All language subtitles for Lou na pas dit non_SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,300 --> 00:00:21,500 Lou no dijo no 2 00:00:56,300 --> 00:00:58,000 ¿Quién es? 3 00:01:00,000 --> 00:01:02,300 Sophie, me alegra que estés aquí. 4 00:01:03,000 --> 00:01:04,305 Vamos a hablar. 5 00:01:08,000 --> 00:01:09,400 ¿Dónde estabas, Sophie? 6 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 En mi habitación. 7 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 Espero que no hayas visto a Pierre. 8 00:01:17,000 --> 00:01:18,700 Hoy está insoportable. 9 00:01:19,900 --> 00:01:22,000 Estorba toda nuestra rutina. 10 00:01:24,650 --> 00:01:25,900 Ha roto un jarrón. 11 00:01:26,300 --> 00:01:28,338 Un jarrón de mi madre. 12 00:01:28,800 --> 00:01:30,000 En vez de... 13 00:01:30,300 --> 00:01:31,676 Lo hizo a propósito. 14 00:01:32,000 --> 00:01:35,300 En vez de disculparse, ha sido muy grosero. 15 00:01:38,300 --> 00:01:41,200 Este Pierre me va a matar. 16 00:01:41,800 --> 00:01:43,538 Vaya idea la de tener un chico. 17 00:01:43,850 --> 00:01:46,200 Le vi ayer. Me pegó. 18 00:01:48,200 --> 00:01:51,400 Solo los chicos tratan tan mal a sus madres. 19 00:01:52,100 --> 00:01:53,582 Ten cuidado con él. 20 00:01:56,116 --> 00:01:58,260 Es malvado como un demonio. 21 00:01:59,677 --> 00:02:04,100 La maldad está hecha principalmente de envidia y miedo. 22 00:02:04,700 --> 00:02:06,700 Es una bestia, una víbora. 23 00:02:07,029 --> 00:02:07,827 Cierto. 24 00:02:08,807 --> 00:02:10,630 A veces es como una serpiente. 25 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Igual solo es tonto. 26 00:02:13,300 --> 00:02:15,000 No lo creas. 27 00:02:16,500 --> 00:02:19,000 Es violento, cruel, mentiroso. 28 00:02:19,400 --> 00:02:21,000 Estoy segura. 29 00:02:23,150 --> 00:02:24,790 ¿Qué pasa? 30 00:02:24,800 --> 00:02:27,223 Me gustaría visitar gente... 31 00:02:27,600 --> 00:02:31,232 ser parte de una discusión inteligente y refinada... 32 00:02:31,700 --> 00:02:34,528 e intentar ponerme a su nivel. 33 00:02:37,292 --> 00:02:38,993 Vamos a la deriva. 34 00:02:40,650 --> 00:02:44,333 Todo el mundo está distraído y no nos prestan atención. 35 00:02:45,824 --> 00:02:48,000 No hay logros, 36 00:02:49,000 --> 00:02:50,900 solo deseos a largo plazo, 37 00:02:51,000 --> 00:02:52,929 que duran toda una vida. 38 00:02:53,187 --> 00:02:54,838 ¿Qués "a largo plazo"? 39 00:02:55,500 --> 00:02:57,100 Pregunta a tu padre. 40 00:02:57,300 --> 00:02:58,728 Es banquero. 41 00:03:01,000 --> 00:03:02,800 Debes soñar seriamente. 42 00:03:04,100 --> 00:03:06,350 Pregúntate a tí mismo qué espera la vida de ti. 43 00:03:23,074 --> 00:03:25,100 ¡Silencio, Gustav! 44 00:03:28,000 --> 00:03:30,120 Vuelve a tu perrera. 45 00:03:34,000 --> 00:03:36,500 Nos destruyes con tus metales. 46 00:04:20,000 --> 00:04:22,100 Pierre, soy Lorc, llámame. 47 00:04:23,400 --> 00:04:26,273 El dólar sube, y los índices de interés también. 48 00:04:26,500 --> 00:04:28,300 Házmelo saber, cuento contigo. 49 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 En general, soy optimista. 50 00:04:35,190 --> 00:04:38,900 Hola, soy Lou. Tengo entradas para el teatro el jueves. 51 00:04:38,988 --> 00:04:40,673 Llámame, cuento contigo. 52 00:04:41,900 --> 00:04:43,830 ¿Por qué siempre cuentan conmigo? 53 00:04:45,000 --> 00:04:46,800 No estoy aquí. 54 00:04:47,200 --> 00:04:48,596 ¡No iré! 55 00:04:50,300 --> 00:04:52,573 Buenas noticias, señor Novalis. 56 00:04:52,500 --> 00:04:54,900 El banco ha aceptado su formulario. 57 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 ¡Este concierto no termina nunca! 58 00:05:51,200 --> 00:05:53,000 Papá, ¿quién es? 59 00:05:53,200 --> 00:05:55,800 - No le conozco, Lou. + ¿Qué hace? 60 00:05:56,200 --> 00:05:58,200 - Pedir dinero. + No ha dicho nada. 61 00:05:58,700 --> 00:06:00,580 Lo pone en el cartel. 62 00:06:01,200 --> 00:06:03,000 "Damas, caballeros... 63 00:06:03,900 --> 00:06:05,700 sin trabajo, sin hogar... 64 00:06:06,000 --> 00:06:08,600 no he comido en dos días. 65 00:06:09,000 --> 00:06:11,114 Gracias por su generosidad" 66 00:06:27,000 --> 00:06:28,200 Date prisa, Lou. 67 00:06:30,100 --> 00:06:32,200 Voy a darle mi dinero al hombre. 68 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Es una buena idea, pero no se lo des todo. 69 00:06:37,300 --> 00:06:40,000 Quédate con la mitad de lo que des. 70 00:06:41,000 --> 00:06:45,000 Dame tu moneda. Te daré otras dos. 71 00:06:45,200 --> 00:06:46,700 No quiero. 72 00:06:47,100 --> 00:06:48,900 Es la misma cantidad, 73 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 dividida en dos. La mitad para ti, la otra para él. 74 00:07:04,000 --> 00:07:08,000 Soy Lou. ¿Recibiste mi mensaje? 75 00:07:08,300 --> 00:07:09,900 Si. 76 00:07:10,200 --> 00:07:11,500 ¿Por qué no llamaste? 77 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 ¿Quedamos el jueves? 78 00:07:16,000 --> 00:07:17,200 ¿Te interesa? 79 00:07:17,900 --> 00:07:20,000 ¿Qué quieres de mí, Lou? 80 00:07:21,000 --> 00:07:24,200 Estoy ocupado estos días. Tengo mucho que hacer. 81 00:07:24,800 --> 00:07:26,543 Puedes librar dos horas. 82 00:07:27,000 --> 00:07:29,700 Lo disfrutarás, y es ahora o nunca. 83 00:07:29,900 --> 00:07:30,700 Lo tomas o lo dejas. 84 00:07:31,000 --> 00:07:33,900 No es mi decisión, es todo lo que tenían. 85 00:07:34,200 --> 00:07:36,000 No es perfecto. 86 00:07:37,200 --> 00:07:38,000 Tenemos que hablar. 87 00:07:38,800 --> 00:07:40,000 Hablaremos el jueves. 88 00:07:40,100 --> 00:07:42,000 No, antes. 89 00:07:42,400 --> 00:07:45,000 - No puedo. + ¿Dónde estás? Voy ahora. 90 00:07:45,800 --> 00:07:47,900 Imposible. Ya voy tarde. 91 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Siempre es lo que tú quieres. 92 00:07:50,200 --> 00:07:51,743 Debo colgar. 93 00:07:52,000 --> 00:07:54,900 - Jueves a las 8, fuera del teatro? - Eres un dolor... 94 00:07:55,100 --> 00:07:56,852 Te quiero. Hasta el jueves. 95 00:08:22,000 --> 00:08:26,000 Estoy hasta el cuello de trabajo. Puedes llamarme luego. 96 00:08:26,400 --> 00:08:29,400 - Buena filmación, hasta luego. - Te llamaré. 97 00:08:29,700 --> 00:08:31,000 ¿Sabe dónde están Marte y Venus? 98 00:08:31,700 --> 00:08:34,000 Una pareja representando a Marte y Venus. 99 00:08:37,500 --> 00:08:38,770 Por aquí. 100 00:09:05,200 --> 00:09:07,900 - Por allí, ¿no? + No sabría decirte. 101 00:09:10,000 --> 00:09:12,200 Pensaba que sabías. 102 00:09:12,500 --> 00:09:14,747 No, soy nuevo. 103 00:09:27,500 --> 00:09:29,621 Estaba segura de que estaba ahí. 104 00:09:29,500 --> 00:09:31,450 Lo siento. 105 00:09:34,200 --> 00:09:36,801 - Voy a volver a mirar. - Voy con usted. 106 00:09:51,600 --> 00:09:52,821 Ahí están. 107 00:09:54,000 --> 00:09:55,561 - Vamos a abrir la cortina. - Ya lo hago yo. 108 00:10:22,871 --> 00:10:26,800 Gracias por venir y dejarme filmarlas. 109 00:10:26,900 --> 00:10:28,038 Ya lo hablaremos. 110 00:10:28,100 --> 00:10:30,007 Así que eligió esto. 111 00:10:31,200 --> 00:10:33,907 No soy una experta, en realidad ellas me eligieron. 112 00:10:34,200 --> 00:10:35,624 Me dieron una señal. 113 00:10:37,050 --> 00:10:39,278 Amor y guerra, es una cierta señal. 114 00:10:42,400 --> 00:10:45,907 Pueden ser el Emperador Adriano y su mujer Sabina. 115 00:10:47,100 --> 00:10:48,903 Nadie lo sabe realmente, pero... 116 00:10:49,200 --> 00:10:51,300 podrían ser estatuas separadas. 117 00:10:52,000 --> 00:10:54,200 Estos agrupamientos son todos arbitrarios. 118 00:10:56,200 --> 00:10:59,207 ¿Ha notado que la cabeza no es la original? 119 00:11:00,400 --> 00:11:01,741 No lo había notado. 120 00:11:02,000 --> 00:11:04,567 A menudo se caen y pierden la cabeza. 121 00:11:04,700 --> 00:11:06,700 No sabía nada de eso. 122 00:11:07,200 --> 00:11:10,300 Las veo como dos figuras, no como héroes. 123 00:11:11,100 --> 00:11:12,331 Más tarde, tal vez. 124 00:11:13,700 --> 00:11:15,200 Entiendo. 125 00:11:16,264 --> 00:11:19,417 Están más bien tocándose mutuamente. 126 00:11:20,580 --> 00:11:21,877 La pareja. 127 00:11:22,200 --> 00:11:23,400 La pareja. 128 00:11:26,050 --> 00:11:27,719 Hoy solo haré instantáneas, pero... 129 00:11:28,430 --> 00:11:30,900 Me gustaría mover una de esas cabezas. 130 00:11:31,500 --> 00:11:33,000 Esta de aquí. 131 00:11:34,200 --> 00:11:38,244 La pared no se puede mover. Limita mi acercamiento a la estatua. 132 00:11:38,500 --> 00:11:41,227 Debería moverse al menos por un día. 133 00:11:41,500 --> 00:11:43,217 Sería mejor quitar ambas. 134 00:11:43,400 --> 00:11:45,254 No, es impensable. 135 00:11:45,809 --> 00:11:48,833 Nuestro primer encuentro, y ya me está pidiendo que mueva cosas. 136 00:11:49,427 --> 00:11:51,000 ¿Esta, dice usted? 137 00:11:51,419 --> 00:11:55,037 Habrá que verlo... Siempre es delicado, como podrá imaginar. 138 00:11:55,276 --> 00:11:56,817 No nos gusta hacerlo. 139 00:11:57,080 --> 00:12:00,874 Es decisivo para el rodaje. Tenemos un movimiento que va así... 140 00:12:01,117 --> 00:12:04,011 - Y aquí no funciona. - Lo entiendo, si, si... 141 00:12:04,098 --> 00:12:07,695 No puedo responder ahora mismo. No le estoy diciendo que no. 142 00:12:09,663 --> 00:12:12,707 Saque sus tomas, y entonces veremos. 143 00:12:13,892 --> 00:12:15,913 No está diciendo que sí, tampoco. 144 00:12:17,500 --> 00:12:18,915 Bésame. 145 00:12:19,561 --> 00:12:21,621 Como un amante. Castamente. 146 00:12:27,131 --> 00:12:29,269 No volveré a ser la misma. 147 00:12:30,438 --> 00:12:32,968 Desearía que no hubiéramos tomado esta terrible decisión. 148 00:12:34,324 --> 00:12:38,189 Nos unirán las mismas palabras que me unieron a mi primer marido, 149 00:12:38,475 --> 00:12:40,900 sin considerar la lección de esa experiencia. 150 00:12:41,100 --> 00:12:43,000 Si tienes, dudas, lo siento. 151 00:12:43,540 --> 00:12:46,000 Al contrario, yo pensé que estarías feliz. 152 00:12:47,300 --> 00:12:50,174 Pero si no, no hay por qué darle vueltas. 153 00:12:54,400 --> 00:12:57,267 Si eres desgraciada, yo también lo seré. 154 00:12:59,600 --> 00:13:03,603 Es solo que me recuerda mucho a la primera vez. 155 00:14:14,500 --> 00:14:15,800 Este lugar 156 00:14:16,210 --> 00:14:17,547 me da escalofríos. 157 00:14:23,020 --> 00:14:25,994 Es tan raro que nuestro amor acabe en un lugar así. 158 00:14:26,526 --> 00:14:30,200 Si debemos hacerlo, prefiero una iglesia. Menos brutal. 159 00:14:32,300 --> 00:14:35,552 Supongo que debemos casarnos aquí. 160 00:14:35,700 --> 00:14:37,690 No si no queremos. 161 00:15:14,215 --> 00:15:16,239 Obviamente no puedes leer. 162 00:15:18,612 --> 00:15:20,636 No tenemos que casarnos aquí... 163 00:15:21,186 --> 00:15:22,716 o en ninguna otra parte. 164 00:15:24,045 --> 00:15:26,589 podríamos tener simplemente una boda de iglesia. 165 00:15:28,161 --> 00:15:30,137 Salgamos de aquí. 166 00:15:33,694 --> 00:15:36,150 Cásate con prisa, arrepiéntete en el ocio. 167 00:15:42,283 --> 00:15:44,047 ¿Ahora qué? 168 00:15:46,903 --> 00:15:49,554 Me parece que estamos arruinando algo bueno... 169 00:15:50,053 --> 00:15:51,685 pero es cosa tuya. 170 00:16:00,683 --> 00:16:02,705 ¿Querías casarte allí? 171 00:16:05,399 --> 00:16:06,893 ¿Estoy siendo insufrible? 172 00:16:07,750 --> 00:16:09,969 Al principio no me importaba el sitio. 173 00:16:11,315 --> 00:16:14,200 Entonces me desanimó tanto como a ti. 174 00:16:19,603 --> 00:16:21,506 Pensé en lo que dijiste. 175 00:16:22,454 --> 00:16:24,143 ¿Está bien para nosotros? 176 00:16:25,133 --> 00:16:27,448 Parecía débil actuar sin decisión. 177 00:16:28,700 --> 00:16:30,982 Pero mejor que apresurarse a ello. 178 00:16:32,382 --> 00:16:33,778 ¡Esas parejas! 179 00:16:34,850 --> 00:16:36,058 ¡Me mataron! 180 00:16:42,000 --> 00:16:44,964 Si siguiéramos la tradición, estaríamos ahí. 181 00:16:46,447 --> 00:16:48,557 Con música de órgano y flores. 182 00:16:49,796 --> 00:16:51,000 Echemos un vistazo. 183 00:16:56,828 --> 00:16:57,123 Amantes... 184 00:16:58,542 --> 00:17:01,529 que encontráis la realización el uno en el otro... 185 00:17:02,000 --> 00:17:03,338 y conocéis la satisfacción... 186 00:17:03,900 --> 00:17:07,102 Os cuestiono en nuestro nombre. 187 00:17:10,347 --> 00:17:12,244 ¿Os unís al otro? 188 00:17:12,718 --> 00:17:16,531 No podría ser como ella, sabiendo lo que sé. 189 00:17:21,082 --> 00:17:22,302 Son principiantes. 190 00:17:22,580 --> 00:17:24,693 Una vez que pasa la primera mirada temerosa... 191 00:17:25,090 --> 00:17:26,697 todo les parecerá normal. 192 00:17:27,411 --> 00:17:29,446 Esa ansiosa espera en la ventana... 193 00:17:30,887 --> 00:17:34,452 el primer paseo juntos, solo una vez, en el jardín. 194 00:17:38,600 --> 00:17:39,410 Amantes... 195 00:17:42,000 --> 00:17:42,992 ¿Todavía amáis 196 00:17:44,150 --> 00:17:46,039 cuando vuestros labios se acercan 197 00:17:46,376 --> 00:17:48,184 como si fuérais a beber? 198 00:17:49,385 --> 00:17:51,791 Parece inmoral volver a empezar. 199 00:18:03,150 --> 00:18:07,153 Ahora una ceremonia eclesiástica me asusta tanto como una civil. 200 00:18:09,410 --> 00:18:11,670 Debería ser fácil pero no estamos listos. 201 00:18:13,150 --> 00:18:16,126 Somos demasiado sensibles, eso es lo que nos detiene. 202 00:18:19,013 --> 00:18:21,000 Que se nos dé también a nosotros... 203 00:18:21,393 --> 00:18:24,158 el encontrar un poco de pura y duradera humanidad... 204 00:18:28,014 --> 00:18:30,966 una parcela de terreno fértil para nosotros... 205 00:18:32,190 --> 00:18:34,626 entre la corriente y la roca... 206 00:18:35,800 --> 00:18:38,647 para que nuestros corazones nos trasciendan siempre. 207 00:19:15,200 --> 00:19:16,891 No nos vamos a casar. 208 00:19:17,650 --> 00:19:18,896 Al menos no ahora. 209 00:20:44,723 --> 00:20:47,454 - La cama - ¿Por qué siempre la cama? 210 00:22:12,400 --> 00:22:13,300 Eso duele. 211 00:22:22,284 --> 00:22:24,937 - Duele. - No, no duele. 212 00:22:27,309 --> 00:22:29,423 ¿Qué me estás haciendo? 213 00:22:43,100 --> 00:22:44,904 ¿Qué haces? 214 00:24:00,300 --> 00:24:01,960 Estamos bien, tú y yo. 215 00:26:20,360 --> 00:26:22,331 Tengo una idea. 216 00:26:22,850 --> 00:26:23,586 Espera 217 00:28:53,521 --> 00:28:55,352 ¿Qué me haces? 218 00:31:05,042 --> 00:31:06,976 Siempre tienes flores hermosas. 219 00:31:16,072 --> 00:31:17,970 "Rosa. Oh, pura contradicción... 220 00:31:19,321 --> 00:31:22,894 Sensualidad, no ser el sueño de nadie bajo tantos párpados" 221 00:31:23,723 --> 00:31:25,029 ¿De quién es? 222 00:31:25,322 --> 00:31:26,958 Es el epitafio de Rilke. 223 00:31:27,604 --> 00:31:29,383 Estás obsesionado con Rilke. 224 00:31:29,759 --> 00:31:31,689 Iré a ver esa cita algún día. 225 00:31:43,900 --> 00:31:45,750 ¿Qué haces aquí, Lou? 226 00:31:59,661 --> 00:32:00,686 Di que sí. 227 00:32:01,675 --> 00:32:03,254 No es tan difícil. 228 00:32:06,869 --> 00:32:08,245 Es un no, y sabes por qué. 229 00:32:09,249 --> 00:32:10,940 Entonces, ¿por qué estás aquí? 230 00:32:11,529 --> 00:32:13,743 Sabes que casi me caso con Suzanne. 231 00:32:15,261 --> 00:32:17,168 No fui yo la que te detuvo. 232 00:32:17,717 --> 00:32:19,580 Nunca es tan bueno como contigo. 233 00:32:19,898 --> 00:32:21,608 Tú siempre tuviste otras mujeres. 234 00:32:26,606 --> 00:32:27,924 He cambiado. 235 00:32:29,229 --> 00:32:31,000 Tienes que confiar en mí. 236 00:32:32,589 --> 00:32:34,112 No te creo. 237 00:32:35,000 --> 00:32:36,615 Ya no. 238 00:32:36,908 --> 00:32:38,590 No quieres que funcione. 239 00:32:39,008 --> 00:32:42,428 Tienes que cambiar: qué dices, cómo vives. 240 00:32:47,585 --> 00:32:49,642 Así eres tú, esta es tu vida. 241 00:32:50,329 --> 00:32:51,747 No te envidio. 242 00:32:52,162 --> 00:32:54,190 Puedo cambiar, contigo. 243 00:32:54,276 --> 00:32:56,396 No estoy aquí para cambiarte. 244 00:32:57,630 --> 00:32:59,764 No sabes lo que quieres. 245 00:33:05,074 --> 00:33:07,990 Ganas dinero fácil con un trabajo que no elegiste. 246 00:33:08,756 --> 00:33:11,510 Solo te eschuchas a ti mismo, nunca a nadie más. 247 00:33:12,480 --> 00:33:14,238 Dices que sí a todo... 248 00:33:14,383 --> 00:33:16,064 Te gusta revolcarte en el "si". 249 00:33:16,679 --> 00:33:19,138 Para decir que sí, tienes que aprender a decir no. 250 00:33:19,515 --> 00:33:20,999 ¿Tú me sermoneas 251 00:33:21,306 --> 00:33:23,330 con tu trabajo voluntario de mierda? 252 00:33:23,503 --> 00:33:26,025 Hay más en la vida que lástima y dolor. 253 00:33:26,304 --> 00:33:28,401 ¿Es la felicidad demasiado superficial para ti? 254 00:33:33,379 --> 00:33:35,260 Eres incapaz de amar... 255 00:33:35,779 --> 00:33:38,171 y no eres mucho mejor siendo amada. 256 00:33:55,770 --> 00:33:58,655 Te equivocas al decir que no hay felicidad en mí. 257 00:34:00,187 --> 00:34:02,863 Estás solo y crees que eso te da la razón. 258 00:34:06,101 --> 00:34:09,351 No ves que tus sentimientos no pueden desarrollarse. 259 00:34:10,883 --> 00:34:13,859 Porque nunca te molestas en trabajar en ellos. 260 00:34:16,000 --> 00:34:18,169 Estoy harto de tus lecciones. 261 00:34:39,367 --> 00:34:41,609 Tu espalda no miente. 262 00:34:43,868 --> 00:34:45,515 Está abatida, 263 00:34:47,000 --> 00:34:48,231 encorvada. 264 00:34:51,358 --> 00:34:53,160 Veo tu fatiga... 265 00:34:54,547 --> 00:34:56,045 tu languidez. 266 00:35:02,950 --> 00:35:05,003 Nunca he tenido lo que quería. 267 00:35:06,532 --> 00:35:08,559 Lo que quiero, nunca lo tendré. 268 00:35:10,009 --> 00:35:11,726 Tengo lo que merezco. 269 00:35:13,952 --> 00:35:15,965 Lo merezco porque lo tengo. 270 00:35:19,553 --> 00:35:22,000 Tienes que dejar de querer lo imposible. 271 00:35:23,406 --> 00:35:25,239 Te quiero lo mejor que puedo. 272 00:35:27,389 --> 00:35:29,041 Eso ya es mucho. 273 00:35:31,008 --> 00:35:32,402 Tengo miedo, Lou... 274 00:35:33,606 --> 00:35:35,378 Miedo del vacío. 275 00:35:37,309 --> 00:35:40,817 Mi vida parece una diminuta chispa entre dos eternidades oscuras. 276 00:35:47,200 --> 00:35:48,902 Lo intento. 277 00:35:51,000 --> 00:35:54,382 Busco cualquier destello de luz, pero nada cambia. 278 00:35:59,990 --> 00:36:01,623 Recuerdo mi rebelión. 279 00:36:03,426 --> 00:36:05,455 Recuerdo mis días de la infancia..., 280 00:36:07,255 --> 00:36:08,724 su misterio, 281 00:36:11,000 --> 00:36:12,848 que todavía no ha sido resuelto. 282 00:36:15,740 --> 00:36:17,727 Todos los miedos vuelven a estar ahí. 283 00:36:22,000 --> 00:36:23,216 Despiértame. 284 00:36:24,552 --> 00:36:26,051 Mírame, Lou... 285 00:36:27,125 --> 00:36:28,604 o todo estará perdido. 286 00:36:37,818 --> 00:36:39,767 Tienes que olvidar tus recuerdos, 287 00:36:43,001 --> 00:36:45,597 tener la paciencia para esperar hasta que regresen. 288 00:36:46,603 --> 00:36:48,011 Vuelven, 289 00:36:49,854 --> 00:36:51,235 y se convierten 290 00:36:52,116 --> 00:36:53,225 en miradas, 291 00:36:54,513 --> 00:36:55,545 gestos, 292 00:37:01,210 --> 00:37:02,855 y no tienen nombres. 293 00:37:23,800 --> 00:37:25,020 Completamente vacío. 294 00:37:26,024 --> 00:37:27,524 ¿Nunca cocinas? 295 00:37:31,116 --> 00:37:32,662 ¿Son tus tijeras? 296 00:37:33,349 --> 00:37:34,581 Bastante patéticas. 297 00:37:51,637 --> 00:37:53,985 "¿Puede ser que aún no hayamos visto nada... 298 00:37:54,194 --> 00:37:56,256 reconocido nada, dicho nada real?" 299 00:37:56,696 --> 00:37:58,308 Sí, es posible. 300 00:38:06,787 --> 00:38:09,071 ¿Puede ser que tratemos de volver a capturar 301 00:38:09,400 --> 00:38:11,666 lo que pasó antes de que naciéramos? 302 00:38:14,684 --> 00:38:16,094 Sí es posible. 303 00:38:22,191 --> 00:38:25,504 "¿Puede ser que nuestras vidas se desplieguen, desconectadas de lo demás... 304 00:38:26,000 --> 00:38:28,670 como un reloj abandonado en una habitación vacía?" 305 00:38:29,536 --> 00:38:30,897 No lo sé. 306 00:38:31,473 --> 00:38:33,633 "Sí..., es posible" 307 00:38:35,679 --> 00:38:38,023 No muy corto, engorda mis mejillas. 308 00:38:49,157 --> 00:38:51,006 ¿Tus novias dicen eso? 309 00:38:55,832 --> 00:38:56,662 A veces. 310 00:39:07,959 --> 00:39:08,751 ¿Celosa? 311 00:39:13,077 --> 00:39:14,147 Realmente no. 312 00:39:18,319 --> 00:39:20,810 Pero es extraño pensar que casi te casas. 313 00:39:22,041 --> 00:39:23,923 ¿Qué harás ahora? 314 00:39:24,350 --> 00:39:25,166 No sé. 315 00:39:26,001 --> 00:39:27,142 ¿Y tú? 316 00:39:28,083 --> 00:39:29,834 ¿Todavía trabajas en lo del teléfono? 317 00:39:31,267 --> 00:39:32,710 ¿Mi trabajo de mierda voluntario? 318 00:39:33,246 --> 00:39:34,915 No es todo lo que hago. 319 00:39:35,671 --> 00:39:37,240 Sí, todavía lo hago. 320 00:39:39,544 --> 00:39:41,979 Debe ser agradable, esa modestia. 321 00:39:42,677 --> 00:39:44,081 Eso está fuera de lugar. 322 00:39:45,144 --> 00:39:46,587 ¿Qué dicen? 323 00:39:50,522 --> 00:39:51,855 Dicen cosas 324 00:39:52,590 --> 00:39:54,080 llenas de peso 325 00:39:55,659 --> 00:39:57,229 a veces de gracia. 326 00:39:59,227 --> 00:40:01,538 El otro día llamó un hombre 327 00:40:02,123 --> 00:40:03,813 quejándose de la soledad. 328 00:40:04,676 --> 00:40:06,895 Llama a menudo: siempre la misma historia. 329 00:40:08,474 --> 00:40:11,471 Su deseo de amar a una mujer, de ser amado por ella. 330 00:40:12,541 --> 00:40:14,122 Intento ayudarle... 331 00:40:14,683 --> 00:40:16,413 encontrar de formas de que conozca una mujer, 332 00:40:17,447 --> 00:40:19,148 Entonces confiesa su miedo. 333 00:40:21,001 --> 00:40:22,895 Tiene miedo de ser estafado. 334 00:40:25,005 --> 00:40:27,651 Le digo: ¿qué podría quitarte una mujer? 335 00:40:28,838 --> 00:40:30,498 ¿Qué te podría estafar? 336 00:40:33,006 --> 00:40:34,467 Mi corazón, dice él. 337 00:41:03,100 --> 00:41:04,354 ¿Quién es? 338 00:41:17,220 --> 00:41:18,743 ¿Deberíamos ir a verla? 339 00:41:19,154 --> 00:41:20,125 ¿A quién? 340 00:41:20,312 --> 00:41:21,604 Esa frase. 341 00:41:22,017 --> 00:41:23,170 Las rosas. 342 00:42:48,809 --> 00:42:49,856 ¿Es peligroso? 343 00:42:52,351 --> 00:42:54,801 Hoy en día no, es un mito. 344 00:42:55,584 --> 00:42:57,359 Y los mitos están desapareciendo. 345 00:42:57,908 --> 00:43:01,486 ¿Cuá es la palabra para cuando das algo que no es para siempre? 346 00:43:02,050 --> 00:43:03,141 Se lo confías a alguien. 347 00:43:04,002 --> 00:43:06,713 Le das dinero, te pones en sus manos... 348 00:43:07,108 --> 00:43:09,000 Justo y limpio. 349 00:43:11,056 --> 00:43:12,948 Te pones a ti mismo en sus manos... 350 00:43:14,366 --> 00:43:15,643 ¿De buena fe? 351 00:43:16,236 --> 00:43:18,538 No, le das dinero a alguien. 352 00:43:18,840 --> 00:43:20,528 Tienes un recibo. 353 00:43:21,000 --> 00:43:22,523 Te pones en sus manos... 354 00:43:24,087 --> 00:43:25,185 Cuerpo y alma. 355 00:43:25,666 --> 00:43:26,795 Eso es, cierto. 356 00:43:31,516 --> 00:43:34,093 Sabes, he pensado en algo. 357 00:43:35,004 --> 00:43:38,000 Rilke pudo haber muerto por la espina de una rosa. 358 00:43:39,326 --> 00:43:41,927 En octubre, escribió a Fraulein Bonstetten 359 00:43:42,397 --> 00:43:46,313 que se había pinchado en septiembre, arreglando las rosas. 360 00:43:47,297 --> 00:43:49,606 La infección se extendió a su brazo 361 00:43:50,137 --> 00:43:52,900 y fue incapaz de usar su mano, 362 00:43:53,310 --> 00:43:55,609 lo que interrumpió su correspondencia. 363 00:43:56,195 --> 00:43:58,198 En diciembre murió de leucemia. 364 00:43:58,923 --> 00:44:00,443 ¿De dónde sacas eso? 365 00:44:01,427 --> 00:44:04,229 Es tierno, romántico, pero bazofia pura. 366 00:44:09,214 --> 00:44:11,030 ¿Cuál era esa última villa? 367 00:44:18,050 --> 00:44:19,760 Giraremos a la izquierda. 368 00:44:23,190 --> 00:44:24,952 No, a la derecha. 369 00:45:26,239 --> 00:45:29,281 "Rosa, oh pura contradicción. 370 00:45:30,076 --> 00:45:36,312 Sensualidad, no ser el sueño de nadie bajo tantos párpados" 371 00:45:45,204 --> 00:45:46,910 No puedo olvidarle. 372 00:45:49,006 --> 00:45:50,990 Es un hombre que no olvidas. 373 00:45:51,920 --> 00:45:53,899 ¿Por qué no puedes olvidarle? 374 00:45:56,601 --> 00:45:58,578 Es difícil explicarlo..., 375 00:46:00,209 --> 00:46:01,679 me posee. 376 00:46:04,638 --> 00:46:06,583 ¿Cómo te sientes con eso? 377 00:46:09,757 --> 00:46:12,274 ¿Es un dominio que no puedes romper? 378 00:46:15,024 --> 00:46:17,769 La vida con él es una agonía para ti. 379 00:46:20,459 --> 00:46:22,462 ¿A dónde llevará? 380 00:46:23,631 --> 00:46:26,214 No sé. No puedo imaginarlo. 381 00:46:27,820 --> 00:46:30,115 Creo que entiendes lo que pasa, 382 00:46:30,591 --> 00:46:32,215 con quién tratas. 383 00:46:33,808 --> 00:46:35,695 Te trata como un yo-yó 384 00:46:36,542 --> 00:46:38,289 y estás sufriendo. 385 00:46:40,249 --> 00:46:42,443 Sabes que no parará, a no ser 386 00:46:43,022 --> 00:46:44,688 que te enfrentes a la situación. 387 00:46:45,134 --> 00:46:46,577 Podría dejar mi trabajo. 388 00:46:47,070 --> 00:46:49,073 Eso solo no resolverá nada. 389 00:46:51,008 --> 00:46:53,795 Si dejas que te pegue, no terminará nunca. 390 00:46:59,101 --> 00:47:00,575 Le escribí una carta 391 00:47:01,212 --> 00:47:03,395 y se la dí en el trabajo. 392 00:47:03,944 --> 00:47:07,540 Le dije que o seguimos viéndonos como siempre, 393 00:47:08,109 --> 00:47:10,163 nos casamos, o si no 394 00:47:10,501 --> 00:47:12,006 lo dejamos 395 00:47:12,244 --> 00:47:12,988 y se acabó. 396 00:47:15,763 --> 00:47:17,786 ¿Pensaste en su respuesta? 397 00:47:19,218 --> 00:47:22,403 Él podría decir: "Vale, se acabó", y así sería. 398 00:47:23,273 --> 00:47:25,068 No sé qué voy a hacer. 399 00:47:26,383 --> 00:47:28,620 No puedo imaginar la vida sin él. 400 00:47:33,057 --> 00:47:34,802 ¿Y si te vuelve a pegar? 401 00:47:35,448 --> 00:47:37,234 Tienes que protegerte. 402 00:47:38,615 --> 00:47:40,951 Si puedo tan solo verle, me las arreglaré. 403 00:47:43,716 --> 00:47:45,488 Funcionará, con el tiempo. 404 00:47:47,297 --> 00:47:48,994 ¿Realmente lo crees? 405 00:47:49,497 --> 00:47:50,664 Lo creo. 406 00:47:51,415 --> 00:47:53,343 Tengo que estar preparada para verle. 407 00:47:53,600 --> 00:47:55,503 No puedo quedarme esperando. 408 00:47:58,937 --> 00:48:00,690 Es una pasión auto-destructiva. 409 00:48:01,181 --> 00:48:03,233 Eso es la pasión, ¿no? 410 00:48:05,128 --> 00:48:06,794 Gracias por escuchar. 411 00:48:12,011 --> 00:48:13,284 Cuídate. 412 00:48:25,714 --> 00:48:28,083 Ya debe estar terminando. 413 00:48:28,257 --> 00:48:31,000 Te dije que no deberíamos haber ido por tu oficina. 414 00:48:32,147 --> 00:48:34,960 No teníamos, no debíamos, tampoco pudimos. 415 00:48:40,275 --> 00:48:41,816 ¿De qué trata este film? 416 00:48:44,200 --> 00:48:45,227 ¿Quién es? 417 00:48:46,170 --> 00:48:47,006 Un pintor. 418 00:48:47,386 --> 00:48:48,572 ¿Qué pintaba? 419 00:48:48,955 --> 00:48:50,356 A la mujer que amaba. 420 00:48:51,375 --> 00:48:53,564 Enferma, moribunda y muerta. 421 00:48:56,255 --> 00:48:57,100 Muy alegre. 422 00:49:08,268 --> 00:49:10,286 ¿Puedo preguntar por qué hemos venido? 423 00:49:12,403 --> 00:49:13,956 Para verer y saludar a la gente. 424 00:49:46,050 --> 00:49:47,816 ¿Va a mover las estatuas? 425 00:49:52,000 --> 00:49:53,165 Muy buena. 426 00:49:54,150 --> 00:49:55,103 Promete. 427 00:49:56,795 --> 00:49:59,226 Recuerde nuestro acuerdo: sin diálogos. 428 00:50:02,909 --> 00:50:04,131 ¿Habrá música? 429 00:50:06,316 --> 00:50:06,335 Si. 430 00:50:06,490 --> 00:50:07,539 ¿Me dirá cuál? 431 00:50:14,768 --> 00:50:16,213 ¿Él la amaba? 432 00:50:17,634 --> 00:50:20,130 Nadie ha explicado los tres puntos 433 00:50:20,625 --> 00:50:22,241 encontrados en cada pintura. 434 00:50:23,396 --> 00:50:24,705 Una trinidad. 435 00:50:25,379 --> 00:50:27,412 Voluntad, amor, intelecto. 436 00:50:28,421 --> 00:50:30,056 Un gran emoción 437 00:50:30,268 --> 00:50:33,710 brota desde esta sensibilidad central hasta la muerte. 438 00:50:34,809 --> 00:50:37,926 ¿No es ese el verdadero espíritu de la sexualidad? 439 00:50:38,280 --> 00:50:40,016 ¿El placer sensual del duelo? 440 00:50:40,415 --> 00:50:43,826 Es escalofriante cómo vuelve a pintarla después de muerta. 441 00:50:44,645 --> 00:50:47,283 ¿Estuviste allí? ¿Viste la película? 442 00:50:49,227 --> 00:50:53,012 Llegamos tarde. Pero la he visto y conozco el trabajo de Hodler. 443 00:50:53,326 --> 00:50:56,200 Como Tolstoi, cuando Bezukov habla del Príncipe Andrei. 444 00:50:59,550 --> 00:51:01,074 Disculpe, no se puede fumar. 445 00:51:04,546 --> 00:51:06,911 Has venido a verla a ella, no la película. 446 00:51:07,425 --> 00:51:09,503 Tu palabrería artística me molesta. 447 00:51:13,835 --> 00:51:17,365 Buscan uvas entre aulagas y nunca ven el viñedo. 448 00:51:30,009 --> 00:51:30,850 La vida... 449 00:51:31,163 --> 00:51:33,702 puede ser algo maravilloso. 450 00:51:37,312 --> 00:51:38,424 Supongo. 451 00:51:40,701 --> 00:51:42,040 Es cierto. 452 00:51:43,500 --> 00:51:46,345 Solo tenemos que aprender a ver, 453 00:51:47,902 --> 00:51:49,794 y a ver cuán poco sabemos. 454 00:51:53,223 --> 00:51:56,592 Pero si el deseo de vivir siempre prevalece, 455 00:51:58,271 --> 00:52:00,291 podemos redescubrir la belleza de la vida. 456 00:52:01,000 --> 00:52:02,377 Toda vida acaba en la muerte. 457 00:52:03,476 --> 00:52:07,489 ¿No eres arrogante, queriendo más de lo que puedes tener? 458 00:52:09,806 --> 00:52:12,007 Se nos ha ofrecido tanta abundancia 459 00:52:12,284 --> 00:52:16,105 que nos sentimos rotos si no podemos responder a toda esa riqueza 460 00:52:17,500 --> 00:52:19,544 que parece pesar tanto. 461 00:52:21,640 --> 00:52:24,875 Estamos constantemente obligados a intentar vivir con ello. 462 00:52:25,707 --> 00:52:27,038 Es opresivo. 463 00:52:28,640 --> 00:52:30,398 Hay poco que pueda hacer. 464 00:52:30,694 --> 00:52:32,000 No valen nada. 465 00:52:32,800 --> 00:52:34,363 Las cosas que deseo son más elevadas. 466 00:52:34,848 --> 00:52:36,135 Pero inalcanzables. 467 00:52:37,838 --> 00:52:39,495 Estamos en una oscuridad total 468 00:52:41,001 --> 00:52:42,490 al borde del olvido. 469 00:52:43,801 --> 00:52:46,338 Engañamos, robamos, nos entendemos los unos a los otros. 470 00:52:47,174 --> 00:52:48,157 Entendernos. 471 00:52:48,601 --> 00:52:51,181 Puedo entenderte, creo. 472 00:52:52,002 --> 00:52:54,003 Entender puede matarnos. 473 00:52:54,347 --> 00:52:57,194 Esta corriente de compasión me ahoga. 474 00:52:58,656 --> 00:53:01,007 Una dosis de humildad podría calmarte. 475 00:53:01,264 --> 00:53:04,377 Solo algunos abrazan la vida. No es dada a cualquiera. 476 00:53:05,350 --> 00:53:07,472 Abre la puerta, ahora. 477 00:53:09,205 --> 00:53:12,900 Esta fe en que podemos remediarlo todo, 478 00:53:13,135 --> 00:53:14,213 arreglar las cosas, 479 00:53:14,809 --> 00:53:17,400 con la palabra correcta en el momento correcto, 480 00:53:20,050 --> 00:53:22,900 pero la palabra nunca llega, ni el tiempo. 481 00:53:24,273 --> 00:53:26,114 Y la vida pasa. 482 00:53:30,340 --> 00:53:31,533 Despierta. 483 00:53:32,616 --> 00:53:34,208 Mírate. 484 00:53:35,698 --> 00:53:37,188 O todo está perdido. 485 00:53:38,528 --> 00:53:39,514 Sufrimiento... 486 00:53:40,084 --> 00:53:41,004 Alegría... 487 00:53:41,700 --> 00:53:45,035 Solo son colores en el ojo desconocido que nos observa. 488 00:53:48,644 --> 00:53:49,686 Por eso 489 00:53:50,400 --> 00:53:53,005 es vital encontrar ese observador. 490 00:53:55,311 --> 00:53:58,497 Aquel que nos arregla en su mirada y nos ve al completo. 491 00:53:59,256 --> 00:54:01,002 Y dice simplemente 492 00:54:06,108 --> 00:54:07,804 Veo esto y aquello 493 00:54:08,570 --> 00:54:11,071 allí donde el resto solo conjetura 494 00:54:11,440 --> 00:54:12,608 o miente. 495 00:54:16,051 --> 00:54:17,663 Tómame en tus brazos 496 00:54:18,399 --> 00:54:20,654 o saldré volando como un flamenco. 497 00:54:52,790 --> 00:54:55,050 Todo cambia y no cambia nada. 498 00:56:04,000 --> 00:56:06,338 ¿Tienes algún otro proyecto, después de este? 499 00:56:07,202 --> 00:56:08,565 De momento, no. 500 00:56:09,629 --> 00:56:11,125 La serie no está terminada. 501 00:56:12,000 --> 00:56:13,080 ¿Por qué no una pintura? 502 00:56:14,000 --> 00:56:15,390 Necesito tres dimensiones. 503 00:56:16,900 --> 00:56:19,034 ¿Qué buscas exactamente? 504 00:56:20,900 --> 00:56:22,631 No es fácil de explicar. 505 00:56:23,961 --> 00:56:27,000 Tal vez, de hecho, es todo lo que quiero. 506 00:56:27,241 --> 00:56:28,367 Mirar. 507 00:56:30,242 --> 00:56:31,862 Eso es imposible. 508 00:56:32,197 --> 00:56:34,912 Toda una vida por dos o tres páginas inmortales. 509 00:56:36,000 --> 00:56:37,000 No. Después de todo, 510 00:56:38,000 --> 00:56:38,900 soy una mujer. 511 00:56:39,200 --> 00:56:40,777 Puedo verlo. 512 00:56:42,365 --> 00:56:43,725 Lo veo, y... 513 00:56:44,253 --> 00:56:45,361 lo sé. 514 00:56:57,503 --> 00:56:59,832 Una mujer inventó el arte de la pintura. 515 00:57:06,320 --> 00:57:09,813 La leyenda dice que nació de una sombra en la pared 516 00:57:10,146 --> 00:57:11,575 y el contorno a su alrededor, 517 00:57:12,096 --> 00:57:15,372 dibujado por una chica, para tener la imagen del amado que partía. 518 00:57:19,205 --> 00:57:21,000 La primera sombra. 519 00:57:22,058 --> 00:57:24,428 Es el nombre que Dante dio al día. 520 00:57:28,049 --> 00:57:30,056 ¿Así termina nuestra historia? 521 00:57:32,183 --> 00:57:33,963 No estás aquí por casualidad. 522 00:57:34,700 --> 00:57:36,215 ¿Qué vas a hacer? 523 00:57:37,233 --> 00:57:38,900 Ir a una exhibición de De Stael. 524 00:57:40,900 --> 00:57:43,009 ¿Cómo es la vida con otra persona? 525 00:57:44,395 --> 00:57:45,989 Más simple, ¿verdad? 526 00:57:46,430 --> 00:57:48,516 ¿Cómo es manosear la carne, 527 00:57:49,051 --> 00:57:50,109 los contratiempos, 528 00:57:51,509 --> 00:57:53,197 la rutina matinal? 529 00:57:54,900 --> 00:57:56,479 ¿Cómo es con un viejo Don Juan? 530 00:57:59,384 --> 00:58:00,829 ¿Sus muslos te ponen? 531 00:58:01,519 --> 00:58:03,086 ¿Ni un poco de vergüenza? 532 00:58:03,358 --> 00:58:06,017 Basta ya. Esto es infantil, aburrido. 533 00:58:09,224 --> 00:58:11,268 Pienso mucho en la infancia. 534 00:58:11,800 --> 00:58:14,411 Y pienso que parece inacabada. 535 00:58:15,484 --> 00:58:17,416 ¿Cómo es la vieja voluntad de vivir 536 00:58:17,815 --> 00:58:19,632 y de cantar, viejo idiota? 537 00:58:22,709 --> 00:58:25,568 ¿Cómo afrontas el pinchazo de la conciencia? 538 00:58:26,652 --> 00:58:28,499 ¿Qué quieres hacer? 539 00:58:29,039 --> 00:58:30,238 Nada. Vámonos. 540 00:58:33,098 --> 00:58:34,985 ¿Cómo es la vida con un vejestorio 541 00:58:35,900 --> 00:58:37,400 fundido en yeso? 542 00:58:42,646 --> 00:58:44,627 ¡Ni siquiera de mármol Carrara! 543 00:59:02,440 --> 00:59:04,147 Es mejor que no compartas. 544 00:59:06,270 --> 00:59:08,179 Compartir, eso es un asco. 545 00:59:08,900 --> 00:59:11,317 ¿Compartir con quién? La gente es basura. 546 00:59:11,800 --> 00:59:13,659 Te traicionan, los muy bastardos. 547 00:59:14,077 --> 00:59:16,085 Eres tonta si confías en alguien. 548 00:59:16,454 --> 00:59:18,000 Es un mundo de ficciones. 549 00:59:18,374 --> 00:59:20,038 ¿Tienes amigos? 550 00:59:21,147 --> 00:59:22,903 Tienes que estar de broma. 551 00:59:23,202 --> 00:59:26,307 Los gilipollas tienen amigos, eso no existe. 552 00:59:27,000 --> 00:59:30,065 Es todo un fraude, cuentos de hadas. 553 00:59:30,408 --> 00:59:33,453 La gente cree que tiene amigos, pero afrontémoslo, 554 00:59:33,861 --> 00:59:37,221 una pareja con hijos necesita 20.000 francos para vivir. 555 00:59:37,669 --> 00:59:39,900 Trabajan, tienen que comprar lo mejor, 556 00:59:40,163 --> 00:59:41,131 o no van a ninguna parte 557 00:59:41,377 --> 00:59:44,406 Compras el mejor coche, luego, cuando llegan los problemas... 558 00:59:44,694 --> 00:59:46,250 Perdí mi trabajo hace 5 meses, 559 00:59:46,428 --> 00:59:48,448 ¿crees que a alguien le importa? 560 00:59:49,004 --> 00:59:51,200 Cuando estás mal, la gente dice 561 00:59:51,206 --> 00:59:53,700 "Oh, tu bonita corbata de seda, 562 00:59:54,895 --> 00:59:56,844 la has perdido". Basta ya. 563 00:59:57,000 --> 00:59:59,473 La vida es dura; tienes que tirar de ella. 564 01:00:00,144 --> 01:00:03,946 Venderé mi coche y cogeré el bús. No puedo escapar de los impuestos 565 01:00:05,057 --> 01:00:07,606 ¿Pero pagar en dos plazos? Ni hablar. 566 01:00:08,454 --> 01:00:11,020 ¿Has visto los impuestos que pagamos? 567 01:00:12,088 --> 01:00:15,115 La respuesta es quedarse soltero y vivir sobre la marcha. 568 01:00:15,576 --> 01:00:17,144 Divertirse todo lo que se pueda. 569 01:00:17,566 --> 01:00:18,110 ¿Esa es la respuesta? 570 01:00:18,900 --> 01:00:20,200 Joder, claro que lo es. 571 01:00:20,800 --> 01:00:23,900 Tenemos que dejar de propagar la raza humana, 572 01:00:24,319 --> 01:00:27,278 que está, como he dicho, básicamente podrida. 573 01:00:28,232 --> 01:00:30,421 Bien, gracias por escuchar. 574 01:00:32,335 --> 01:00:34,500 Adiós y buena suerte. 575 01:00:35,000 --> 01:00:37,100 ¿Para qué quiero la suerte? 576 01:00:37,300 --> 01:00:41,000 No la necesito. Solo mira dónde te lleva 577 01:00:41,340 --> 01:00:43,857 y verás que es todo inmundicia y estiércol biscoso. 578 01:00:44,000 --> 01:00:47,377 Cuando lo comprendes, ve por tu cuenta y que se joda el resto. 579 01:01:16,334 --> 01:01:17,616 Nos pasa a todos, 580 01:01:18,008 --> 01:01:19,849 nos cuesta encontrar las palabras. 581 01:01:21,709 --> 01:01:23,772 Eres muy duro contigo mismo. 582 01:01:26,196 --> 01:01:28,570 Le das demasiada importancia a las palabras. 583 01:01:30,203 --> 01:01:31,965 Eres una gilipollas, señora. 584 01:01:32,758 --> 01:01:35,581 Del más listo al más tonto 585 01:01:36,231 --> 01:01:37,500 sois todos unos perros. 586 01:01:37,900 --> 01:01:39,117 Ladráis por tonterías. 587 01:01:39,797 --> 01:01:42,328 Hacéis lo imposible para no entender. 588 01:01:43,900 --> 01:01:45,229 Me conozco, 589 01:01:47,017 --> 01:01:48,416 me es suficiente. 590 01:01:55,473 --> 01:01:59,007 Los demás no te ven como te ves a ti mismo. 591 01:02:03,616 --> 01:02:05,800 Pero no ves mis pensamientos. 592 01:02:12,925 --> 01:02:16,000 Me pierdo en mis pensamientos, como cuando sueñas. 593 01:02:20,102 --> 01:02:22,501 Conozco las profundidades de la destrucción. 594 01:02:24,215 --> 01:02:26,000 La vida se desintegrará... 595 01:02:28,002 --> 01:02:30,103 ocurrirán cosas 596 01:02:32,433 --> 01:02:34,171 y no voy a participar. 597 01:02:39,304 --> 01:02:41,154 ¿Qué podría detenerte? 598 01:02:42,203 --> 01:02:43,354 Para mí 599 01:02:45,017 --> 01:02:46,980 todo es dolor perpetuo 600 01:02:47,696 --> 01:02:49,066 y oscuridad 601 01:02:50,100 --> 01:02:52,187 y el anochecer del alma. 602 01:02:54,046 --> 01:02:56,551 No tengo voz con la que gritar. 603 01:03:27,609 --> 01:03:30,000 Necesito una mujer que sea solo mía, 604 01:03:30,540 --> 01:03:33,733 que espere sin importar lo que tarde. 605 01:03:37,000 --> 01:03:39,350 Estoy desesperadamente solo. 606 01:03:41,601 --> 01:03:45,001 No puedo afrontar el volver a una habitación vacía 607 01:03:45,192 --> 01:03:47,715 sin las comodidades de la vida. 608 01:03:49,054 --> 01:03:52,020 Necesito un hogar real y lo necesito ya. 609 01:03:52,987 --> 01:03:55,672 Y una mujer que me cuide siempre. 610 01:03:56,130 --> 01:03:58,400 Cada pequeño detalle. 611 01:04:03,466 --> 01:04:05,748 Entiendo tu soledad. 612 01:04:08,512 --> 01:04:10,511 Pero todo lo que dices es 613 01:04:11,618 --> 01:04:13,306 totalmente egocéntrico. 614 01:04:13,729 --> 01:04:15,209 Así son las cosas. 615 01:04:16,504 --> 01:04:19,020 No tiene que ser guapa. 616 01:04:19,379 --> 01:04:21,725 Y no quiero que sea demasiado lista. 617 01:04:22,200 --> 01:04:24,181 No tiene que pensar demasiado. 618 01:04:25,910 --> 01:04:28,391 Solo tiene que dedicarse a mí. 619 01:04:30,705 --> 01:04:33,504 Las mujeres se llevan todas las injusticias de la vida. 620 01:04:34,655 --> 01:04:36,971 Pierden su juventud y su aspecto. 621 01:04:39,289 --> 01:04:41,353 Llevan otra existencia. 622 01:04:42,104 --> 01:04:44,341 Nada cambia nunca para una mujer. 623 01:04:45,463 --> 01:04:48,651 Es una hogareña que disfruta esperando. 624 01:05:03,627 --> 01:05:05,404 Línea de ayuda SOS, hola. 625 01:05:05,908 --> 01:05:07,659 Perdone por llamar. 626 01:05:07,900 --> 01:05:10,000 Pedí a una mujer la hora 627 01:05:10,355 --> 01:05:12,372 y habló tan rápido que no la entendí. 628 01:05:12,865 --> 01:05:14,354 ¿Podría decirmela otra vez, por favor? 629 01:05:15,068 --> 01:05:16,000 ¿La hora? 630 01:05:16,477 --> 01:05:17,756 Si, si es tan amable. 631 01:05:18,507 --> 01:05:20,753 Bueno, son... las 8:08 632 01:05:22,248 --> 01:05:23,487 ¿Algo más? 633 01:05:23,900 --> 01:05:25,626 No la he oíde, dígalo otra vez. 634 01:05:26,038 --> 01:05:27,223 ... 635 01:05:27,395 --> 01:05:29,320 Ocho cero ocho. ¿Es cero ocho? 636 01:05:30,128 --> 01:05:32,209 Sí, pero mientras hablamos, el tiempo pasa. 637 01:05:32,601 --> 01:05:36,000 Lo apuntare: ocho cero ocho. Es usted muy amable. 638 01:05:43,900 --> 01:05:46,000 De todos modos, no puedes ofrecerme nada. 639 01:05:46,436 --> 01:05:48,000 Excepto mi tiempo. 640 01:05:48,675 --> 01:05:52,451 Sí, sobre mi problema. Te importa una mierda. 641 01:05:53,453 --> 01:05:54,888 ¿Crees que no? 642 01:05:55,110 --> 01:05:57,205 No creas que vas a calentarme. 643 01:05:57,511 --> 01:05:59,002 No espero nada. 644 01:05:59,250 --> 01:06:01,254 Tengo tiempo, usémoslo. 645 01:06:02,004 --> 01:06:02,999 ¿Para quién? 646 01:06:03,958 --> 01:06:05,634 - Tú has llamado. - ¿Y? 647 01:06:06,578 --> 01:06:08,830 Eres tú quien quiere alguien que le escuche, 648 01:06:09,340 --> 01:06:10,795 para estar un rato contigo. 649 01:06:11,253 --> 01:06:12,099 ¿Y tú? 650 01:06:12,500 --> 01:06:14,000 - ¿Yo? - Sí, tú. 651 01:06:14,300 --> 01:06:16,194 Respondes estas llamadas 652 01:06:16,501 --> 01:06:18,870 pero también te mueres por tenerlas. 653 01:06:19,244 --> 01:06:20,789 Por eso lo haces, ¿no? 654 01:06:21,405 --> 01:06:23,142 Podría decirse así. 655 01:06:23,571 --> 01:06:25,158 Así que, "llamador", "oyente", 656 01:06:25,500 --> 01:06:27,120 no hay diferencia. 657 01:06:27,428 --> 01:06:30,735 Dos perdedores sin idea de a dónde irá esto. 658 01:06:31,149 --> 01:06:34,899 Uno con las agallas de llamar y admitir que es un desesperado. 659 01:06:35,197 --> 01:06:37,192 La otra, como tú, ídem. 660 01:06:37,510 --> 01:06:40,852 Solitaria, triste, en un escritorio... ¿Estás en un escritorio? 661 01:06:41,290 --> 01:06:44,249 Esperando a los vagabundos, los locos, que dicen 662 01:06:44,636 --> 01:06:46,689 "La vida es muy dura, estoy harto". 663 01:06:47,070 --> 01:06:49,617 Si quieres decir que un diálogo lleva a dos personas 664 01:06:50,027 --> 01:06:52,136 a esperar compartir hablando las cosas, 665 01:06:52,822 --> 01:06:54,473 entonces sí, así es. 666 01:06:54,802 --> 01:06:58,279 Pues díme como gritas cuando recibes estas llamadas. 667 01:06:59,122 --> 01:07:00,809 Eres muy agresivo. 668 01:07:01,725 --> 01:07:03,174 Confundes las cosas. 669 01:07:04,585 --> 01:07:07,893 No niego coger llamadas y haber sido formada para ayudar, 670 01:07:08,700 --> 01:07:11,549 pero buscas demasiado lejos lo que todos llevamos dentro. 671 01:07:13,075 --> 01:07:15,498 Hoy respondo cuando suena el teléfono. 672 01:07:15,995 --> 01:07:18,263 Mañana, tal vez sea la que llama 673 01:07:19,028 --> 01:07:21,000 esperando el consuelo. 674 01:07:21,580 --> 01:07:23,395 Eres muy engreída al pensar 675 01:07:23,600 --> 01:07:25,693 que puedes decir algo significativo 676 01:07:26,127 --> 01:07:27,728 en una llamada tan corta. 677 01:07:28,062 --> 01:07:29,098 No es engreimiento. 678 01:07:30,000 --> 01:07:32,809 Y el anonimato permite una cierta libertad. 679 01:07:33,606 --> 01:07:35,619 Dentro de los límites de la decencia. 680 01:07:36,144 --> 01:07:37,382 No me satisface. 681 01:07:37,956 --> 01:07:39,682 No estoy aquí para satisfacerte. 682 01:07:41,084 --> 01:07:42,915 Tengo que atender otra llamada. 683 01:07:43,600 --> 01:07:45,317 - Volveré. - ¿Para decir qué? 684 01:07:46,199 --> 01:07:48,460 No tiene sentido seguir con esto. 685 01:07:49,088 --> 01:07:50,647 Muy conveniente. 686 01:07:51,054 --> 01:07:52,506 Nada que decir, así vamos a tirarlos. 687 01:07:53,033 --> 01:07:54,061 Espera, por favor. 688 01:07:56,207 --> 01:07:57,932 SOS Línea de ayuda. 689 01:07:58,260 --> 01:08:01,558 No se enfade. Pregunté antes y lo escribí, 690 01:08:02,031 --> 01:08:04,095 y ahora no lo encuentro... 691 01:08:04,423 --> 01:08:07,584 así que todavía no sé qué hora es. ¿Podría decírmelo de nuevo? 692 01:08:08,135 --> 01:08:10,053 Por supuesto que puedo, pero 693 01:08:10,360 --> 01:08:11,925 ¿Por qué no llama al Servicio de Tiempo? 694 01:08:13,000 --> 01:08:15,502 Da la hora una y otra vez. 695 01:08:15,900 --> 01:08:18,105 Sí, pero no puede oírme. 696 01:08:19,253 --> 01:08:21,072 Oh, quiere ser escuchado. 697 01:08:21,700 --> 01:08:23,216 Estoy aquí para escuchar. 698 01:08:23,609 --> 01:08:25,487 Por favor, ¿podría decirme la hora? 699 01:08:26,203 --> 01:08:27,370 ¿Solo la hora? 700 01:08:28,095 --> 01:08:29,403 ¿Nada más? 701 01:08:29,683 --> 01:08:31,152 Por favor, ¿qu´hora es? 702 01:08:32,416 --> 01:08:34,278 Ahora son las 8:30. 703 01:08:34,607 --> 01:08:37,800 ¿Ha dicho 8:30? Lo apuntaré: 8:30. 704 01:08:38,106 --> 01:08:40,397 - Y esto es la Línea de Ayuda. - ¿Qué? 705 01:08:41,144 --> 01:08:44,023 Es la Línea de Ayuda y son las 8:30. 706 01:08:44,300 --> 01:08:45,518 ¿Línea de Ayuda SOS? 707 01:09:01,900 --> 01:09:03,788 Cuando conocí la verdad 708 01:09:04,558 --> 01:09:07,006 creía que era mi amiga. 709 01:09:09,202 --> 01:09:10,309 Y entonces, 710 01:09:11,509 --> 01:09:13,204 cuando la entendí, 711 01:09:13,607 --> 01:09:15,006 y la sentí, 712 01:09:17,203 --> 01:09:18,833 me puso enfermo. 713 01:09:21,109 --> 01:09:22,167 Y aún así, 714 01:09:23,537 --> 01:09:25,138 parece eterna. 715 01:09:27,203 --> 01:09:31,251 Y aquellos que han vivido sin ella aquí abajo 716 01:09:33,306 --> 01:09:35,239 no han conocido nada. 717 01:09:37,809 --> 01:09:41,116 Lo único bueno que me ha sido dejado en este mundo 718 01:09:41,822 --> 01:09:44,803 es saber que a veces he llorado. 719 01:10:08,806 --> 01:10:10,908 ¿Me llamas después de la proyección? 720 01:10:22,782 --> 01:10:25,148 El año fiscal es un desastre. 721 01:10:25,587 --> 01:10:27,499 Otra recesión asquerosa. 722 01:10:28,923 --> 01:10:32,581 Pero el volumen global de préstamos sube un 7% 723 01:10:32,900 --> 01:10:34,624 respecto al año pasado: 50 billones, 724 01:10:35,000 --> 01:10:37,058 el 65% de la industria privada. 725 01:10:37,394 --> 01:10:40,615 Se mantiene el reajuste a favor del crédito a largo plazo 726 01:10:41,172 --> 01:10:42,663 entre objetivos fijos. 727 01:10:43,001 --> 01:10:45,150 El crédito domina el mercado 728 01:10:45,362 --> 01:10:47,003 alrededor de un 97%. 729 01:10:47,497 --> 01:10:50,419 Pero el beneficio consolidado baja un 23% 730 01:10:50,892 --> 01:10:54,593 por las grandes asignaciones a las compañías afectadas, 731 01:10:55,155 --> 01:10:59,000 las afectadas... crecieron de 423 millones a 2'75 billones. 732 01:11:00,186 --> 01:11:01,112 Bonito traje. 733 01:11:01,696 --> 01:11:02,673 Un Yamamoto. 734 01:11:03,077 --> 01:11:04,512 El lado bueno 735 01:11:05,050 --> 01:11:07,485 es la mejora del nivel de cobertura de riesgos. 736 01:11:31,548 --> 01:11:33,139 Lo esperaba con ganas. 737 01:11:35,607 --> 01:11:38,325 Dos llamadas urgentes: el señor Pasquier y el señor Gajos. 738 01:11:38,906 --> 01:11:41,817 Y tiene que ver a la señora Gallarati por la traducción. 739 01:11:42,179 --> 01:11:45,773 Tenemos que dejar que las cosas fluyan por su propio ritmo interno. 740 01:11:47,019 --> 01:11:49,071 Necesita una respuesta; no puedo culparla. 741 01:11:49,900 --> 01:11:52,657 "A nuestro alrededor todo nos pide que escuchemos, 742 01:11:52,905 --> 01:11:55,554 escuchemos bien, tanto para la huerta como el camino 743 01:11:55,900 --> 01:11:57,101 que habitan en nosotros". 744 01:11:57,558 --> 01:12:00,201 Bien, vamos a ello. ¿Lista, Lou? 745 01:12:54,153 --> 01:12:56,252 No busquemos ya como opuestos 746 01:12:56,686 --> 01:12:58,649 sino como hermanos y hermanas. 747 01:13:02,250 --> 01:13:03,573 Como vecinos. 748 01:13:05,201 --> 01:13:05,800 Sí. 749 01:13:09,108 --> 01:13:11,450 Unamos nuestras humanidades separadas 750 01:13:11,900 --> 01:13:13,527 para soportar juntos 751 01:13:15,201 --> 01:13:16,304 solemnemente 752 01:13:18,203 --> 01:13:19,280 pacientemente 753 01:13:21,555 --> 01:13:24,301 La pesada carga de la carne 754 01:13:24,709 --> 01:13:26,388 que nos ha sido dada. 755 01:13:29,650 --> 01:13:30,500 Sí. 756 01:13:38,900 --> 01:13:42,785 El amor no será ya la comunión entre un hombre y una mujer 757 01:13:43,607 --> 01:13:45,620 sino entre una humanidad 758 01:13:46,084 --> 01:13:47,246 y otra. 759 01:13:47,610 --> 01:13:48,179 Sí. 760 01:13:53,900 --> 01:13:55,671 Quiero que entiendas. 761 01:13:56,000 --> 01:13:57,262 No olvides. 762 01:13:57,900 --> 01:13:58,999 Mantente alerta. 763 01:14:00,000 --> 01:14:02,520 En cualquier caso, te esperaremos. 764 01:14:02,900 --> 01:14:03,949 Sí. 765 01:14:16,080 --> 01:14:25,879 Traducción de Rubén Santiago 49966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.