39:27,147
Sviđa mi se ovaj!
Oduvijek sam želio jedno ovakvo!
741
00:39:27,190 --> 00:39:30,063
Uvijek si želio osvjetljenje
Božićni mačji džemper?
742
00:39:30,106 --> 00:39:32,326
nikad nisam imao
božićni džemper prije.
743
00:39:32,370 --> 00:39:35,024
A ove su divne!
Misliš li da je u redu ako ih isprobam?
744
00:39:35,068 --> 00:39:36,025
Da. Naravno.
745
00:39:42,771 --> 00:39:45,252
Pa, kako si naučio peći
ovako?
746
00:39:45,948 --> 00:39:46,688
Od gospodina Eddieja.
747
00:39:47,733 --> 00:39:49,125
A tko je gospodin Eddie?
748
00:39:49,169 --> 00:39:52,738
Oh, točno. Uh, oprosti.
On je obiteljski kuhar.
749
00:39:53,608 --> 00:39:55,958
Šuljao sam se
njegova kuhinja otkad sam ja
750
00:39:56,002 --> 00:39:59,919
malo dijete. On me naučio
sve što znam.
751
00:39:59,962 --> 00:40:02,922
I njegova kći, Kate,
ona je moja najbolja prijateljica.
752
00:40:02,965 --> 00:40:05,185
Djevojka koju ste unijeli
konkurencija sa?
753
00:40:05,228 --> 00:40:07,013
Da.
754
00:40:07,100 --> 00:40:08,928
A što ti misliš?
755
00:40:10,320 --> 00:40:12,410
Wow! Prekrasno ti stoji.
756
00:40:12,497 --> 00:40:14,281
- Nije li dražesno?
- Da.
757
00:40:17,371 --> 00:40:19,591
Je li i gospodin Eddie s Floride?
758
00:40:19,634 --> 00:40:22,550
Da. On je kao
drugi otac za mene.
759
00:40:22,594 --> 00:40:24,378
Poznavao sam ga
gotovo cijeli život.
760
00:40:25,640 --> 00:40:28,121
I stvarno nikad nisi otišao
kulinarska škola?
761
00:40:28,774 --> 00:40:31,124
Ne. Pretpostavljam da samo
pokupio stvari tijekom godina.
762
00:40:31,167 --> 00:40:32,168
Vau.
763
00:40:33,779 --> 00:40:35,041
Tada!
764
00:40:35,128 --> 00:40:38,392
Da.
Sjajan je kao i prošli!
765
00:40:38,436 --> 00:40:42,352
Oh! I tako je mekan
i tako opušteno i tako ugodno.
766
00:40:42,396 --> 00:40:44,485
Da. Džemperi su to obično.
767
00:40:46,444 --> 00:40:48,010
I, osim gospodina Eddieja,
768
00:40:48,054 --> 00:40:50,752
jeste li ikada bili bliski
ostatak tvoje obitelji, ili...?
769
00:40:52,058 --> 00:40:54,495
Mislim, približno kao
mogli bismo biti.
770
00:40:55,801 --> 00:40:58,978
ne znam Moja obitelj nije
stvarno topao, mutan tip.
771
00:40:59,805 --> 00:41:01,676
ne znam
Pretpostavljam da jednostavno nisu...
772
00:41:02,808 --> 00:41:04,723
- Otvoreno?
- Htjela sam reći nježan.
773
00:41:04,766 --> 00:41:06,942
Ne, ne, otvori. Otvori, molim te.
Molim otvorite.
774
00:41:07,639 --> 00:41:08,596
jesi dobro
775
00:41:12,948 --> 00:41:13,993
jesi dobro
776
00:41:14,080 --> 00:41:15,560
Ššš
777
00:41:15,603 --> 00:41:16,865
- Opet šutimo?
- da
778
00:41:16,952 --> 00:41:18,084
- Je li...?
- da
779
00:41:18,171 --> 00:41:19,172
- Je li ona s...?
- Da!
780
00:41:19,912 --> 00:41:21,696
- Nosi li on svoj...?
- Mm-hm.
781
00:41:22,480 --> 00:41:23,611
Mogu li otići pogledati?
782
00:41:24,873 --> 00:41:26,571
Samo ostani ovdje na minutu.
783
00:41:26,614 --> 00:41:29,269
Kad je Jenny u svlačionici,
ona će biti tamo neko vrijeme.
784
00:41:30,313 --> 00:41:32,272
I taj džemper
usput, izgleda smiješno.
785
00:41:32,925 --> 00:41:34,927
Sviđa mi se ovaj džemper.
786
00:41:37,103 --> 00:41:39,105
Idem isprobati ove.
787
00:41:39,148 --> 00:41:41,324
Oh! Možeš li mi pridržati torbicu?
788
00:41:41,368 --> 00:41:42,674
Sve za tebe, ljepotice.
789
00:41:45,764 --> 00:41:46,808
Uh, zauzeto!
790
00:41:54,729 --> 00:41:56,644
ooo
Jako mi se sviđa ova košulja.
791
00:41:56,688 --> 00:41:58,254
Možete li ga pronaći
u malom za mene?
792
00:41:59,125 --> 00:42:00,300
Možete se kladiti, šećerna šljiva.
793
00:42:01,083 --> 00:42:03,912
Šećerna šljiva?
794
00:42:07,612 --> 00:42:09,744
Mislim da je obala čista.
Da provjerim.
795
00:42:09,788 --> 00:42:11,833
Možemo li samo ostati ovdje?
796
00:42:13,356 --> 00:42:14,662
Ne budi beba.
797
00:42:21,451 --> 00:42:22,801
Dobro smo. Idemo.
798
00:42:53,440 --> 00:42:55,660
Zdravo? Da. Samo naprijed.
799
00:42:58,793 --> 00:43:01,927
Edward Jones ima kćer,
Kate, koja je bila u gradu u posjetu.
800
00:43:01,970 --> 00:43:03,755
Kada je točno otišla?
801
00:43:06,932 --> 00:43:07,628
Koji let?
802
00:43:09,325 --> 00:43:10,588
Pravo. Hvala ti, George.
803
00:43:22,034 --> 00:43:24,297
Saznajmo sve
moramo znati o tebi,
804
00:43:24,340 --> 00:43:26,342
Gospođica Kate Jones.
805
00:43:32,914 --> 00:43:34,873
The Holly Jolly Baking Bash.
806
00:43:48,800 --> 00:43:50,758
- To je bilo tako zabavno!
- Oh, stvarno?
807
00:43:50,802 --> 00:43:52,978
Pa, drago mi je zbog moje traume
zabavlja te.
808
00:43:53,021 --> 00:43:55,633
Ovo je bio najbolji dan
Imao sam zauvijek.
809
00:43:55,676 --> 00:43:57,286
Stvarno ne izlaziš puno,
da li ti
810
00:44:00,725 --> 00:44:02,465
Bok, Laura.
Kakav ti je bio današnji dan?
811
00:44:02,509 --> 00:44:06,078
Da, dobro. Dobro. Zanimljiv.
Hm, oprosti.
812
00:44:06,121 --> 00:44:08,036
Luke, mogu li razgovarati s tobom
privatno na trenutak?
813
00:44:08,123 --> 00:44:09,472
Naravno.
814
00:44:09,516 --> 00:44:12,954
Idem ovo pospremiti.
Uh, hvala za danas.
815
00:44:12,998 --> 00:44:14,129
Da, bilo mi je zadovoljstvo.
816
00:44:15,348 --> 00:44:16,610
sta ima
817
00:44:17,437 --> 00:44:18,917
To je smiješna priča.
818
00:44:18,960 --> 00:44:20,396
- Bok.
- Bok.
819
00:44:21,049 --> 00:44:24,052
Dakle, Jenny zapravo ostaje
u gostionici.
820
00:44:24,096 --> 00:44:25,010
Oprostite, što?
821
00:44:25,967 --> 00:44:27,055
Lijep šešir.
822
00:44:27,099 --> 00:44:28,187
Hvala.
823
00:44:31,494 --> 00:44:33,845
Rezervirali su
pod njegovim imenom, pa sam imao--
824
00:44:33,932 --> 00:44:36,108
Koliko bi Jettovih moglo biti?
825
00:44:36,151 --> 00:44:38,110
Hej, ima li teretana
na ovom mjestu?
826
00:45:15,756 --> 00:45:16,931
Bok, Lucas.
827
00:45:16,975 --> 00:45:18,846
znate
možeš me zvati Luke, zar ne?
828
00:45:20,239 --> 00:45:23,198
ja znam Samo mi je teško
gubeći određene formalnosti.
829
00:45:24,199 --> 00:45:26,506
jesi dobro
Bio sam zabrinut za tebe.
830
00:45:26,593 --> 00:45:27,681
Da, ne. dobro sam
831
00:45:28,464 --> 00:45:31,206
Mogu li vas zanimati
neki svježi makaroni?
832
00:45:31,250 --> 00:45:32,381
Evo, probaj ovaj.
833
00:45:41,260 --> 00:45:42,783
To je stvarno dobro.
834
00:45:43,784 --> 00:45:45,133
Još jedan specijalitet Floride?
835
00:45:46,221 --> 00:45:47,309
Tako nešto.
836
00:45:48,223 --> 00:45:50,922
Sumnjam da mi ne govoriš
sve, tajanstvena djevojko.
837
00:45:51,009 --> 00:45:53,402
kako to misliš
Ja sam otvorena knjiga!
838
00:45:53,446 --> 00:45:54,708
OK, da. Naravno.
839
00:45:55,709 --> 00:45:57,537
Igrajmo se 20 pitanja.
840
00:45:57,580 --> 00:46:00,409
Pitamo jedni druge
i odgovaramo iskreno.
841
00:46:01,149 --> 00:46:03,499
- Ne znam.
- Postavljat ćemo laka pitanja.
842
00:46:04,457 --> 00:46:05,850
U redu. Ja ću početi.
843
00:46:06,894 --> 00:46:08,766
U redu.
844
00:46:08,809 --> 00:46:10,811
Ako je gotovo
između tebe i tvog bivšeg,
845
00:46:11,812 --> 00:46:13,771
zašto je izbjegavaš?
846
00:46:13,858 --> 00:46:16,382
Vau! Rekao sam laka pitanja.
847
00:46:16,469 --> 00:46:18,384
oprosti Prvi put igram.
848
00:46:18,471 --> 00:46:19,602
u redu je
849
00:46:20,952 --> 00:46:21,909
Ja ću odgovoriti.
850
00:46:23,476 --> 00:46:25,304
Valjda, bojim se toga
ako razgovaram s njom,
851
00:46:26,348 --> 00:46:28,394
ta će se povrijeđenost vratiti i
Ne želim osjećati
852
00:46:28,481 --> 00:46:29,569
opet ta bol.
853
00:46:31,136 --> 00:46:34,008
Moj red. Zašto se bojiš
razgovarati sa svojom obitelji?
854
00:46:35,793 --> 00:46:38,534
Pretpostavljam da se bojim
razočarati ih.
855
00:46:39,274 --> 00:46:40,972
Bojim se da ne mogu živjeti do toga
njihova očekivanja.
856
00:46:43,409 --> 00:46:44,584
razumijem to.
857
00:46:45,628 --> 00:46:46,847
U redu, lagano.
858
00:46:46,891 --> 00:46:48,240
Koja ti je omiljena boja?
859
00:46:48,327 --> 00:46:49,502
Grimizna.
860
00:46:49,589 --> 00:46:51,025
Većina ljudi bi samo rekla crveno.
861
00:46:52,374 --> 00:46:53,767
Omiljena hrana?
862
00:46:53,811 --> 00:46:55,334
Ovi će biti gore!
863
00:46:55,377 --> 00:46:56,988
Stvarno? Hvala.
864
00:46:58,598 --> 00:46:59,729
Teško pitanje.
865
00:46:59,773 --> 00:47:00,861
Pucati.
866
00:47:02,080 --> 00:47:03,298
Imaš li san?
867
00:47:05,561 --> 00:47:06,998
Da. Naravno da želim.
868
00:47:07,520 --> 00:47:09,174
Ili jesam.
869
00:47:10,436 --> 00:47:11,393
Mislim da još uvijek želim.
870
00:47:12,090 --> 00:47:14,092
opa To je teško pitanje.
871
00:47:17,356 --> 00:47:20,489
Željela sam proputovati svijet
i pisati o tome,
872
00:47:20,533 --> 00:47:23,623
podijeliti svoja iskustva.
Eto što je putovanje na Bali
873
00:47:23,710 --> 00:47:25,233
s Jenny
trebao biti za.
874
00:47:26,060 --> 00:47:27,540
Htio započeti
taj putopisni blog.
875
00:47:28,193 --> 00:47:30,195
Ona je to učinila. Nisam.
876
00:47:30,282 --> 00:47:33,024
Sada je putopisna novinarka
a ja sam još uvijek ovdje.
877
00:47:34,068 --> 00:47:35,722
Je li zato u gradu?
878
00:47:35,765 --> 00:47:37,289
Da.
Ona pokriva konkurenciju.
879
00:47:38,768 --> 00:47:41,336
Znaš, na kraju ćeš
moram razgovarati s njom.
880
00:47:41,380 --> 00:47:43,338
ja ću. Samo ne večeras.
881
00:47:44,513 --> 00:47:45,863
Jeste li razgovarali s
još tvoja obitelj?
882
00:47:47,168 --> 00:47:51,085
Samo prijatelju od kuće,
David.
883
00:47:51,129 --> 00:47:52,957
Bio je
držeći tvrđavu za mene.
884
00:47:53,783 --> 00:47:55,873
David? Je li on dobar prijatelj?
885
00:47:57,526 --> 00:47:59,528
Više od prijatelja?
886
00:47:59,572 --> 00:48:01,617
On je blizak
prijatelj obitelji.
887
00:48:01,704 --> 00:48:03,663
Pa, od posla.
888
00:48:03,750 --> 00:48:05,099
Obiteljskog posla s blenderima.
889
00:48:05,143 --> 00:48:07,232
Da. Mi smo samo jedno veliko
890
00:48:07,319 --> 00:48:08,015
hrpa blendera.
891
00:48:09,495 --> 00:48:10,757
Pravo. pa...
892
00:48:11,976 --> 00:48:13,803
bolje da malo odspavam.
893
00:48:14,630 --> 00:48:16,110
I ja također.
Ja ću samo počistiti ovdje.
894
00:48:16,937 --> 00:48:18,852
Hvala za danas.
895
00:48:18,896 --> 00:48:19,940
Naravno.
896
00:48:20,767 --> 00:48:21,811
Laku noć, Charlie.
897
00:48:23,683 --> 00:48:24,423
Laku noć, Luke.
898
00:48:26,991 --> 00:48:28,427
Zvao si me Luke.
899
00:48:30,342 --> 00:48:31,343
Laku noć.
900
00:48:47,620 --> 00:48:48,838
On je stvarno fin.
901
00:48:48,882 --> 00:48:51,189
I raditi nešto iz zabave
902
00:48:51,232 --> 00:48:53,974
a da cijeli svijet ne gleda
je prilično nevjerojatno.
903
00:48:55,019 --> 00:48:57,021
Zvuči kao fin momak.
904
00:48:57,108 --> 00:48:59,197
Da. to je divno
naći novog prijatelja.
905
00:49:01,025 --> 00:49:02,069
Samo prijatelj?
906
00:49:02,678 --> 00:49:04,506
Kate!
907
00:49:04,550 --> 00:49:06,856
Uskoro ću se zaručiti.
Uvjeravam vas da Lucas--
908
00:49:07,596 --> 00:49:08,946
Luke je samo prijatelj.
909
00:49:10,338 --> 00:49:13,298
Sada, također vas mogu uvjeriti
da je David samo prijatelj.
910
00:49:14,821 --> 00:49:16,954
Da. To je istina.
911
00:49:17,041 --> 00:49:19,130
Ali ne unutra
oko javnosti.
912
00:49:20,044 --> 00:49:21,175
I, na tvoju sreću,
913
00:49:21,219 --> 00:49:22,916
nema te u javnosti
odmah sada.
914
00:49:24,570 --> 00:49:27,486
Charlotte, moraš istraživati
svoj život,
915
00:49:27,573 --> 00:49:29,967
svoje vlastite emocije
i vlastitih osjećaja.
916
00:49:31,969 --> 00:49:34,232
Gledaj, samo kažem
917
00:49:34,275 --> 00:49:36,451
ne budi tako brz
staviti etiketu na stvari.
918
00:49:36,495 --> 00:49:38,497
Samo se nastavi zabavljati, može?
919
00:49:40,586 --> 00:49:43,763
- Jeste li razgovarali s Davidom?
- da Pomagao mi je.
920
00:49:43,806 --> 00:49:44,807
Dobro.
921
00:49:45,983 --> 00:49:47,419
Kako stoje stvari u potkrovlju?
922
00:49:47,462 --> 00:49:50,248
Ah, tako dobro!
Znaš, Keith je sjajan.
923
00:49:50,291 --> 00:49:52,076
Mi ćemo
božićni sajam večeras.
924
00:49:52,163 --> 00:49:54,208
- Želiš li doći?
- Hm...
925
00:49:55,601 --> 00:49:57,342
Možeš dovesti Lukea.
926
00:49:58,517 --> 00:50:00,562
Zvuči super. Pitat ću ga.
927
00:50:14,489 --> 00:50:15,577
Edward Jones?
928
00:50:15,882 --> 00:50:17,057
Da, to sam ja.
929
00:50:18,885 --> 00:50:20,669
Ja sam Mark Winslow
od Noble Observer.
930
00:50:21,670 --> 00:50:23,672
Imam pitanja o
princeza Charlotte
931
00:50:23,716 --> 00:50:25,500
i što je radila
u vašem vozilu
932
00:50:25,544 --> 00:50:27,676
napuštajući posjed dvorca
prije nekoliko noći.
933
00:50:36,903 --> 00:50:38,078
Princ i princeza
934
00:50:38,122 --> 00:50:40,428
zagledao duboko u
oči jedno drugom,
935
00:50:40,472 --> 00:50:44,258
znajući njihovu avanturu
tek počinje.
936
00:50:45,738 --> 00:50:47,783
I živjeli su
sretno do kraja života.
937
00:50:49,046 --> 00:50:50,308
hej Kako je prošlo?
938
00:50:50,351 --> 00:50:52,136
Ušao sam u sljedeći krug.
939
00:50:52,223 --> 00:50:53,920
- To je fantastično.
- Svaka čast!
940
00:50:54,007 --> 00:50:56,705
- Hvala.
- Charlie, vjeruješ li
941
00:50:56,749 --> 00:50:58,229
da su princeze posebne?
942
00:50:59,360 --> 00:51:01,623
ne znam
Valjda smo svi mi posebni
943
00:51:01,667 --> 00:51:03,147
na naš način.
944
00:51:03,190 --> 00:51:05,714
Moj ujak kaže da su dosadni.
945
00:51:05,758 --> 00:51:07,716
I vjerojatno su samo
razmažena derišta
946
00:51:07,760 --> 00:51:09,892
koji brinu samo o sebi.
947
00:51:09,936 --> 00:51:11,633
Ima, zar ne?
948
00:51:12,678 --> 00:51:14,462
Pa, to je
malo preuzetno.
949
00:51:15,942 --> 00:51:17,813
Što znači drsko?
950
00:51:17,900 --> 00:51:21,034
Znači da tvoj ujak ima
puno naučiti o princezama.
951
00:51:21,121 --> 00:51:23,254
Što misliš kakvi su?
952
00:51:23,297 --> 00:51:25,604
Mislim da princeze
mnogo smo slični tebi i meni.
953
00:51:26,474 --> 00:51:28,128
Daju sve od sebe,
954
00:51:28,215 --> 00:51:30,348
ali ponekad se bore,
kao i svi,
955
00:51:30,391 --> 00:51:33,046
pronaći
sretno do kraja života.
956
00:51:34,700 --> 00:51:39,835
Mislim da su princeze čarobne
i svijetle i donose sreću
957
00:51:39,879 --> 00:51:41,446
gdje god da idu.
958
00:51:41,489 --> 00:51:43,622
Želim jednog dana biti princeza.
959
00:51:43,665 --> 00:51:45,363
Bila bi divna princeza.
960
00:51:45,406 --> 00:51:46,190
Stvarno?
961
00:51:47,713 --> 00:51:49,932
Mislim da bi bio
također divan.
962
00:51:50,585 --> 00:51:51,978
Hvala, Lily.
963
00:51:52,021 --> 00:51:53,501
Bolje da idem u krevet.
964
00:51:53,588 --> 00:51:55,329
Žao mi je što još uvijek imam tvoju sobu.
965
00:51:55,416 --> 00:51:57,418
Oh, to je u redu.
Volim spavati s mamom i tatom
966
00:51:57,462 --> 00:51:59,246
prije nego beba dođe.
Gledam to
967
00:51:59,290 --> 00:52:01,030
kao dobitak za oboje.
968
00:52:01,074 --> 00:52:03,076
Ti si vrlo velikodušna djevojka.
Imaš odličan način
969
00:52:03,163 --> 00:52:04,730
gledanja stvari,
mlada dama.
970
00:52:04,817 --> 00:52:07,602
To je zato što vježbam
biti princeza.
971
00:52:09,256 --> 00:52:10,692
Laku noć, ujače Luka.
972
00:52:10,779 --> 00:52:11,519
Laku noć, Lily.
973
00:52:16,307 --> 00:52:17,656
Laku noć, Charlie.
974
00:52:17,699 --> 00:52:18,526
Slatki snovi.
975
00:52:23,444 --> 00:52:25,272
Hej, što radiš?
za ostatak večeri?
976
00:52:26,099 --> 00:52:27,579
Ništa.
977
00:52:27,622 --> 00:52:29,972
Kate me pozvala
na božićni sajam.
978
00:52:30,016 --> 00:52:32,236
- Želiš li doći?
- Da. rado bih.
979
00:52:37,502 --> 00:52:39,068
To je u redu.
980
00:52:39,634 --> 00:52:40,548
Vruća čokolada?
981
00:52:41,549 --> 00:52:42,333
Hvala.
982
00:52:42,855 --> 00:52:43,725
Hvala.
983
00:52:44,509 --> 00:52:47,990
Kate, Luke i ja
vidio ovu sjajnu fotografiju op.
984
00:52:48,034 --> 00:52:49,862
To je tunel pun
svjetlucava svjetla.
985
00:52:49,949 --> 00:52:52,256
Izgledat će sjajno na našim društvenim mrežama.
Želiš li snimiti selfije?
986
00:52:53,082 --> 00:52:54,736
- Da.
- Želiš doći?
987
00:52:54,780 --> 00:52:57,739
ja sam dobro Nisam baš
djevojka na društvenim mrežama.
988
00:52:57,783 --> 00:52:59,306
Ja sam dobro.
989
00:52:59,350 --> 00:53:01,134
U redu. Vrati se uskoro.
990
00:53:07,096 --> 00:53:10,099
Niste na društvenim mrežama?
Mislio sam da su svi.
991
00:53:10,143 --> 00:53:13,364
Ne. Pretpostavljam da volim svoju privatnost.
992
00:53:13,407 --> 00:53:14,887
To je pošteno.
993
00:53:14,974 --> 00:53:16,845
Dakle, pričaj mi o
natjecanje.
994
00:53:16,889 --> 00:53:18,847
Oh! Baš je zabavno.
995
00:53:18,891 --> 00:53:21,459
Volim nešto stvarati
i dobivanje iskrenih povratnih informacija
996
00:53:21,502 --> 00:53:23,504
ne govore mi samo ljudi
što želim čuti.
997
00:53:23,548 --> 00:53:25,724
Ljudi mi nikad ne govore
što želim čuti.
998
00:53:25,767 --> 00:53:27,508
- Stvarno?
- Imam osjećaj
999
00:53:27,552 --> 00:53:29,554
ti i ja smo živjeli
vrlo različite živote.
1000
00:53:29,641 --> 00:53:30,816
I ja imam taj osjećaj.
1001
00:53:32,948 --> 00:53:34,994
Unatoč naših 20 pitanja,
1002
00:53:35,081 --> 00:53:37,736
Osjećam se kao da si još uvijek
malo misterija za mene.
1003
00:53:37,823 --> 00:53:38,563
tko si ti
1004
00:53:40,217 --> 00:53:42,828
Istina je da se još uvijek trudim
da to shvatim.
1005
00:53:43,742 --> 00:53:47,311
Mislim da postoje dvije strane
prema meni. Onaj koji svima pokazujem,
1006
00:53:47,354 --> 00:53:50,139
strana mene koja se očekuje
biti na određeni način.
1007
00:53:50,183 --> 00:53:52,141
A tu sam i pravi ja.
1008
00:53:52,881 --> 00:53:54,709
To je dio
Mučim se pronaći.
1009
00:53:55,667 --> 00:53:57,321
kako to misliš
1010
00:53:57,364 --> 00:53:59,671
Pa, znam
što se od mene očekuje.
1011
00:54:00,367 --> 00:54:01,325
To je lakši dio.
1012
00:54:02,630 --> 00:54:05,720
Dobra kosa, savršen osmijeh,
uvijek zajedno,
1013
00:54:06,373 --> 00:54:09,376
uvijek rječit sa svojim riječima,
uvijek diplomatski.
1014
00:54:09,463 --> 00:54:10,943
To nisi pravi ti.
1015
00:54:12,249 --> 00:54:14,512
Pravo ja sam neurednije,
ja mislim.
1016
00:54:15,817 --> 00:54:18,820
ne znam
Volim obiteljski posao,
1017
00:54:18,907 --> 00:54:21,258
ali i volim
prljajući ruke.
1018
00:54:22,389 --> 00:54:24,652
previše pričam
i previše se smijati
1019
00:54:24,696 --> 00:54:27,046
i reći krivu stvar
ponekad.
1020
00:54:27,089 --> 00:54:28,961
To zvuči
prilično super za mene.
1021
00:54:29,004 --> 00:54:30,397
Voljela bih da jest.
1022
00:54:30,441 --> 00:54:32,878
Ali jesam
obiteljsko ime koje treba čuvati,
1023
00:54:32,965 --> 00:54:34,662
tradicije kojih se treba držati.
1024
00:54:34,706 --> 00:54:37,448
Cijeli moj život je isplaniran
kad sam imao četiri godine.
1025
00:54:37,491 --> 00:54:40,059
Vau. Nisam imao pojma
posao blendera
1026
00:54:40,102 --> 00:54:43,192
bilo tako intenzivno.
1027
00:54:43,236 --> 00:54:45,151
- Što?
- Ništa. samo je...
1028
00:54:45,891 --> 00:54:47,022
u pravu si
1029
00:54:47,066 --> 00:54:49,242
Prilično je intenzivno
za blendere.
1030
00:54:49,286 --> 00:54:51,244
Mislim da tvoja obitelj treba
malo posvijetliti.
1031
00:54:52,245 --> 00:54:54,334
slažem se Ja samo
1032
00:54:54,378 --> 00:54:55,857
volio bih da znam kako
natjerati ih da to učine.
1033
00:54:55,901 --> 00:54:58,382
Počinjete tako što ćete biti iskreni
tko si ti
1034
00:54:58,425 --> 00:54:59,861
i tko želiš biti.
1035
00:55:00,732 --> 00:55:02,908
Vremena se mijenjaju, tradicije se razvijaju.
1036
00:55:03,691 --> 00:55:06,172
Tvoja se obitelj treba osloboditi
neka od svojih visokih očekivanja.
1037
00:55:06,215 --> 00:55:07,434
ne znam
1038
00:55:07,478 --> 00:55:10,307
Moja majka zna biti teška
otvoriti se.
1039
00:55:10,394 --> 00:55:13,397
Pa, mislim
ti si prilično super
1040
00:55:13,484 --> 00:55:16,400
i ne treba se bojati
biti ono što želiš biti.
1041
00:55:18,097 --> 00:55:19,925
Čak i dok shvatite
tko je to
1042
00:55:22,057 --> 00:55:27,933
♪ O Sveta noć,
zvijezde jarko sjaje ♪
1043
00:55:27,976 --> 00:55:33,678
♪ Noć je
rođenja našeg dragog Spasitelja ♪
1044
00:55:33,721 --> 00:55:39,858
♪ Dugo ležao svijet
u grijehu i pogrešci, žalim ♪
1045
00:55:39,945 --> 00:55:45,167
♪ 'Dok se nije pojavio,
i duša je osjetila svoju vrijednost ♪
1046
00:55:56,396 --> 00:55:58,529
Charlotte, ne mogu ovo podnijeti
mnogo duže!
1047
00:55:58,572 --> 00:56:00,792
Davide, molim te
još samo jedan tjedan.
1048
00:56:00,835 --> 00:56:03,229
- Ne uspijevate shvatitiozbiljnost situacije.
1049
00:56:04,012 --> 00:56:05,623
Novinari vas već prate.
1050
00:56:05,666 --> 00:56:07,755
Prišli su Edwardu
odmah izvan palače.
1051
00:56:08,495 --> 00:56:10,845
Mislite na gospodina Eddieja.
Je li on dobro?
1052
00:56:10,889 --> 00:56:13,326
Da, ali pitaju
mnoštvo pitanja.
1053
00:56:13,370 --> 00:56:14,806
Jeste li bili u njegovom autu?
1054
00:56:14,849 --> 00:56:16,198
br.
1055
00:56:16,242 --> 00:56:18,200
Mislim, da. Možda.
1056
00:56:18,853 --> 00:56:20,768
Zašto? I što im je rekao?
1057
00:56:20,855 --> 00:56:22,727
ništa,
ali samo je pitanje vremena
1058
00:56:22,770 --> 00:56:24,859
do tiska
počinje otkrivati istinu.
1059
00:56:24,903 --> 00:56:26,513
Trebaš mi reći
gdje si ti
1060
00:56:26,557 --> 00:56:28,689
tako da mogu poslati osiguranje
pred medijima
1061
00:56:28,733 --> 00:56:29,908
okružuje vašu lokaciju.
1062
00:56:30,909 --> 00:56:31,997
br.
1063
00:56:32,737 --> 00:56:33,781
Pardon?
1064
00:56:33,868 --> 00:56:35,087
Ne, Davide.
1065
00:56:35,130 --> 00:56:36,567
Duboko cijenim
tvoja briga,
1066
00:56:36,654 --> 00:56:39,047
ali mogu vas uvjeriti
Savršeno sam siguran.
1067
00:56:39,091 --> 00:56:40,919
Nitko me neće pronaći.
1068
00:56:40,962 --> 00:56:42,355
Kako možete biti sigurni?
1069
00:56:42,442 --> 00:56:44,531
Ne mogu biti sasvim siguran,
1070
00:56:44,575 --> 00:56:46,707
ali znam
da je ovo putovanje ključno.
1071
00:56:48,883 --> 00:56:50,668
Ima nešto
Moram ti se povjeriti, Davide.
1072
00:56:52,147 --> 00:56:53,105
Što je to?
1073
00:56:55,150 --> 00:56:55,890
Upoznao sam nekoga.
1074
00:56:57,065 --> 00:56:57,936
Čovjek s kojim sam
1075
00:56:59,198 --> 00:57:00,808
počinje osjećati nešto.
1076
00:57:02,157 --> 00:57:03,420
Nešto što nikad nisam osjetio
prije.
1077
00:57:04,333 --> 00:57:06,161
Charlotte, što to govoriš?
1078
00:57:06,205 --> 00:57:07,946
- To je imperativda budemo iskreni
1079
00:57:07,989 --> 00:57:09,077
jedno s drugim, David.
1080
00:57:09,948 --> 00:57:12,167
Nikada nisam doživio
tako duboku vezu
1081
00:57:12,211 --> 00:57:13,168
s nekim prije.
1082
00:57:14,822 --> 00:57:16,476
Što točno
predlažeš?
1083
00:57:17,434 --> 00:57:19,566
- Predlažem to,kada se vratim,
1084
00:57:19,610 --> 00:57:21,220
moramo imati
iskrenu raspravu
1085
00:57:21,263 --> 00:57:22,439
o našim predstojećim zarukama.
1086
00:57:23,657 --> 00:57:25,311
Nisam spreman nastaviti.
1087
00:57:25,398 --> 00:57:26,617
I ako razmislite o tome,
1088
00:57:26,660 --> 00:57:28,009
shvatit ćešnisi ni ti.
1089
00:57:28,836 --> 00:57:30,490
Imamo naklonost
jedno za drugo
1090
00:57:30,534 --> 00:57:33,232
ali ne na način
koje ovaj angažman zahtijeva.
1091
00:57:33,275 --> 00:57:35,887
Ovo nije
o nama, Charlotte.
1092
00:57:35,930 --> 00:57:37,323
Davide, molim te,
1093
00:57:37,366 --> 00:57:39,368
odvojite ovo vrijeme za razmatranje
ono što je uistinu važno.
1094
00:57:40,021 --> 00:57:42,502
Odbaciti u stranu
što naše obitelji očekuju, i...
1095
00:57:43,982 --> 00:57:46,550
uzmi ovo vrijeme da duboko razmisliš
o onome što uistinu želite.
1096
00:57:47,594 --> 00:57:49,814
Znam točno što želim.
1097
00:57:49,857 --> 00:57:52,164
Jeste li sigurni?
Jeste li samo znali
1098
00:57:52,251 --> 00:57:53,426
što tvoja obitelj očekuje od tebe?
1099
00:57:54,688 --> 00:57:55,733
Molim vas,
1100
00:57:55,820 --> 00:57:57,648
možeš li pričekati
još tjedan dana?
1101
00:57:58,736 --> 00:58:00,825
Trebaš mi da odvratiš novinare
malo duže.
1102
00:58:00,868 --> 00:58:03,784
Kako točno predlažete
Ja to radim, Charlotte?
1103
00:58:03,828 --> 00:58:06,221
Postaje nemoguće
kako bi ih još više odvratio.
1104
00:58:06,265 --> 00:58:08,310
Zabavi se malo, Davide.
1105
00:58:08,354 --> 00:58:11,400
Oslobodite se, takoreći.
Sjećaš li se svih nevolja
1106
00:58:11,488 --> 00:58:13,315
nekada smo ulazili
kad smo bili djeca?
1107
00:58:13,359 --> 00:58:15,883
Poznajem taj duh
još uvijek prebiva u vama.
1108
00:58:15,927 --> 00:58:17,798
Nismo više djeca.
1109
00:58:18,669 --> 00:58:21,280
To može biti tako
ali ne znači
1110
00:58:21,367 --> 00:58:23,151
ne možemo se prepustiti životu
malo.
1111
00:58:23,195 --> 00:58:25,893
- Molim vas.- Dobro.
1112
00:58:25,980 --> 00:58:27,982
Sudjelovat ću u ovoj šaradi
još nekoliko dana
1113
00:58:28,026 --> 00:58:31,116
ali, Charlotte,
molim te budi oprezan.
1114
00:58:31,159 --> 00:58:32,596
ja ću biti.
1115
00:58:32,639 --> 00:58:35,642
Zaista cijenim ovo, Davide.
Hvala.
1116
00:58:35,686 --> 00:58:38,906
Što god radiš
Nadam se da je vrijedno rizika.
1117
00:58:39,646 --> 00:58:40,995
vjerujem da jest.
1118
00:58:48,220 --> 00:58:49,743
Ovo emocionalno jedenje
je na kraju
1119
00:58:49,787 --> 00:58:50,962
sustići ću te.
1120
00:58:51,005 --> 00:58:52,529
Mm. Bok.
1121
00:58:53,486 --> 00:58:57,446
Vau. Kako bi bilo da ne osuđujemo
žena u devetom mjesecu trudnoće?
1122
00:58:57,490 --> 00:58:59,797
Bože moj! Tako mi je žao.
Očekivao sam vidjeti Lukea ovdje.
1123
00:59:01,581 --> 00:59:02,974
Dva i trideset ujutro?
1124
00:59:03,888 --> 00:59:05,716
Da. To je bila stvar.
1125
00:59:06,804 --> 00:59:07,805
Vidim.
1126
00:59:08,457 --> 00:59:10,242
Vas dvoje ste bili
provodeći puno vremena zajedno.
1127
00:59:11,243 --> 00:59:12,679
Čini se sretnim.
1128
00:59:12,766 --> 00:59:14,551
Bilo je lijepo
upoznavanje s njim.
1129
00:59:15,421 --> 00:59:16,465
kako se osjećaš
1130
00:59:16,553 --> 00:59:18,380
Hm...
1131
00:59:18,424 --> 00:59:20,165
pa, uh, znaš, prekuhano.
1132
00:59:20,208 --> 00:59:21,993
Ali uzbuđeno.
1133
00:59:22,080 --> 00:59:23,995
Uh, nervozan. I, uh, nervozan.
1134
00:59:24,648 --> 00:59:27,868
ja sam gladan Sve vrijeme.
Samo jako, jako gladan.
1135
00:59:29,130 --> 00:59:30,958
Hoćeš jedan?
1136
00:59:31,002 --> 00:59:33,482
Ne, hvala. zapravo bih trebao
probaj spavati večeras.
1137
00:59:33,526 --> 00:59:35,223
Sutra veliki dan. Druga runda.
1138
00:59:36,007 --> 00:59:37,835
Zapravo, znate što
super ide uz te kekse?
1139
00:59:39,271 --> 00:59:40,620
Toplo mlijeko.
1140
00:59:40,707 --> 00:59:42,709
- I žličicu vanilije.
- Hm.
1141
00:59:42,753 --> 00:59:44,581
- Laku noć, Laura.
- Laku noć, Charlie.
1142
00:59:46,800 --> 00:59:48,367
Toplo mlijeko s vanilijom?
1143
00:59:49,020 --> 00:59:49,716
Zašto ne.
1144
00:59:51,762 --> 00:59:53,590
Što je na jelovniku večeras?
1145
00:59:53,677 --> 00:59:55,679
- Oh.
- Oh, Bože.
1146
00:59:55,766 --> 00:59:57,594
Ti i tvoja djevojka
zadaju mi kompleks.
1147
00:59:57,681 --> 00:59:59,508
žao mi je
Očekivao sam, hm...
1148
00:59:59,552 --> 01:00:00,988
- Charlie?
- Da.
1149
01:00:01,032 --> 01:00:01,815
Da, upravo je otišla.
1150
01:00:02,468 --> 01:00:03,687
Ide u krevet?
1151
01:00:03,730 --> 01:00:05,514
Da.
Mislim da je bilo na moj račun.
1152
01:00:05,558 --> 01:00:06,907
žao mi je
1153
01:00:07,734 --> 01:00:09,083
u redu je
1154
01:00:09,127 --> 01:00:09,867
Tako?
1155
01:00:11,433 --> 01:00:13,697
Mislim, hajde, kao,
kakva je priča s vama dvoje?
1156
01:00:13,740 --> 01:00:15,046
Nema priče.
1157
01:00:15,089 --> 01:00:16,308
Mm-hm.
1158
01:00:18,005 --> 01:00:20,268
Ona mi je pomagala
ne mislim na Jenny,
1159
01:00:20,312 --> 01:00:21,574
što je bilo lijepo.
1160
01:00:21,618 --> 01:00:23,576
U redu. Dobro.
1161
01:00:24,925 --> 01:00:25,926
sviđa mi se.
1162
01:00:26,579 --> 01:00:28,494
Da. I ja također.
1163
01:00:30,801 --> 01:00:31,758
Hm.
1164
01:00:44,031 --> 01:00:47,034
princ David,
skoro smo spremni za vas.
1165
01:00:47,861 --> 01:00:50,559
Novinari se, međutim, raspituju
ako princeza Charlotte
1166
01:00:50,603 --> 01:00:52,431
hoćete li nam se pridružiti večeras?
1167
01:00:52,518 --> 01:00:53,606
Bojim se da ne.
1168
01:00:54,433 --> 01:00:56,522
Oh, kako nesretno.
1169
01:00:56,609 --> 01:00:59,220
Publika će biti
prilično razočaran.
1170
01:00:59,307 --> 01:01:00,744
Doista.
1171
01:01:00,831 --> 01:01:02,789
Pa, ako je princeza
ne prisustvuje,
1172
01:01:02,833 --> 01:01:05,836
možemo nastaviti
tvoj govor, da?
1173
01:01:05,879 --> 01:01:07,751
Jeste li spremni, Vaša Visosti?
1174
01:01:07,794 --> 01:01:09,274
Trenutak, molim.
1175
01:01:09,361 --> 01:01:10,101
Sigurno.
1176
01:01:11,668 --> 01:01:12,930
Moram smisliti način da...
1177
01:01:14,279 --> 01:01:16,803
odvratiti ih, nešto hrabro,
nešto nezaboravno.
1178
01:01:19,676 --> 01:01:21,242
Molim, Vaše Visočanstvo?
1179
01:01:21,286 --> 01:01:22,679
Oh. Ništa.
1180
01:01:23,549 --> 01:01:24,681
Uh, molim?
1181
01:01:25,638 --> 01:01:27,596
Mogu li posuditi tvoju gitaru?
1182
01:01:27,684 --> 01:01:29,686
Da. Naravno, Vaša Visosti.
1183
01:01:30,556 --> 01:01:31,557
- Hvala.
-gospodine?
1184
01:01:35,082 --> 01:01:38,259
Znam koliko princeza
žali što nije ovdje.
1185
01:01:39,130 --> 01:01:40,914
Pitam se bih li mogao ponuditi
mala izvedba,
1186
01:01:40,958 --> 01:01:43,525
uh, donijeti malo blagdanskog raspoloženja
na njezinu odsutnost.
1187
01:01:43,569 --> 01:01:45,310
Svirate li gitaru, gospodine?
1188
01:01:45,353 --> 01:01:46,964
Ne javno,
1189
01:01:47,007 --> 01:01:49,401
ali postoji prvi put
za sve, zar ne?
1190
01:01:49,444 --> 01:01:51,403
Naravno, Vaša Visosti.
1191
01:01:53,448 --> 01:01:55,059
Ovo će sigurno biti
trenutak za pamćenje.
1192
01:02:25,089 --> 01:02:26,177
Bok! Charlie, je li?
1193
01:02:26,917 --> 01:02:27,874
Da.
1194
01:02:28,745 --> 01:02:30,877
Osmijeh.
1195
01:02:32,923 --> 01:02:35,229
Hm, zapravo, bi li bilo u redu
ako samo...
1196
01:02:35,273 --> 01:02:37,884
Ja sam Jenny.
Imam popularan blog o putovanjima.
1197
01:02:37,928 --> 01:02:39,407
Možda ste čuli za mene?
1198
01:02:39,451 --> 01:02:41,714
Uh, ne. Nisam.
1199
01:02:43,150 --> 01:02:46,197
Oh. Uh, pa...
1200
01:02:46,240 --> 01:02:49,069
U svakom slučaju, pišem priču
o svim natjecateljima
1201
01:02:49,113 --> 01:02:50,767
to je uspjelo
u drugi krug,
1202
01:02:50,810 --> 01:02:53,465
pa, samo sam htio reći
čestitam.
1203
01:02:53,508 --> 01:02:55,249
Čuo sam da su suci
stvarno impresioniran
1204
01:02:55,293 --> 01:02:56,381
s vašim jučerašnjim pecivom.
1205
01:02:56,424 --> 01:02:58,296
Oh, hvala ti.
1206
01:02:58,339 --> 01:03:01,038
Možete li mi reći o
desert koji spremaš danas?
1207
01:03:01,778 --> 01:03:04,955
Oh, uh, da, naravno.
To je marovski makarun.
1208
01:03:05,042 --> 01:03:06,783
To je mali zaokret na
1209
01:03:06,826 --> 01:03:09,307
tradicionalni recept
uključiti čili i mango.
1210
01:03:09,350 --> 01:03:12,092
Dodaje malo topline sa
čili u prahu u ljusci,
1211
01:03:12,136 --> 01:03:14,703
upotpunjen slatkim
pikantni nadjev od manga.
1212
01:03:14,747 --> 01:03:16,967
Zanimljiv. Zvuči ukusno.
1213
01:03:17,010 --> 01:03:20,013
Pa, evo moje posjetnice.
Slobodno pratite moje društvene mreže
1214
01:03:20,057 --> 01:03:21,841
i večeras ću objaviti.
1215
01:03:22,799 --> 01:03:25,149
Oh! Koja je tvoja ručka?
označit ću te.
1216
01:03:25,192 --> 01:03:27,760
Oh, uh, ne hvala.
Nema društvenih mreža za mene.
1217
01:03:28,587 --> 01:03:31,982
Jeste li sigurni?
Imam hrpu sljedbenika.
1218
01:03:32,025 --> 01:03:33,722
Širom svijeta.
1219
01:03:33,810 --> 01:03:35,768
- Sjajan je tisak.
- Širom svijeta, ha?
1220
01:03:35,812 --> 01:03:38,249
- Mm-hm
- Hm, dobro sam, hvala.
1221
01:03:38,292 --> 01:03:41,295
Malo sam sramežljiva, zapravo.
Volim svoju privatnost.
1222
01:03:42,862 --> 01:03:46,170
Zapravo, bi li vam smetalo
ne objaviti onu fotografiju koju si napravio?
1223
01:03:47,388 --> 01:03:49,347
Neodoljivo je. Izgledaš super.
1224
01:03:50,087 --> 01:03:51,828
Stvarno bih radije da ti
1225
01:03:51,871 --> 01:03:53,525
nemoj objavljivati ništa o meni.
1226
01:03:53,612 --> 01:03:57,007
oprosti Plaćen sam da objavljujem
o svim natjecateljima.
1227
01:03:57,050 --> 01:03:59,792
To je moj posao.
Ako imate problema s tim,
1228
01:03:59,836 --> 01:04:01,228
možete razgovarati s organizatorom.
1229
01:04:02,012 --> 01:04:03,840
U svakom slučaju, sretno
sa sljedećim krugom.
1230
01:04:05,363 --> 01:04:06,103
Hvala.
1231
01:04:12,109 --> 01:04:14,546
hej Bit će dobro.
1232
01:04:15,416 --> 01:04:16,940
Koliko pratitelja
je li uopće mogla?
1233
01:04:43,183 --> 01:04:46,230
Čini se da jesi
uhvaćena, princezo Charlotte.
1234
01:04:46,273 --> 01:04:48,058
Ovo će biti
najveća priča godine.
1235
01:05:03,595 --> 01:05:04,813
ja sam na redu.
1236
01:05:06,554 --> 01:05:07,077
Plava.
1237
01:05:08,339 --> 01:05:09,079
Plava.
1238
01:05:11,820 --> 01:05:14,084
u redu,
koji je glavni grad Gruzije?
1239
01:05:15,128 --> 01:05:16,521
Oh, lako. Tbilisi.
1240
01:05:19,219 --> 01:05:21,918
To je glupo.
Trebao bi to znati.
1241
01:05:21,961 --> 01:05:23,876
Georgia je blizu Floride,
1242
01:05:23,920 --> 01:05:26,705
pa to znači
odgovor je Atlanta.
1243
01:05:26,748 --> 01:05:28,707
Ah, točno. Isprike.
1244
01:05:28,750 --> 01:05:31,579
Mislio sam da misliš
država Gruzija.
1245
01:05:31,666 --> 01:05:34,278
U tom slučaju kapital je,
naravno Tbilisi.
1246
01:05:34,974 --> 01:05:37,324
Charlie, ovo je dječja igra.
1247
01:05:37,368 --> 01:05:40,501
Ne poznajem mnogo zemalja
izvan naše.
1248
01:05:40,545 --> 01:05:42,199
Pravo. tvoj red!
1249
01:05:44,549 --> 01:05:46,072
Može li svatko igrati?
1250
01:05:47,334 --> 01:05:48,901
Jenny! Bok. Hm...
1251
01:05:50,120 --> 01:05:52,731
Vau. uh...
Prošlo je dosta vremena.
1252
01:05:53,862 --> 01:05:55,908
Tebe je teško naći.
1253
01:05:55,952 --> 01:05:57,779
To je zato što
izbjegavao te je.
1254
01:05:57,823 --> 01:06:00,260
-Ljiljan!
-Što? Istina je.
1255
01:06:00,304 --> 01:06:01,087
Izbjegavao ju je.
1256
01:06:03,394 --> 01:06:05,091
Pa, trebao bih krenuti.
1257
01:06:05,135 --> 01:06:07,137
rekao sam Kate
Naći ću se s njom na večeri.
1258
01:06:08,660 --> 01:06:09,835
Vidimo se kasnije.
1259
01:06:10,662 --> 01:06:11,445
Da.
1260
01:06:12,620 --> 01:06:14,535
Ti si Charlie, zar ne?
1261
01:06:14,579 --> 01:06:16,581
- Sramežljiva djevojka!
- To sam ja.
1262
01:06:16,624 --> 01:06:19,932
Pa, marovski makaruni
bili su veliki hit na mom blogu.
1263
01:06:19,976 --> 01:06:21,803
Kao, puno komentara.
1264
01:06:21,847 --> 01:06:23,849
- Trebao bi provjeriti.
- Kul.
1265
01:06:23,892 --> 01:06:25,111
Mislio sam da si rekao
1266
01:06:25,198 --> 01:06:26,591
ti makaroni su bili
stvar s Floridom?
1267
01:06:27,809 --> 01:06:31,248
Točno, uh, jesu. mislim,
Recept sam naučila na Floridi
1268
01:06:31,291 --> 01:06:33,598
ali su marovci. ja mislim.
1269
01:06:34,338 --> 01:06:37,210
U svakom slučaju, trebao bih krenuti.
Vidimo se kasnije.
1270
01:06:38,255 --> 01:06:40,170
Hajde, Lily. mogao sam
koristiti ruku u kuhinji.
1271
01:06:40,213 --> 01:06:41,693
Što je s igrom?
1272
01:06:41,736 --> 01:06:43,216
Doći ćemo do toga
kasnije. hajde
1273
01:06:50,789 --> 01:06:51,964
Možemo li razgovarati?
1274
01:06:52,791 --> 01:06:54,140
Da. Naravno.
1275
01:07:04,324 --> 01:07:06,500
Oh, uh, hvala vam! Hvala!
1276
01:07:06,544 --> 01:07:08,850
To je bilo zanaša princeza Charlotte.
1277
01:07:08,894 --> 01:07:10,069
Neka se uskoro osjeća bolje.
1278
01:07:10,896 --> 01:07:14,421
Volim... tebe. Hvala vam.
1279
01:07:14,465 --> 01:07:16,902
Bože moj.
Ne mogu vjerovati da je to učinio.
1280
01:07:16,945 --> 01:07:18,904
Mislim, izgleda
zapravo se zabavlja.
1281
01:07:19,644 --> 01:07:22,734
I pogledajte komentare.
Mislim da ima novi klub obožavatelja.
1282
01:07:22,777 --> 01:07:24,257
Dobro za njega.
1283
01:07:26,477 --> 01:07:29,088
Dakle, um, što si ti?
što ćemo učiniti s Davidom?
1284
01:07:30,220 --> 01:07:31,177
A Luke?
1285
01:07:32,396 --> 01:07:34,659
Mislim da je vrijeme da
reci svima istinu.
1286
01:07:36,008 --> 01:07:37,531
Uključujući i moju obitelj.
1287
01:07:37,575 --> 01:07:38,315
dobro za tebe
1288
01:07:39,316 --> 01:07:40,882
Hvala za ovo putovanje.
1289
01:07:40,969 --> 01:07:42,536
Hvala što si mi dao
prilika
1290
01:07:42,580 --> 01:07:44,190
pronaći sebe, Kate.
1291
01:07:44,712 --> 01:07:45,713
volim te
1292
01:07:46,671 --> 01:07:47,759
I ja tebe volim, Charlotte.
1293
01:07:59,640 --> 01:08:02,426
Vau. Dakle, ti i Jett
se vjenčaju.
1294
01:08:02,469 --> 01:08:05,211
To je... To su divne vijesti.
1295
01:08:06,299 --> 01:08:08,562
Hvala.
Htio sam da to čuješ od mene.
1296
01:08:09,476 --> 01:08:12,523
I bojao sam se
Ne bih dobio priliku.
1297
01:08:12,610 --> 01:08:15,091
Gle, žao mi je
Izbjegavao sam te, Jenny.
1298
01:08:15,134 --> 01:08:18,181
Bojao sam se da hoće
otvori stare rane,
1299
01:08:18,224 --> 01:08:21,271
ali ovo ima
bila iznenađujuće ljekovita.
1300
01:08:21,314 --> 01:08:22,881
Drago mi je.
1301
01:08:22,924 --> 01:08:24,230
I iskreno sam sretan zbog tebe
1302
01:08:24,274 --> 01:08:25,927
i sav tvoj uspjeh
s blogom o putovanju
1303
01:08:26,014 --> 01:08:27,190
i za tebe i Jetta. to je...
1304
01:08:28,539 --> 01:08:29,279
hvala
1305
01:08:30,845 --> 01:08:32,760
Pa, što je s tobom?
1306
01:08:33,413 --> 01:08:35,285
Bilo tko poseban u tvom životu
ovih dana?
1307
01:08:35,807 --> 01:08:37,504
Uh, možda.
1308
01:08:37,548 --> 01:08:39,593
Je li to sramežljiva djevojka
od konkurencije?
1309
01:08:39,637 --> 01:08:40,594
Charlie.
1310
01:08:41,900 --> 01:08:44,250
Ona je prilično posebna.
1311
01:08:44,294 --> 01:08:47,035
Ali, uh, još uvijek malo
zagonetka za mene.
1312
01:08:47,949 --> 01:08:52,432
Želite moj savjet?
Kao prijatelj i kao novinar.
1313
01:08:53,172 --> 01:08:54,304
Naravno.
1314
01:08:54,347 --> 01:08:56,219
Čini se kao
stvarno lijepa djevojka.
1315
01:08:57,307 --> 01:08:59,178
Ali novinar u meni
može osjetiti
1316
01:08:59,265 --> 01:09:00,310
ona nešto skriva.
1317
01:09:01,311 --> 01:09:03,226
Ne izbjegavajte taj razgovor.
1318
01:09:03,269 --> 01:09:05,967
Ako gajiš osjećaje prema njoj,
razgovarati s njom.
1319
01:09:06,751 --> 01:09:09,623
Neka se osjeća dovoljno sigurno
da ti bilo što kažem.
1320
01:09:10,798 --> 01:09:13,323
Ako sam išta naučio
u posljednjih nekoliko godina,
1321
01:09:14,193 --> 01:09:16,935
iskrena komunikacija
je sve.
1322
01:09:47,661 --> 01:09:49,707
znaš,
Ovo će mi stvarno nedostajati
1323
01:09:49,750 --> 01:09:52,275
kasnonoćni treninzi
nakon finalne runde sutra.
1324
01:09:53,667 --> 01:09:54,755
I ja također.
1325
01:09:55,539 --> 01:09:57,018
Kakva je bila tvoja noć s Kate?
1326
01:09:57,062 --> 01:09:58,063
Dobro.
1327
01:09:58,716 --> 01:10:00,196
Kakav je bio tvoj razgovor s Jenny?
1328
01:10:01,327 --> 01:10:02,415
Prilično je super.
1329
01:10:04,635 --> 01:10:07,377
Ona se, uh, udaje
Jettu, zapravo.
1330
01:10:08,465 --> 01:10:11,903
Oh. To su sjajne vijesti.
zar ne?
1331
01:10:12,730 --> 01:10:14,122
I ti se slažeš s tim?
1332
01:10:15,080 --> 01:10:16,690
jesam Sad kad smo imali...
1333
01:10:18,083 --> 01:10:21,173
otvoren i iskren razgovor
o tome, zapravo jesam
1334
01:10:21,260 --> 01:10:22,740
nemam pojma čega sam se bojao.
1335
01:10:22,783 --> 01:10:24,481
Bilo mi je stvarno dobro.
1336
01:10:26,004 --> 01:10:27,005
Drago mi je to čuti.
1337
01:10:29,399 --> 01:10:33,272
Da, to me natjeralo da shvatim
također moramo imati
1338
01:10:34,491 --> 01:10:36,710
iskren i otvoren razgovor.
1339
01:10:37,929 --> 01:10:38,799
I ja sam na to mislio.
1340
01:10:39,887 --> 01:10:43,326
Charlie, bilo mi je tako sjajno
vrijeme da te upoznam.
1341
01:10:43,369 --> 01:10:44,718
I ja, Luke.
1342
01:10:44,762 --> 01:10:47,634
Samo tako mislim
divna si
1343
01:10:47,678 --> 01:10:51,247
i talentiran i jedinstven.
Nikada nisam upoznao nekoga poput tebe.
1344
01:10:52,900 --> 01:10:54,337
Stvarno ćeš mi nedostajati.
1345
01:10:56,121 --> 01:10:59,559
Nadam se da ćemo ostati u kontaktu i
Želim te doći posjetiti
1346
01:10:59,603 --> 01:11:01,257
na Floridi nakon praznika.
1347
01:11:01,344 --> 01:11:04,303
Nije tako daleko i stvari
ovdje će usporiti.
1348
01:11:04,347 --> 01:11:06,349
Želim zadržati
upoznati te.
1349
01:11:06,392 --> 01:11:08,438
- Luke.
- Charlie, znam to
1350
01:11:08,525 --> 01:11:09,874
ima puno toga
ne znam za tebe,
1351
01:11:10,614 --> 01:11:13,356
ali ono što ja znam
je da ste pošteni
1352
01:11:14,139 --> 01:11:18,578
i slatko i prizemno
i ljubazna osoba.
1353
01:11:18,622 --> 01:11:21,581
I ne otvaraš se puno,
ali osjećam se kao
1354
01:11:21,625 --> 01:11:23,061
od čega
podijelio si sa mnom,
1355
01:11:24,628 --> 01:11:26,238
dolazi iz tvog srca.
1356
01:11:26,282 --> 01:11:30,286
I bio si iskren sa mnom
a to toliko znači.
1357
01:11:33,245 --> 01:11:36,727
Želim da se osjećaš ugodno
govoreći mi bilo što.
1358
01:11:36,814 --> 01:11:38,511
Luka, istina je,
1359
01:11:39,251 --> 01:11:41,514
ovo putovanje je bilo
apsolutno nevjerojatno.
1360
01:11:41,601 --> 01:11:43,168
Nikada se nisam osjećala tako slobodno
1361
01:11:44,082 --> 01:11:48,956
da budem ja
i otkriti što volim i
1362
01:11:49,000 --> 01:11:50,567
koga volim.
1363
01:11:52,351 --> 01:11:54,179
Luke, ima toliko toga
Moram ti reći.
1364
01:11:59,489 --> 01:12:01,273
Laura?!
1365
01:12:01,317 --> 01:12:03,101
Laura!?
1366
01:12:03,144 --> 01:12:06,496
Luke, dijete je.
Dušo, mm-hm.
1367
01:12:06,539 --> 01:12:08,454
- Dušo?!
- Da, imat ću dijete.
1368
01:12:08,498 --> 01:12:10,891
- A Ned radi noću.
- O moj bože!
1369
01:12:10,935 --> 01:12:12,980
Luke, možeš li, uh,
voziti me u bolnicu?
1370
01:12:13,067 --> 01:12:14,634
- Da. Naravno.
- Mogu li nešto učiniti?
1371
01:12:16,680 --> 01:12:18,899
Možeš li samo reći mom tati
paziti na Lily?
1372
01:12:18,943 --> 01:12:20,597
- Da, naravno.
-Super.
1373
01:12:20,640 --> 01:12:21,946
- Hvala. U redu.
- Idemo.
1374
01:12:21,989 --> 01:12:23,513
Mm. jao
1375
01:12:23,556 --> 01:12:24,427
Uh, obavještavat ću vas.
1376
01:12:25,166 --> 01:12:26,167
U redu.
1377
01:12:27,865 --> 01:12:30,520
Ključevi. Ključevi! Luke, ključevi!
1378
01:12:32,086 --> 01:12:34,959
- Sretno!
-Uh, hvala.
1379
01:12:45,448 --> 01:12:47,363
DAVID: Zaista me vole,
Charlotte.
1380
01:12:47,406 --> 01:12:49,974
Sve sam primao poštu obožavatelja
tjedan
1381
01:12:50,017 --> 01:12:53,325
sa svih strana zemaljske kugle.
To je...to je krajnje briljantno.
1382
01:12:53,369 --> 01:12:55,458
Prilično je ispunjavajuće,
zar ne?
1383
01:12:55,501 --> 01:12:58,243
Ponovno otkriti dijelove sebe
koju si davno zaboravio.
1384
01:12:58,286 --> 01:13:00,593
Doista, jest.
Hvala ti, Charlotte.
1385
01:13:00,637 --> 01:13:02,682
Ovo je bilo izvanredno
za nas oboje.
1386
01:13:02,769 --> 01:13:04,554
Tako mi je drago to čuti.
1387
01:13:04,641 --> 01:13:07,034
- I nije bilo spomenavaše situacije u tisku.
1388
01:13:07,121 --> 01:13:08,819
Moja distrakcija je upalila.
1389
01:13:08,862 --> 01:13:10,603
Hvala.
1390
01:13:10,647 --> 01:13:12,431
- Bio si apsolutno u pravu,Charlotte.
1391
01:13:12,475 --> 01:13:14,259
Kad se vratiš ovaj tjedan
trebali bismo razgovarati s
1392
01:13:14,302 --> 01:13:15,260
naše obitelji zajedno.
1393
01:13:16,000 --> 01:13:19,133
Možda je vrijeme da
preispitati zaruke.
1394
01:13:19,220 --> 01:13:20,874
Slijedimo vlastite staze,
takoreći.
1395
01:13:21,788 --> 01:13:23,442
znaš,
pronaći naše prave strasti.
1396
01:13:24,138 --> 01:13:25,139
I naša prava ljubav.
1397
01:13:26,314 --> 01:13:27,490
To bih jako volio,
David.
1398
01:13:28,229 --> 01:13:29,970
I hvala vam
1399
01:13:30,014 --> 01:13:31,624
za pokrivanje za mene
sve ovo vrijeme.
1400
01:13:32,756 --> 01:13:35,019
Zaista smo dobro prošli,
nismo li
1401
01:13:35,759 --> 01:13:38,239
Sigurno jesmo.
Vidimo se uskoro, Charlotte.
1402
01:13:39,066 --> 01:13:39,806
Vidimo se uskoro, Davide.
1403
01:13:44,463 --> 01:13:45,421
Hvala na hrabrosti.
1404
01:13:51,209 --> 01:13:52,819
Dobro jutro.
Doručak je spreman. ovuda.
1405
01:13:58,912 --> 01:14:00,392
- Dobro jutro.
- Dobro jutro.
1406
01:14:00,436 --> 01:14:03,221
- Ima li novosti?
- Ne još. Još je u porođaju.
1407
01:14:03,264 --> 01:14:04,527
Lucas je ostao s njima
cijelu noć.
1408
01:14:05,353 --> 01:14:07,138
Izrađujem čestitku
za mog malog brata.
1409
01:14:07,181 --> 01:14:08,356
Želiš li to vidjeti?
1410
01:14:09,183 --> 01:14:10,663
Oh, prelijepo je.
1411
01:14:13,013 --> 01:14:14,754
Napravio sam i čestitku za tebe.
1412
01:14:14,798 --> 01:14:16,147
Sretno za danas.
1413
01:14:16,974 --> 01:14:17,714
Hvala.
1414
01:14:19,063 --> 01:14:21,282
Završni krug.
Malo sam nervozna.
1415
01:14:22,109 --> 01:14:24,416
Ne budi nervozna.
Što god se dogodi,
1416
01:14:24,460 --> 01:14:25,939
pobijedio si u mojim mislima.
1417
01:14:25,983 --> 01:14:27,593
kako to
1418
01:14:27,680 --> 01:14:29,813
Jer vaša peciva
usrećiti sve.
1419
01:14:29,856 --> 01:14:32,250
I vašim pridruživanjem
ovo natjecanje,
1420
01:14:32,293 --> 01:14:33,686
upoznaješ nove prijatelje.
1421
01:14:33,730 --> 01:14:35,514
Nije li to najbolji dio
pobjede?
1422
01:14:35,558 --> 01:14:37,429
Nikad mi nije palo na pamet
onuda, Lily.
1423
01:14:37,473 --> 01:14:38,648
Ti si vrlo promišljena djevojka.
1424
01:14:43,174 --> 01:14:44,262
Zabavi se danas, Charlie.
1425
01:14:45,132 --> 01:14:46,264
Hvala. obojica.
1426
01:15:06,371 --> 01:15:07,764
Pa, to je to.
1427
01:15:07,851 --> 01:15:08,982
Sretno, Charlotte.
1428
01:15:09,069 --> 01:15:10,288
Sretno, Kate.
1429
01:15:12,638 --> 01:15:15,815
Hej, zašto izgledaš tako tužno?
Ovo je uzbudljivo.
1430
01:15:17,034 --> 01:15:20,559
Ovo će mi nedostajati.
Ovo putovanje je bilo tako nevjerojatno.
1431
01:15:22,430 --> 01:15:24,868
Samo sam tužan zbog rastanka
svakome.
1432
01:15:30,830 --> 01:15:32,658
Znaš, imam osjećaj
1433
01:15:32,702 --> 01:15:34,138
nećeš se oprostiti
svakome.
1434
01:15:34,965 --> 01:15:37,445
Mislim da bi netko mogao pokušati
ostati u tvom životu.
1435
01:15:46,977 --> 01:15:49,588
Dobar dan.
Dobrodošli u finalni krug
1436
01:15:49,632 --> 01:15:51,372
od Holly Jolly Baking Bash.
1437
01:15:56,377 --> 01:15:58,118
Nakon što objavimo pobjednika,
1438
01:15:58,205 --> 01:15:59,729
Ja ću otvoriti kat
na pitanja.
1439
01:16:00,425 --> 01:16:02,209
Bez daljnjeg odlaganja,
1440
01:16:02,993 --> 01:16:05,561
pobjednik od
Holly Jolly Baking Bash
1441
01:16:05,648 --> 01:16:08,389
i primatelj
ovogodišnja velika potpora je...
1442
01:16:09,347 --> 01:16:10,696
Gospođica Kate Jones.
1443
01:16:13,351 --> 01:16:16,006
Gospođice Jones, čestitamo.
Pridružite nam se ovdje
1444
01:16:16,049 --> 01:16:17,573
za fotografije i pitanja.
1445
01:16:18,269 --> 01:16:21,011
Tako sam ponosan na tebe, Kate.
Zaslužuješ ovo.
1446
01:16:21,098 --> 01:16:23,143
hvala ti puno
za sve, Charlotte.
1447
01:16:23,187 --> 01:16:24,580
- O moj bože!
- Idi, idi!
1448
01:16:28,192 --> 01:16:29,715
Čestitam, gospođice Jones.
1449
01:16:39,333 --> 01:16:42,162
Puno vam hvala svima.
Uvijek je bilo
1450
01:16:42,206 --> 01:16:45,035
moj najveći san
za otvaranje pekare i ovu potporu
1451
01:16:45,078 --> 01:16:47,559
pomoći će mi u tome
toliko, hvala ti.
1452
01:16:49,779 --> 01:16:51,737
Sada bismo željeli otvoriti kat
na pitanja.
1453
01:16:52,825 --> 01:16:54,392
- O, da?
- Bok, Kate.
1454
01:16:54,435 --> 01:16:56,916
Uh, čestitam. Ja sam Jenny.
1455
01:16:56,960 --> 01:16:58,657
Možete li nam reći
što vas je inspiriralo
1456
01:16:58,701 --> 01:17:01,007
napraviti twist na
tradicionalna operna torta?
1457
01:17:01,051 --> 01:17:03,183
Bok, Jenny.
To je super pitanje.
1458
01:17:03,227 --> 01:17:06,056
Ja sam ljubitelj čaja,
tako sam mislio
1459
01:17:06,143 --> 01:17:07,753
umjesto kave,
1460
01:17:07,797 --> 01:17:10,016
inkorporirao bih
vrhunski Matcha
1461
01:17:10,060 --> 01:17:12,453
koji bi stvorio
jedinstven okus, ali i imaju
1462
01:17:12,540 --> 01:17:13,411
dodatne zdravstvene prednosti.
1463
01:17:13,498 --> 01:17:15,543
Spektakularan. Hvala ti, Kate.
1464
01:17:16,588 --> 01:17:17,589
Ah, da?
1465
01:17:18,416 --> 01:17:21,071
Bok, ja sam Mark iz
plemeniti promatrač.
1466
01:17:21,114 --> 01:17:23,073
Gospođice Kate, volio bih znati
1467
01:17:23,116 --> 01:17:25,945
kako ste se uvjerili
buduća kraljica Marovije,
1468
01:17:25,989 --> 01:17:28,295
princeza Charlotte,
pobjeći od nje
1469
01:17:28,339 --> 01:17:31,821
budući zaručnik, princ David,
i njezina zemlja
1470
01:17:31,908 --> 01:17:34,301
igrati se slastičara
u glupom malom natjecanju
1471
01:17:34,388 --> 01:17:35,607
za blagdane?
1472
01:17:36,739 --> 01:17:37,783
Hm...
1473
01:17:43,920 --> 01:17:45,008
princeza Charlotte?
1474
01:17:50,013 --> 01:17:51,014
Zaručnik?
1475
01:17:54,844 --> 01:17:55,845
žao mi je
1476
01:18:13,993 --> 01:18:16,517
Da, majko,
Večeras ću biti kod kuće.
1477
01:18:16,561 --> 01:18:18,302
Moj let polijeće za dva sata.
1478
01:18:18,345 --> 01:18:20,391
Idem na aerodrom
smjesta.
1479
01:18:20,434 --> 01:18:21,435
ja znam
1480
01:18:22,175 --> 01:18:22,872
razumijem.
1481
01:18:24,438 --> 01:18:25,439
Žao mi je, majko.
1482
01:18:27,615 --> 01:18:28,529
Razgovarat ćemo kad dođem kući.
1483
01:18:34,971 --> 01:18:36,668
Lucas.
1484
01:18:37,451 --> 01:18:38,191
princeza Charlotte.
1485
01:18:39,715 --> 01:18:41,281
ne znam:
Trebam li se nakloniti ili pokloniti?
1486
01:18:41,325 --> 01:18:42,848
Nikada nisam pozdravio
princeza prije.
1487
01:18:43,849 --> 01:18:46,634
Lucas, žao mi je.
Trebala sam ti reći.
1488
01:18:46,678 --> 01:18:49,463
Vidi, znao sam da čuvaš
neke tajne ali nikad nisam mislio
1489
01:18:49,507 --> 01:18:51,161
lagao si
tko si bio.
1490
01:18:51,988 --> 01:18:54,120
Nisam lagao o tome tko sam.
1491
01:18:54,164 --> 01:18:56,470
Ovdje sam bio više svoj
nego što sam ikada bio kod kuće.
1492
01:18:56,514 --> 01:19:00,692
Charlie, ili princeza Charlotte,
Nemam pojma tko si ti.
1493
01:19:00,736 --> 01:19:04,435
Mislio sam da si s Floride
i u poslu s mješalicama.
1494
01:19:04,478 --> 01:19:06,045
Zaručujete se!
1495
01:19:06,089 --> 01:19:08,395
U pravu si i zato
Iskreno mi je žao.
1496
01:19:09,309 --> 01:19:11,485
Ali sam shvatio
u proteklih nekoliko tjedana
1497
01:19:11,529 --> 01:19:12,748
da ništa od tih stvari
definiraj me.
1498
01:19:14,271 --> 01:19:15,881
Možda si ti jedina osoba
u svijetu
1499
01:19:15,925 --> 01:19:16,926
tko je ikad vidio pravog mene.
1500
01:19:21,060 --> 01:19:24,324
stvarno želim
Mogao bih vjerovati u to, Charlotte.
1501
01:19:25,543 --> 01:19:26,283
Stvarno želim.
1502
01:19:34,552 --> 01:19:35,553
Luke.
1503
01:19:43,474 --> 01:19:45,781
Imajte još malo te hrabrosti
Mogao bih posuditi, Polarni Pete?
1504
01:19:47,478 --> 01:19:49,045
Njegova hrabrost je ogromna.
1505
01:19:50,307 --> 01:19:51,090
Što?
1506
01:19:53,223 --> 01:19:54,920
To znači da ima
neograničeni iznos.
1507
01:19:55,878 --> 01:19:57,227
Možete ga zadržati
ako ga trebaš.
1508
01:19:57,923 --> 01:20:00,534
Uvijek je želio živjeti
u stvarnom dvorcu, u svakom slučaju.
1509
01:20:01,274 --> 01:20:03,624
Hvala ti, Lily.
To je tako velikodušno od tebe.
1510
01:20:04,930 --> 01:20:06,758
Znao sam da si princeza.
1511
01:20:07,672 --> 01:20:09,282
Jeste li, jeste li?
A kako si to znao?
1512
01:20:10,718 --> 01:20:12,155
Jer ti praviš
sve ovdje
1513
01:20:12,198 --> 01:20:14,897
vedar i sretan.
A to princeze rade.
1514
01:20:15,941 --> 01:20:17,421
Hvala ti, Lily.
1515
01:20:17,464 --> 01:20:19,815
Za dijeljenje tvoje sobe
i tvoju dobrotu prema meni.
1516
01:20:29,737 --> 01:20:30,913
Hoćeš li se ikada vratiti?
1517
01:20:33,002 --> 01:20:33,959
ne znam
1518
01:20:35,047 --> 01:20:36,309
Bojim se
Možda sam stvarno zabrljao.
1519
01:20:37,223 --> 01:20:39,660
Nisam siguran tvoj ujak Luke
ikada će mi oprostiti.
1520
01:20:42,011 --> 01:20:43,012
princeza Charlie,
1521
01:20:43,708 --> 01:20:46,842
svi griješimo,
posebno ujak Luka.
1522
01:20:47,451 --> 01:20:48,800
Samo mu treba vremena.
1523
01:20:49,322 --> 01:20:50,323
Hm.
1524
01:20:52,369 --> 01:20:53,109
misliš li...
1525
01:20:55,285 --> 01:20:56,808
mogli bismo ostati prijatelji?
1526
01:20:57,722 --> 01:20:59,855
Uvijek.
1527
01:21:17,350 --> 01:21:19,265
princeza Charlotte,
1528
01:21:19,309 --> 01:21:20,527
jesi li skoro spreman?
1529
01:21:20,571 --> 01:21:23,139
Da. Ja ću biti dolje
u trenutku.
1530
01:21:35,238 --> 01:21:37,805
Oboje smo ti zahvalni
1531
01:21:37,849 --> 01:21:39,633
što si nam dopustio ovaj put
govoriti.
1532
01:21:40,504 --> 01:21:43,246
Kao što znate, Charlotte i ja
dijeliti veliku naklonost
1533
01:21:43,333 --> 01:21:44,029
jedno za drugo.
1534
01:21:45,422 --> 01:21:48,555
No, tijekom proteklih nekoliko tjedana,
shvatili smo
1535
01:21:48,599 --> 01:21:50,514
da nismo pripremljeni
za angažman.
1536
01:21:51,428 --> 01:21:54,039
Namjeravate odgoditi
zaruke, dakle?
1537
01:21:54,126 --> 01:21:55,954
Ne, majko.
1538
01:21:55,998 --> 01:21:58,043
Namjeravamo ga se u potpunosti odreći.
1539
01:21:58,914 --> 01:22:01,612
David i ja smo prijatelji,
ali oboje osjećamo da je tako najbolje
1540
01:22:01,699 --> 01:22:03,614
slijediti vlastite staze.
1541
01:22:04,658 --> 01:22:06,399
Razumijemo ovo
moglo bi biti šok,
1542
01:22:06,443 --> 01:22:09,054
ali to je naša odluka
i to je konačno.
1543
01:22:10,229 --> 01:22:12,579
Rado ćemo odgovoriti
bilo kakva pitanja, naravno,
1544
01:22:12,623 --> 01:22:14,712
samo se nadamo da možeš
poštujte našu odluku.
1545
01:22:14,799 --> 01:22:16,409
A što je s našim zemljama,
tada?
1546
01:22:16,453 --> 01:22:18,411
Oboje znamo
da ću biti dobar vođa,
1547
01:22:18,455 --> 01:22:19,630
kao što će Charlotte.
1548
01:22:20,283 --> 01:22:22,372
Naše su zemlje odavno
ujedinjeni u prijateljstvu
1549
01:22:22,459 --> 01:22:24,765
i ta veza
ostat će postojan.
1550
01:22:24,809 --> 01:22:26,419
Ne treba nam brak
osigurati ga.
1551
01:22:28,334 --> 01:22:30,423
Možda su u pravu,
dragi.
1552
01:22:30,510 --> 01:22:33,687
Naše su tradicije, uostalom,
pomalo zastario
1553
01:22:33,731 --> 01:22:35,037
u nekim pogledima.
1554
01:22:38,562 --> 01:22:42,261
Charlotte, volio bih da osjećaš
da bi nam se mogao povjeriti
1555
01:22:42,305 --> 01:22:45,961
prije nego si to preuzeo na sebe
pobjeći.
1556
01:22:48,354 --> 01:22:50,922
Ovo je izazvalo
takav preokret.
1557
01:22:51,705 --> 01:22:52,663
Nisam pobjegao, majko.
1558
01:22:53,316 --> 01:22:56,188
Jednostavno sam se upustio
putovanje samospoznaje.
1559
01:22:57,189 --> 01:23:01,193
I što ste otkrili
na ovom putovanju, draga moja?
1560
01:23:03,108 --> 01:23:04,980
Otkrio sam sebe, oče.
1561
01:23:15,947 --> 01:23:17,427
- Hej, svima.
- Hej, Luke.
1562
01:23:17,470 --> 01:23:18,776
Bok, Henry.
1563
01:23:19,603 --> 01:23:22,214
To je tvoj stric Luke.
Možeš li pozdraviti?
1564
01:23:23,259 --> 01:23:24,216
ujak Luka,
1565
01:23:25,478 --> 01:23:27,002
znaš li čitati Henry i ja
priča?
1566
01:23:27,045 --> 01:23:28,220
volio bih.
1567
01:23:31,093 --> 01:23:33,486
Oh.
1568
01:23:33,530 --> 01:23:35,793
Možemo li čitati išta drugo osim
priča o princezi?
1569
01:23:35,836 --> 01:23:37,708
Znaš da volim princeze
1570
01:23:37,795 --> 01:23:39,231
a mislim da i ti znaš.
1571
01:23:42,234 --> 01:23:44,193
- Što da kažem?
- Perceptivna je.
1572
01:23:44,280 --> 01:23:46,325
- Kao njezina majka.
- Što to znači?
1573
01:23:48,023 --> 01:23:50,503
To znači da svi možemo vidjeti
1574
01:23:50,547 --> 01:23:52,940
taj stric Luka
je zaljubljen u Charlieja.
1575
01:23:53,028 --> 01:23:55,465
- Nisam.
- Da, jesi.
1576
01:23:57,293 --> 01:23:58,685
znate
i ona tebe još uvijek voli.
1577
01:23:58,729 --> 01:24:00,296
- U redu.
- Zar ne?
1578
01:24:00,339 --> 01:24:02,994
Možemo li ne razgovarati o ovome?
Charlie,
1579
01:24:03,081 --> 01:24:06,693
odnosno princeza Charlotte,
je nestao.
1580
01:24:06,737 --> 01:24:09,044
Gotovo je i tu je
ništa ne mogu učiniti u vezi toga.
1581
01:24:10,828 --> 01:24:11,829
ujak Luka,
1582
01:24:12,525 --> 01:24:16,573
čak i 8-godišnjak zna
rješenje ovog problema.
1583
01:24:16,660 --> 01:24:19,489
Oh, stvarno?
A što bi to bilo?
1584
01:24:19,532 --> 01:24:22,318
Rezervirajte let za Maroviju.
Jednostavan!
1585
01:24:23,536 --> 01:24:25,190
U redu. Što onda?
1586
01:24:25,234 --> 01:24:27,279
Samo hodajte do dvorca
i kucati?
1587
01:24:30,282 --> 01:24:32,328
On nije nešto
rješavač problema, zar ne?
1588
01:24:32,371 --> 01:24:33,329
Ne, nije.
1589
01:24:34,025 --> 01:24:35,809
Pitaj njezinu prijateljicu, Kate.
1590
01:24:35,853 --> 01:24:38,334
Vijesti kažu da njezin tata radi za
kraljevska obitelj.
1591
01:24:39,683 --> 01:24:41,902
Jeste li sigurni
imaš samo osam godina?
1592
01:24:41,989 --> 01:24:43,817
To također dobiva od nje
mama.
1593
01:24:43,861 --> 01:24:46,777
Hej, mislim, gledaj,
Poslušao bih djevojku.
1594
01:24:46,820 --> 01:24:48,257
U redu, da, ali
1595
01:24:49,214 --> 01:24:52,217
Ne mogu te ostaviti ovdje samog
preko praznika
1596
01:24:52,261 --> 01:24:54,393
čuvajući gostionicu
s novom bebom.
1597
01:24:54,437 --> 01:24:57,614
- Luke, bit ćemo dobro.
- Da.
1598
01:24:57,657 --> 01:25:01,313
U redu, gledaj, ova gostionica,
to je uvijek bio naš san.
1599
01:25:01,400 --> 01:25:03,098
Znaš, nikad tvoja.
1600
01:25:03,141 --> 01:25:05,491
Hej, zar nisi htio biti
putopisac prije nekoliko godina?
1601
01:25:05,578 --> 01:25:07,102
- Da.
- Super, da.
1602
01:25:07,145 --> 01:25:09,060
I odustao si od toga
za ovo mjesto.
1603
01:25:09,930 --> 01:25:12,324
Dakle, sada je vrijeme
pronaći svoj vlastiti put.
1604
01:25:13,064 --> 01:25:14,935
Ići! Putovati.
1605
01:25:15,588 --> 01:25:16,633
Vidi svijet.
1606
01:25:18,461 --> 01:25:19,375
I idi po djevojku.
1607
01:25:21,028 --> 01:25:22,247
Uzmi djevojku.
1608
01:25:39,003 --> 01:25:41,527
I to je
izvrsno pitanje.
1609
01:25:42,398 --> 01:25:44,313
Vjerujem našoj kćeri
1610
01:25:45,270 --> 01:25:46,271
treba odgovoriti na to.
1611
01:26:06,204 --> 01:26:07,162
Dobar dan.
1612
01:26:08,206 --> 01:26:09,642
Znam mnoge od vas
imate pitanja
1613
01:26:09,729 --> 01:26:11,818
u vezi mog vremena
daleko od Marovije
1614
01:26:11,862 --> 01:26:14,386
i moj angažman
princu Davidu.
1615
01:26:14,430 --> 01:26:16,562
To je s punim srcem
i otvorenog uma
1616
01:26:16,606 --> 01:26:19,261
da danas stojim pred tobom
da podijelim svoje misli.
1617
01:26:20,305 --> 01:26:21,741
Nakon dugog razmišljanja,
1618
01:26:21,828 --> 01:26:24,048
David i ja smo odlučili
da nećemo
1619
01:26:24,091 --> 01:26:25,397
ići naprijed
sa zarukama.
1620
01:26:26,268 --> 01:26:28,139
Ova odluka
je onaj koji smo napravili
1621
01:26:28,183 --> 01:26:31,751
s dubokim obzirom
i poštovanje prema nama samima
1622
01:26:31,838 --> 01:26:34,058
i za naše zemlje.
1623
01:26:34,101 --> 01:26:37,061
Jako volim svoju zemlju,
kao što znam da svi vi radite.
1624
01:26:37,844 --> 01:26:41,370
Ali shvatio sam
da bi jednog dana vodio
1625
01:26:41,413 --> 01:26:45,548
s poštenjem, poštenjem
i hrabrost koju ova uloga zahtijeva,
1626
01:26:45,635 --> 01:26:47,985
Prvo moram naučiti
tko sam ja uistinu,
1627
01:26:48,072 --> 01:26:50,944
nezavisno od očekivanja,
tradicija
1628
01:26:50,988 --> 01:26:52,903
i staze
koji su položeni preda mnom.
1629
01:26:55,514 --> 01:26:56,776
princeza Charlotte,
1630
01:26:56,863 --> 01:26:58,648
kako može zemlja
očekivati da ti vjerujem?
1631
01:26:58,691 --> 01:27:00,476
Prevarili ste ih
bježanjem,
1632
01:27:00,519 --> 01:27:02,565
da ne spominjem
slamajući srce princa Davida.
1633
01:27:03,261 --> 01:27:06,090
Putovanje
Nedavno sam se upustio u
1634
01:27:06,133 --> 01:27:09,528
nije bilo o
bježi iz ove zemlje.
1635
01:27:09,572 --> 01:27:12,879
Radilo se o pronalasku sebe
izvan ovih zidina dvorca.
1636
01:27:13,750 --> 01:27:16,056
Biti vođa
moja zemlja zaslužuje,
1637
01:27:16,100 --> 01:27:18,189
Moram biti vjeran sebi.
1638
01:27:18,233 --> 01:27:20,539
I to je bilo nešto
Nisam mogao u potpunosti
1639
01:27:20,583 --> 01:27:23,325
dok nisam imao vremena
i prostor za rast.
1640
01:27:24,674 --> 01:27:26,066
Što se tiče princa Davida,
1641
01:27:26,153 --> 01:27:27,677
nijedno srce nije bilo slomljeno.
1642
01:27:27,764 --> 01:27:30,549
Oboje se slažemo s tim
pronalazak prave ljubavi
1643
01:27:30,593 --> 01:27:32,334
je nešto vrijedno čekanja.
1644
01:27:33,683 --> 01:27:35,380
Imam pitanje za tebe,
princeza Charlotte.
1645
01:27:37,774 --> 01:27:38,905
Luke?
1646
01:27:43,345 --> 01:27:45,564
Pitao sam se što
je tvoja definicija prave ljubavi?
1647
01:27:50,003 --> 01:27:52,571
Vjerujem da je prava ljubav
1648
01:27:52,658 --> 01:27:56,488
je kad nađeš nekoga
koji čini da se sve osjeća dobro,
1649
01:27:56,532 --> 01:27:59,839
čak i kad ostatak tvog svijeta
je komplicirano.
1650
01:28:01,276 --> 01:28:02,929
Sviđa mi se ta definicija.
1651
01:28:03,756 --> 01:28:04,757
I ja također.
1652
01:28:10,807 --> 01:28:11,503
Vaša Veličanstva.
1653
01:28:12,287 --> 01:28:13,288
huh
1654
01:28:13,810 --> 01:28:14,854
huh
1655
01:28:20,295 --> 01:28:22,253
Žao mi je zbog onoga što sam rekao.
1656
01:28:23,602 --> 01:28:26,431
Ti činiš sve u mom svijetu
osjećati se tako dobro.
1657
01:28:27,606 --> 01:28:29,521
Volim te, princezo Charlie.
1658
01:28:30,217 --> 01:28:31,393
I ja tebe volim, Luke.
1659
01:28:32,089 --> 01:28:35,484
♪Odletjet ćemo
1660
01:28:57,375 --> 01:29:00,378
LILY: Princ i princeza
gledali se u oči,
1661
01:29:00,422 --> 01:29:03,729
znajući njihovu avanturutek je počeo.
1662
01:29:04,469 --> 01:29:06,863
I živjeli su
sretno do kraja života.
1663
01:29:09,648 --> 01:29:13,348
♪Mogli bismo odletjeti
115375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.