Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,300 --> 00:00:21,500
Lou no dijo no
2
00:00:56,300 --> 00:00:58,000
¿Quién es?
3
00:01:00,000 --> 00:01:02,300
Sophie, me alegra que estés aquí.
4
00:01:03,000 --> 00:01:04,305
Vamos a hablar.
5
00:01:08,000 --> 00:01:09,400
¿Dónde estabas, Sophie?
6
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
En mi habitación.
7
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
Espero que no hayas visto a Pierre.
8
00:01:17,000 --> 00:01:18,700
Hoy está insoportable.
9
00:01:19,900 --> 00:01:22,000
Estorba toda nuestra rutina.
10
00:01:24,650 --> 00:01:25,900
Ha roto un jarrón.
11
00:01:26,300 --> 00:01:28,338
Un jarrón de mi madre.
12
00:01:28,800 --> 00:01:30,000
En vez de...
13
00:01:30,300 --> 00:01:31,676
Lo hizo a propósito.
14
00:01:32,000 --> 00:01:35,300
En vez de disculparse,
ha sido muy grosero.
15
00:01:38,300 --> 00:01:41,200
Este Pierre me va a matar.
16
00:01:41,800 --> 00:01:43,538
Vaya idea la de tener un chico.
17
00:01:43,850 --> 00:01:46,200
Le vi ayer. Me pegó.
18
00:01:48,200 --> 00:01:51,400
Solo los chicos tratan tan mal a sus madres.
19
00:01:52,100 --> 00:01:53,582
Ten cuidado con él.
20
00:01:56,116 --> 00:01:58,260
Es malvado como un demonio.
21
00:01:59,677 --> 00:02:04,100
La maldad está hecha principalmente de envidia y miedo.
22
00:02:04,700 --> 00:02:06,700
Es una bestia, una víbora.
23
00:02:07,029 --> 00:02:07,827
Cierto.
24
00:02:08,807 --> 00:02:10,630
A veces es como una serpiente.
25
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Igual solo es tonto.
26
00:02:13,300 --> 00:02:15,000
No lo creas.
27
00:02:16,500 --> 00:02:19,000
Es violento, cruel, mentiroso.
28
00:02:19,400 --> 00:02:21,000
Estoy segura.
29
00:02:23,150 --> 00:02:24,790
¿Qué pasa?
30
00:02:24,800 --> 00:02:27,223
Me gustaría visitar gente...
31
00:02:27,600 --> 00:02:31,232
ser parte de una discusión inteligente y refinada...
32
00:02:31,700 --> 00:02:34,528
e intentar ponerme a su nivel.
33
00:02:37,292 --> 00:02:38,993
Vamos a la deriva.
34
00:02:40,650 --> 00:02:44,333
Todo el mundo está distraído y no nos prestan atención.
35
00:02:45,824 --> 00:02:48,000
No hay logros,
36
00:02:49,000 --> 00:02:50,900
solo deseos a largo plazo,
37
00:02:51,000 --> 00:02:52,929
que duran toda una vida.
38
00:02:53,187 --> 00:02:54,838
¿Qués "a largo plazo"?
39
00:02:55,500 --> 00:02:57,100
Pregunta a tu padre.
40
00:02:57,300 --> 00:02:58,728
Es banquero.
41
00:03:01,000 --> 00:03:02,800
Debes soñar seriamente.
42
00:03:04,100 --> 00:03:06,350
Pregúntate a tí mismo qué espera la vida de ti.
43
00:03:23,074 --> 00:03:25,100
¡Silencio, Gustav!
44
00:03:28,000 --> 00:03:30,120
Vuelve a tu perrera.
45
00:03:34,000 --> 00:03:36,500
Nos destruyes con tus metales.
46
00:04:20,000 --> 00:04:22,100
Pierre, soy Lorc, llámame.
47
00:04:23,400 --> 00:04:26,273
El dólar sube, y los índices de interés también.
48
00:04:26,500 --> 00:04:28,300
Házmelo saber, cuento contigo.
49
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
En general, soy optimista.
50
00:04:35,190 --> 00:04:38,900
Hola, soy Lou. Tengo entradas para el teatro el jueves.
51
00:04:38,988 --> 00:04:40,673
Llámame, cuento contigo.
52
00:04:41,900 --> 00:04:43,830
¿Por qué siempre cuentan conmigo?
53
00:04:45,000 --> 00:04:46,800
No estoy aquí.
54
00:04:47,200 --> 00:04:48,596
¡No iré!
55
00:04:50,300 --> 00:04:52,573
Buenas noticias, señor Novalis.
56
00:04:52,500 --> 00:04:54,900
El banco ha aceptado su formulario.
57
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
¡Este concierto no termina nunca!
58
00:05:51,200 --> 00:05:53,000
Papá, ¿quién es?
59
00:05:53,200 --> 00:05:55,800
- No le conozco, Lou.
+ ¿Qué hace?
60
00:05:56,200 --> 00:05:58,200
- Pedir dinero.
+ No ha dicho nada.
61
00:05:58,700 --> 00:06:00,580
Lo pone en el cartel.
62
00:06:01,200 --> 00:06:03,000
"Damas, caballeros...
63
00:06:03,900 --> 00:06:05,700
sin trabajo, sin hogar...
64
00:06:06,000 --> 00:06:08,600
no he comido en dos días.
65
00:06:09,000 --> 00:06:11,114
Gracias por su generosidad"
66
00:06:27,000 --> 00:06:28,200
Date prisa, Lou.
67
00:06:30,100 --> 00:06:32,200
Voy a darle mi dinero al hombre.
68
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
Es una buena idea, pero no se lo des todo.
69
00:06:37,300 --> 00:06:40,000
Quédate con la mitad de lo que des.
70
00:06:41,000 --> 00:06:45,000
Dame tu moneda. Te daré otras dos.
71
00:06:45,200 --> 00:06:46,700
No quiero.
72
00:06:47,100 --> 00:06:48,900
Es la misma cantidad,
73
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
dividida en dos. La mitad para ti, la otra para él.
74
00:07:04,000 --> 00:07:08,000
Soy Lou. ¿Recibiste mi mensaje?
75
00:07:08,300 --> 00:07:09,900
Si.
76
00:07:10,200 --> 00:07:11,500
¿Por qué no llamaste?
77
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
¿Quedamos el jueves?
78
00:07:16,000 --> 00:07:17,200
¿Te interesa?
79
00:07:17,900 --> 00:07:20,000
¿Qué quieres de mí, Lou?
80
00:07:21,000 --> 00:07:24,200
Estoy ocupado estos días.
Tengo mucho que hacer.
81
00:07:24,800 --> 00:07:26,543
Puedes librar dos horas.
82
00:07:27,000 --> 00:07:29,700
Lo disfrutarás, y es ahora o nunca.
83
00:07:29,900 --> 00:07:30,700
Lo tomas o lo dejas.
84
00:07:31,000 --> 00:07:33,900
No es mi decisión, es todo lo que tenían.
85
00:07:34,200 --> 00:07:36,000
No es perfecto.
86
00:07:37,200 --> 00:07:38,000
Tenemos que hablar.
87
00:07:38,800 --> 00:07:40,000
Hablaremos el jueves.
88
00:07:40,100 --> 00:07:42,000
No, antes.
89
00:07:42,400 --> 00:07:45,000
- No puedo.
+ ¿Dónde estás? Voy ahora.
90
00:07:45,800 --> 00:07:47,900
Imposible. Ya voy tarde.
91
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Siempre es lo que tú quieres.
92
00:07:50,200 --> 00:07:51,743
Debo colgar.
93
00:07:52,000 --> 00:07:54,900
- Jueves a las 8, fuera del teatro?
- Eres un dolor...
94
00:07:55,100 --> 00:07:56,852
Te quiero. Hasta el jueves.
95
00:08:22,000 --> 00:08:26,000
Estoy hasta el cuello de trabajo. Puedes llamarme luego.
96
00:08:26,400 --> 00:08:29,400
- Buena filmación, hasta luego.
- Te llamaré.
97
00:08:29,700 --> 00:08:31,000
¿Sabe dónde están Marte y Venus?
98
00:08:31,700 --> 00:08:34,000
Una pareja representando a Marte y Venus.
99
00:08:37,500 --> 00:08:38,770
Por aquí.
100
00:09:05,200 --> 00:09:07,900
- Por allí, ¿no?
+ No sabría decirte.
101
00:09:10,000 --> 00:09:12,200
Pensaba que sabías.
102
00:09:12,500 --> 00:09:14,747
No, soy nuevo.
103
00:09:27,500 --> 00:09:29,621
Estaba segura de que estaba ahí.
104
00:09:29,500 --> 00:09:31,450
Lo siento.
105
00:09:34,200 --> 00:09:36,801
- Voy a volver a mirar.
- Voy con usted.
106
00:09:51,600 --> 00:09:52,821
Ahí están.
107
00:09:54,000 --> 00:09:55,561
- Vamos a abrir la cortina.
- Ya lo hago yo.
108
00:10:22,871 --> 00:10:26,800
Gracias por venir y dejarme filmarlas.
109
00:10:26,900 --> 00:10:28,038
Ya lo hablaremos.
110
00:10:28,100 --> 00:10:30,007
Así que eligió esto.
111
00:10:31,200 --> 00:10:33,907
No soy una experta, en realidad ellas me eligieron.
112
00:10:34,200 --> 00:10:35,624
Me dieron una señal.
113
00:10:37,050 --> 00:10:39,278
Amor y guerra, es una cierta señal.
114
00:10:42,400 --> 00:10:45,907
Pueden ser el Emperador Adriano y su mujer Sabina.
115
00:10:47,100 --> 00:10:48,903
Nadie lo sabe realmente, pero...
116
00:10:49,200 --> 00:10:51,300
podrían ser estatuas separadas.
117
00:10:52,000 --> 00:10:54,200
Estos agrupamientos son todos arbitrarios.
118
00:10:56,200 --> 00:10:59,207
¿Ha notado que la cabeza no es la original?
119
00:11:00,400 --> 00:11:01,741
No lo había notado.
120
00:11:02,000 --> 00:11:04,567
A menudo se caen y pierden la cabeza.
121
00:11:04,700 --> 00:11:06,700
No sabía nada de eso.
122
00:11:07,200 --> 00:11:10,300
Las veo como dos figuras, no como héroes.
123
00:11:11,100 --> 00:11:12,331
Más tarde, tal vez.
124
00:11:13,700 --> 00:11:15,200
Entiendo.
125
00:11:16,264 --> 00:11:19,417
Están más bien tocándose mutuamente.
126
00:11:20,580 --> 00:11:21,877
La pareja.
127
00:11:22,200 --> 00:11:23,400
La pareja.
128
00:11:26,050 --> 00:11:27,719
Hoy solo haré instantáneas, pero...
129
00:11:28,430 --> 00:11:30,900
Me gustaría mover una de esas cabezas.
130
00:11:31,500 --> 00:11:33,000
Esta de aquí.
131
00:11:34,200 --> 00:11:38,244
La pared no se puede mover. Limita mi acercamiento a la estatua.
132
00:11:38,500 --> 00:11:41,227
Debería moverse al menos por un día.
133
00:11:41,500 --> 00:11:43,217
Sería mejor quitar ambas.
134
00:11:43,400 --> 00:11:45,254
No, es impensable.
135
00:11:45,809 --> 00:11:48,833
Nuestro primer encuentro, y ya me está pidiendo que mueva cosas.
136
00:11:49,427 --> 00:11:51,000
¿Esta, dice usted?
137
00:11:51,419 --> 00:11:55,037
Habrá que verlo... Siempre es delicado, como podrá imaginar.
138
00:11:55,276 --> 00:11:56,817
No nos gusta hacerlo.
139
00:11:57,080 --> 00:12:00,874
Es decisivo para el rodaje. Tenemos un movimiento que va así...
140
00:12:01,117 --> 00:12:04,011
- Y aquí no funciona.
- Lo entiendo, si, si...
141
00:12:04,098 --> 00:12:07,695
No puedo responder ahora mismo. No le estoy diciendo que no.
142
00:12:09,663 --> 00:12:12,707
Saque sus tomas, y entonces veremos.
143
00:12:13,892 --> 00:12:15,913
No está diciendo que sí, tampoco.
144
00:12:17,500 --> 00:12:18,915
Bésame.
145
00:12:19,561 --> 00:12:21,621
Como un amante. Castamente.
146
00:12:27,131 --> 00:12:29,269
No volveré a ser la misma.
147
00:12:30,438 --> 00:12:32,968
Desearía que no hubiéramos tomado esta terrible decisión.
148
00:12:34,324 --> 00:12:38,189
Nos unirán las mismas palabras que me unieron a mi primer marido,
149
00:12:38,475 --> 00:12:40,900
sin considerar la lección de esa experiencia.
150
00:12:41,100 --> 00:12:43,000
Si tienes, dudas, lo siento.
151
00:12:43,540 --> 00:12:46,000
Al contrario, yo pensé que estarías feliz.
152
00:12:47,300 --> 00:12:50,174
Pero si no, no hay por qué darle vueltas.
153
00:12:54,400 --> 00:12:57,267
Si eres desgraciada, yo también lo seré.
154
00:12:59,600 --> 00:13:03,603
Es solo que me recuerda mucho a la primera vez.
155
00:14:14,500 --> 00:14:15,800
Este lugar
156
00:14:16,210 --> 00:14:17,547
me da escalofríos.
157
00:14:23,020 --> 00:14:25,994
Es tan raro que nuestro amor acabe en un lugar así.
158
00:14:26,526 --> 00:14:30,200
Si debemos hacerlo, prefiero una iglesia. Menos brutal.
159
00:14:32,300 --> 00:14:35,552
Supongo que debemos casarnos aquí.
160
00:14:35,700 --> 00:14:37,690
No si no queremos.
161
00:15:14,215 --> 00:15:16,239
Obviamente no puedes leer.
162
00:15:18,612 --> 00:15:20,636
No tenemos que casarnos aquí...
163
00:15:21,186 --> 00:15:22,716
o en ninguna otra parte.
164
00:15:24,045 --> 00:15:26,589
podríamos tener simplemente una boda de iglesia.
165
00:15:28,161 --> 00:15:30,137
Salgamos de aquí.
166
00:15:33,694 --> 00:15:36,150
Cásate con prisa, arrepiéntete en el ocio.
167
00:15:42,283 --> 00:15:44,047
¿Ahora qué?
168
00:15:46,903 --> 00:15:49,554
Me parece que estamos arruinando algo bueno...
169
00:15:50,053 --> 00:15:51,685
pero es cosa tuya.
170
00:16:00,683 --> 00:16:02,705
¿Querías casarte allí?
171
00:16:05,399 --> 00:16:06,893
¿Estoy siendo insufrible?
172
00:16:07,750 --> 00:16:09,969
Al principio no me importaba el sitio.
173
00:16:11,315 --> 00:16:14,200
Entonces me desanimó tanto como a ti.
174
00:16:19,603 --> 00:16:21,506
Pensé en lo que dijiste.
175
00:16:22,454 --> 00:16:24,143
¿Está bien para nosotros?
176
00:16:25,133 --> 00:16:27,448
Parecía débil actuar sin decisión.
177
00:16:28,700 --> 00:16:30,982
Pero mejor que apresurarse a ello.
178
00:16:32,382 --> 00:16:33,778
¡Esas parejas!
179
00:16:34,850 --> 00:16:36,058
¡Me mataron!
180
00:16:42,000 --> 00:16:44,964
Si siguiéramos la tradición, estaríamos ahí.
181
00:16:46,447 --> 00:16:48,557
Con música de órgano y flores.
182
00:16:49,796 --> 00:16:51,000
Echemos un vistazo.
183
00:16:56,828 --> 00:16:57,123
Amantes...
184
00:16:58,542 --> 00:17:01,529
que encontráis la realización el uno en el otro...
185
00:17:02,000 --> 00:17:03,338
y conocéis la satisfacción...
186
00:17:03,900 --> 00:17:07,102
Os cuestiono en nuestro nombre.
187
00:17:10,347 --> 00:17:12,244
¿Os unís al otro?
188
00:17:12,718 --> 00:17:16,531
No podría ser como ella, sabiendo lo que sé.
189
00:17:21,082 --> 00:17:22,302
Son principiantes.
190
00:17:22,580 --> 00:17:24,693
Una vez que pasa la primera mirada temerosa...
191
00:17:25,090 --> 00:17:26,697
todo les parecerá normal.
192
00:17:27,411 --> 00:17:29,446
Esa ansiosa espera en la ventana...
193
00:17:30,887 --> 00:17:34,452
el primer paseo juntos, solo una vez, en el jardín.
194
00:17:38,600 --> 00:17:39,410
Amantes...
195
00:17:42,000 --> 00:17:42,992
¿Todavía amáis
196
00:17:44,150 --> 00:17:46,039
cuando vuestros labios se acercan
197
00:17:46,376 --> 00:17:48,184
como si fuérais a beber?
198
00:17:49,385 --> 00:17:51,791
Parece inmoral volver a empezar.
199
00:18:03,150 --> 00:18:07,153
Ahora una ceremonia eclesiástica me asusta tanto como una civil.
200
00:18:09,410 --> 00:18:11,670
Debería ser fácil pero no estamos listos.
201
00:18:13,150 --> 00:18:16,126
Somos demasiado sensibles, eso es lo que nos detiene.
202
00:18:19,013 --> 00:18:21,000
Que se nos dé también a nosotros...
203
00:18:21,393 --> 00:18:24,158
el encontrar un poco de pura y duradera humanidad...
204
00:18:28,014 --> 00:18:30,966
una parcela de terreno fértil para nosotros...
205
00:18:32,190 --> 00:18:34,626
entre la corriente y la roca...
206
00:18:35,800 --> 00:18:38,647
para que nuestros corazones nos trasciendan siempre.
207
00:19:15,200 --> 00:19:16,891
No nos vamos a casar.
208
00:19:17,650 --> 00:19:18,896
Al menos no ahora.
209
00:20:44,723 --> 00:20:47,454
- La cama
- ¿Por qué siempre la cama?
210
00:22:12,400 --> 00:22:13,300
Eso duele.
211
00:22:22,284 --> 00:22:24,937
- Duele.
- No, no duele.
212
00:22:27,309 --> 00:22:29,423
¿Qué me estás haciendo?
213
00:22:43,100 --> 00:22:44,904
¿Qué haces?
214
00:24:00,300 --> 00:24:01,960
Estamos bien, tú y yo.
215
00:26:20,360 --> 00:26:22,331
Tengo una idea.
216
00:26:22,850 --> 00:26:23,586
Espera
217
00:28:53,521 --> 00:28:55,352
¿Qué me haces?
218
00:31:05,042 --> 00:31:06,976
Siempre tienes flores hermosas.
219
00:31:16,072 --> 00:31:17,970
"Rosa. Oh, pura contradicción...
220
00:31:19,321 --> 00:31:22,894
Sensualidad, no ser el sueño de nadie bajo tantos párpados"
221
00:31:23,723 --> 00:31:25,029
¿De quién es?
222
00:31:25,322 --> 00:31:26,958
Es el epitafio de Rilke.
223
00:31:27,604 --> 00:31:29,383
Estás obsesionado con Rilke.
224
00:31:29,759 --> 00:31:31,689
Iré a ver esa cita algún día.
225
00:31:43,900 --> 00:31:45,750
¿Qué haces aquí, Lou?
226
00:31:59,661 --> 00:32:00,686
Di que sí.
227
00:32:01,675 --> 00:32:03,254
No es tan difícil.
228
00:32:06,869 --> 00:32:08,245
Es un no, y sabes por qué.
229
00:32:09,249 --> 00:32:10,940
Entonces, ¿por qué estás aquí?
230
00:32:11,529 --> 00:32:13,743
Sabes que casi me caso con Suzanne.
231
00:32:15,261 --> 00:32:17,168
No fui yo la que te detuvo.
232
00:32:17,717 --> 00:32:19,580
Nunca es tan bueno como contigo.
233
00:32:19,898 --> 00:32:21,608
Tú siempre tuviste otras mujeres.
234
00:32:26,606 --> 00:32:27,924
He cambiado.
235
00:32:29,229 --> 00:32:31,000
Tienes que confiar en mí.
236
00:32:32,589 --> 00:32:34,112
No te creo.
237
00:32:35,000 --> 00:32:36,615
Ya no.
238
00:32:36,908 --> 00:32:38,590
No quieres que funcione.
239
00:32:39,008 --> 00:32:42,428
Tienes que cambiar: qué dices, cómo vives.
240
00:32:47,585 --> 00:32:49,642
Así eres tú, esta es tu vida.
241
00:32:50,329 --> 00:32:51,747
No te envidio.
242
00:32:52,162 --> 00:32:54,190
Puedo cambiar, contigo.
243
00:32:54,276 --> 00:32:56,396
No estoy aquí para cambiarte.
244
00:32:57,630 --> 00:32:59,764
No sabes lo que quieres.
245
00:33:05,074 --> 00:33:07,990
Ganas dinero fácil con un trabajo que no elegiste.
246
00:33:08,756 --> 00:33:11,510
Solo te eschuchas a ti mismo, nunca a nadie más.
247
00:33:12,480 --> 00:33:14,238
Dices que sí a todo...
248
00:33:14,383 --> 00:33:16,064
Te gusta revolcarte en el "si".
249
00:33:16,679 --> 00:33:19,138
Para decir que sí, tienes que aprender a decir no.
250
00:33:19,515 --> 00:33:20,999
¿Tú me sermoneas
251
00:33:21,306 --> 00:33:23,330
con tu trabajo voluntario de mierda?
252
00:33:23,503 --> 00:33:26,025
Hay más en la vida que lástima y dolor.
253
00:33:26,304 --> 00:33:28,401
¿Es la felicidad demasiado superficial para ti?
254
00:33:33,379 --> 00:33:35,260
Eres incapaz de amar...
255
00:33:35,779 --> 00:33:38,171
y no eres mucho mejor siendo amada.
256
00:33:55,770 --> 00:33:58,655
Te equivocas al decir que no hay felicidad en mí.
257
00:34:00,187 --> 00:34:02,863
Estás solo y crees que eso te da la razón.
258
00:34:06,101 --> 00:34:09,351
No ves que tus sentimientos no pueden desarrollarse.
259
00:34:10,883 --> 00:34:13,859
Porque nunca te molestas en trabajar en ellos.
260
00:34:16,000 --> 00:34:18,169
Estoy harto de tus lecciones.
261
00:34:39,367 --> 00:34:41,609
Tu espalda no miente.
262
00:34:43,868 --> 00:34:45,515
Está abatida,
263
00:34:47,000 --> 00:34:48,231
encorvada.
264
00:34:51,358 --> 00:34:53,160
Veo tu fatiga...
265
00:34:54,547 --> 00:34:56,045
tu languidez.
266
00:35:02,950 --> 00:35:05,003
Nunca he tenido lo que quería.
267
00:35:06,532 --> 00:35:08,559
Lo que quiero, nunca lo tendré.
268
00:35:10,009 --> 00:35:11,726
Tengo lo que merezco.
269
00:35:13,952 --> 00:35:15,965
Lo merezco porque lo tengo.
270
00:35:19,553 --> 00:35:22,000
Tienes que dejar de querer lo imposible.
271
00:35:23,406 --> 00:35:25,239
Te quiero lo mejor que puedo.
272
00:35:27,389 --> 00:35:29,041
Eso ya es mucho.
273
00:35:31,008 --> 00:35:32,402
Tengo miedo, Lou...
274
00:35:33,606 --> 00:35:35,378
Miedo del vacío.
275
00:35:37,309 --> 00:35:40,817
Mi vida parece una diminuta chispa entre dos eternidades oscuras.
276
00:35:47,200 --> 00:35:48,902
Lo intento.
277
00:35:51,000 --> 00:35:54,382
Busco cualquier destello de luz, pero nada cambia.
278
00:35:59,990 --> 00:36:01,623
Recuerdo mi rebelión.
279
00:36:03,426 --> 00:36:05,455
Recuerdo mis días de la infancia...,
280
00:36:07,255 --> 00:36:08,724
su misterio,
281
00:36:11,000 --> 00:36:12,848
que todavía no ha sido resuelto.
282
00:36:15,740 --> 00:36:17,727
Todos los miedos vuelven a estar ahí.
283
00:36:22,000 --> 00:36:23,216
Despiértame.
284
00:36:24,552 --> 00:36:26,051
Mírame, Lou...
285
00:36:27,125 --> 00:36:28,604
o todo estará perdido.
286
00:36:37,818 --> 00:36:39,767
Tienes que olvidar tus recuerdos,
287
00:36:43,001 --> 00:36:45,597
tener la paciencia para esperar hasta que regresen.
288
00:36:46,603 --> 00:36:48,011
Vuelven,
289
00:36:49,854 --> 00:36:51,235
y se convierten
290
00:36:52,116 --> 00:36:53,225
en miradas,
291
00:36:54,513 --> 00:36:55,545
gestos,
292
00:37:01,210 --> 00:37:02,855
y no tienen nombres.
293
00:37:23,800 --> 00:37:25,020
Completamente vacío.
294
00:37:26,024 --> 00:37:27,524
¿Nunca cocinas?
295
00:37:31,116 --> 00:37:32,662
¿Son tus tijeras?
296
00:37:33,349 --> 00:37:34,581
Bastante patéticas.
297
00:37:51,637 --> 00:37:53,985
"¿Puede ser que aún no hayamos visto nada...
298
00:37:54,194 --> 00:37:56,256
reconocido nada, dicho nada real?"
299
00:37:56,696 --> 00:37:58,308
Sí, es posible.
300
00:38:06,787 --> 00:38:09,071
¿Puede ser que tratemos de volver a capturar
301
00:38:09,400 --> 00:38:11,666
lo que pasó antes de que naciéramos?
302
00:38:14,684 --> 00:38:16,094
Sí es posible.
303
00:38:22,191 --> 00:38:25,504
"¿Puede ser que nuestras vidas se desplieguen, desconectadas de lo demás...
304
00:38:26,000 --> 00:38:28,670
como un reloj abandonado en una habitación vacía?"
305
00:38:29,536 --> 00:38:30,897
No lo sé.
306
00:38:31,473 --> 00:38:33,633
"Sí..., es posible"
307
00:38:35,679 --> 00:38:38,023
No muy corto, engorda mis mejillas.
308
00:38:49,157 --> 00:38:51,006
¿Tus novias dicen eso?
309
00:38:55,832 --> 00:38:56,662
A veces.
310
00:39:07,959 --> 00:39:08,751
¿Celosa?
311
00:39:13,077 --> 00:39:14,147
Realmente no.
312
00:39:18,319 --> 00:39:20,810
Pero es extraño pensar que casi te casas.
313
00:39:22,041 --> 00:39:23,923
¿Qué harás ahora?
314
00:39:24,350 --> 00:39:25,166
No sé.
315
00:39:26,001 --> 00:39:27,142
¿Y tú?
316
00:39:28,083 --> 00:39:29,834
¿Todavía trabajas en lo del teléfono?
317
00:39:31,267 --> 00:39:32,710
¿Mi trabajo de mierda voluntario?
318
00:39:33,246 --> 00:39:34,915
No es todo lo que hago.
319
00:39:35,671 --> 00:39:37,240
Sí, todavía lo hago.
320
00:39:39,544 --> 00:39:41,979
Debe ser agradable, esa modestia.
321
00:39:42,677 --> 00:39:44,081
Eso está fuera de lugar.
322
00:39:45,144 --> 00:39:46,587
¿Qué dicen?
323
00:39:50,522 --> 00:39:51,855
Dicen cosas
324
00:39:52,590 --> 00:39:54,080
llenas de peso
325
00:39:55,659 --> 00:39:57,229
a veces de gracia.
326
00:39:59,227 --> 00:40:01,538
El otro día llamó un hombre
327
00:40:02,123 --> 00:40:03,813
quejándose de la soledad.
328
00:40:04,676 --> 00:40:06,895
Llama a menudo: siempre la misma historia.
329
00:40:08,474 --> 00:40:11,471
Su deseo de amar a una mujer, de ser amado por ella.
330
00:40:12,541 --> 00:40:14,122
Intento ayudarle...
331
00:40:14,683 --> 00:40:16,413
encontrar de formas de que conozca una mujer,
332
00:40:17,447 --> 00:40:19,148
Entonces confiesa su miedo.
333
00:40:21,001 --> 00:40:22,895
Tiene miedo de ser estafado.
334
00:40:25,005 --> 00:40:27,651
Le digo: ¿qué podría quitarte una mujer?
335
00:40:28,838 --> 00:40:30,498
¿Qué te podría estafar?
336
00:40:33,006 --> 00:40:34,467
Mi corazón, dice él.
337
00:41:03,100 --> 00:41:04,354
¿Quién es?
338
00:41:17,220 --> 00:41:18,743
¿Deberíamos ir a verla?
339
00:41:19,154 --> 00:41:20,125
¿A quién?
340
00:41:20,312 --> 00:41:21,604
Esa frase.
341
00:41:22,017 --> 00:41:23,170
Las rosas.
342
00:42:48,809 --> 00:42:49,856
¿Es peligroso?
343
00:42:52,351 --> 00:42:54,801
Hoy en día no, es un mito.
344
00:42:55,584 --> 00:42:57,359
Y los mitos están desapareciendo.
345
00:42:57,908 --> 00:43:01,486
¿Cuá es la palabra para cuando das algo que no es para siempre?
346
00:43:02,050 --> 00:43:03,141
Se lo confías a alguien.
347
00:43:04,002 --> 00:43:06,713
Le das dinero, te pones en sus manos...
348
00:43:07,108 --> 00:43:09,000
Justo y limpio.
349
00:43:11,056 --> 00:43:12,948
Te pones a ti mismo en sus manos...
350
00:43:14,366 --> 00:43:15,643
¿De buena fe?
351
00:43:16,236 --> 00:43:18,538
No, le das dinero a alguien.
352
00:43:18,840 --> 00:43:20,528
Tienes un recibo.
353
00:43:21,000 --> 00:43:22,523
Te pones en sus manos...
354
00:43:24,087 --> 00:43:25,185
Cuerpo y alma.
355
00:43:25,666 --> 00:43:26,795
Eso es, cierto.
356
00:43:31,516 --> 00:43:34,093
Sabes, he pensado en algo.
357
00:43:35,004 --> 00:43:38,000
Rilke pudo haber muerto por la espina de una rosa.
358
00:43:39,326 --> 00:43:41,927
En octubre, escribió a Fraulein Bonstetten
359
00:43:42,397 --> 00:43:46,313
que se había pinchado en septiembre, arreglando las rosas.
360
00:43:47,297 --> 00:43:49,606
La infección se extendió a su brazo
361
00:43:50,137 --> 00:43:52,900
y fue incapaz de usar su mano,
362
00:43:53,310 --> 00:43:55,609
lo que interrumpió su correspondencia.
363
00:43:56,195 --> 00:43:58,198
En diciembre murió de leucemia.
364
00:43:58,923 --> 00:44:00,443
¿De dónde sacas eso?
365
00:44:01,427 --> 00:44:04,229
Es tierno, romántico, pero bazofia pura.
366
00:44:09,214 --> 00:44:11,030
¿Cuál era esa última villa?
367
00:44:18,050 --> 00:44:19,760
Giraremos a la izquierda.
368
00:44:23,190 --> 00:44:24,952
No, a la derecha.
369
00:45:26,239 --> 00:45:29,281
"Rosa, oh pura contradicción.
370
00:45:30,076 --> 00:45:36,312
Sensualidad, no ser el sueño de nadie bajo tantos párpados"
371
00:45:45,204 --> 00:45:46,910
No puedo olvidarle.
372
00:45:49,006 --> 00:45:50,990
Es un hombre que no olvidas.
373
00:45:51,920 --> 00:45:53,899
¿Por qué no puedes olvidarle?
374
00:45:56,601 --> 00:45:58,578
Es difícil explicarlo...,
375
00:46:00,209 --> 00:46:01,679
me posee.
376
00:46:04,638 --> 00:46:06,583
¿Cómo te sientes con eso?
377
00:46:09,757 --> 00:46:12,274
¿Es un dominio que no puedes romper?
378
00:46:15,024 --> 00:46:17,769
La vida con él es una agonía para ti.
379
00:46:20,459 --> 00:46:22,462
¿A dónde llevará?
380
00:46:23,631 --> 00:46:26,214
No sé. No puedo imaginarlo.
381
00:46:27,820 --> 00:46:30,115
Creo que entiendes lo que pasa,
382
00:46:30,591 --> 00:46:32,215
con quién tratas.
383
00:46:33,808 --> 00:46:35,695
Te trata como un yo-yó
384
00:46:36,542 --> 00:46:38,289
y estás sufriendo.
385
00:46:40,249 --> 00:46:42,443
Sabes que no parará, a no ser
386
00:46:43,022 --> 00:46:44,688
que te enfrentes a la situación.
387
00:46:45,134 --> 00:46:46,577
Podría dejar mi trabajo.
388
00:46:47,070 --> 00:46:49,073
Eso solo no resolverá nada.
389
00:46:51,008 --> 00:46:53,795
Si dejas que te pegue, no terminará nunca.
390
00:46:59,101 --> 00:47:00,575
Le escribí una carta
391
00:47:01,212 --> 00:47:03,395
y se la dí en el trabajo.
392
00:47:03,944 --> 00:47:07,540
Le dije que o seguimos viéndonos como siempre,
393
00:47:08,109 --> 00:47:10,163
nos casamos, o si no
394
00:47:10,501 --> 00:47:12,006
lo dejamos
395
00:47:12,244 --> 00:47:12,988
y se acabó.
396
00:47:15,763 --> 00:47:17,786
¿Pensaste en su respuesta?
397
00:47:19,218 --> 00:47:22,403
Él podría decir: "Vale, se acabó", y así sería.
398
00:47:23,273 --> 00:47:25,068
No sé qué voy a hacer.
399
00:47:26,383 --> 00:47:28,620
No puedo imaginar la vida sin él.
400
00:47:33,057 --> 00:47:34,802
¿Y si te vuelve a pegar?
401
00:47:35,448 --> 00:47:37,234
Tienes que protegerte.
402
00:47:38,615 --> 00:47:40,951
Si puedo tan solo verle, me las arreglaré.
403
00:47:43,716 --> 00:47:45,488
Funcionará, con el tiempo.
404
00:47:47,297 --> 00:47:48,994
¿Realmente lo crees?
405
00:47:49,497 --> 00:47:50,664
Lo creo.
406
00:47:51,415 --> 00:47:53,343
Tengo que estar preparada para verle.
407
00:47:53,600 --> 00:47:55,503
No puedo quedarme esperando.
408
00:47:58,937 --> 00:48:00,690
Es una pasión auto-destructiva.
409
00:48:01,181 --> 00:48:03,233
Eso es la pasión, ¿no?
410
00:48:05,128 --> 00:48:06,794
Gracias por escuchar.
411
00:48:12,011 --> 00:48:13,284
Cuídate.
412
00:48:25,714 --> 00:48:28,083
Ya debe estar terminando.
413
00:48:28,257 --> 00:48:31,000
Te dije que no deberíamos haber ido por tu oficina.
414
00:48:32,147 --> 00:48:34,960
No teníamos, no debíamos, tampoco pudimos.
415
00:48:40,275 --> 00:48:41,816
¿De qué trata este film?
416
00:48:44,200 --> 00:48:45,227
¿Quién es?
417
00:48:46,170 --> 00:48:47,006
Un pintor.
418
00:48:47,386 --> 00:48:48,572
¿Qué pintaba?
419
00:48:48,955 --> 00:48:50,356
A la mujer que amaba.
420
00:48:51,375 --> 00:48:53,564
Enferma, moribunda y muerta.
421
00:48:56,255 --> 00:48:57,100
Muy alegre.
422
00:49:08,268 --> 00:49:10,286
¿Puedo preguntar por qué hemos venido?
423
00:49:12,403 --> 00:49:13,956
Para verer y saludar a la gente.
424
00:49:46,050 --> 00:49:47,816
¿Va a mover las estatuas?
425
00:49:52,000 --> 00:49:53,165
Muy buena.
426
00:49:54,150 --> 00:49:55,103
Promete.
427
00:49:56,795 --> 00:49:59,226
Recuerde nuestro acuerdo: sin diálogos.
428
00:50:02,909 --> 00:50:04,131
¿Habrá música?
429
00:50:06,316 --> 00:50:06,335
Si.
430
00:50:06,490 --> 00:50:07,539
¿Me dirá cuál?
431
00:50:14,768 --> 00:50:16,213
¿Él la amaba?
432
00:50:17,634 --> 00:50:20,130
Nadie ha explicado los tres puntos
433
00:50:20,625 --> 00:50:22,241
encontrados en cada pintura.
434
00:50:23,396 --> 00:50:24,705
Una trinidad.
435
00:50:25,379 --> 00:50:27,412
Voluntad, amor, intelecto.
436
00:50:28,421 --> 00:50:30,056
Un gran emoción
437
00:50:30,268 --> 00:50:33,710
brota desde esta sensibilidad central hasta la muerte.
438
00:50:34,809 --> 00:50:37,926
¿No es ese el verdadero espíritu de la sexualidad?
439
00:50:38,280 --> 00:50:40,016
¿El placer sensual del duelo?
440
00:50:40,415 --> 00:50:43,826
Es escalofriante cómo vuelve a pintarla después de muerta.
441
00:50:44,645 --> 00:50:47,283
¿Estuviste allí? ¿Viste la película?
442
00:50:49,227 --> 00:50:53,012
Llegamos tarde. Pero la he visto y conozco el trabajo de Hodler.
443
00:50:53,326 --> 00:50:56,200
Como Tolstoi, cuando Bezukov habla del Príncipe Andrei.
444
00:50:59,550 --> 00:51:01,074
Disculpe, no se puede fumar.
445
00:51:04,546 --> 00:51:06,911
Has venido a verla a ella, no la película.
446
00:51:07,425 --> 00:51:09,503
Tu palabrería artística me molesta.
447
00:51:13,835 --> 00:51:17,365
Buscan uvas entre aulagas y nunca ven el viñedo.
448
00:51:30,009 --> 00:51:30,850
La vida...
449
00:51:31,163 --> 00:51:33,702
puede ser algo maravilloso.
450
00:51:37,312 --> 00:51:38,424
Supongo.
451
00:51:40,701 --> 00:51:42,040
Es cierto.
452
00:51:43,500 --> 00:51:46,345
Solo tenemos que aprender a ver,
453
00:51:47,902 --> 00:51:49,794
y a ver cuán poco sabemos.
454
00:51:53,223 --> 00:51:56,592
Pero si el deseo de vivir siempre prevalece,
455
00:51:58,271 --> 00:52:00,291
podemos redescubrir la belleza de la vida.
456
00:52:01,000 --> 00:52:02,377
Toda vida acaba en la muerte.
457
00:52:03,476 --> 00:52:07,489
¿No eres arrogante, queriendo más de lo que puedes tener?
458
00:52:09,806 --> 00:52:12,007
Se nos ha ofrecido tanta abundancia
459
00:52:12,284 --> 00:52:16,105
que nos sentimos rotos si no podemos responder a toda esa riqueza
460
00:52:17,500 --> 00:52:19,544
que parece pesar tanto.
461
00:52:21,640 --> 00:52:24,875
Estamos constantemente obligados a intentar vivir con ello.
462
00:52:25,707 --> 00:52:27,038
Es opresivo.
463
00:52:28,640 --> 00:52:30,398
Hay poco que pueda hacer.
464
00:52:30,694 --> 00:52:32,000
No valen nada.
465
00:52:32,800 --> 00:52:34,363
Las cosas que deseo son más elevadas.
466
00:52:34,848 --> 00:52:36,135
Pero inalcanzables.
467
00:52:37,838 --> 00:52:39,495
Estamos en una oscuridad total
468
00:52:41,001 --> 00:52:42,490
al borde del olvido.
469
00:52:43,801 --> 00:52:46,338
Engañamos, robamos, nos entendemos los unos a los otros.
470
00:52:47,174 --> 00:52:48,157
Entendernos.
471
00:52:48,601 --> 00:52:51,181
Puedo entenderte, creo.
472
00:52:52,002 --> 00:52:54,003
Entender puede matarnos.
473
00:52:54,347 --> 00:52:57,194
Esta corriente de compasión me ahoga.
474
00:52:58,656 --> 00:53:01,007
Una dosis de humildad podría calmarte.
475
00:53:01,264 --> 00:53:04,377
Solo algunos abrazan la vida.
No es dada a cualquiera.
476
00:53:05,350 --> 00:53:07,472
Abre la puerta, ahora.
477
00:53:09,205 --> 00:53:12,900
Esta fe en que podemos remediarlo todo,
478
00:53:13,135 --> 00:53:14,213
arreglar las cosas,
479
00:53:14,809 --> 00:53:17,400
con la palabra correcta en el momento correcto,
480
00:53:20,050 --> 00:53:22,900
pero la palabra nunca llega, ni el tiempo.
481
00:53:24,273 --> 00:53:26,114
Y la vida pasa.
482
00:53:30,340 --> 00:53:31,533
Despierta.
483
00:53:32,616 --> 00:53:34,208
Mírate.
484
00:53:35,698 --> 00:53:37,188
O todo está perdido.
485
00:53:38,528 --> 00:53:39,514
Sufrimiento...
486
00:53:40,084 --> 00:53:41,004
Alegría...
487
00:53:41,700 --> 00:53:45,035
Solo son colores en el ojo desconocido que nos observa.
488
00:53:48,644 --> 00:53:49,686
Por eso
489
00:53:50,400 --> 00:53:53,005
es vital encontrar ese observador.
490
00:53:55,311 --> 00:53:58,497
Aquel que nos arregla en su mirada y nos ve al completo.
491
00:53:59,256 --> 00:54:01,002
Y dice simplemente
492
00:54:06,108 --> 00:54:07,804
Veo esto y aquello
493
00:54:08,570 --> 00:54:11,071
allí donde el resto solo conjetura
494
00:54:11,440 --> 00:54:12,608
o miente.
495
00:54:16,051 --> 00:54:17,663
Tómame en tus brazos
496
00:54:18,399 --> 00:54:20,654
o saldré volando como un flamenco.
497
00:54:52,790 --> 00:54:55,050
Todo cambia y no cambia nada.
498
00:56:04,000 --> 00:56:06,338
¿Tienes algún otro proyecto, después de este?
499
00:56:07,202 --> 00:56:08,565
De momento, no.
500
00:56:09,629 --> 00:56:11,125
La serie no está terminada.
501
00:56:12,000 --> 00:56:13,080
¿Por qué no una pintura?
502
00:56:14,000 --> 00:56:15,390
Necesito tres dimensiones.
503
00:56:16,900 --> 00:56:19,034
¿Qué buscas exactamente?
504
00:56:20,900 --> 00:56:22,631
No es fácil de explicar.
505
00:56:23,961 --> 00:56:27,000
Tal vez, de hecho, es todo lo que quiero.
506
00:56:27,241 --> 00:56:28,367
Mirar.
507
00:56:30,242 --> 00:56:31,862
Eso es imposible.
508
00:56:32,197 --> 00:56:34,912
Toda una vida por dos o tres páginas inmortales.
509
00:56:36,000 --> 00:56:37,000
No. Después de todo,
510
00:56:38,000 --> 00:56:38,900
soy una mujer.
511
00:56:39,200 --> 00:56:40,777
Puedo verlo.
512
00:56:42,365 --> 00:56:43,725
Lo veo, y...
513
00:56:44,253 --> 00:56:45,361
lo sé.
514
00:56:57,503 --> 00:56:59,832
Una mujer inventó el arte de la pintura.
515
00:57:06,320 --> 00:57:09,813
La leyenda dice que nació de una sombra en la pared
516
00:57:10,146 --> 00:57:11,575
y el contorno a su alrededor,
517
00:57:12,096 --> 00:57:15,372
dibujado por una chica, para tener la imagen del amado que partía.
518
00:57:19,205 --> 00:57:21,000
La primera sombra.
519
00:57:22,058 --> 00:57:24,428
Es el nombre que Dante dio al día.
520
00:57:28,049 --> 00:57:30,056
¿Así termina nuestra historia?
521
00:57:32,183 --> 00:57:33,963
No estás aquí por casualidad.
522
00:57:34,700 --> 00:57:36,215
¿Qué vas a hacer?
523
00:57:37,233 --> 00:57:38,900
Ir a una exhibición de De Stael.
524
00:57:40,900 --> 00:57:43,009
¿Cómo es la vida con otra persona?
525
00:57:44,395 --> 00:57:45,989
Más simple, ¿verdad?
526
00:57:46,430 --> 00:57:48,516
¿Cómo es manosear la carne,
527
00:57:49,051 --> 00:57:50,109
los contratiempos,
528
00:57:51,509 --> 00:57:53,197
la rutina matinal?
529
00:57:54,900 --> 00:57:56,479
¿Cómo es con un viejo Don Juan?
530
00:57:59,384 --> 00:58:00,829
¿Sus muslos te ponen?
531
00:58:01,519 --> 00:58:03,086
¿Ni un poco de vergüenza?
532
00:58:03,358 --> 00:58:06,017
Basta ya. Esto es infantil, aburrido.
533
00:58:09,224 --> 00:58:11,268
Pienso mucho en la infancia.
534
00:58:11,800 --> 00:58:14,411
Y pienso que parece inacabada.
535
00:58:15,484 --> 00:58:17,416
¿Cómo es la vieja voluntad de vivir
536
00:58:17,815 --> 00:58:19,632
y de cantar, viejo idiota?
537
00:58:22,709 --> 00:58:25,568
¿Cómo afrontas el pinchazo de la conciencia?
538
00:58:26,652 --> 00:58:28,499
¿Qué quieres hacer?
539
00:58:29,039 --> 00:58:30,238
Nada. Vámonos.
540
00:58:33,098 --> 00:58:34,985
¿Cómo es la vida con un vejestorio
541
00:58:35,900 --> 00:58:37,400
fundido en yeso?
542
00:58:42,646 --> 00:58:44,627
¡Ni siquiera de mármol Carrara!
543
00:59:02,440 --> 00:59:04,147
Es mejor que no compartas.
544
00:59:06,270 --> 00:59:08,179
Compartir, eso es un asco.
545
00:59:08,900 --> 00:59:11,317
¿Compartir con quién? La gente es basura.
546
00:59:11,800 --> 00:59:13,659
Te traicionan, los muy bastardos.
547
00:59:14,077 --> 00:59:16,085
Eres tonta si confías en alguien.
548
00:59:16,454 --> 00:59:18,000
Es un mundo de ficciones.
549
00:59:18,374 --> 00:59:20,038
¿Tienes amigos?
550
00:59:21,147 --> 00:59:22,903
Tienes que estar de broma.
551
00:59:23,202 --> 00:59:26,307
Los gilipollas tienen amigos, eso no existe.
552
00:59:27,000 --> 00:59:30,065
Es todo un fraude, cuentos de hadas.
553
00:59:30,408 --> 00:59:33,453
La gente cree que tiene amigos, pero afrontémoslo,
554
00:59:33,861 --> 00:59:37,221
una pareja con hijos necesita 20.000 francos para vivir.
555
00:59:37,669 --> 00:59:39,900
Trabajan, tienen que comprar lo mejor,
556
00:59:40,163 --> 00:59:41,131
o no van a ninguna parte
557
00:59:41,377 --> 00:59:44,406
Compras el mejor coche, luego, cuando llegan los problemas...
558
00:59:44,694 --> 00:59:46,250
Perdí mi trabajo hace 5 meses,
559
00:59:46,428 --> 00:59:48,448
¿crees que a alguien le importa?
560
00:59:49,004 --> 00:59:51,200
Cuando estás mal, la gente dice
561
00:59:51,206 --> 00:59:53,700
"Oh, tu bonita corbata de seda,
562
00:59:54,895 --> 00:59:56,844
la has perdido". Basta ya.
563
00:59:57,000 --> 00:59:59,473
La vida es dura; tienes que tirar de ella.
564
01:00:00,144 --> 01:00:03,946
Venderé mi coche y cogeré el bús. No puedo escapar de los impuestos
565
01:00:05,057 --> 01:00:07,606
¿Pero pagar en dos plazos? Ni hablar.
566
01:00:08,454 --> 01:00:11,020
¿Has visto los impuestos que pagamos?
567
01:00:12,088 --> 01:00:15,115
La respuesta es quedarse soltero y vivir sobre la marcha.
568
01:00:15,576 --> 01:00:17,144
Divertirse todo lo que se pueda.
569
01:00:17,566 --> 01:00:18,110
¿Esa es la respuesta?
570
01:00:18,900 --> 01:00:20,200
Joder, claro que lo es.
571
01:00:20,800 --> 01:00:23,900
Tenemos que dejar de propagar la raza humana,
572
01:00:24,319 --> 01:00:27,278
que está, como he dicho, básicamente podrida.
573
01:00:28,232 --> 01:00:30,421
Bien, gracias por escuchar.
574
01:00:32,335 --> 01:00:34,500
Adiós y buena suerte.
575
01:00:35,000 --> 01:00:37,100
¿Para qué quiero la suerte?
576
01:00:37,300 --> 01:00:41,000
No la necesito. Solo mira dónde te lleva
577
01:00:41,340 --> 01:00:43,857
y verás que es todo inmundicia y estiércol biscoso.
578
01:00:44,000 --> 01:00:47,377
Cuando lo comprendes, ve por tu cuenta y que se joda el resto.
579
01:01:16,334 --> 01:01:17,616
Nos pasa a todos,
580
01:01:18,008 --> 01:01:19,849
nos cuesta encontrar las palabras.
581
01:01:21,709 --> 01:01:23,772
Eres muy duro contigo mismo.
582
01:01:26,196 --> 01:01:28,570
Le das demasiada importancia a las palabras.
583
01:01:30,203 --> 01:01:31,965
Eres una gilipollas, señora.
584
01:01:32,758 --> 01:01:35,581
Del más listo al más tonto
585
01:01:36,231 --> 01:01:37,500
sois todos unos perros.
586
01:01:37,900 --> 01:01:39,117
Ladráis por tonterías.
587
01:01:39,797 --> 01:01:42,328
Hacéis lo imposible para no entender.
588
01:01:43,900 --> 01:01:45,229
Me conozco,
589
01:01:47,017 --> 01:01:48,416
me es suficiente.
590
01:01:55,473 --> 01:01:59,007
Los demás no te ven como te ves a ti mismo.
591
01:02:03,616 --> 01:02:05,800
Pero no ves mis pensamientos.
592
01:02:12,925 --> 01:02:16,000
Me pierdo en mis pensamientos, como cuando sueñas.
593
01:02:20,102 --> 01:02:22,501
Conozco las profundidades de la destrucción.
594
01:02:24,215 --> 01:02:26,000
La vida se desintegrará...
595
01:02:28,002 --> 01:02:30,103
ocurrirán cosas
596
01:02:32,433 --> 01:02:34,171
y no voy a participar.
597
01:02:39,304 --> 01:02:41,154
¿Qué podría detenerte?
598
01:02:42,203 --> 01:02:43,354
Para mí
599
01:02:45,017 --> 01:02:46,980
todo es dolor perpetuo
600
01:02:47,696 --> 01:02:49,066
y oscuridad
601
01:02:50,100 --> 01:02:52,187
y el anochecer del alma.
602
01:02:54,046 --> 01:02:56,551
No tengo voz con la que gritar.
603
01:03:27,609 --> 01:03:30,000
Necesito una mujer que sea solo mía,
604
01:03:30,540 --> 01:03:33,733
que espere sin importar lo que tarde.
605
01:03:37,000 --> 01:03:39,350
Estoy desesperadamente solo.
606
01:03:41,601 --> 01:03:45,001
No puedo afrontar el volver a una habitación vacía
607
01:03:45,192 --> 01:03:47,715
sin las comodidades de la vida.
608
01:03:49,054 --> 01:03:52,020
Necesito un hogar real y lo necesito ya.
609
01:03:52,987 --> 01:03:55,672
Y una mujer que me cuide siempre.
610
01:03:56,130 --> 01:03:58,400
Cada pequeño detalle.
611
01:04:03,466 --> 01:04:05,748
Entiendo tu soledad.
612
01:04:08,512 --> 01:04:10,511
Pero todo lo que dices es
613
01:04:11,618 --> 01:04:13,306
totalmente egocéntrico.
614
01:04:13,729 --> 01:04:15,209
Así son las cosas.
615
01:04:16,504 --> 01:04:19,020
No tiene que ser guapa.
616
01:04:19,379 --> 01:04:21,725
Y no quiero que sea demasiado lista.
617
01:04:22,200 --> 01:04:24,181
No tiene que pensar demasiado.
618
01:04:25,910 --> 01:04:28,391
Solo tiene que dedicarse a mí.
619
01:04:30,705 --> 01:04:33,504
Las mujeres se llevan todas las injusticias de la vida.
620
01:04:34,655 --> 01:04:36,971
Pierden su juventud y su aspecto.
621
01:04:39,289 --> 01:04:41,353
Llevan otra existencia.
622
01:04:42,104 --> 01:04:44,341
Nada cambia nunca para una mujer.
623
01:04:45,463 --> 01:04:48,651
Es una hogareña que disfruta esperando.
624
01:05:03,627 --> 01:05:05,404
Línea de ayuda SOS, hola.
625
01:05:05,908 --> 01:05:07,659
Perdone por llamar.
626
01:05:07,900 --> 01:05:10,000
Pedí a una mujer la hora
627
01:05:10,355 --> 01:05:12,372
y habló tan rápido que no la entendí.
628
01:05:12,865 --> 01:05:14,354
¿Podría decirmela otra vez, por favor?
629
01:05:15,068 --> 01:05:16,000
¿La hora?
630
01:05:16,477 --> 01:05:17,756
Si, si es tan amable.
631
01:05:18,507 --> 01:05:20,753
Bueno, son... las 8:08
632
01:05:22,248 --> 01:05:23,487
¿Algo más?
633
01:05:23,900 --> 01:05:25,626
No la he oíde, dígalo otra vez.
634
01:05:26,038 --> 01:05:27,223
...
635
01:05:27,395 --> 01:05:29,320
Ocho cero ocho. ¿Es cero ocho?
636
01:05:30,128 --> 01:05:32,209
Sí, pero mientras hablamos, el tiempo pasa.
637
01:05:32,601 --> 01:05:36,000
Lo apuntare: ocho cero ocho. Es usted muy amable.
638
01:05:43,900 --> 01:05:46,000
De todos modos, no puedes ofrecerme nada.
639
01:05:46,436 --> 01:05:48,000
Excepto mi tiempo.
640
01:05:48,675 --> 01:05:52,451
Sí, sobre mi problema. Te importa una mierda.
641
01:05:53,453 --> 01:05:54,888
¿Crees que no?
642
01:05:55,110 --> 01:05:57,205
No creas que vas a calentarme.
643
01:05:57,511 --> 01:05:59,002
No espero nada.
644
01:05:59,250 --> 01:06:01,254
Tengo tiempo, usémoslo.
645
01:06:02,004 --> 01:06:02,999
¿Para quién?
646
01:06:03,958 --> 01:06:05,634
- Tú has llamado.
- ¿Y?
647
01:06:06,578 --> 01:06:08,830
Eres tú quien quiere alguien que le escuche,
648
01:06:09,340 --> 01:06:10,795
para estar un rato contigo.
649
01:06:11,253 --> 01:06:12,099
¿Y tú?
650
01:06:12,500 --> 01:06:14,000
- ¿Yo?
- Sí, tú.
651
01:06:14,300 --> 01:06:16,194
Respondes estas llamadas
652
01:06:16,501 --> 01:06:18,870
pero también te mueres por tenerlas.
653
01:06:19,244 --> 01:06:20,789
Por eso lo haces, ¿no?
654
01:06:21,405 --> 01:06:23,142
Podría decirse así.
655
01:06:23,571 --> 01:06:25,158
Así que, "llamador", "oyente",
656
01:06:25,500 --> 01:06:27,120
no hay diferencia.
657
01:06:27,428 --> 01:06:30,735
Dos perdedores sin idea de a dónde irá esto.
658
01:06:31,149 --> 01:06:34,899
Uno con las agallas de llamar y admitir que es un desesperado.
659
01:06:35,197 --> 01:06:37,192
La otra, como tú, ídem.
660
01:06:37,510 --> 01:06:40,852
Solitaria, triste, en un escritorio... ¿Estás en un escritorio?
661
01:06:41,290 --> 01:06:44,249
Esperando a los vagabundos, los locos, que dicen
662
01:06:44,636 --> 01:06:46,689
"La vida es muy dura, estoy harto".
663
01:06:47,070 --> 01:06:49,617
Si quieres decir que un diálogo lleva a dos personas
664
01:06:50,027 --> 01:06:52,136
a esperar compartir hablando las cosas,
665
01:06:52,822 --> 01:06:54,473
entonces sí, así es.
666
01:06:54,802 --> 01:06:58,279
Pues díme como gritas cuando recibes estas llamadas.
667
01:06:59,122 --> 01:07:00,809
Eres muy agresivo.
668
01:07:01,725 --> 01:07:03,174
Confundes las cosas.
669
01:07:04,585 --> 01:07:07,893
No niego coger llamadas y haber sido formada para ayudar,
670
01:07:08,700 --> 01:07:11,549
pero buscas demasiado lejos lo que todos llevamos dentro.
671
01:07:13,075 --> 01:07:15,498
Hoy respondo cuando suena el teléfono.
672
01:07:15,995 --> 01:07:18,263
Mañana, tal vez sea la que llama
673
01:07:19,028 --> 01:07:21,000
esperando el consuelo.
674
01:07:21,580 --> 01:07:23,395
Eres muy engreída al pensar
675
01:07:23,600 --> 01:07:25,693
que puedes decir algo significativo
676
01:07:26,127 --> 01:07:27,728
en una llamada tan corta.
677
01:07:28,062 --> 01:07:29,098
No es engreimiento.
678
01:07:30,000 --> 01:07:32,809
Y el anonimato permite una cierta libertad.
679
01:07:33,606 --> 01:07:35,619
Dentro de los límites de la decencia.
680
01:07:36,144 --> 01:07:37,382
No me satisface.
681
01:07:37,956 --> 01:07:39,682
No estoy aquí para satisfacerte.
682
01:07:41,084 --> 01:07:42,915
Tengo que atender otra llamada.
683
01:07:43,600 --> 01:07:45,317
- Volveré.
- ¿Para decir qué?
684
01:07:46,199 --> 01:07:48,460
No tiene sentido seguir con esto.
685
01:07:49,088 --> 01:07:50,647
Muy conveniente.
686
01:07:51,054 --> 01:07:52,506
Nada que decir, así vamos a tirarlos.
687
01:07:53,033 --> 01:07:54,061
Espera, por favor.
688
01:07:56,207 --> 01:07:57,932
SOS Línea de ayuda.
689
01:07:58,260 --> 01:08:01,558
No se enfade. Pregunté antes y lo escribí,
690
01:08:02,031 --> 01:08:04,095
y ahora no lo encuentro...
691
01:08:04,423 --> 01:08:07,584
así que todavía no sé qué hora es. ¿Podría decírmelo de nuevo?
692
01:08:08,135 --> 01:08:10,053
Por supuesto que puedo, pero
693
01:08:10,360 --> 01:08:11,925
¿Por qué no llama al Servicio de Tiempo?
694
01:08:13,000 --> 01:08:15,502
Da la hora una y otra vez.
695
01:08:15,900 --> 01:08:18,105
Sí, pero no puede oírme.
696
01:08:19,253 --> 01:08:21,072
Oh, quiere ser escuchado.
697
01:08:21,700 --> 01:08:23,216
Estoy aquí para escuchar.
698
01:08:23,609 --> 01:08:25,487
Por favor, ¿podría decirme la hora?
699
01:08:26,203 --> 01:08:27,370
¿Solo la hora?
700
01:08:28,095 --> 01:08:29,403
¿Nada más?
701
01:08:29,683 --> 01:08:31,152
Por favor, ¿qu´hora es?
702
01:08:32,416 --> 01:08:34,278
Ahora son las 8:30.
703
01:08:34,607 --> 01:08:37,800
¿Ha dicho 8:30? Lo apuntaré: 8:30.
704
01:08:38,106 --> 01:08:40,397
- Y esto es la Línea de Ayuda.
- ¿Qué?
705
01:08:41,144 --> 01:08:44,023
Es la Línea de Ayuda y son las 8:30.
706
01:08:44,300 --> 01:08:45,518
¿Línea de Ayuda SOS?
707
01:09:01,900 --> 01:09:03,788
Cuando conocí la verdad
708
01:09:04,558 --> 01:09:07,006
creía que era mi amiga.
709
01:09:09,202 --> 01:09:10,309
Y entonces,
710
01:09:11,509 --> 01:09:13,204
cuando la entendí,
711
01:09:13,607 --> 01:09:15,006
y la sentí,
712
01:09:17,203 --> 01:09:18,833
me puso enfermo.
713
01:09:21,109 --> 01:09:22,167
Y aún así,
714
01:09:23,537 --> 01:09:25,138
parece eterna.
715
01:09:27,203 --> 01:09:31,251
Y aquellos que han vivido sin ella aquí abajo
716
01:09:33,306 --> 01:09:35,239
no han conocido nada.
717
01:09:37,809 --> 01:09:41,116
Lo único bueno que me ha sido dejado en este mundo
718
01:09:41,822 --> 01:09:44,803
es saber que a veces he llorado.
719
01:10:08,806 --> 01:10:10,908
¿Me llamas después de la proyección?
720
01:10:22,782 --> 01:10:25,148
El año fiscal es un desastre.
721
01:10:25,587 --> 01:10:27,499
Otra recesión asquerosa.
722
01:10:28,923 --> 01:10:32,581
Pero el volumen global de préstamos sube un 7%
723
01:10:32,900 --> 01:10:34,624
respecto al año pasado: 50 billones,
724
01:10:35,000 --> 01:10:37,058
el 65% de la industria privada.
725
01:10:37,394 --> 01:10:40,615
Se mantiene el reajuste a favor del crédito a largo plazo
726
01:10:41,172 --> 01:10:42,663
entre objetivos fijos.
727
01:10:43,001 --> 01:10:45,150
El crédito domina el mercado
728
01:10:45,362 --> 01:10:47,003
alrededor de un 97%.
729
01:10:47,497 --> 01:10:50,419
Pero el beneficio consolidado baja un 23%
730
01:10:50,892 --> 01:10:54,593
por las grandes asignaciones a las compañías afectadas,
731
01:10:55,155 --> 01:10:59,000
las afectadas... crecieron de 423 millones a 2'75 billones.
732
01:11:00,186 --> 01:11:01,112
Bonito traje.
733
01:11:01,696 --> 01:11:02,673
Un Yamamoto.
734
01:11:03,077 --> 01:11:04,512
El lado bueno
735
01:11:05,050 --> 01:11:07,485
es la mejora del nivel de cobertura de riesgos.
736
01:11:31,548 --> 01:11:33,139
Lo esperaba con ganas.
737
01:11:35,607 --> 01:11:38,325
Dos llamadas urgentes: el señor Pasquier y el señor Gajos.
738
01:11:38,906 --> 01:11:41,817
Y tiene que ver a la señora Gallarati por la traducción.
739
01:11:42,179 --> 01:11:45,773
Tenemos que dejar que las cosas fluyan por su propio ritmo interno.
740
01:11:47,019 --> 01:11:49,071
Necesita una respuesta; no puedo culparla.
741
01:11:49,900 --> 01:11:52,657
"A nuestro alrededor todo nos pide que escuchemos,
742
01:11:52,905 --> 01:11:55,554
escuchemos bien, tanto para la huerta como el camino
743
01:11:55,900 --> 01:11:57,101
que habitan en nosotros".
744
01:11:57,558 --> 01:12:00,201
Bien, vamos a ello. ¿Lista, Lou?
745
01:12:54,153 --> 01:12:56,252
No busquemos ya como opuestos
746
01:12:56,686 --> 01:12:58,649
sino como hermanos y hermanas.
747
01:13:02,250 --> 01:13:03,573
Como vecinos.
748
01:13:05,201 --> 01:13:05,800
Sí.
749
01:13:09,108 --> 01:13:11,450
Unamos nuestras humanidades separadas
750
01:13:11,900 --> 01:13:13,527
para soportar juntos
751
01:13:15,201 --> 01:13:16,304
solemnemente
752
01:13:18,203 --> 01:13:19,280
pacientemente
753
01:13:21,555 --> 01:13:24,301
La pesada carga de la carne
754
01:13:24,709 --> 01:13:26,388
que nos ha sido dada.
755
01:13:29,650 --> 01:13:30,500
Sí.
756
01:13:38,900 --> 01:13:42,785
El amor no será ya la comunión entre un hombre y una mujer
757
01:13:43,607 --> 01:13:45,620
sino entre una humanidad
758
01:13:46,084 --> 01:13:47,246
y otra.
759
01:13:47,610 --> 01:13:48,179
Sí.
760
01:13:53,900 --> 01:13:55,671
Quiero que entiendas.
761
01:13:56,000 --> 01:13:57,262
No olvides.
762
01:13:57,900 --> 01:13:58,999
Mantente alerta.
763
01:14:00,000 --> 01:14:02,520
En cualquier caso, te esperaremos.
764
01:14:02,900 --> 01:14:03,949
Sí.
765
01:14:16,080 --> 01:14:25,879
Traducción de Rubén Santiago
49966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.