Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,742 --> 00:00:10,742
www.titlovi.com
2
00:00:13,742 --> 00:00:19,082
It's Love I'm After
3
00:01:03,780 --> 00:01:05,907
Los Angeles
4
00:01:35,360 --> 00:01:38,980
Oh, my love, my wife,
5
00:01:40,320 --> 00:01:42,480
death has sucked the honey
of thy breath
6
00:01:43,120 --> 00:01:45,780
but had had no power yet
upon thy beauty.
7
00:01:46,000 --> 00:01:48,700
Thou art not conquered.
8
00:01:48,880 --> 00:01:52,800
Beauty's ensign yet is crimson
in thy lips and in thy cheeks
9
00:01:53,840 --> 00:01:58,420
and death's pale flag
is not advanced there.
10
00:01:58,799 --> 00:02:00,760
Ah, dear Juliet,
11
00:02:00,880 --> 00:02:03,970
Why art thou yet so fair?
12
00:02:04,960 --> 00:02:08,560
Shall I believe
That unsubstantial death is amorous
13
00:02:08,800 --> 00:02:11,200
and that the lean
abhorred monster
14
00:02:11,360 --> 00:02:14,320
keeps thee here in dark
to be his paramour?
15
00:02:15,280 --> 00:02:18,480
For fear of that,
I still will stay with thee
16
00:02:18,960 --> 00:02:21,680
and never from this palace
of dim night,
17
00:02:22,000 --> 00:02:23,910
depart again.
18
00:02:24,400 --> 00:02:26,920
Here, here will I remain
19
00:02:27,120 --> 00:02:30,580
with worms,
that are thy chambermaids.
20
00:02:30,960 --> 00:02:34,089
Oh, here
will I set up my everlasting rest,
21
00:02:34,880 --> 00:02:38,710
and shake the yoke
of inauspicious stars
22
00:02:38,800 --> 00:02:42,160
from this world-wearied flesh...
23
00:02:42,400 --> 00:02:45,850
Isn't it wonderful!
Shakespeare is so elevating.
24
00:02:45,920 --> 00:02:48,160
Go back to sleep,
and don't snore.
25
00:02:48,240 --> 00:02:51,140
You're disgusting,
even if you are my brother.
26
00:02:51,280 --> 00:02:54,520
Arms, take your last embrace
27
00:02:54,560 --> 00:02:55,680
and lips,
28
00:02:55,760 --> 00:02:58,080
O ye the doors
of breath,
29
00:02:58,720 --> 00:03:01,450
Seal with a righteous kiss
30
00:03:01,600 --> 00:03:05,950
A dateless bargain
to engrossing death!
31
00:03:12,560 --> 00:03:15,960
Your Juliet is here, my pet,
not up there in the box.
32
00:03:16,000 --> 00:03:18,590
Your beautiful hen!
33
00:03:20,640 --> 00:03:23,440
There they go again!
34
00:03:23,470 --> 00:03:25,850
Come, bitter conduct
35
00:03:27,360 --> 00:03:29,940
come, unsavory guide
36
00:03:30,720 --> 00:03:33,400
Thou desperate pilot!
37
00:03:34,640 --> 00:03:39,620
now at once run on the dashing
rocks thy seasick weary bark.
38
00:03:40,720 --> 00:03:43,370
Here's to my love.
39
00:03:48,400 --> 00:03:52,400
O, true apothecary!
Thy drugs are quick.
40
00:03:52,480 --> 00:03:54,550
Thus with a kiss...
41
00:03:56,480 --> 00:03:58,050
I die...
42
00:03:58,160 --> 00:04:00,160
I wish there were
cyanide in it.
43
00:04:05,440 --> 00:04:10,520
Romeo! Alack, alack
What blood is this which stains
44
00:04:10,650 --> 00:04:12,240
the stony entrance
to the sepulcher?
45
00:04:12,400 --> 00:04:15,365
What mean these masterless
and gory swords
46
00:04:15,565 --> 00:04:18,530
to lie discolored
by this place of peace?
47
00:04:18,560 --> 00:04:22,000
Romeo! Oh, pale!
48
00:04:22,040 --> 00:04:23,080
Who else?
49
00:04:23,280 --> 00:04:24,800
What? Paris, too?
50
00:04:24,880 --> 00:04:26,480
and steeped in blood?
51
00:04:26,797 --> 00:04:30,301
Ah, what an unkind hour
Is guilty of this lamentable chance!
52
00:04:30,800 --> 00:04:32,800
The lady stirs.
53
00:04:32,960 --> 00:04:35,430
Oh, comfortable friar!
54
00:04:36,000 --> 00:04:38,100
Where is my lord?
55
00:04:39,600 --> 00:04:41,430
It's not over yet..
56
00:04:41,440 --> 00:04:43,100
Well, it's over for me.
57
00:04:43,300 --> 00:04:44,760
Where are you going?
58
00:04:44,960 --> 00:04:47,320
I don't know.
Meet me out in front of the theater.
59
00:04:47,445 --> 00:04:48,655
Where are you, Marcia?
60
00:04:48,720 --> 00:04:52,280
Go, get thee hence.
61
00:04:52,400 --> 00:04:54,950
I will not away.
62
00:05:08,469 --> 00:05:12,056
Take your hand away
from my face. They can't see me.
63
00:05:14,016 --> 00:05:17,228
Take it away from me!
They can't see my face!
64
00:05:17,440 --> 00:05:18,680
How sad!
65
00:05:18,880 --> 00:05:22,400
How is it that two people in love
can be so mean to each other?
66
00:05:22,640 --> 00:05:26,030
I'd better get the manager.
This promises to be a rouser.
67
00:05:29,200 --> 00:05:31,200
Oh, churl,
68
00:05:31,760 --> 00:05:36,450
drunk all, and left no friendly drop
to help me after?
69
00:05:38,240 --> 00:05:41,130
I will kiss thy lips.
70
00:05:43,360 --> 00:05:45,880
Onions again!
71
00:05:46,320 --> 00:05:50,050
Haply some poison yet
doth hang on them,
72
00:05:50,240 --> 00:05:52,850
Worse than onions, garlic!
73
00:05:52,880 --> 00:05:55,390
I'll attend to you later, you swine!
74
00:05:55,600 --> 00:05:57,520
Lead boy... Which way?
75
00:05:57,600 --> 00:05:59,650
Noises!
76
00:06:00,480 --> 00:06:02,820
Then I'll be brief.
77
00:06:05,040 --> 00:06:07,650
Oh, happy dagger!
78
00:06:10,640 --> 00:06:13,290
This is thy sheath;
79
00:06:15,200 --> 00:06:17,250
there rust,
80
00:06:19,130 --> 00:06:21,216
and let me die.
81
00:06:30,160 --> 00:06:33,280
Well, four tons of
gentle Juliet.
82
00:06:33,360 --> 00:06:35,350
If you dare pinch me
again I'll...
83
00:06:35,440 --> 00:06:36,720
Children!
84
00:06:36,800 --> 00:06:38,000
Call the star.
85
00:06:38,080 --> 00:06:40,940
He began it. And I have
a horrible bruise to prove it.
86
00:06:41,040 --> 00:06:45,740
Basil, take your bows. Listen!
87
00:06:46,080 --> 00:06:49,830
Poor deluded man!
He thinks that's for him.
88
00:06:56,720 --> 00:06:58,960
Now you! Hurry!
89
00:06:59,091 --> 00:07:00,640
Before they forget you, dear.
90
00:07:00,840 --> 00:07:03,430
If you could read my mind,
you'd shiver.
91
00:07:07,520 --> 00:07:09,890
Just what is
the matter with me?
92
00:07:10,020 --> 00:07:11,630
There's nothing's the matter with you.
93
00:07:11,830 --> 00:07:13,440
That's what is the matter with you.
94
00:07:13,520 --> 00:07:16,520
Nothing's the matter with him.
That's what's the matter with him.
95
00:07:16,720 --> 00:07:18,800
You have everything
a girl should want in dozen.
96
00:07:18,960 --> 00:07:23,240
If I were 20 years younger
and knew what I know now,
97
00:07:23,368 --> 00:07:26,789
I would do so
different.
98
00:07:26,910 --> 00:07:28,640
There's nothing the matter with him.
99
00:07:28,720 --> 00:07:30,790
That's what is the matter with him.
100
00:07:32,086 --> 00:07:34,214
But there's something the matter
with all of us.
101
00:07:36,960 --> 00:07:38,760
Really magnificent night, sir.
102
00:07:38,960 --> 00:07:40,800
Thank you. Do you think the bard
would have been pleased?
103
00:07:40,880 --> 00:07:42,840
He'd rattle his shin bones in glee, sir!
104
00:07:42,973 --> 00:07:46,415
The balcony scene,
if I may so, superb!
105
00:07:46,615 --> 00:07:47,320
But soft!
106
00:07:47,520 --> 00:07:51,520
what light through yonder window breaks?
It is the east, and Juliet is the sun.
107
00:07:51,720 --> 00:07:53,060
"Ah, me?
108
00:07:53,190 --> 00:07:56,400
"Speak again bright angel,
for thou art As glorious to this night,
109
00:07:56,480 --> 00:07:58,490
"being o'er my head..
- Oh no, no!
110
00:08:02,871 --> 00:08:05,290
"As a winged messenger
of heaven. "
111
00:08:05,740 --> 00:08:07,840
I bow to the master, sir.
Magnificent!
112
00:08:08,000 --> 00:08:10,560
Our inflection, our timing,
our tone quality, sir...
113
00:08:10,640 --> 00:08:12,720
Our brandy and soda,
if you don't mind.
114
00:08:12,880 --> 00:08:14,920
Oh, yes, I beg your pardon!
115
00:08:22,560 --> 00:08:23,320
Who do you want to see?
116
00:08:23,520 --> 00:08:26,100
I want to see you
and it's very confidential.
117
00:08:29,120 --> 00:08:31,200
Could you tell me where Mr.
Underwood's dressing room is?
118
00:08:31,400 --> 00:08:33,520
- Why?
- Because...
119
00:08:34,489 --> 00:08:36,283
- First door on the left.
- Thank you.
120
00:08:36,560 --> 00:08:39,800
Madeleine, I can't understand
why a man I'm so crazy about
121
00:08:39,828 --> 00:08:42,206
takes such a fiendish delight
in tormenting me?
122
00:08:42,331 --> 00:08:44,000
The men are undependable, Miss.
123
00:08:44,200 --> 00:08:45,460
How do you know?
124
00:08:45,660 --> 00:08:47,460
Just take a look at me!
125
00:08:48,080 --> 00:08:51,800
- I don't think he really means it.
- No!
126
00:08:52,160 --> 00:08:56,800
In a minute he'll be tapping at that
wall and begging my forgiveness.
127
00:08:57,280 --> 00:08:59,520
I will make him suffer
just a little bit.
128
00:08:59,600 --> 00:09:01,200
Then I'll forgive him.
129
00:09:01,600 --> 00:09:04,230
and everything will be
all right again.
130
00:09:05,200 --> 00:09:09,310
Hello, how is my dear
little garlic blossom?
131
00:09:09,510 --> 00:09:10,960
I can't stand it anymore.
132
00:09:11,040 --> 00:09:12,920
I' m through.
You hear me? I'm through!
133
00:09:13,120 --> 00:09:15,660
How modest of you
to admit that, sweetheart!
134
00:09:15,860 --> 00:09:18,200
I mean with you!
This is the end, forever!
135
00:09:18,400 --> 00:09:21,370
I 'll never do another play with
you again as long as I live!
136
00:09:22,720 --> 00:09:24,330
Come in!
137
00:09:24,461 --> 00:09:28,090
If you change your mind, my love,
the next part I play I'll wear a gas mask.
138
00:09:28,240 --> 00:09:31,550
Anything you can use to cover
your face will be an improvement!
139
00:09:31,600 --> 00:09:33,680
That is only one woman's opinion.
140
00:09:38,880 --> 00:09:41,180
Well, I guess, that stopped him!
141
00:09:42,640 --> 00:09:44,720
I had to come.
142
00:09:44,880 --> 00:09:46,240
Who are you?
143
00:09:47,280 --> 00:09:49,280
I'm nobody.
144
00:09:50,190 --> 00:09:52,000
No, this is against my rules.
145
00:09:52,240 --> 00:09:54,030
You are my Ideal.
146
00:09:55,840 --> 00:09:58,240
Won't you sit down?
147
00:10:00,400 --> 00:10:03,040
- I suppose you want my autograph?
- No.
148
00:10:03,120 --> 00:10:04,080
My photograph?
149
00:10:04,240 --> 00:10:07,000
- No!
- What then?
150
00:10:07,120 --> 00:10:09,970
I just came to tell you that
151
00:10:10,380 --> 00:10:11,120
I love you.
152
00:10:11,630 --> 00:10:14,400
You're conceited, overbearing
and utterly hateful.
153
00:10:14,480 --> 00:10:17,120
I know that means
nothing to you, but...
154
00:10:17,280 --> 00:10:18,720
A loose-living bastard!
155
00:10:18,800 --> 00:10:21,040
All that... means a great deal to me
156
00:10:21,120 --> 00:10:25,610
is that when I felt this way I
had the courage to tell you.
157
00:10:25,863 --> 00:10:29,450
I think that everyone should act
the way they feel. Don't you?
158
00:10:29,760 --> 00:10:31,660
Yes, I do, yes.
159
00:10:33,040 --> 00:10:36,200
Of course a lot of people think
I am crazy. Do you?
160
00:10:36,240 --> 00:10:39,960
No, a little strange, perhaps.
161
00:10:40,720 --> 00:10:44,400
Any filly who goes by
will have you run after her.
162
00:10:45,280 --> 00:10:47,200
Just rehearsing a new part.
163
00:10:47,440 --> 00:10:50,840
I'm not really crazy,
I'm just honest.
164
00:10:51,010 --> 00:10:53,120
That's why I came backstage
tonight to see you.
165
00:10:53,280 --> 00:10:55,100
I thought perhaps that...
166
00:10:55,229 --> 00:10:57,231
someday, when you 're
old and forgotten...
167
00:10:57,920 --> 00:10:59,810
What? Me forgotten?
168
00:10:59,940 --> 00:11:01,800
When you feel that awful loneliness,
169
00:11:02,000 --> 00:11:04,560
that comes to those who've been adored
and now forgotten
170
00:11:05,200 --> 00:11:06,840
then, perhaps,
171
00:11:07,040 --> 00:11:09,360
you'll remember tonight
172
00:11:09,578 --> 00:11:11,121
and be grateful to me.
173
00:11:11,920 --> 00:11:14,320
And now I've got to go.
174
00:11:14,520 --> 00:11:16,410
Wait a minute!
175
00:11:16,960 --> 00:11:19,280
You can't go without
telling me who you are!
176
00:11:19,440 --> 00:11:21,040
I am all the women you've played to.
177
00:11:21,200 --> 00:11:23,680
Ofelia going mad with unrequited love.
178
00:11:23,760 --> 00:11:26,550
Lady Macbeth murdering for you.
Desdemona...
179
00:11:26,640 --> 00:11:27,680
I strangled her.
180
00:11:27,840 --> 00:11:29,280
- Oh I didn't mind much.
- Didn't you?
181
00:11:29,440 --> 00:11:31,600
After all,
it was for love.
182
00:11:31,680 --> 00:11:35,310
Tonight, when Romeo died
I wept.
183
00:11:35,520 --> 00:11:39,360
Has that tongue of yours
finally fallen out of your mouth?
184
00:11:39,560 --> 00:11:41,360
She's a very good actress,
isn't she!
185
00:11:41,480 --> 00:11:42,560
Incredible.
186
00:11:42,720 --> 00:11:44,160
Tell me something,
187
00:11:44,640 --> 00:11:47,820
Did you weep for Romeo...
or was it for me?
188
00:11:47,840 --> 00:11:49,360
I don't know.
189
00:11:49,440 --> 00:11:52,870
Every time you've played,
I've been out front worshiping you...
190
00:11:53,070 --> 00:11:53,920
I felt you were there.
191
00:11:54,400 --> 00:11:57,130
I don't know
what I've been worshiping...
192
00:11:58,480 --> 00:12:00,320
He doesn't answer now, Miss.
193
00:12:00,520 --> 00:12:01,520
I know why.
194
00:12:01,840 --> 00:12:04,090
Because he's too ashamed.
195
00:12:04,640 --> 00:12:06,000
Poor boy!
196
00:12:06,560 --> 00:12:09,600
I can just see him sitting in there
by himself and repenting
197
00:12:10,080 --> 00:12:12,440
and too proud
to come in here.
198
00:12:13,520 --> 00:12:15,440
He does love me, doesn't he?
199
00:12:15,640 --> 00:12:17,070
Of course, he does!
200
00:12:17,195 --> 00:12:18,370
And I love him, too!
201
00:12:18,570 --> 00:12:21,820
It's a New Year's Eve and it's
a shame to spoil it with a row.
202
00:12:22,800 --> 00:12:25,760
I think I'll swallow my pride
and go in to him.
203
00:12:25,920 --> 00:12:28,320
Isn't it strange?
I always felt you were there,
204
00:12:28,480 --> 00:12:31,710
and yet I never saw you
until tonight, in that box.
205
00:12:32,640 --> 00:12:34,480
And you'll never see me again.
206
00:12:34,640 --> 00:12:36,000
Goodbye.
207
00:12:36,160 --> 00:12:37,800
Wait!
208
00:12:42,160 --> 00:12:45,470
Thank you so much.
209
00:12:49,040 --> 00:12:50,720
Who's the young lady, sir?
210
00:12:51,040 --> 00:12:52,960
There was no young lady.
211
00:12:53,360 --> 00:12:54,480
What, sir?
212
00:12:54,560 --> 00:12:58,070
Merely a lovely rave
who appeared from nowhere
213
00:12:58,080 --> 00:13:00,660
and disappeared into nowhere.
214
00:13:01,040 --> 00:13:02,960
And completely daffy.
215
00:13:15,280 --> 00:13:18,080
What was that little twit here just now?
216
00:13:18,240 --> 00:13:22,430
That "little twit" is doing
a school paper on Shakespeare.
217
00:13:22,480 --> 00:13:25,540
She came here to do some
purely academic research.
218
00:13:25,720 --> 00:13:27,840
I'm sure you raised it
for her very well, Professor...
219
00:13:28,080 --> 00:13:30,360
Darling, have you ever heard
of the green-eyed monster?
220
00:13:30,560 --> 00:13:33,840
Call you eager maniac and that's to
think that I could be jealous of you?
221
00:13:34,040 --> 00:13:36,720
From head to foot I'm one
quivering mass of loathing.
222
00:13:36,920 --> 00:13:39,620
I shall never
speak to you again!
223
00:13:40,870 --> 00:13:43,200
You come crawling on my doorstep-
I shall be out.
224
00:13:43,280 --> 00:13:46,000
Definitely out.
If I am ever introduced to you,
225
00:13:46,160 --> 00:13:49,440
I shall forget my breeding long
enough to spit in your eye.
226
00:13:49,520 --> 00:13:53,170
I won't even marry you!
What do you think of that?
227
00:13:58,560 --> 00:14:00,160
When you leave the theater this evening,
228
00:14:00,320 --> 00:14:03,280
a distasteful blotch you will see
to the left of the stage-door
229
00:14:03,360 --> 00:14:06,270
will be all that is left
of our ex-doorman.
230
00:14:10,000 --> 00:14:12,530
Where is Marcia?
231
00:14:12,650 --> 00:14:14,800
You're her father,
you ought to know.
232
00:14:16,536 --> 00:14:18,496
There she is.
I'll get her.
233
00:14:19,664 --> 00:14:21,833
Marcia, where have you been?
We've been waiting for you.
234
00:14:21,950 --> 00:14:23,520
You wouldn't like to know, Henry.
235
00:14:23,680 --> 00:14:25,330
Do you dream of that unfortunate actor?
236
00:14:25,462 --> 00:14:27,298
I will not say anything, Henry.
237
00:14:27,360 --> 00:14:28,960
Aren't you forgetting
you are engaged to me?
238
00:14:29,040 --> 00:14:32,420
You really should start by
being introduced to me some time.
239
00:14:32,480 --> 00:14:35,760
As the years roll on,
you'll discover that I am the sort of person
240
00:14:35,840 --> 00:14:38,160
who likes to act
the way she feels.
241
00:14:38,240 --> 00:14:40,320
Well, why don't you follow him
in one of his tours?
242
00:14:40,480 --> 00:14:41,680
That's not a bad idea!
243
00:14:41,760 --> 00:14:44,650
Don't fight, children,
at least until after you're happily married!
244
00:14:44,770 --> 00:14:46,000
What are they fighting about?
245
00:14:46,080 --> 00:14:48,400
Enjoy, and I don't think
I will come to the house party.
246
00:14:48,560 --> 00:14:49,600
Happy New Year, Henry.
247
00:14:49,680 --> 00:14:52,320
No one ever pays any attention
to anything I say.
248
00:14:52,480 --> 00:14:53,370
Come on, Higgins.
249
00:14:53,570 --> 00:14:56,740
We can't go without Henry.
Henry, climb in here.
250
00:14:58,040 --> 00:14:59,876
- Happy New Year!
- Henry!
251
00:15:01,920 --> 00:15:05,520
What have I done that she
should be so unreasonable?
252
00:15:05,680 --> 00:15:07,210
Nothing.
253
00:15:07,340 --> 00:15:09,200
Practically nothing, sir.
254
00:15:09,520 --> 00:15:12,800
That woman will never know
how much I love her.
255
00:15:21,040 --> 00:15:24,080
Juliet, this is your Romeo.
256
00:15:27,760 --> 00:15:30,280
She does not love me anymore.
257
00:15:31,035 --> 00:15:32,080
I wonder why.
258
00:15:32,280 --> 00:15:35,830
Women are changeable creatures, sir.
259
00:15:37,760 --> 00:15:39,760
That's the way it is with me...
260
00:15:40,000 --> 00:15:43,200
Ten minutes before
what is jestingly known
261
00:15:43,520 --> 00:15:46,050
as a Happy New Year.
262
00:15:48,720 --> 00:15:51,280
Down in the street below,
a great carnival of people,
263
00:15:52,000 --> 00:15:55,600
happy together
and yet here,
264
00:15:56,520 --> 00:15:57,920
a man,
265
00:15:58,240 --> 00:15:59,380
miserably alone.
266
00:15:59,580 --> 00:16:00,720
I am here, sir.
267
00:16:00,800 --> 00:16:02,160
You're always here, Diggs.
268
00:16:02,360 --> 00:16:04,160
Thank you, sir.
269
00:16:04,480 --> 00:16:07,120
- D'you know what this is, Diggs?
- No, sir, what?
270
00:16:07,600 --> 00:16:10,400
The last scene
of The Outcast.
271
00:16:10,800 --> 00:16:13,360
Don't you remember, Diggs?
I'm alone.
272
00:16:13,520 --> 00:16:15,280
Starving in a garret.
273
00:16:15,680 --> 00:16:19,440
The Christmas carols come ringing from
the belfry of the church next door.
274
00:16:19,760 --> 00:16:20,600
Hardly that, sir.
275
00:16:20,800 --> 00:16:24,240
It was Christmas, and the garret,
and you were a fugitive from justice.
276
00:16:24,510 --> 00:16:27,580
Mere details. The essential is the same.
277
00:16:27,780 --> 00:16:30,850
What was that line?
A marvelous line!
278
00:16:32,240 --> 00:16:34,280
What ill-omen star
279
00:16:34,480 --> 00:16:38,480
"What ill-omen star shone
the night of my conception?
280
00:16:39,200 --> 00:16:41,280
"What flaw was
in the potter's clay
281
00:16:41,360 --> 00:16:44,320
that doomed me to be
different from other men?
282
00:16:44,400 --> 00:16:48,620
"Why was I born
in the crowded world,
283
00:16:48,720 --> 00:16:50,790
"To die alone
284
00:16:51,120 --> 00:16:53,250
"And forgotten?
285
00:16:56,480 --> 00:16:58,800
"Why is it
no one loves me?"
286
00:16:59,280 --> 00:17:02,880
- But I love you, sir.
- Don't confuse the issue.
287
00:17:03,840 --> 00:17:06,640
Am I really
such a bad fellow as she thinks?
288
00:17:06,800 --> 00:17:10,160
Oh please, sir!
Don't let's go into that now!
289
00:17:10,400 --> 00:17:11,840
There's loyalty for you!
290
00:17:12,000 --> 00:17:15,240
And from you, Diggs,
my faithful dresser,
291
00:17:15,440 --> 00:17:18,240
And I pulled you out of that
ridiculous bird act
292
00:17:18,480 --> 00:17:20,240
in which you were trying
to kill vaudeville.
293
00:17:20,448 --> 00:17:22,909
Remember my oriole, sir?
294
00:17:23,070 --> 00:17:24,000
Don't change the subject.
295
00:17:24,160 --> 00:17:27,120
Some people thought
I was at my best as a canary.
296
00:17:29,360 --> 00:17:32,320
Take this. Set down the score.
- Yes, sir.
297
00:17:32,460 --> 00:17:34,560
To show you that there aren't
enough hairs in my head
298
00:17:34,720 --> 00:17:36,480
to number the good deeds
I've done this past year.
299
00:17:36,840 --> 00:17:38,080
You mean "MY" head, sir?
300
00:17:38,170 --> 00:17:41,760
Don't be facetious. First of all I want 100
points for that benefit performance I played
301
00:17:41,920 --> 00:17:45,010
and 100 points for the critic
I did not punch in the nose.
302
00:17:45,140 --> 00:17:47,920
And we get at least 200 for Philadelphia.
303
00:17:48,000 --> 00:17:49,840
The alderman's wife.
304
00:17:49,920 --> 00:17:51,900
You can't count that.
She did not complain.
305
00:17:52,025 --> 00:17:53,402
The alderman did, yes.
306
00:17:53,527 --> 00:17:55,863
Have it your own way:
Philadelphia - 20.
307
00:17:55,980 --> 00:17:57,440
Sorry.
Philadelphia: - 200.
308
00:17:57,820 --> 00:17:59,840
And all that money
I sent my poor old uncle last year?
309
00:17:59,920 --> 00:18:01,920
Canceled by your conduct
in Denver, sir.
310
00:18:02,080 --> 00:18:05,280
The little darling
with the red hair and the green eyes?
311
00:18:05,360 --> 00:18:08,000
What could I do, Diggs?
312
00:18:08,160 --> 00:18:11,040
The little woman puss had
a very definite suggestion, sir.
313
00:18:11,120 --> 00:18:13,960
Imagine escaping from Denver
in a beard!
314
00:18:14,091 --> 00:18:17,595
Dallas, and Houston
and New Orleans,
315
00:18:17,720 --> 00:18:20,056
our Southern swing.
316
00:18:20,220 --> 00:18:22,720
I'm afraid, we add up
a bit of a bad odor, sir!
317
00:18:22,920 --> 00:18:24,720
Yes, I'm afraid we do,
318
00:18:24,800 --> 00:18:28,080
what a thing for a man
to wake up and realize
319
00:18:28,280 --> 00:18:30,160
"Basil Underwood, you're a skunk."
320
00:18:30,320 --> 00:18:32,110
Don't take it to heart, sir.
321
00:18:32,160 --> 00:18:34,640
Don't defend me, Diggs.
After all, what am I?
322
00:18:34,720 --> 00:18:36,480
Just the greatest actor
in the world.
323
00:18:36,640 --> 00:18:39,030
Yes, but there is hope, sir,
even for us.
324
00:18:39,160 --> 00:18:39,800
What hope?
325
00:18:40,000 --> 00:18:43,280
This is the season for making resolutions
and turning over new leafs, sir.
326
00:18:43,480 --> 00:18:46,080
I'll have to turn over
a whole public library!
327
00:18:46,280 --> 00:18:48,210
You would do it,
if you try, sir.
328
00:18:48,240 --> 00:18:50,710
I could, couldn't I Diggs?
And I will.
329
00:18:50,800 --> 00:18:53,590
I'm gonna tell Miss Joyce about it.
- Good.
330
00:18:57,680 --> 00:19:01,720
Joyce darling, please
open the door.
331
00:19:02,160 --> 00:19:03,560
I'm going to show you
a new side of me.
332
00:19:03,760 --> 00:19:07,940
I've seen every side of you.
And I'm not interested in any of them.
333
00:19:08,240 --> 00:19:11,070
- Did you hear that, Diggs?
- Yes, sir.
334
00:19:13,920 --> 00:19:15,280
What is that?
335
00:19:16,560 --> 00:19:18,080
Furniture, sir,
336
00:19:18,320 --> 00:19:20,000
A barricade!
337
00:19:20,800 --> 00:19:24,080
Where of a utter brutality
give me a woman!
338
00:19:24,400 --> 00:19:27,130
Open that door, you wretch!
339
00:19:29,600 --> 00:19:31,880
Open it!
340
00:19:32,320 --> 00:19:34,280
Pound on this door!
341
00:19:34,480 --> 00:19:36,640
- What are you up to?
- Never mind, just pound.
342
00:19:36,800 --> 00:19:38,120
Don't tap, pound!
343
00:19:38,320 --> 00:19:42,000
I'm going to open this door
if I have to pound all night!
344
00:19:42,160 --> 00:19:44,350
Keep on pounding.
345
00:19:50,880 --> 00:19:53,040
Keep right on knocking.
You will see how much good it will do you!
346
00:19:55,840 --> 00:19:56,720
What a beast!
347
00:19:56,880 --> 00:20:00,000
I cannot do this kind of thing!
348
00:20:02,160 --> 00:20:04,000
Knock your knuckles raw!
349
00:20:04,080 --> 00:20:07,170
You'll never get in here again
as long as I live!
350
00:20:10,400 --> 00:20:12,390
Beast!
351
00:20:16,640 --> 00:20:18,770
Good evening.
352
00:20:22,275 --> 00:20:23,402
How did you get in here?
353
00:20:23,440 --> 00:20:24,240
Through the window.
354
00:20:24,400 --> 00:20:26,480
You'll oblige me
by leaving the same way.
355
00:20:26,560 --> 00:20:28,160
And I hope you trip on the sill.
356
00:20:28,240 --> 00:20:29,900
Look at that furniture!
357
00:20:30,000 --> 00:20:33,080
I put them here
to keep the animals out.
358
00:20:33,280 --> 00:20:36,400
You can't break in here like a burglar
and start popping my furniture around!
359
00:20:36,480 --> 00:20:38,320
You didn't think I came
in here just to see you.
360
00:20:38,480 --> 00:20:40,960
- Ridiculous ass!
- But I won't be kept out by fox.
361
00:20:41,040 --> 00:20:42,080
Pompous bull!
362
00:20:42,160 --> 00:20:43,920
We're wallowing in the barnyard.
363
00:20:44,000 --> 00:20:45,520
A Louis XIV chair!
364
00:20:45,600 --> 00:20:46,990
Let Louis XIV have it!
365
00:20:47,040 --> 00:20:49,040
I'll call the manager!
- I don't need any!
366
00:20:49,200 --> 00:20:50,480
I'll call the police!
367
00:20:50,640 --> 00:20:52,640
They'll know exactly
what to do with you.
368
00:20:52,840 --> 00:20:53,560
I'll get the fire department!
369
00:20:53,760 --> 00:20:56,320
- Why not ring for the Marines?
- Oh, you beast!
370
00:20:56,480 --> 00:20:58,600
I don't care...
371
00:21:01,200 --> 00:21:02,480
Now will you relax!
372
00:21:05,120 --> 00:21:08,110
All right. That'll be all.
Thanks, Diggs.
373
00:21:12,560 --> 00:21:15,330
A pretty display, I must say.
374
00:21:17,760 --> 00:21:20,790
If you want to throw
anything at me again, I'll...
375
00:21:23,200 --> 00:21:25,510
And I will, too.
376
00:21:31,760 --> 00:21:34,890
Happy New Year!
377
00:21:47,760 --> 00:21:50,640
Joyce!
What?
378
00:21:51,040 --> 00:21:52,560
Sweetheart.
379
00:21:56,000 --> 00:21:57,420
Darling.
380
00:21:58,240 --> 00:21:59,920
Dearest darling.
381
00:22:00,051 --> 00:22:01,260
Sweetheart.
382
00:22:01,760 --> 00:22:04,080
I can't bear it.
I forgive you.
383
00:22:04,320 --> 00:22:06,930
I forgive you too.
384
00:22:09,920 --> 00:22:12,240
Do you really love me so much?
385
00:22:12,320 --> 00:22:14,080
You are my heart and my soul.
386
00:22:14,240 --> 00:22:17,070
You're all women in one
and the one woman.
387
00:22:17,360 --> 00:22:19,600
I know that's the first
act of The Lovers.
388
00:22:20,000 --> 00:22:21,520
But darling,
389
00:22:21,840 --> 00:22:24,000
darling, say it again.
390
00:22:24,400 --> 00:22:26,240
You say something nice to me.
391
00:22:26,400 --> 00:22:30,160
Dearest, I think you're the lowest thing
that ever crawled,
392
00:22:30,800 --> 00:22:33,520
but as long as I can reach out
and get my hands on you,
393
00:22:33,840 --> 00:22:36,500
no other man will ever touch me.
- Thank you.
394
00:22:40,960 --> 00:22:43,040
Your husband!
395
00:22:43,440 --> 00:22:46,240
Sorry, force of habit...
396
00:22:46,310 --> 00:22:47,535
Oh, it's Diggs!
397
00:22:47,735 --> 00:22:48,960
Happy New Year!
398
00:22:49,040 --> 00:22:50,640
Thank you and
many of them to you both!
399
00:22:50,800 --> 00:22:53,230
Thank you.
My husband.
400
00:22:54,160 --> 00:22:56,080
That's an idea, it's an inspiration!
We'll do it!
401
00:22:56,160 --> 00:22:57,520
- What?
- Get married.
402
00:22:57,600 --> 00:23:00,560
Tonight! -But marriage is such
a serious step, darling.
403
00:23:00,720 --> 00:23:03,200
No! We'll drive now to one of
those cash-and carry places.
404
00:23:03,400 --> 00:23:04,640
I'm not a man who can dilly-dally.
405
00:23:04,800 --> 00:23:06,720
This is something
a girl should think about and plan for.
406
00:23:06,880 --> 00:23:09,320
Darling, you know perfectly well if we
ever think about it, we'll never do it!
407
00:23:09,600 --> 00:23:12,180
I don't suppose I could be any
more miserable married to you
408
00:23:12,380 --> 00:23:14,960
than the way I am. You don't know me.
I'm a changed man.
409
00:23:15,040 --> 00:23:15,880
I'll tell you all about it later.
410
00:23:16,080 --> 00:23:18,640
You hear that, Diggs?
We're going to be married!
411
00:23:19,440 --> 00:23:21,120
What, again, sir?
412
00:23:21,280 --> 00:23:24,080
What do you mean 'again'?
We haven't been married before!
413
00:23:25,120 --> 00:23:29,040
I mean planning again, sir.
At least a dozen times this past year.
414
00:23:29,280 --> 00:23:32,560
I resent the implications
that exhibit our own minds.
415
00:23:32,960 --> 00:23:35,600
It's just that you approached
the precipice so often, sir...
416
00:23:35,840 --> 00:23:37,600
I resent that 'precipice', Diggs.
417
00:23:37,680 --> 00:23:41,280
I'm sorry, Miss, no offense intended,
it was purely a figure of speech.
418
00:23:41,440 --> 00:23:44,480
I forgive you, but next time don't
think of me as a piece of landscape.
419
00:23:44,560 --> 00:23:45,520
Then you approve, Diggs?
420
00:23:45,600 --> 00:23:49,040
I think you richly deserve each other, sir.
Here is to our wedding!
421
00:23:49,600 --> 00:23:52,000
To our wedding!
422
00:23:52,960 --> 00:23:54,560
Someone is at our door.
See who it is.
423
00:23:54,800 --> 00:23:56,760
Do you think that wise?
Remember the last time.
424
00:23:56,880 --> 00:23:59,280
It's probably some friend
come to share our New Year's cheer.
425
00:23:59,440 --> 00:24:02,160
Or some girl
to do an academic research.
426
00:24:02,240 --> 00:24:05,440
That's a wonder you consent to marry
someone you think so nastily about!
427
00:24:05,600 --> 00:24:07,520
Oh darling, don't be offended!
428
00:24:07,680 --> 00:24:09,990
You can't help the
kind of character you are!
429
00:24:10,240 --> 00:24:13,600
I can and I will. I'll tell you all
about on the way to the minister.
430
00:24:13,680 --> 00:24:14,800
He is a man, sir.
431
00:24:14,880 --> 00:24:16,720
The Day of Miracles
is not over.
432
00:24:16,800 --> 00:24:18,960
Change your dress, dear,
I'll soon get rid of him.
433
00:24:19,040 --> 00:24:23,500
Basil, are we really serious this time?
434
00:24:23,680 --> 00:24:25,920
Nothing can stop us.
435
00:24:27,440 --> 00:24:30,760
Clean up your room, dear.
It looks like the devil.
436
00:24:34,000 --> 00:24:36,080
This is the gentleman, sir.
437
00:24:36,320 --> 00:24:39,360
I thought it was someone I knew.
What can I do for you?
438
00:24:39,440 --> 00:24:41,200
I'm Henry Grant.
- Henry Gr...
439
00:24:41,280 --> 00:24:44,560
There must be some mistake.
I know him very well, he is an older man.
440
00:24:44,720 --> 00:24:46,000
'm Henry Grant, junior.
441
00:24:46,320 --> 00:24:48,080
Oh, you're young Henry?
442
00:24:48,320 --> 00:24:50,240
I'm glad to meet you.
How are you?
443
00:24:50,440 --> 00:24:51,120
All right, I guess.
444
00:24:51,200 --> 00:24:55,040
Henry's son! Take your things off.
Come on in! Sit down and have a drink!
445
00:24:55,120 --> 00:24:56,720
I won't sit down and I don't want a drink.
446
00:24:56,800 --> 00:24:58,160
What is that matter with you, my boy?
447
00:24:58,400 --> 00:25:00,160
You look like the second grave-digger.
448
00:25:00,480 --> 00:25:02,790
You're in a jam in the market?
449
00:25:02,880 --> 00:25:04,880
I know exactly
what that feels like.
450
00:25:05,040 --> 00:25:08,960
I would have jumped off the Brooklyn Bridge
in '29 if your father hadn't saved my neck.
451
00:25:09,360 --> 00:25:11,360
I'd be glad to help you out.
How much have you lost?
452
00:25:11,600 --> 00:25:13,280
A 104 lbs.
453
00:25:13,360 --> 00:25:15,280
- English money?
- No, my girl.
454
00:25:17,360 --> 00:25:19,360
Very funny.
You hear that, Diggs?
455
00:25:19,520 --> 00:25:21,320
Very cleverly put, sir.
456
00:25:21,520 --> 00:25:22,960
I'm sorry to hear that, Henry.
457
00:25:23,120 --> 00:25:25,040
How did that happen
to a nice-looking fellow like you?
458
00:25:25,120 --> 00:25:27,520
I was out of town, and
she fell in love with...
459
00:25:27,680 --> 00:25:31,440
You mean to tell me that while your back
was turned, someone stole your girl?
460
00:25:31,600 --> 00:25:34,830
Well, of all the scurvy ticks.
Who is the rat? -You.
461
00:25:35,040 --> 00:25:36,160
Me?
462
00:25:36,720 --> 00:25:38,560
Minus 200 points, sir.
463
00:25:38,800 --> 00:25:41,840
- I ought to punch you in the nose!
- No, don't do anything like that...
464
00:25:41,920 --> 00:25:44,640
Because if you did I'd have to punch you in
the nose and there would be a horrible mess.
465
00:25:44,800 --> 00:25:46,960
Besides, you'll be accusing
an innocent man.
466
00:25:47,920 --> 00:25:49,970
At least, I think you would.
467
00:25:50,560 --> 00:25:54,140
Does she have red hair and live in Denver?
- No.
468
00:25:54,480 --> 00:25:58,480
Is she a big blonde from New Orleans
named Gertrude? -No.
469
00:25:58,560 --> 00:26:00,640
Was she married to an alderman
in Philadelphia?
470
00:26:00,840 --> 00:26:02,160
Certainly not!
471
00:26:02,240 --> 00:26:03,600
I wonder who he
has in mind, Diggs.
472
00:26:03,680 --> 00:26:05,530
Her name is Marcia West.
473
00:26:06,560 --> 00:26:09,570
Do we know anyone
named Marcia West?
474
00:26:09,680 --> 00:26:11,600
Not unless you have been
cheating on me, sir.
475
00:26:11,840 --> 00:26:13,600
Here you are, Henry.
We don't even know your girl.
476
00:26:13,760 --> 00:26:16,240
I did not say you knew each other,
I said she was in love with you.
477
00:26:16,320 --> 00:26:18,460
Well, that's not my fault, is it?
478
00:26:18,480 --> 00:26:20,160
Of course, you know what this is, Diggs?
479
00:26:20,320 --> 00:26:21,600
No, sir. What is it?
480
00:26:21,920 --> 00:26:24,010
It's "The Loving Triangle" all over again.
481
00:26:24,160 --> 00:26:25,440
Of course, sir. There it is.
482
00:26:25,520 --> 00:26:26,970
What is "The Loving Triangle"?
483
00:26:27,120 --> 00:26:28,320
It is a play.
484
00:26:28,480 --> 00:26:30,240
Henry, in the first act
I meet a girl.
485
00:26:30,560 --> 00:26:34,080
I don't know who she is or where she
comes from, but like that we are in love.
486
00:26:34,240 --> 00:26:36,560
It's Venice. I'll never forget
that gondola scene...
487
00:26:36,640 --> 00:26:39,600
What was that line, Diggs?
Don't tell me,
488
00:26:39,800 --> 00:26:44,160
Tell me. "Time was created...
489
00:26:44,240 --> 00:26:46,800
"to make this moment...
for us".
490
00:26:46,880 --> 00:26:48,360
"Kiss me!"
491
00:26:48,560 --> 00:26:49,800
What a curtain!
492
00:26:50,000 --> 00:26:51,520
Are you two gentlemen nuts?
493
00:26:51,680 --> 00:26:54,960
In the second act, I'm at home.
I have a long scene with my friends.
494
00:26:55,200 --> 00:26:56,880
Buddies, you know,
we were in the war together...
495
00:26:57,120 --> 00:27:00,400
"You saved my life.
All I ask you is a chance to repay you".
496
00:27:00,600 --> 00:27:01,840
I did not come up here
to see you act.
497
00:27:01,920 --> 00:27:03,840
He tells me about his
wonderful sweetheart.
498
00:27:03,920 --> 00:27:06,390
She walks in...
You'll never guess who she is! Who?
499
00:27:06,516 --> 00:27:07,809
The girl of Venice.
500
00:27:10,400 --> 00:27:14,160
"Oh David!
Fancy meeting you here! "
501
00:27:14,240 --> 00:27:17,480
What a moment!
I stare at her.
502
00:27:17,600 --> 00:27:18,880
I just stare at her.
503
00:27:19,280 --> 00:27:21,220
There we are, Henry,
in the same situation!
504
00:27:21,420 --> 00:27:23,690
What's all this got
to do with Marcia and me?
505
00:27:23,890 --> 00:27:26,160
Wait! In the third act,
I sacrifice myself.
506
00:27:26,240 --> 00:27:28,720
It's friendship or love,
and I choose friendship.
507
00:27:28,880 --> 00:27:31,280
I deliberately set out
to disillusion this girl.
508
00:27:31,480 --> 00:27:34,080
I'm a cad, I mistreat her.
509
00:27:34,160 --> 00:27:36,080
I insult her family and friends.
510
00:27:36,160 --> 00:27:39,280
So what does she do?
She chooses second best, marries my friend
511
00:27:39,360 --> 00:27:40,560
And they are happy ever after.
512
00:27:40,640 --> 00:27:42,880
And I am left with a broken heart...
513
00:27:42,960 --> 00:27:45,520
and the universal acclaim
of the critics.
514
00:27:45,760 --> 00:27:48,320
And I've got the press
to prove it!
515
00:27:48,400 --> 00:27:50,320
Interesting, eh, Henry? Take this, Diggs.
516
00:27:50,520 --> 00:27:52,080
Get my coat.
We've got to be going.
517
00:27:52,240 --> 00:27:53,480
You know,
it might work at that.
518
00:27:53,680 --> 00:27:55,520
- What might?
- What you've been telling me.
519
00:27:55,680 --> 00:27:58,880
You're not proposing to make a practical
application of this story I've just told you!
520
00:27:58,960 --> 00:27:59,720
Why not?
521
00:27:59,920 --> 00:28:01,440
A million reasons why not.
522
00:28:01,520 --> 00:28:03,840
I'm on tour.
I've got to be in San Francisco on Monday.
523
00:28:03,920 --> 00:28:05,740
But this weekend,
I could drive you down to her place
524
00:28:05,940 --> 00:28:07,760
and you could do
what you did in "The loving Triangle".
525
00:28:07,840 --> 00:28:11,440
My art's for the stage. I don't go running
around giving benefit performances.
526
00:28:11,520 --> 00:28:13,040
But suppose, if I were
to offer to pay you?
527
00:28:13,120 --> 00:28:14,960
Henry, don't you say things like that!
528
00:28:15,360 --> 00:28:17,520
I'm beastly sorry, old boy.
Really I am.
529
00:28:17,760 --> 00:28:21,040
I realize that men in my position
live by the flutters they raise
530
00:28:21,240 --> 00:28:22,640
in the hearts of silly little girls
531
00:28:22,720 --> 00:28:24,320
who fall in love
with the parts we play...
532
00:28:24,560 --> 00:28:26,560
and we lap up the adulation.
533
00:28:26,720 --> 00:28:29,800
We don't stop to think that we might be
making a mess of some perfectly happy lives.
534
00:28:30,000 --> 00:28:33,040
Well, you're making a mess of mine all right.
You'd better do something about it right now.
535
00:28:33,120 --> 00:28:34,680
Henry, I'd give my
right arm to help you,
536
00:28:34,880 --> 00:28:36,640
but tonight, I've got an engagement
that's too important!
537
00:28:36,800 --> 00:28:37,840
An engagement!
538
00:28:37,920 --> 00:28:40,320
When the market crash caught you
did my father say to you:
539
00:28:40,400 --> 00:28:43,120
Basil, old man, "I'd give my right arm to
help you, but I've got an engagement"?
540
00:28:43,440 --> 00:28:46,000
- No, he didn't.
- Why can't you put your date off?
541
00:28:46,240 --> 00:28:50,880
- I had put it off in the past and...
- Don't do it, sir.
542
00:28:51,120 --> 00:28:53,760
No, Henry, I can't.
And it's final.
543
00:28:54,480 --> 00:28:57,760
Haven't you one spark
of unselfishness in you?
544
00:28:57,960 --> 00:28:58,480
What's that?
545
00:28:58,640 --> 00:29:01,680
Don't you ever do a thing
because it's a decent thing to do?
546
00:29:03,360 --> 00:29:05,520
Decent thing to do...
547
00:29:06,560 --> 00:29:08,480
I'm beginning to see something.
548
00:29:08,640 --> 00:29:12,480
Don't you ever do a thing that's generous,
if only to keep your self-respect?
549
00:29:12,560 --> 00:29:15,040
I can go down tonight and be
back first thing in the morning.
550
00:29:15,240 --> 00:29:17,360
The 200 points waiting for you
if you don't.
551
00:29:17,440 --> 00:29:18,720
Pack the bags Diggs.
552
00:29:18,800 --> 00:29:21,760
- Sir, I beg of you.
- Don't argue with me. Just pack!
553
00:29:22,160 --> 00:29:24,400
This is where I
turn over that new leaf.
554
00:29:24,560 --> 00:29:28,080
I knew, we should never have
started that game, sir.
555
00:29:29,200 --> 00:29:31,280
I'll never be able to forget you for this.
556
00:29:31,360 --> 00:29:33,280
Don't be an egotist, Henry.
557
00:29:33,360 --> 00:29:35,200
I'm not doing this for you.
I'm doing it for myself.
558
00:29:35,280 --> 00:29:38,160
You only come second.
Of course, you wouldn't understand that.
559
00:29:38,240 --> 00:29:41,840
If you're doing it for yourself perhaps you wouldn't
mind promising not to tell her anything about this.
560
00:29:42,040 --> 00:29:44,240
Of course I won't. You see, as far as
she is concerned we haven't even met.
561
00:29:44,440 --> 00:29:45,480
Otherwise, she'd be suspicious.
562
00:29:45,680 --> 00:29:48,110
Henry, don't give it another thought.
563
00:29:48,560 --> 00:29:50,400
You're a saved man.
564
00:29:50,560 --> 00:29:54,560
From now on I doff the mantle of a
Romeo and assume the role of a cad.
565
00:29:54,760 --> 00:29:56,180
You don't know
how much I appreciate this.
566
00:29:56,240 --> 00:29:59,330
I'll wait downstairs in the lobby for you
and drive you over. -Right!
567
00:30:01,200 --> 00:30:05,200
Oh, sir! I have the greatest
misgivings about all this, sir.
568
00:30:05,280 --> 00:30:07,680
Nonsense, Diggs. This is
a golden opportunity.
569
00:30:07,840 --> 00:30:09,840
It will be my moral salvation!
570
00:30:09,920 --> 00:30:12,000
I want 500 points for this, Diggs.
571
00:30:12,080 --> 00:30:14,880
When I think of poor Miss Joyce in
there unsuspectingly getting ready...
572
00:30:15,080 --> 00:30:16,600
Will she love me for it!
573
00:30:16,800 --> 00:30:18,720
I hope you can make her
see it in that light, sir.
574
00:30:18,800 --> 00:30:21,000
What chance of happiness have we got,
if she goes through life
575
00:30:21,200 --> 00:30:23,000
thinking me man
without principle or character?
576
00:30:23,120 --> 00:30:26,240
Couldn't you marry her first, sir,
and remonstrate your reformation afterwards?
577
00:30:26,400 --> 00:30:29,520
No, Diggs. I am determined
to come to her a cleansed man.
578
00:30:29,840 --> 00:30:32,560
I will not have
the woman I love, married...
579
00:30:32,640 --> 00:30:36,000
to what you somewhat indelicately
referred to as a "bad odor".
580
00:30:37,040 --> 00:30:40,830
Basil, darling... I'm ready!
581
00:30:45,440 --> 00:30:48,380
Are we going to tell her, sir?
582
00:30:48,480 --> 00:30:51,520
Well, the arrangement might be
a little difficult to understand
583
00:30:51,720 --> 00:30:54,160
- from the feminine point of view.
- Exactly, sir.
584
00:30:54,970 --> 00:30:56,560
I think in that case, I...
585
00:30:56,720 --> 00:31:00,020
will sprig it
as a happy surprise.
586
00:31:00,240 --> 00:31:03,520
I hope so, sir.
587
00:31:08,000 --> 00:31:10,480
There you are, dear!
588
00:31:10,640 --> 00:31:12,700
Here I am, darling.
589
00:31:12,800 --> 00:31:14,880
Yes so you are, sweetheart.
590
00:31:15,040 --> 00:31:16,720
The funniest thing, Basil, I...
591
00:31:16,800 --> 00:31:20,420
I actually believe,
that I'm trembling with excitement.
592
00:31:20,560 --> 00:31:22,160
That's so nice, isn't it!
593
00:31:22,400 --> 00:31:24,630
Now Joyce... Will you, darling?
- Yes, yes.
594
00:31:25,920 --> 00:31:29,600
It's the silliest thing...
I feel just like a schoolgirl.
595
00:31:29,760 --> 00:31:34,320
Joyce.
-Yes, dear. -We put this thing off...
596
00:31:36,274 --> 00:31:38,193
We were so silly, dear...!
597
00:31:38,240 --> 00:31:41,120
but that didn't make any difference.
I mean we went right on loving each other.
598
00:31:41,320 --> 00:31:42,960
Dearest, do you plan
to stand me up again?
599
00:31:43,160 --> 00:31:44,960
No, certainly not, dear.
No-no.
600
00:31:45,040 --> 00:31:48,080
Because tomorrow is
just as good a day, isn't it?
601
00:31:49,520 --> 00:31:53,680
Basil, are you standing me up again?
602
00:31:53,750 --> 00:31:55,500
No, don't get excited. You know
what it does to you...
603
00:31:55,700 --> 00:31:57,230
You thing!
You are not trouble!
604
00:31:57,430 --> 00:31:58,960
Joyce, remember your glands.
605
00:31:59,040 --> 00:32:02,960
If it had not been hypnotized,
I'd have known you'd do this to me again.
606
00:32:03,160 --> 00:32:05,360
You see, I've got to do
a favor for a friend.
607
00:32:05,520 --> 00:32:06,960
Because I'm really doing it...
608
00:32:07,120 --> 00:32:09,120
We've got to help a friend, don't you?
609
00:32:09,360 --> 00:32:11,280
Later.
610
00:32:11,360 --> 00:32:14,080
Is that the same friend you
spent the night with in Chicago?
611
00:32:14,280 --> 00:32:16,640
Darling, we'll be married tomorrow,
I swear.
612
00:32:16,720 --> 00:32:19,200
Not to me. You won't.
Not tomorrow!
613
00:32:19,360 --> 00:32:22,000
When you learn what I've done
you'll love me all the more.
614
00:32:28,320 --> 00:32:30,960
Did we fix it, sir?
615
00:32:31,040 --> 00:32:32,250
Like that, Diggs.
616
00:32:34,640 --> 00:32:37,920
Yes, we certainly
did fix it, sir.
617
00:32:50,800 --> 00:32:52,480
Well, here we are.
618
00:32:52,640 --> 00:32:55,200
I hope to heaven this thing works, Basil.
I don't know what I'll do if it doesn't..
619
00:32:55,360 --> 00:32:58,560
Don't you worry, my boy.
It's as good as in your arms right now.
620
00:32:58,640 --> 00:33:00,960
Thanks, good-bye.
Good luck.
621
00:33:03,760 --> 00:33:06,320
Well, Diggs, the stage is set.
You know what to do?
622
00:33:06,480 --> 00:33:08,640
I think so, sir, but
I don't like the idea.
623
00:33:08,720 --> 00:33:11,680
Never mind what you like. We are going to
assail them like pestilence in the night.
624
00:33:11,880 --> 00:33:12,680
Play up to me, Diggs.
625
00:33:12,880 --> 00:33:15,440
Do you mean I have
to be a pestilence, too, sir?
626
00:33:15,520 --> 00:33:18,800
The perfect type for the part.
627
00:33:19,440 --> 00:33:21,680
Nobody seems to be stirring, sir.
628
00:33:21,840 --> 00:33:23,520
Let's encourage them.
629
00:33:26,080 --> 00:33:28,730
Hello! Open up!
630
00:33:29,040 --> 00:33:32,880
She propped it just right in our ears.
We'll be back with Joyce in an hour.
631
00:33:33,080 --> 00:33:35,240
I hope so, sir.
632
00:33:38,160 --> 00:33:40,000
Look, sir!
633
00:33:41,620 --> 00:33:44,240
What strange apparition
is coming towards us, Diggs?
634
00:33:45,920 --> 00:33:48,880
Something is heard, sir.
635
00:33:58,560 --> 00:34:00,430
Come on! Open up!
636
00:34:05,120 --> 00:34:07,680
- Who are you?
- Opportunity.
637
00:34:07,840 --> 00:34:12,160
I want in. -I'm very sorry, Mr Tunity.
But everyone's in bed.
638
00:34:13,200 --> 00:34:16,720
What? No one
to welcome me?
639
00:34:17,200 --> 00:34:19,160
You hear that, Diggs?
640
00:34:19,280 --> 00:34:21,410
Frightful, sir.
641
00:34:21,440 --> 00:34:23,600
Do you know who I am,
my poor friend?
642
00:34:23,680 --> 00:34:27,040
I understood that... -This is
Mr. Basil Underwood! Aren't we, sir?
643
00:34:27,200 --> 00:34:30,550
Please! Everyone
is asleep.
644
00:34:32,240 --> 00:34:35,920
Are you one of the
weekend guests, sir?
645
00:34:36,800 --> 00:34:39,440
I'm THE weekend guest!
646
00:34:39,520 --> 00:34:43,060
Nobody goes over to bed when
Basil Underwood is coming!
647
00:34:43,280 --> 00:34:46,610
Come on, Diggs.
Get them up!
648
00:34:46,640 --> 00:34:49,040
- Get them up!
- I dare not do that, sir.
649
00:34:49,200 --> 00:34:50,880
You won't - I will!
650
00:34:51,040 --> 00:34:52,520
Give me light!
651
00:34:52,720 --> 00:34:55,680
Do you expect Basil Underwood
to make an entrance in the dark?
652
00:34:57,680 --> 00:35:00,330
I thank you.
653
00:35:13,840 --> 00:35:16,810
Flowers without odor!
654
00:35:28,080 --> 00:35:30,400
Wretched dump, eh Diggs?
655
00:35:30,560 --> 00:35:34,320
Quite right, sir, yes, sir.
Wretched as you say.
656
00:35:34,400 --> 00:35:38,720
Reminds me, sir, very much
the Grand Central Station.
657
00:35:39,040 --> 00:35:42,460
It is the Grand Central Station!
658
00:35:46,640 --> 00:35:52,640
"Train platform 6
for Woggleoop bound,
659
00:35:52,720 --> 00:35:54,720
"Blubalub Dillamuch
660
00:35:54,800 --> 00:35:58,730
"And Umpville and West, platform 6."
661
00:35:58,880 --> 00:36:02,800
Basil Underwood is here!
662
00:36:17,120 --> 00:36:20,560
How am I doing?
-Fair to middling, sir. -Get up!
663
00:36:20,640 --> 00:36:23,920
Underwood is here!
664
00:36:26,880 --> 00:36:29,230
Lord, I ask please!
665
00:36:29,430 --> 00:36:31,840
Not so loud.
You'll wake everybody up!
666
00:36:31,920 --> 00:36:33,920
You look like a sensible man.
667
00:36:34,080 --> 00:36:37,060
Mr. West will be very very angry.
668
00:36:37,150 --> 00:36:40,640
What do you think I am?
My ire is consuming me.
669
00:36:40,720 --> 00:36:43,360
- Your what, sir?
- My ire.
670
00:36:43,840 --> 00:36:49,740
Ire, ire, ire!
- It's a fire!
671
00:36:49,940 --> 00:36:55,840
Ire! Ire! Ire is consuming him!
672
00:37:00,640 --> 00:37:03,280
Is there nothing
I can do to stop you?
673
00:37:03,360 --> 00:37:04,800
We are here!
674
00:37:04,960 --> 00:37:08,400
I know.
But why?
675
00:37:08,560 --> 00:37:13,840
We're here because
we're here because...!
676
00:37:26,000 --> 00:37:30,450
Angels and ministers of grace,
defend us!
677
00:37:44,080 --> 00:37:49,350
Diggs, you seen that girl?
- Yes, sir.
678
00:37:49,520 --> 00:37:51,690
- Don't you remember her?
- No, sir.
679
00:37:52,080 --> 00:37:55,680
Of course you do. She is the girl who came
to see me tonight in my dressing room.
680
00:37:55,760 --> 00:37:58,060
The lovely rave
who appeared from nowhere.
681
00:37:58,260 --> 00:38:00,560
And she is here,
here in this very house.
682
00:38:00,720 --> 00:38:04,620
That girl?
Remember your resolution, sir.
683
00:38:04,640 --> 00:38:07,680
Why! That would be Henry's girl.
684
00:38:10,960 --> 00:38:13,710
Can you see anything burning, sir?
685
00:38:16,000 --> 00:38:20,480
This isn't a fire at all,
it's Basil Underwood!
686
00:38:20,560 --> 00:38:23,970
Who? Basil who?
Well, I'll be... Of all the...
687
00:38:24,000 --> 00:38:25,520
It's that actor!
688
00:38:25,810 --> 00:38:27,360
- Say something to him, William.
- Go out!
689
00:38:27,440 --> 00:38:30,000
Go on! We don't want you here!
690
00:38:30,080 --> 00:38:34,640
Roger, James, Chester, somebody!
Do something!
691
00:38:34,800 --> 00:38:37,200
Boo! Skip! Get out!
692
00:38:37,240 --> 00:38:39,600
- You hear that, Diggs?
- Distinctly, sir.
693
00:38:39,920 --> 00:38:42,240
- I'll get the bags.
- Just a moment.
694
00:38:46,480 --> 00:38:48,240
Would you mind repeating that?
695
00:38:48,320 --> 00:38:50,880
With pleasure.
Get out of this house!
696
00:38:50,960 --> 00:38:53,120
- Are you an actor, sir?
- Who, me?
697
00:38:53,440 --> 00:38:55,600
Because if you are not,
it's a great loss to the stage!
698
00:38:56,000 --> 00:38:59,840
Never in all my years in the theater have
I heard a line given with such feeling!
699
00:39:00,080 --> 00:39:01,680
Almost convinced me that you meant it.
700
00:39:01,760 --> 00:39:06,190
Well,... I did mean it!
701
00:39:06,320 --> 00:39:09,650
He did mean it!
702
00:39:11,200 --> 00:39:14,000
What did you mean by inviting me to
a weekend and then going to bed?
703
00:39:14,080 --> 00:39:16,800
I invited you before going to bed?
You're crazy!
704
00:39:16,880 --> 00:39:18,410
But someone invited me.
705
00:39:18,480 --> 00:39:20,960
Someone invited him.
Isn't it lovely!
706
00:39:21,040 --> 00:39:24,000
Who did it?
Did you? Did you?
707
00:39:24,240 --> 00:39:27,120
You invited yourself.
708
00:39:27,280 --> 00:39:30,880
Now I remember!
It was a Miss Marcia West.
709
00:39:31,040 --> 00:39:34,550
Marcia!
Coming, Daddy!
710
00:39:36,880 --> 00:39:40,600
I think this is our
exit march, sir!
711
00:39:40,960 --> 00:39:43,060
Come here.
712
00:39:46,880 --> 00:39:49,860
Did you invite this man here?
Why!
713
00:39:52,960 --> 00:39:56,360
Why, yes, Daddy, I did! Why not?
714
00:39:56,560 --> 00:39:58,180
I'm so glad you could come.
Of course you're a little late,
715
00:39:58,380 --> 00:40:00,820
but I suppose you could have a little
difficulty in getting out of the theater.
716
00:40:00,880 --> 00:40:03,280
Marcia, I want you to get this
man out of here. He's a lunatic.
717
00:40:03,360 --> 00:40:06,160
Go away, Daddy, please! But I tell you...
- Father!
718
00:40:07,440 --> 00:40:09,520
Okay, I'll go away.
719
00:40:09,600 --> 00:40:11,000
Come on, we'll all go
back to bed.
720
00:40:11,200 --> 00:40:14,010
Don't mind, Father.
He doesn't understand.
721
00:40:14,140 --> 00:40:16,000
He wouldn't, would he?
722
00:40:16,080 --> 00:40:17,840
How did you find me?
723
00:40:18,080 --> 00:40:20,560
No matter if you are here.
724
00:40:20,800 --> 00:40:23,120
Thank you, thank you for coming.
725
00:40:23,280 --> 00:40:25,240
You're quite welcome, I'm sure.
726
00:40:25,440 --> 00:40:28,400
Follow me. I'll show you
to your room!
727
00:40:30,080 --> 00:40:32,480
- This way out, sir.
- Don't worry, Diggs.
728
00:40:33,120 --> 00:40:34,480
Tomorrow.
729
00:40:35,120 --> 00:40:38,240
That will be
the test of a man, sir.
730
00:40:41,840 --> 00:40:44,640
Do you think
this will suffice, sir?
731
00:40:44,720 --> 00:40:46,880
Yes, I suppose
that's theatrical enough.
732
00:40:47,040 --> 00:40:49,360
I only hope they don't ask for balloons!
733
00:40:49,440 --> 00:40:52,320
Actors coming here.
Do you realize, William..
734
00:40:52,480 --> 00:40:56,400
that if Mr. West had to work
for the money that he's spending,
735
00:40:56,600 --> 00:40:57,920
this could never have happened.
736
00:40:58,080 --> 00:41:01,920
It's clearly a case of
money being left to the...!
737
00:41:02,320 --> 00:41:03,960
It's time for breakfast, sir.
738
00:41:04,160 --> 00:41:07,360
So it is! Come along.
Be prepared for anything.
739
00:41:07,440 --> 00:41:08,880
That's right.
Two o'clock!
740
00:41:08,960 --> 00:41:11,840
You see, he's really here.
Really here!
741
00:41:11,920 --> 00:41:14,600
- Good-bye!
- Hello, darling, what are you doing?
742
00:41:14,800 --> 00:41:17,840
I was just calling for a few more people
for the lawn party this afternoon.
743
00:41:18,040 --> 00:41:19,520
More? That's downright silly!
744
00:41:19,600 --> 00:41:22,720
Maybe it's silly to you, but we have
Basil Underwood here an honored guest.
745
00:41:22,920 --> 00:41:25,280
What? That actor here?
746
00:41:25,360 --> 00:41:28,560
Yes, didn't you know?
Of course, you've just arrived but...
747
00:41:28,720 --> 00:41:31,940
I invited him.
-Oh you did, did you? -Yes, I did.
748
00:41:32,000 --> 00:41:33,440
Of all the...
749
00:41:33,600 --> 00:41:37,680
What's the use of arguing?
Let's go and have breakfast.
750
00:41:37,840 --> 00:41:40,560
"Every night I sleep with you
under my pillow.
751
00:41:40,720 --> 00:41:44,080
"Only your picture, alas.
I love you, love you, love you. "
752
00:41:53,120 --> 00:41:54,880
Is this a bug house?
- My dear!
753
00:41:55,360 --> 00:41:57,680
Remember, my dear,
you are a little lady.
754
00:41:57,920 --> 00:41:59,600
Don't say
everything we think.
755
00:41:59,760 --> 00:42:00,960
Why?
756
00:42:01,120 --> 00:42:03,520
There're a couple of crazy men
next room to me..
757
00:42:03,680 --> 00:42:04,880
How do you know?
758
00:42:04,960 --> 00:42:06,880
I peeped through the keyhole
I always do it.
759
00:42:06,960 --> 00:42:08,840
It' very educational.
- My dear!
760
00:42:09,040 --> 00:42:11,680
You know I told you
never to do a thing like that.
761
00:42:11,760 --> 00:42:12,640
What did you see?
762
00:42:12,800 --> 00:42:15,270
There was one man dressed
and another in his shirt...
763
00:42:15,280 --> 00:42:17,520
The dressed man, I mean,
was talking awful to the other man.
764
00:42:17,600 --> 00:42:20,720
Not another word!
See you in your room after breakfast.
765
00:42:20,880 --> 00:42:24,160
I am afraid I'll have to
teach my little girl manners!
766
00:42:24,320 --> 00:42:27,330
I'd put a soap in the keyhole!
767
00:42:28,080 --> 00:42:31,620
"I love you passionately,
768
00:42:32,800 --> 00:42:38,170
"And if you will send $ 500,
I'll love you even more. "
769
00:42:38,560 --> 00:42:41,920
- Who is that from?
- That one's from a lady, sir.
770
00:42:42,080 --> 00:42:43,510
They always are.
771
00:42:43,520 --> 00:42:46,390
A much misunderstood lady, sir.
772
00:42:46,400 --> 00:42:48,770
Yes, they always are.
773
00:42:48,960 --> 00:42:51,680
Oh here's one... No, no more.
Thank you, Diggs..
774
00:42:51,920 --> 00:42:53,920
Answer everything
in my best vein.
775
00:42:54,080 --> 00:42:55,440
Very good, sir.
776
00:42:55,680 --> 00:42:58,560
Now, I suppose,
we must be on with the farce.
777
00:42:58,640 --> 00:43:00,160
You know your
first scene, Diggs?
778
00:43:00,240 --> 00:43:03,160
- Perfect, sir.
- Good.
779
00:43:05,040 --> 00:43:09,120
You know, it's too bad it has to be she.
She's a nice girl, Diggs!
780
00:43:09,440 --> 00:43:13,120
- Not too late to change our mind, sir.
- Oh yes it is!
781
00:43:14,000 --> 00:43:17,260
Anything you say, sir.
782
00:43:17,600 --> 00:43:19,680
A strange situation!
783
00:43:19,920 --> 00:43:22,560
In order to make myself
a better man,
784
00:43:22,880 --> 00:43:26,140
I have to behave
like a blackguard.
785
00:43:26,640 --> 00:43:31,150
I'll work that one out
on my way to the breakfast room.
786
00:43:39,280 --> 00:43:41,840
My master's compliments, sir.
What is there for breakfast?
787
00:43:42,000 --> 00:43:44,880
Well, really, I...
A kipper?
788
00:43:44,960 --> 00:43:47,675
Who is a kipper?
Did you hear what he called me?
789
00:43:47,875 --> 00:43:50,590
Don't be silly, Daddy.
A kipper is a kind of fish.
790
00:43:50,640 --> 00:43:52,320
What, and do you think
it makes that any better?
791
00:43:52,400 --> 00:43:53,760
So I am a fish, am I?
792
00:43:53,920 --> 00:43:56,720
My master said
he feels like a kipper.
793
00:43:56,800 --> 00:43:59,440
So he feels like a fish?
794
00:43:59,600 --> 00:44:01,240
That's better.
795
00:44:01,440 --> 00:44:05,840
I should say he would feel like a fish
the way he let you cock to him.
796
00:44:06,240 --> 00:44:10,240
Wouldn't eggs do?
We get them from very aristocratic hens.
797
00:44:10,320 --> 00:44:14,480
Aunt Ellen, when Basil Underwood feels like a
kipper, he probably doesn't feel like an egg,
798
00:44:14,560 --> 00:44:17,280
even an aristocratic one.
799
00:44:17,760 --> 00:44:20,720
I suppose eggs
will have to suffice.
800
00:44:20,880 --> 00:44:23,370
Eggs then and
a bottle of Scotch.
801
00:44:23,440 --> 00:44:26,580
- For breakfast?
- And one for lunch.
802
00:44:27,760 --> 00:44:31,130
No kippers, ha.
803
00:44:33,840 --> 00:44:39,560
And one thing more:
Mr Underwood gives no autographs on Sundays.
804
00:44:40,640 --> 00:44:44,080
Did you ever hear
anything like that? Hey, you listen! Hear!
805
00:44:44,240 --> 00:44:46,160
I never heard of such disgraceful conduct!
806
00:44:46,480 --> 00:44:47,320
Good work, old man!
807
00:44:47,520 --> 00:44:49,520
You ought to be ashamed of yourself!
808
00:44:49,600 --> 00:44:50,480
Thanks a lot.
809
00:44:50,720 --> 00:44:52,480
I told him a thing or two.
810
00:44:56,560 --> 00:45:01,040
Good morning, Mr Underwood.
I think you're wonderful.
811
00:45:03,440 --> 00:45:08,880
Mr Underwood, sir!
Yes, Diggs. What is it?
812
00:45:09,080 --> 00:45:11,680
- No kippers.
- What?
813
00:45:11,760 --> 00:45:17,760
No kippers. -What, no kippers?
-No. - Disgraceful!
814
00:45:17,920 --> 00:45:20,400
Am I to understand
that we are kipper-less?
815
00:45:20,560 --> 00:45:21,480
We have eggs.
816
00:45:21,680 --> 00:45:24,160
We have kippers.
Good morning!
817
00:45:24,640 --> 00:45:28,740
How did you sleep?
-Not at all. Someone snored. -Oh, who?
818
00:45:28,860 --> 00:45:30,720
I don't know.
Maybe it was I.
819
00:45:30,800 --> 00:45:33,120
Your kipper will be involved
in whatever you do with them.
820
00:45:33,320 --> 00:45:35,960
Meanwhile you're waiting,
won't you meet these nice people
821
00:45:36,160 --> 00:45:38,800
that you also saw last night
but I forgot to introduce them.
822
00:45:38,880 --> 00:45:43,520
This is my fia... A friend of mine,
Henry Grant. -Basil Underwood.
823
00:45:44,000 --> 00:45:48,000
- How do you do?
- Hi.
824
00:45:51,120 --> 00:45:53,520
This is aunt Paysley.
825
00:45:53,600 --> 00:45:58,080
- Mr Underwood! That hand! That hand!
- What's the matter with it?
826
00:45:58,160 --> 00:46:00,800
Look at that heart line.
That Mount of Venus!
827
00:46:01,600 --> 00:46:05,200
You'll be married once.
Heaven help the poor woman.
828
00:46:05,280 --> 00:46:06,680
The lucky thing!
829
00:46:06,880 --> 00:46:10,240
Mr. Underwood hasn't
time for this now.
830
00:46:10,320 --> 00:46:13,320
Oh, Mr. Underwood,
We're soul spirits!
831
00:46:13,520 --> 00:46:16,560
I once met Sir Henry Irving,
a great actor.
832
00:46:16,760 --> 00:46:18,000
Well, that's your opinion.
833
00:46:18,160 --> 00:46:20,720
Do come here, please.
I want you to meet Mrs. Kane.
834
00:46:20,800 --> 00:46:22,560
My friends
call me "Sugar".
835
00:46:22,720 --> 00:46:24,240
How sweet of them!
836
00:46:24,320 --> 00:46:28,560
Miss Kane.
- I know you: you wore blue spotted shorts!
837
00:46:28,640 --> 00:46:31,240
Are there no reformatories in California?
838
00:46:31,440 --> 00:46:34,240
This is Mr. Babson
of the Babson Can Company.
839
00:46:34,440 --> 00:46:35,840
Glad to meet you, babes.
840
00:46:36,080 --> 00:46:37,360
Please call me "Kid".
841
00:46:37,600 --> 00:46:39,580
And this is Mrs Babson.
842
00:46:39,780 --> 00:46:41,760
I recognize the grip.
843
00:46:41,840 --> 00:46:45,680
And Mr. Hinkle of Amalgamated Utilities,
and Mr. Kane of Kane Chemicals.
844
00:46:45,760 --> 00:46:49,520
Assorted guests from Dun and Bradsteet!
Where's my kipper?
845
00:46:49,600 --> 00:46:51,240
Ah, there you are!
846
00:46:51,280 --> 00:46:54,080
I've been thinking about what
you said over my being an actor.
847
00:46:54,400 --> 00:46:58,540
You call this kipper?
Taste it.
848
00:46:59,200 --> 00:47:00,590
What's this?
849
00:47:00,640 --> 00:47:02,220
Who brought it?
850
00:47:02,400 --> 00:47:04,880
It is burned,
and so is all the meat.
851
00:47:05,040 --> 00:47:07,520
What dogs is this? Where is
the rascal cook?
852
00:47:07,680 --> 00:47:12,480
How durst, you villains, bring it from the
dressers and serve it thus to me who love it not!
853
00:47:12,560 --> 00:47:14,480
There, take it to you!
854
00:47:14,640 --> 00:47:17,400
With trenchers, cups and all!
855
00:47:17,600 --> 00:47:20,240
Father, it's Petruchio!
"The Taming of the Shrew!"
856
00:47:20,400 --> 00:47:22,360
- I tell thee, Kate...
- My name is Ella.
857
00:47:22,560 --> 00:47:27,040
That was burned... and dried away.
And I expressly am forbid to touch it...
858
00:47:27,200 --> 00:47:30,160
For it engenders choler, planteth anger;
859
00:47:30,400 --> 00:47:33,290
and better 'twere that both of us did fast!
860
00:47:33,440 --> 00:47:36,800
Since of ourselves,
ourselves are choleric...
861
00:47:37,440 --> 00:47:40,880
than feed it
with such over-roasted flesh!
862
00:47:45,680 --> 00:47:47,680
I guess he did not like it.
863
00:47:48,080 --> 00:47:51,650
Of all things I ever witnessed.
That's the most barbarian!
864
00:47:51,680 --> 00:47:53,690
I'm shocked to the core.
865
00:47:53,840 --> 00:48:00,030
Magnificent performance, sir. And one that
is going to get us right back to Miss Joyce.
866
00:48:00,080 --> 00:48:01,680
That is the most disgraceful manner!
867
00:48:01,840 --> 00:48:03,680
I'm sorry for what happens, sweetheart,
but what can you expect?
868
00:48:03,880 --> 00:48:06,280
You make me sick!
You with your steps fines!
869
00:48:06,480 --> 00:48:10,240
What right have you to criticize him? Is there any
law that a man should eat what he doesn't like?
870
00:48:10,320 --> 00:48:13,200
What are manners?
Little rules for little people...
871
00:48:13,280 --> 00:48:17,120
He's too big for manners.
Genius is above trifles.
872
00:48:17,320 --> 00:48:19,280
I'll go to him and apologize
for all of us.
873
00:48:19,360 --> 00:48:20,720
Marcia, wait!
874
00:48:21,360 --> 00:48:26,240
Basil, oh, I'm terribly embarrassed
for the behavior of our guests!
875
00:48:26,320 --> 00:48:28,720
It's quite all right, my dear. We troopers,
get used to all sorts of things.
876
00:48:28,920 --> 00:48:30,240
Are you fond of horses?
877
00:48:30,480 --> 00:48:32,720
In my youth,
I had a positive passion for merry-go-round.
878
00:48:32,800 --> 00:48:36,240
I ride every Sunday morning.
I'd love to have you come with me.
879
00:48:37,840 --> 00:48:39,680
- Would you?
- Yes.
880
00:48:49,840 --> 00:48:51,240
- What's that?
- What?
881
00:48:51,440 --> 00:48:52,720
That little thing on your cheek.
882
00:48:52,800 --> 00:48:54,360
Oh! That is a beauty mark.
883
00:48:54,560 --> 00:48:57,040
Nothing of the sort.
It's a mole! Diggs!
884
00:48:57,240 --> 00:48:59,430
A mole indubitably, sir.
885
00:49:00,160 --> 00:49:02,160
Here is another one!
886
00:49:02,240 --> 00:49:04,000
There is.
887
00:49:04,160 --> 00:49:06,030
If she has two, she must have a third.
888
00:49:06,230 --> 00:49:08,100
Well, I have!
-Where? -Well,...
889
00:49:08,320 --> 00:49:09,240
None of your business.
890
00:49:09,440 --> 00:49:12,160
What are my daughter's moles
to you, Mr. Underwood?
891
00:49:12,240 --> 00:49:16,000
Leave him alone, Daddy. Please! Go away!
892
00:49:16,080 --> 00:49:18,500
Nobody ever lets me in
on anything.
893
00:49:18,700 --> 00:49:21,120
I cannot abide
a woman with moles.
894
00:49:21,280 --> 00:49:23,280
Get thee to a nunnery! Go!
895
00:49:23,520 --> 00:49:27,710
Ah! Hamlet, Act III, Scene 1.
896
00:49:27,840 --> 00:49:29,520
How can you?
897
00:49:29,600 --> 00:49:31,480
You're a beast!
898
00:49:31,680 --> 00:49:36,470
I hate you! I hate you!
And that's last act, last scene!
899
00:49:36,480 --> 00:49:39,120
What an actor we are, sir!
900
00:49:39,200 --> 00:49:41,600
Henry, I've got to thank you
for a most pleasant engagement.
901
00:49:41,680 --> 00:49:43,520
A short run but smashing.
902
00:49:43,600 --> 00:49:45,120
I'll never be able
to thank you enough.
903
00:49:45,200 --> 00:49:46,960
No, no, it's I who should
thank you, my dear boy!
904
00:49:47,040 --> 00:49:49,600
For giving me a chance
to restore my self-respect.
905
00:49:49,680 --> 00:49:51,440
Oh, don't mention it!
906
00:49:51,640 --> 00:49:52,800
And now, sir?
907
00:49:52,880 --> 00:49:53,880
Pack the bags, Diggs.
908
00:49:54,080 --> 00:49:56,320
For this relief, much thanks.
909
00:49:56,400 --> 00:49:59,250
Hamlet, Act I, Scene 1.
910
00:50:04,320 --> 00:50:06,840
My sweet...
911
00:50:07,280 --> 00:50:09,440
Now you know that actor
as he really is.
912
00:50:09,520 --> 00:50:13,120
- And I hope you're properly disillusioned.
- But he's right, Henry.
913
00:50:13,280 --> 00:50:14,320
What's that?
914
00:50:14,400 --> 00:50:18,240
He's so right. These moles are terrible!
I never realized it before.
915
00:50:18,400 --> 00:50:20,400
Don't you believe it.
They are very attractive and I love them!
916
00:50:20,480 --> 00:50:23,600
But you're no judge of beauty, Henry!
He is an expert...
917
00:50:23,840 --> 00:50:25,040
I'm going to have them removed.
918
00:50:25,200 --> 00:50:26,400
What do you mean?
Cut off?
919
00:50:26,560 --> 00:50:28,320
Well, I don't know the other one, but...
920
00:50:28,400 --> 00:50:30,000
These two've got
to come off!
921
00:50:30,080 --> 00:50:31,080
Just because of
what that fool said?
922
00:50:31,280 --> 00:50:34,480
He's not a fool, I was a fool
for behaving like a child.
923
00:50:34,640 --> 00:50:36,720
It is honest, and I admire him for it.
924
00:50:36,800 --> 00:50:38,480
You admire him?
Now you listen to me:
925
00:50:38,560 --> 00:50:40,720
If you love me,
you leave those moles where they are.
926
00:50:40,920 --> 00:50:42,560
They are part of the girl
I'm engaged to.
927
00:50:42,720 --> 00:50:45,920
Sorry, but you are not engaged
to my moles, and they're coming off.
928
00:50:46,120 --> 00:50:49,200
Come on, Diggs, Miss Joyce
will be proud of us, wont' she?
929
00:50:49,400 --> 00:50:51,080
I fervently hope so, sir.
930
00:50:51,280 --> 00:50:53,510
We'll just be in time
for a noon wedding.
931
00:50:53,520 --> 00:50:55,440
Oh, there's nothing like
a noon wedding!
932
00:50:55,600 --> 00:50:57,890
Hey, Mr Actor man!
933
00:50:59,680 --> 00:51:03,360
I know something
you don't know!
934
00:51:03,520 --> 00:51:05,680
She knows something
we don't know.
935
00:51:05,760 --> 00:51:08,160
It couldn't be anything important,
otherwise we'd know it.
936
00:51:08,360 --> 00:51:09,280
Where are you going?
937
00:51:09,440 --> 00:51:12,080
To a desert island where
there are no dear little children.
938
00:51:12,160 --> 00:51:14,800
You'll never guess what
she's going to do.
939
00:51:14,880 --> 00:51:17,040
She's gonna cut off her moles.
940
00:51:17,200 --> 00:51:19,000
What?
- Yes. Two of them, anyway.
941
00:51:19,200 --> 00:51:21,460
She hasn't made up her mind
about the third.
942
00:51:21,660 --> 00:51:23,920
She's crazy about you!
And Henry is quite mad.
943
00:51:24,720 --> 00:51:27,380
Come on, sir, remember
our noon wedding.
944
00:51:27,510 --> 00:51:31,040
You don't suppose I'm aroused as
"Sap-me-again- I love- it" complex...
945
00:51:31,120 --> 00:51:34,160
I don't know what you aroused,
but you surely roused it!
946
00:51:34,360 --> 00:51:37,280
Underwood, wait a minute!
I've got to talk to you!
947
00:51:37,360 --> 00:51:39,440
Sorry, old boy, I've left!
- Oh!
948
00:51:39,520 --> 00:51:41,760
A quitter, huh?
949
00:51:42,800 --> 00:51:47,600
Sticks and stones may break our bones,
but names can never hurt us, sir.
950
00:51:48,560 --> 00:51:49,880
He's right, Diggs.
951
00:51:50,080 --> 00:51:52,160
Well, Henry, what do you have to tell me?
952
00:51:52,400 --> 00:51:54,400
- Not here.
- No!
953
00:51:54,720 --> 00:51:56,560
Upstairs, Diggs.
954
00:51:56,880 --> 00:51:58,720
And keep your hand over the keyhole.
955
00:51:58,960 --> 00:52:00,720
If you do, I'll stick a pin in it.
956
00:52:00,920 --> 00:52:03,170
Wear a glove, Diggs.
957
00:52:03,600 --> 00:52:08,560
If I weren't a gentleman's gentleman,
I'd be such a cad's cad.
958
00:52:13,440 --> 00:52:17,920
You.
- Yes, Miss. Where's Babson's room?
959
00:52:18,080 --> 00:52:20,800
Second keyhole to the left, Miss.
960
00:52:23,440 --> 00:52:28,320
I know, Henry. I made a slight
error in tactics. I made a mistake
961
00:52:28,520 --> 00:52:31,200
A small one.
Sir, let's go, before it gets any larger.
962
00:52:31,280 --> 00:52:32,620
What are we going to do?
963
00:52:32,820 --> 00:52:34,160
Don't be discouraged, Henry.
964
00:52:34,400 --> 00:52:36,560
My repertoire isn't nearly exhausted yet.
965
00:52:37,040 --> 00:52:40,400
I'm about to think of something
even more drastic.
966
00:52:40,640 --> 00:52:43,590
Think of something that
doesn't work backwards this time.
967
00:52:43,680 --> 00:52:46,240
- It's noon, sir, and you said...
- Unpack the bags.
968
00:52:46,400 --> 00:52:48,980
You want me to walk out of
this house an unpurged man?
969
00:52:49,180 --> 00:52:51,760
I'll gladly give you 300 points
for making the try, sir.
970
00:52:51,840 --> 00:52:54,720
I refuse to cheat.
Unpack those bags!
971
00:52:54,960 --> 00:52:56,320
Henry, have faith in me.
972
00:52:56,400 --> 00:52:59,920
Remember, I'm doing this for your
happiness... and my salvation.
973
00:53:00,120 --> 00:53:01,760
I hope you are sincere, that's all.
974
00:53:01,960 --> 00:53:03,600
That's a nice thing
to say to me!
975
00:53:08,880 --> 00:53:12,380
Gad, how that sweet child
loves me!
976
00:53:13,360 --> 00:53:16,670
And how Miss Joyce,
loves us, sir!
977
00:53:16,870 --> 00:53:17,760
And I love her!
978
00:53:18,400 --> 00:53:20,960
- Or do I?
- Oh yes, sir!
979
00:53:21,360 --> 00:53:26,080
I wonder: Marcia's
so young, so innocent...
980
00:53:26,400 --> 00:53:30,400
She fills me with a high-minded itch
to become what she supposes I am.
981
00:53:30,560 --> 00:53:33,440
Would it be more correct, sir,
just to say that she fills you with an itch?
982
00:53:33,640 --> 00:53:37,155
Diggs!
- I beg your pardon, I'm sorry, sir.
983
00:53:37,355 --> 00:53:40,870
I wonder if I'm reforming
for the wrong woman?
984
00:53:55,840 --> 00:53:58,400
Pasadena?
Who is calling?
985
00:53:58,640 --> 00:54:01,600
Miss Joyce, I am
terribly worried.
986
00:54:01,680 --> 00:54:04,660
I've got little green men
jumping around in my head
987
00:54:04,860 --> 00:54:07,840
from labium to labium and
you said you're worried.
988
00:54:08,400 --> 00:54:12,780
Miss Joyce, if you love your man,
you'll come over here and fetch him home.
989
00:54:13,120 --> 00:54:15,360
Yes, I realize that.
990
00:54:15,600 --> 00:54:19,680
And I don't blame you. Mr. Basil deeply
regrets the insolence of last night.
991
00:54:20,000 --> 00:54:23,440
Miss Joyce,
you've got to help him.
992
00:54:23,680 --> 00:54:25,680
He's in a terrible jam!
993
00:54:25,760 --> 00:54:29,360
I hope he's wallowing in
lovely green jam up to his donkey!
994
00:54:29,600 --> 00:54:32,480
I hope he's in a whole
preserves' closet!
995
00:54:34,000 --> 00:54:36,080
Did he say that?
996
00:54:36,240 --> 00:54:39,220
Did he assure you
he really loves me?
997
00:54:42,640 --> 00:54:44,160
Oh, did he say that?
998
00:54:44,320 --> 00:54:47,120
Diggs, what other nice things
did he say?
999
00:54:49,040 --> 00:54:50,960
Really?
1000
00:54:51,120 --> 00:54:54,160
What kind of trouble
is the dear boy in?
1001
00:54:55,680 --> 00:54:59,660
Why can't you talk?
Are you in jail again?
1002
00:54:59,840 --> 00:55:01,600
Oh, a house call.
1003
00:55:01,680 --> 00:55:03,920
What does he want me to do?
1004
00:55:04,080 --> 00:55:07,040
Let me think.
1005
00:55:07,280 --> 00:55:11,200
Do you remember the routine
we used in Detroit?
1006
00:55:11,600 --> 00:55:16,410
I suggest that would come in
useful right now.
1007
00:55:25,360 --> 00:55:27,320
What's all the mystery about?
1008
00:55:27,360 --> 00:55:29,280
I found out something
I think you ought to know.
1009
00:55:29,360 --> 00:55:30,910
Oh, what?
1010
00:55:31,030 --> 00:55:34,000
I'm not sure yet,
mind you, but...
1011
00:55:34,400 --> 00:55:37,520
I think Marcia is beginning
to fall in love with that actor.
1012
00:55:37,840 --> 00:55:41,040
Mr. West, you have a great mind.
1013
00:55:41,280 --> 00:55:43,120
Where have you been
all this time?
1014
00:55:43,200 --> 00:55:45,440
She's practically published it
in the newspapers!
1015
00:55:45,600 --> 00:55:48,000
She's even invited all the neighbors
round to flaunt it in front of them!
1016
00:55:48,240 --> 00:55:50,720
You mean, everybody knows,
and I'm just...
1017
00:55:50,880 --> 00:55:54,880
No one ever bothers to tell me
what's happening under my own nose!
1018
00:56:05,760 --> 00:56:07,880
Excuse me, Marcia. I'd like
to talk to Mr. Underwood.
1019
00:56:08,080 --> 00:56:13,200
Very well. I'll meet you over
there by that bed of flowers.
1020
00:56:13,440 --> 00:56:15,500
Look here. Something's
being born in my mind
1021
00:56:15,700 --> 00:56:17,760
and I think it's going
to turn out suspicion.
1022
00:56:17,840 --> 00:56:19,520
Now Henry, don't
misunderstand me.
1023
00:56:19,680 --> 00:56:22,160
I, too, have been puzzled about
this girl of ours. -Ours?
1024
00:56:22,250 --> 00:56:24,560
Well, yours. She's a realist, Henry.
1025
00:56:24,720 --> 00:56:27,280
She's not going to be
taken in by any actor's tricks.
1026
00:56:27,440 --> 00:56:30,080
I decided the best thing to do
is to get down to earth with her
1027
00:56:30,280 --> 00:56:31,480
and talk to her like a father.
1028
00:56:31,680 --> 00:56:34,800
What kind of father? -A desperate father,
if you must know, Henry.
1029
00:56:34,880 --> 00:56:36,640
- What are you going to talk about?
- You.
1030
00:56:36,800 --> 00:56:39,280
I'm going to sell you
as no man was ever sold.
1031
00:56:39,480 --> 00:56:40,880
- Down the river?
- Oh, Henry!
1032
00:56:41,080 --> 00:56:42,480
John Holden,
that's what this is!
1033
00:56:42,560 --> 00:56:45,200
Well, if it's John Doublefuzz
I'll punch you right in the nose.
1034
00:56:45,680 --> 00:56:48,560
- Basil!
- Coming, coming!
1035
00:56:48,800 --> 00:56:50,160
Think well of me, Henry.
1036
00:56:50,240 --> 00:56:53,120
This means a lot
to me, too.
1037
00:56:53,680 --> 00:56:57,800
Mr Underwood, sir!
Pardon my presumption
1038
00:56:58,000 --> 00:57:00,000
but sir, do you think you can
trust yourself alone with her?
1039
00:57:00,200 --> 00:57:01,700
- Well, I'm going to talk to her.
- I know sir,
1040
00:57:01,840 --> 00:57:03,920
I overheard, sir. Like a father, sir.
- Yes.
1041
00:57:04,080 --> 00:57:07,260
So many times when you start talking like a
father you end up talking like something else...
1042
00:57:07,280 --> 00:57:10,240
If only you'd wait sir,
this parental chat might not be necessary.
1043
00:57:10,480 --> 00:57:12,310
- Why not?
- I don't know, sir.
1044
00:57:12,510 --> 00:57:13,880
Something might happen.
1045
00:57:14,080 --> 00:57:15,840
What on earth are you
talking about?
1046
00:57:15,920 --> 00:57:18,480
You never can tell, sir.
Something might turn up!
1047
00:57:18,720 --> 00:57:20,860
I've thought this thing out.
This is the only thing to do.
1048
00:57:21,060 --> 00:57:23,200
- Let me go with you, sir.
- No. It's only family conference.
1049
00:57:23,280 --> 00:57:25,120
I could keep an eye on you, sir.
1050
00:57:25,200 --> 00:57:28,640
All right, Diggs,
if you are really fretting just follow me.
1051
00:57:28,840 --> 00:57:30,640
- Thank you, sir.
- Stay out of sight.
1052
00:57:30,880 --> 00:57:32,160
To keep your eye on me.
1053
00:57:32,240 --> 00:57:33,560
Can you think of some signal
1054
00:57:33,760 --> 00:57:36,000
- What about one of my birds, sir?
- Excellent!
1055
00:57:36,160 --> 00:57:39,000
If you see me get
that much out of line, whistle!
1056
00:57:39,200 --> 00:57:42,720
Right, sir. How about my wood lark
or would you prefer my bobolink?
1057
00:57:42,960 --> 00:57:44,640
I bow to the master, Diggs.
1058
00:57:44,720 --> 00:57:46,880
Thank you, sir.
You set my mind at ease.
1059
00:57:46,960 --> 00:57:49,680
You are worrying about nothing.
1060
00:57:51,440 --> 00:57:55,120
- Aren't they lovely?
- Lovely. The color of your cheeks.
1061
00:57:55,360 --> 00:57:58,800
Then I'll have to use them
in my wedding bouquet.
1062
00:57:58,880 --> 00:58:00,720
And you'll live happily ever after.
1063
00:58:00,800 --> 00:58:02,460
You want me to marry Henry?
1064
00:58:02,480 --> 00:58:03,280
Of course, I do!
1065
00:58:03,440 --> 00:58:05,440
Good old Henry.
1066
00:58:10,400 --> 00:58:12,000
I don't want to!
1067
00:58:12,160 --> 00:58:14,880
Henry's a very fine boy,
in his way.
1068
00:58:14,960 --> 00:58:18,160
Yes, but his ways are
so starchy and dull.
1069
00:58:18,240 --> 00:58:21,840
My dear, when you're a little older you'll
be very grateful for somebody solid...
1070
00:58:21,920 --> 00:58:23,600
that you can rely on.
1071
00:58:23,680 --> 00:58:26,720
But I'm young now,
and I want to be gay
1072
00:58:26,880 --> 00:58:28,730
I want
to live a little.
1073
00:58:28,880 --> 00:58:31,840
What did you say?
- I said "phew".
1074
00:58:32,080 --> 00:58:34,560
I thought I heard
some fool of a bird whistle.
1075
00:58:34,640 --> 00:58:37,900
That's not surprising!
Come with me.
1076
00:58:44,480 --> 00:58:46,240
No wonder you know the birds!
1077
00:58:46,320 --> 00:58:48,160
No wonder!
1078
00:58:48,320 --> 00:58:50,320
I love birds. I collect them.
- You do?
1079
00:58:50,480 --> 00:58:53,600
That's a nice hobby. I often wonder
what the birds think about it.
1080
00:58:53,680 --> 00:58:56,380
- I think I like the lovebirds best.
- You do?
1081
00:58:56,510 --> 00:58:59,280
But then, I love anything romantic.
1082
00:58:59,680 --> 00:59:03,640
- Don't you?
- All actors are romantics.
1083
00:59:03,840 --> 00:59:05,760
If they weren't I don't
suppose they could be actors.
1084
00:59:05,920 --> 00:59:08,080
Tell me about yourself.
1085
00:59:08,100 --> 00:59:09,920
Come here. Sit down.
I want to talk to you.
1086
00:59:10,000 --> 00:59:12,690
Tell me all about yourself!
Now, look here, Marcia.
1087
00:59:13,440 --> 00:59:15,400
There really isn't much to tell.
I'm an actor.
1088
00:59:15,600 --> 00:59:19,030
I put on greasepaint, I play a part,
I take the greasepaint off, I go home.
1089
00:59:19,040 --> 00:59:20,800
And that's all. Now I want
to tell you something.
1090
00:59:20,880 --> 00:59:23,600
It must be wonderful
to be adored as you are!
1091
00:59:23,760 --> 00:59:26,560
Romance which dies
when the theater lights go out.
1092
00:59:26,720 --> 00:59:30,590
You are a lonely person.
I can see that now.
1093
00:59:30,800 --> 00:59:33,280
Why, how observant you are!
1094
00:59:33,520 --> 00:59:36,480
Yes, I'm lonely. Deep in my heart
1095
00:59:36,680 --> 00:59:38,880
utterly utterly lonely!
1096
00:59:40,000 --> 00:59:42,880
It makes me want to cry!
1097
00:59:52,400 --> 00:59:55,840
- You're very sweet, Marcia.
- You need someone to love you.
1098
00:59:56,000 --> 00:59:58,160
Someone to take care of you.
Take me with you!
1099
00:59:58,240 --> 00:59:59,880
Marcia, I don't think I can do that.
1100
01:00:00,080 --> 01:00:02,840
Last time in your dressing room I told you
I did not know who I'd been worshiping.
1101
01:00:03,040 --> 01:00:04,240
you or the parts you play.
1102
01:00:04,400 --> 01:00:07,920
Now I know.
It isn't Romeo, it's you!
1103
01:00:08,000 --> 01:00:09,120
Are you sure?
1104
01:00:09,200 --> 01:00:12,640
Or is it just some schoolgirl infatuation
which you'll forget in two days?
1105
01:00:12,840 --> 01:00:14,640
Hold my hands, Basil.
Feel them trembling.
1106
01:00:14,800 --> 01:00:17,920
Feel my heart.
Is that puppy love as you say?
1107
01:00:19,120 --> 01:00:22,560
It is as real as
everything you've ever known.
1108
01:00:22,980 --> 01:00:25,920
And two days or two lives,
can't change anything.
1109
01:00:26,160 --> 01:00:27,780
Oh, my dear!
1110
01:00:38,480 --> 01:00:41,680
- No, it's impossible, you're only a child.
- But I am 20.
1111
01:00:41,760 --> 01:00:44,300
- It's just a chemical reaction.
- No, it isn't!
1112
01:00:44,320 --> 01:00:45,280
You see that you're all upset!
1113
01:00:45,360 --> 01:00:46,320
I love you!
1114
01:00:46,480 --> 01:00:48,000
You don't know me as I really am.
1115
01:00:48,160 --> 01:00:51,180
Don't you see, I'm the only one
who really does. You love me!
1116
01:00:51,300 --> 01:00:53,040
At least I don't!
1117
01:00:53,200 --> 01:00:56,800
I am not capable of loving any woman
for more than a year, a month, a week!
1118
01:00:57,000 --> 01:01:00,770
But what a week
what a month, what a year!
1119
01:01:00,880 --> 01:01:02,640
What a mess!
1120
01:01:27,920 --> 01:01:29,760
Did you signal?
1121
01:01:34,560 --> 01:01:39,520
Oh Basil, why is true love so wonderful?
1122
01:01:40,000 --> 01:01:43,400
This is no time to ask riddles.
1123
01:01:52,160 --> 01:01:54,160
Don't be shy, dear.
1124
01:01:54,320 --> 01:01:56,320
Mercy, no!
Go right ahead!
1125
01:01:56,640 --> 01:01:58,840
Joyce! What a delightful surprise!
1126
01:01:59,040 --> 01:02:00,800
Really? I'm not surprised in the least.
1127
01:02:00,960 --> 01:02:03,920
- Lovely day, isn't it?
- Enchanting. The air's so clear!
1128
01:02:04,000 --> 01:02:07,280
- One sees such things.
- Yes, yes. A nice spot, isn't it?
1129
01:02:07,360 --> 01:02:09,600
Yes! Sweet place for a murder.
1130
01:02:09,680 --> 01:02:11,760
- Why, you are Joyce Arden?
- Yes, yes.
1131
01:02:11,840 --> 01:02:14,800
Yes, and you are the young lady that was in
Mr Underwood's dressing room last night.
1132
01:02:15,040 --> 01:02:17,040
- Isn't she, Basil?
- Why, certainly.
1133
01:02:17,280 --> 01:02:19,840
I believe she is.
1134
01:02:19,920 --> 01:02:21,940
How is your research coming on, my dear?
1135
01:02:22,140 --> 01:02:24,160
What right has she
to talk to me like this?
1136
01:02:24,240 --> 01:02:25,520
Practically none.
1137
01:02:25,600 --> 01:02:27,600
Wives have so
few rights these days.
1138
01:02:27,760 --> 01:02:30,880
- Your wife?
- Why, yes, my wife.
1139
01:02:31,040 --> 01:02:33,440
- Wonderful!
- You're married.
1140
01:02:33,600 --> 01:02:36,000
Why, yes, I think...
Yes, I'm married, yes.
1141
01:02:36,160 --> 01:02:39,120
Miss West, this is my wife.
My dear little faithful wife.
1142
01:02:39,280 --> 01:02:41,200
How do you do, Miss West.
1143
01:02:41,360 --> 01:02:45,440
Hasn't he told you? But then the naughty
boy never does, you poor sweet child.
1144
01:02:45,600 --> 01:02:48,220
Don't you touch me!
1145
01:02:49,120 --> 01:02:51,600
It is wonderful!
You always rescue me in the nick of time!
1146
01:02:51,800 --> 01:02:53,120
And what an idea! My wife!
1147
01:02:53,280 --> 01:02:54,640
How did you think of it?
1148
01:02:54,960 --> 01:02:57,640
Now, Joyce. I know what you want.
You want an explanation.
1149
01:02:57,840 --> 01:03:01,200
And you shall have it! You see, last night
Henry came to see me. Henry Grant.
1150
01:03:01,400 --> 01:03:03,560
He is the man... Remember the man
who came to see me last night?
1151
01:03:03,760 --> 01:03:07,680
That was Henry! His dad and I were
great pals devoted to one another.
1152
01:03:07,760 --> 01:03:09,520
Come and sit down, sweetie, come on.
1153
01:03:09,600 --> 01:03:12,200
Henry is engaged to a girl.
Absolutely mad about her.
1154
01:03:12,400 --> 01:03:15,280
Well for some reason the silly
little thing falls in love with me!
1155
01:03:15,440 --> 01:03:17,760
You know how those things go.
Come on, darling, sit down.
1156
01:03:17,920 --> 01:03:20,320
You see, he begged me to come
down here and disillusion her.
1157
01:03:20,480 --> 01:03:23,280
No decent man could refuse.
When I got here what did I find?
1158
01:03:23,520 --> 01:03:27,280
She was the same girl who was in my dressing
room! last night. Isn't that funny?
1159
01:03:27,440 --> 01:03:30,080
That's what I've been doing.
1160
01:03:30,160 --> 01:03:32,560
I've been making her
fall out of love with me.
1161
01:03:32,640 --> 01:03:35,710
- There you are.
- I think I'm going to scream.
1162
01:03:35,740 --> 01:03:36,720
No, no. There are guests here, dear.
1163
01:03:36,920 --> 01:03:38,400
I'm sure I'm going to scream!
1164
01:03:42,240 --> 01:03:43,920
Please behave yourself.
Remember your acids.
1165
01:03:44,000 --> 01:03:45,440
You leave my acids out of it.
1166
01:03:45,600 --> 01:03:47,760
Darling, look here, listen,
I've been doing it for several reasons:
1167
01:03:47,960 --> 01:03:49,960
for a friend, for you,
to make myself...
1168
01:03:50,160 --> 01:03:53,520
Oh well, you wouldn't understand anyway.
- I'm going. Goodbye..
1169
01:03:54,000 --> 01:03:56,840
You are the cause of all this!
1170
01:03:57,680 --> 01:03:59,280
Shut up!
1171
01:03:59,440 --> 01:04:03,200
- Diggs, my taxi's gone. Where is it?
- I'm sorry, let me explain.
1172
01:04:03,400 --> 01:04:05,600
- I said where is my taxi?
- I paid him off.
1173
01:04:05,680 --> 01:04:08,160
- Miss, I want you to stay.
- I'll get another one.
1174
01:04:08,240 --> 01:04:09,610
Joyce, please listen to me.
1175
01:04:09,760 --> 01:04:11,440
What am I going to do, Diggs?
1176
01:04:11,520 --> 01:04:14,400
Follow her, sir.
Never let her out of your sight.
1177
01:04:16,240 --> 01:04:20,660
If I were the woodpecker, I'd...
1178
01:04:21,760 --> 01:04:24,120
Shut up!
1179
01:04:24,720 --> 01:04:27,840
Basil, wait a minute!
I forgive you!
1180
01:04:28,000 --> 01:04:31,040
You what? -I forgive you. You couldn't
help it if you met her before you met me.
1181
01:04:31,200 --> 01:04:33,840
- Have you no shame?
- Not since you showed me you loved me!
1182
01:04:33,920 --> 01:04:35,520
I don't love you,
it was purely platonic!
1183
01:04:35,680 --> 01:04:38,000
Not with that kiss.
It wasn't platonic. You can't fool me!
1184
01:04:38,080 --> 01:04:40,160
I hate to bring the subject up,
but I'm married you know.
1185
01:04:40,240 --> 01:04:42,880
You've just been chivalrous about your wife,
and I admire you for it.
1186
01:04:43,120 --> 01:04:46,270
You have to let me go now.
We'll discuss this later.
1187
01:04:51,200 --> 01:04:53,765
Have you seen a mad woman
round here somewhere?
1188
01:04:53,965 --> 01:04:56,530
- Which one, sir?
- I mean the lady who...
1189
01:04:56,560 --> 01:04:59,040
If you mean Mrs. Underwood,
she's in your room. -Thank you.
1190
01:04:59,120 --> 01:05:01,840
Basil, are you trying to get
away from me by any chance?
1191
01:05:02,000 --> 01:05:03,280
My dear little girl, I...
1192
01:05:03,440 --> 01:05:06,880
You can't kiss me like that
and have it mean nothing!
1193
01:05:12,560 --> 01:05:15,040
Joyce, you open this door!
1194
01:05:15,200 --> 01:05:18,640
You locked the door on me last night. A
ridiculous thing like this can't go on forever.
1195
01:05:18,800 --> 01:05:19,920
I agree with you.
1196
01:05:20,160 --> 01:05:22,400
I'm leaving just as soon
as I can get a taxi.
1197
01:05:22,480 --> 01:05:25,520
Joyce, I'm a desperate man. If you
don't open this door I'll kill myself!
1198
01:05:25,680 --> 01:05:28,000
Good! Let's have blood and destruction!
1199
01:05:28,080 --> 01:05:30,480
Open this door or I'll do it this minute!
1200
01:05:30,560 --> 01:05:34,000
Wait! You should send for your press
agent... and the photographers!
1201
01:05:34,160 --> 01:05:36,720
You know, we can't let a thing
like this happen in secret!
1202
01:05:37,200 --> 01:05:41,170
This is your last chance. Will you
open this door? -No!
1203
01:05:41,360 --> 01:05:43,200
All right!
1204
01:05:43,840 --> 01:05:46,720
Then I'm reaching for my gun.
1205
01:05:47,440 --> 01:05:51,470
Wait, let me see.
I think the trigger is near the back end.
1206
01:05:52,080 --> 01:05:55,200
Very well, but
remember this, woman:
1207
01:05:55,520 --> 01:05:58,080
I die with your name
on my lips.
1208
01:05:58,400 --> 01:06:02,320
Goodbye, Joyce. Goodbye.
1209
01:06:05,920 --> 01:06:09,760
Oh, Basil, darling!
Now listen, baby,
1210
01:06:09,840 --> 01:06:11,920
This is really top...
- You cad!
1211
01:06:12,000 --> 01:06:14,160
You can't even be on the level
about killing yourself!
1212
01:06:14,320 --> 01:06:15,640
Joyce, darling, you must believe me!
1213
01:06:15,840 --> 01:06:18,590
- I did this for you!
- How dare you getting through that again?
1214
01:06:18,640 --> 01:06:20,400
I played in it, too,
"The Loving Triangle".
1215
01:06:20,480 --> 01:06:21,780
Yes, that's what it is!
1216
01:06:21,840 --> 01:06:23,920
Even your alibis
don't play these days!
1217
01:06:24,080 --> 01:06:25,680
Joyce dear, Joyce you're dead.
1218
01:06:25,840 --> 01:06:27,080
Do I pack or unpack?
1219
01:06:27,280 --> 01:06:29,760
Neither. Go get Mr Grant and
bring him back here at once.
1220
01:06:30,080 --> 01:06:32,960
Oh, you're going to grovel in apology!
1221
01:06:37,120 --> 01:06:39,040
Who insulted who?
1222
01:06:39,120 --> 01:06:41,440
Basil Underwood. He's appeared to be
a horrible creature.
1223
01:06:41,640 --> 01:06:43,000
- He isn't either.
- Who isn't?
1224
01:06:43,200 --> 01:06:44,560
Basil Underwood!
He is, too!
1225
01:06:44,640 --> 01:06:46,990
Oh, I give up! Marcia...
1226
01:06:47,120 --> 01:06:50,000
I want to speak to you. Did you deliberately
send for his wife to come here?
1227
01:06:50,200 --> 01:06:52,920
I did not. -Whose wife?
-Basil's wife. -He might.
1228
01:06:53,120 --> 01:06:56,000
He couldn't very well to have a wife
to be wooing? -Mr Henry.
1229
01:06:56,240 --> 01:06:59,380
Mr. Underwood urgently
wishes to see you at once, sir.
1230
01:06:59,600 --> 01:07:03,760
- All right.
- Why should he want to see Henry?
1231
01:07:03,840 --> 01:07:08,000
Oh please, don't bother me, Father.
I'm upset enough already.
1232
01:07:08,480 --> 01:07:12,080
I'm going to prove to you that you
are doing me a great injustice.
1233
01:07:12,240 --> 01:07:14,160
Oh Henry, come in here.
1234
01:07:14,320 --> 01:07:15,840
There is a little matter
I want you to settle.
1235
01:07:15,920 --> 01:07:18,860
My wife, bless her heart,
is a nasty suspicious female.
1236
01:07:18,880 --> 01:07:21,200
- Joyce, this is Mr Grant.
- How do you do?
1237
01:07:21,760 --> 01:07:24,120
Now Henry, is it not a fact that
the last night you came to see me
1238
01:07:24,320 --> 01:07:27,200
and arrange me to come down here
and disillusion your fiancee Miss West
1239
01:07:27,400 --> 01:07:28,640
from her attachment to me?
1240
01:07:28,880 --> 01:07:29,920
You prepare to blush.
1241
01:07:30,000 --> 01:07:33,080
Isn't that so, Henry? -No!
-What? -Aha!
1242
01:07:33,280 --> 01:07:35,840
You mean, yes! -There is not a word
of truth in it, Mrs Underwood.
1243
01:07:36,000 --> 01:07:39,440
That's all I wanted to know. -He's a liar!
-You mean he refused to be one.
1244
01:07:39,520 --> 01:07:40,440
There was another reason.
1245
01:07:40,640 --> 01:07:43,480
I was ashamed to tell you in the garden
but I really did this for you.
1246
01:07:43,680 --> 01:07:43,760
In the garden? That was for me? I was ashamed to
tell you in the garden but I really did this for you.
1247
01:07:43,960 --> 01:07:45,760
In the garden? That was for me?
1248
01:07:45,840 --> 01:07:48,320
That was just a temporary detour.
I came down here...
1249
01:07:48,520 --> 01:07:50,480
To make myself a better man
for you.
1250
01:07:50,560 --> 01:07:52,900
That's too funny! Ha-ha-ha!
1251
01:07:53,100 --> 01:07:55,760
First it was for Henry, now it's for me.
Who is next, Basil?
1252
01:07:55,960 --> 01:07:57,920
Darling, I 'm pleading with you,
I love you, sweet!
1253
01:07:58,120 --> 01:07:59,920
- You've got to help me now.
- Yes?
1254
01:08:02,800 --> 01:08:08,080
Basil, I'll help you.
-You will? -Yes.
1255
01:08:08,480 --> 01:08:14,720
This is one of the times
when I'd adore to help you!
1256
01:08:22,240 --> 01:08:26,220
I don't like the way
she's laughing!
1257
01:08:30,240 --> 01:08:32,080
Well, a fine worm you've turned out to be!
1258
01:08:32,240 --> 01:08:34,520
What did you expect me to say
after we agreed to keep it a secret?
1259
01:08:34,560 --> 01:08:36,160
That's the way
you repay a friendship?
1260
01:08:36,320 --> 01:08:38,805
I don't want to get about that
I need help to keep my girl!
1261
01:08:39,005 --> 01:08:41,490
Pack the bags, Diggs.
-Are you sure? -Immediately!
1262
01:08:41,600 --> 01:08:42,560
What are you going to do?
1263
01:08:42,640 --> 01:08:46,560
We're now going home, Diggs. We'll postpone
our reforming to some future time.
1264
01:08:46,800 --> 01:08:50,480
At least it will make Joyce realize that
this problem child means nothing to me.
1265
01:08:50,640 --> 01:08:53,520
But you can't go now.
She's more in love with you than ever!
1266
01:08:53,600 --> 01:08:55,680
- It's your funeral.
- But you don't know her like I do.
1267
01:08:55,960 --> 01:08:58,520
She's liable to kick over
the traces and follow you!
1268
01:08:58,560 --> 01:09:01,800
Pack the... Oh you're doing it.
That's fine. Goodbye!
1269
01:09:11,840 --> 01:09:14,480
I'm terribly sorry for the
heart ache I've caused you,
1270
01:09:14,520 --> 01:09:18,080
but it was something beyond the
control of either Basil or myself.
1271
01:09:18,280 --> 01:09:22,160
- We were helpless to fight against it.
- Yes, I understand.
1272
01:09:22,960 --> 01:09:26,540
"Love swept you along like
leaves in the wind." -Yes!
1273
01:09:26,600 --> 01:09:29,400
Oh, I'm so glad you understand.
1274
01:09:29,720 --> 01:09:31,760
Are you so desperately
in love with him, my dear?
1275
01:09:32,160 --> 01:09:34,720
I think he's wonderful.
1276
01:09:34,760 --> 01:09:38,360
He's so different from other men!
He's so...
1277
01:09:38,640 --> 01:09:41,680
I don't think there are
words to describe him, do you?
1278
01:09:41,760 --> 01:09:45,840
Well, there probably are, but one will
have to have a very extensive vocabulary.
1279
01:09:47,040 --> 01:09:50,030
Get me a taxi, will you?
- Yes, sir.
1280
01:09:58,920 --> 01:10:01,160
It must be very painful to you.
1281
01:10:01,240 --> 01:10:03,280
You must love him too.
1282
01:10:04,400 --> 01:10:06,600
My feeling for him
is indescribable,
1283
01:10:06,720 --> 01:10:09,280
but stronger than my love
for him is my desire
1284
01:10:09,360 --> 01:10:11,880
to see that the dear boy
gets what he wants.
1285
01:10:13,840 --> 01:10:15,480
What are you two talking about?
1286
01:10:15,560 --> 01:10:19,880
Oh Basil, you've married a most marvelous
woman. She has such understanding!
1287
01:10:19,920 --> 01:10:23,080
I can hardly wait
to tell everybody about it!
1288
01:10:24,120 --> 01:10:25,560
Tell them what?
1289
01:10:26,600 --> 01:10:29,500
- What were you talking about?
- You.
1290
01:10:29,700 --> 01:10:32,600
- What about me?
- You... and love.
1291
01:10:32,840 --> 01:10:35,000
Why are you grinning
like a Berkshire kitten?
1292
01:10:35,120 --> 01:10:37,000
- Cheshire, darling.
- Well, Cheshire then.
1293
01:10:37,120 --> 01:10:39,880
And I do resent being called a cat.
- I didn't. I called you "kitten".
1294
01:10:40,000 --> 01:10:41,320
Well kittens turn into cats.
1295
01:10:41,400 --> 01:10:43,760
Never mind about that.
Why are you grinning so maliciously?
1296
01:10:44,040 --> 01:10:46,160
Because I'm so happy for you.
1297
01:10:46,200 --> 01:10:49,080
She's such a dear sweet girl,
and she worships you.
1298
01:10:49,280 --> 01:10:52,000
You're going to be
ecstatically happy!
1299
01:10:52,120 --> 01:10:53,920
What do you mean?
1300
01:10:55,000 --> 01:10:57,600
You are going to vibrate
with laughter when I tell you.
1301
01:10:57,800 --> 01:10:59,840
Please tell me. Let me start vibrating.
1302
01:11:00,160 --> 01:11:03,960
It's merely that
I agreed to divorce you.
1303
01:11:04,240 --> 01:11:07,200
You what? -Agreed to divorce you.
We aren't even married.
1304
01:11:07,360 --> 01:11:09,960
- You see? I said I'd help you.
- Joyce dear! Please listen!
1305
01:11:10,160 --> 01:11:11,340
I'm eating a humble pie.
1306
01:11:11,540 --> 01:11:13,400
- I love to see you eat a humble pie.
- Please!
1307
01:11:13,440 --> 01:11:15,280
Please don't go on with it, Joyce!
1308
01:11:15,520 --> 01:11:18,080
Listen my pet,
and listen carefully,
1309
01:11:18,440 --> 01:11:21,040
for these are probably the last
few words I shall ever say to you.
1310
01:11:22,000 --> 01:11:24,720
For longer than I care to remember
you're been prancing along...
1311
01:11:24,920 --> 01:11:29,080
in you gay charming way not giving
much of a darn of what you stepped.
1312
01:11:29,320 --> 01:11:31,480
There was always spring time
in your heart.
1313
01:11:31,640 --> 01:11:35,480
And if you pause to pluck
a few romantic posies by the pass
1314
01:11:35,680 --> 01:11:37,800
who was there to blame you?
1315
01:11:38,080 --> 01:11:41,040
- Joyce, please.
- There was always old little Joyce...
1316
01:11:41,320 --> 01:11:44,280
Obliging little Joyce
to get you out of your scrapes.
1317
01:11:44,480 --> 01:11:47,760
Credulous little Joyce
who believed the utterest nonsense.
1318
01:11:48,200 --> 01:11:51,040
Jealous little Joyce
who was a joy to torment.
1319
01:11:51,120 --> 01:11:54,400
Nasty-tempered little Joyce
who was fun to fight with.
1320
01:11:54,560 --> 01:11:57,440
Faithful little Joyce
to whom you could always come home.
1321
01:11:57,520 --> 01:11:59,120
Now Joyce, this isn't fair...
1322
01:11:59,160 --> 01:12:00,960
But you've plucked
your last posy, my lad.
1323
01:12:01,200 --> 01:12:04,080
For I'm going to see that
you keep this one forever.
1324
01:12:04,640 --> 01:12:08,400
I'm going to to tell you exactly
what your life is going to be like.
1325
01:12:08,640 --> 01:12:12,720
You're going to have love for breakfast,
and love for lunch, and love for dinner.
1326
01:12:12,880 --> 01:12:15,360
Sweet sticky sugary worship.
1327
01:12:15,520 --> 01:12:19,040
You're going to live on a steady diet
of it until you are ready to scream.
1328
01:12:19,280 --> 01:12:22,240
You are going to long for a
good brawl but she won't fight.
1329
01:12:22,640 --> 01:12:24,800
You are going to struggle
to escape,
1330
01:12:25,040 --> 01:12:26,960
but she'll never let you away from her.
1331
01:12:27,120 --> 01:12:30,240
And it's just exactly
what you deserve, you...
1332
01:12:30,480 --> 01:12:32,320
you billy-goat!
1333
01:12:34,240 --> 01:12:40,000
Joyce! Have some mercy!
You've got to save me from her!
1334
01:12:41,600 --> 01:12:44,400
Oh, dear Mr. West! You're
just the person I've been looking for.
1335
01:12:44,600 --> 01:12:47,060
- Who, me?
- You!
1336
01:12:47,120 --> 01:12:49,200
Would you show me your garden?
1337
01:12:49,440 --> 01:12:51,280
And the darling aviary?
1338
01:12:51,520 --> 01:12:53,680
With pleasure.
1339
01:12:56,400 --> 01:12:59,760
I don't know why you business men
appeal to me so much.
1340
01:13:00,000 --> 01:13:03,360
Unless it's because you are
so different from actors.
1341
01:13:03,560 --> 01:13:06,720
Well, well...
1342
01:13:10,480 --> 01:13:13,880
Basil! You know
what gardens are, don't you?
1343
01:13:14,080 --> 01:13:18,080
Wouldn't it be amusing if I came
back as your mother-in-law? Bye!
1344
01:13:21,680 --> 01:13:27,520
Diggs. -Yes, sir?
-Unpack the bags. -Yes, sir.
1345
01:13:35,200 --> 01:13:37,990
- Diggs, we're in a pickle.
- Oh!
1346
01:13:38,000 --> 01:13:40,700
If you'd only listened to me, sir, we...
1347
01:13:41,360 --> 01:13:42,720
Never mind, sir.
1348
01:13:42,880 --> 01:13:44,720
We've been
in and out of it before.
1349
01:13:44,960 --> 01:13:48,160
Not this kind of a pickle...
This is a pickle.
1350
01:13:48,240 --> 01:13:52,080
We've done out best
to fulfill our obligations with Mr. Henry!
1351
01:13:52,240 --> 01:13:54,160
I'm not thinking of Mr Henry.
1352
01:13:54,480 --> 01:13:57,520
I'm not even thinking of the salvation
of my immortal soul.
1353
01:13:57,760 --> 01:13:59,840
The things have got
far beyond that.
1354
01:14:02,560 --> 01:14:05,840
Do you realize what my life
with that ingenue would be?
1355
01:14:06,000 --> 01:14:07,440
No, sir. What?
1356
01:14:07,840 --> 01:14:12,160
Love for breakfast!
Love for lunch! Love for dinner!
1357
01:14:12,240 --> 01:14:13,160
Oh, horrible, sir!
1358
01:14:13,360 --> 01:14:15,300
I've got to get rid of her
somehow,
1359
01:14:15,500 --> 01:14:17,440
or Ms. Joyce is through with me.
1360
01:14:17,520 --> 01:14:19,520
And sloppy as it sounds
I couldn't stand that.
1361
01:14:19,840 --> 01:14:20,760
I understand, sir.
1362
01:14:20,960 --> 01:14:23,360
I don't think at all
that we're nuts about the girl!
1363
01:14:23,520 --> 01:14:26,560
- Think, Diggs, think!
- My mind is a barren field, sir.
1364
01:14:26,640 --> 01:14:30,400
We've exhausted all the the possibilities
of "The Loving Triangle" and to no avail.
1365
01:14:30,720 --> 01:14:33,280
Be something that there must!
1366
01:14:34,880 --> 01:14:38,350
- There is, Diggs!
- What's that, sir?
1367
01:14:38,960 --> 01:14:42,270
"Alone in the City."
1368
01:14:42,400 --> 01:14:44,320
You're joking, sir.
Not "Alone in the city!"!
1369
01:14:44,480 --> 01:14:46,200
- "Alone in the City," Diggs.
- But you can't...
1370
01:14:46,400 --> 01:14:49,920
I must! The last desperate remedy
for a desperate situation.
1371
01:14:50,000 --> 01:14:52,240
No! But she is so young,
sir, so innocent!
1372
01:14:52,320 --> 01:14:56,280
Exactly. She'll flee from me in terror.
1373
01:14:59,040 --> 01:15:01,280
This will do it, Diggs.
1374
01:15:01,760 --> 01:15:04,210
You can pack the bags.
1375
01:15:05,760 --> 01:15:08,130
I won't!
1376
01:15:27,280 --> 01:15:31,120
Basil! Oh, Basil!
1377
01:15:43,040 --> 01:15:46,080
- Would you...
- No, you don't.
1378
01:15:51,120 --> 01:15:55,120
Now, my proud beauty!
1379
01:15:55,760 --> 01:16:00,720
- What are you doing?
- Don't let me frighten you, little girl!
1380
01:16:00,960 --> 01:16:05,360
I'm not frightened.
I just want to know what you're doing.
1381
01:16:05,440 --> 01:16:07,360
Some call it:
1382
01:16:07,600 --> 01:16:11,040
"The fate that is
worse than death."
1383
01:16:13,280 --> 01:16:16,400
Oh, Basil, how wonderful!
1384
01:16:18,480 --> 01:16:20,540
- Oh, my darling!
- Thank you very much!
1385
01:16:21,600 --> 01:16:23,440
Now I know you love me.
1386
01:16:23,520 --> 01:16:26,160
I must have picked
the wrong fate!
1387
01:16:26,360 --> 01:16:28,720
Where's the key?
1388
01:16:31,760 --> 01:16:33,920
Diggs, let me out of here, Diggs!
1389
01:16:35,200 --> 01:16:37,320
Mother!
1390
01:16:37,520 --> 01:16:42,880
This weekend is even better than
when Mr. Morley killed his wife!
1391
01:16:42,960 --> 01:16:44,440
But what are you saying, my dear?
1392
01:16:44,640 --> 01:16:46,880
- They are hugging and kissing and...
- Who?
1393
01:16:47,200 --> 01:16:50,030
That man and your girl!
1394
01:16:54,080 --> 01:16:57,200
- Don't go!
- My dear girl!
1395
01:16:57,280 --> 01:16:59,840
Where is your sense of humor?
1396
01:17:00,000 --> 01:17:02,320
Don't run away, Basil!
1397
01:17:19,760 --> 01:17:22,320
I want to know what happened
between you and that ham!
1398
01:17:22,400 --> 01:17:24,160
Now, Henry, there's nothing
to get excited about it.
1399
01:17:24,360 --> 01:17:26,200
If ever there was nobility
I've seen it.
1400
01:17:26,400 --> 01:17:29,300
Do you call that nobility
to break in here...
1401
01:17:29,500 --> 01:17:32,400
Here I was as weak, as water,
but he was strong.
1402
01:17:32,640 --> 01:17:35,080
- Strong!
- Now, there's simply no use, Henry.
1403
01:17:35,280 --> 01:17:39,680
The man's proven to me that he loves me.
I can never marry you now.
1404
01:17:40,080 --> 01:17:42,560
- But...
- Dinner is served.
1405
01:17:45,440 --> 01:17:47,200
Joyce! I've got to talk to you.
1406
01:17:47,360 --> 01:17:49,520
Still making her
fall out of love with you, Basil?
1407
01:17:49,600 --> 01:17:51,200
- Yes.
- Oh, the things you do for me!
1408
01:17:51,400 --> 01:17:53,400
Would you please follow me?
1409
01:17:53,600 --> 01:17:56,160
Oh yes. I'm speaking
to practically anybody these days
1410
01:17:56,400 --> 01:17:58,240
and practically nobody
is speaking to me.
1411
01:17:58,400 --> 01:18:00,480
Oh, please, Miss Joyce!
1412
01:18:02,320 --> 01:18:04,120
Well... what do you want?
1413
01:18:04,320 --> 01:18:06,440
Young man, what are your
intentions concerning my daughter?
1414
01:18:06,640 --> 01:18:09,840
None whatever. -What's that?
Then you'd better get some intentions!
1415
01:18:10,000 --> 01:18:13,520
You can't come here and compromise her and
act as if it was an everyday occurrence!
1416
01:18:13,720 --> 01:18:15,880
Look here: no one can
compromise your daughter!
1417
01:18:16,080 --> 01:18:18,480
It is as much as I can do to
keep her from compromising me!
1418
01:18:18,680 --> 01:18:19,800
Go out of here, Papa.
I want to talk to this man.
1419
01:18:20,000 --> 01:18:22,960
- I'm already talking to him about Marcia.
- This is important!
1420
01:18:23,160 --> 01:18:24,480
Important? Well, isn't that important?
1421
01:18:24,560 --> 01:18:26,400
- Now run along, Dad, please.
- Not important!
1422
01:18:26,480 --> 01:18:30,770
I don't know what the world's coming to.
Nothing's important anymore.
1423
01:18:31,280 --> 01:18:34,400
Now look here, Underwood.
I know what's you've been up to all alone!
1424
01:18:34,480 --> 01:18:35,920
Well, it's more than I do now.
1425
01:18:36,000 --> 01:18:38,240
You're trying to steal her away from me.
You knew how this would work.
1426
01:18:38,320 --> 01:18:40,160
Henry, I give you
my sacred word of honor
1427
01:18:40,320 --> 01:18:42,160
I've done my utmost
to give this girl back to you.
1428
01:18:42,180 --> 01:18:43,920
The whole thing's been
a deliberate double cross.
1429
01:18:44,120 --> 01:18:46,160
If that's the kind of a cad
you think I am,
1430
01:18:46,240 --> 01:18:48,240
may you strike me down
where I stand!
1431
01:18:53,840 --> 01:18:57,120
You've had your turn. You've first been
on fraud! Now I'll do some acting!
1432
01:18:58,720 --> 01:19:00,800
So help me bear it!
1433
01:19:02,720 --> 01:19:05,120
- What happened?
- I knocked him cold.
1434
01:19:05,320 --> 01:19:06,360
Why, this is terrible!
1435
01:19:06,560 --> 01:19:08,640
He dislikes being knocked down.
1436
01:19:08,960 --> 01:19:12,360
Miss Paysley, let's have dinner.
1437
01:19:13,840 --> 01:19:16,080
Are you hurt, sir?
1438
01:19:18,800 --> 01:19:22,000
Diggs, will you stop making
those silly bird noises?
1439
01:19:24,000 --> 01:19:27,680
You must have been reading very bad fiction.
- Is that so?
1440
01:19:27,760 --> 01:19:32,000
Basil, tell her the truth! Didn't I arrange for
you to come down here and disillusion her?
1441
01:19:32,200 --> 01:19:34,240
- No!
- What?
1442
01:19:34,400 --> 01:19:36,240
I knew it!
1443
01:19:36,320 --> 01:19:38,800
Now you get out
of that one.
1444
01:19:39,040 --> 01:19:41,840
- Diggs..
- Sir, pack, sir.
1445
01:19:49,200 --> 01:19:51,200
Come on, Diggs.
1446
01:19:53,040 --> 01:19:55,680
Do a good deed daily
and sleep in the doghouse.
1447
01:19:55,760 --> 01:19:58,320
Before we left, sir, I took the liberty
of assuring her of our devotion.
1448
01:19:58,560 --> 01:19:59,720
She said she wouldn't come back.
1449
01:19:59,920 --> 01:20:02,560
But there was
an unhappy look in her eyes.
1450
01:20:02,640 --> 01:20:04,960
- There was?
- Yes, but definitely.
1451
01:20:06,000 --> 01:20:08,640
I hold out very little hope, Diggs.
1452
01:20:15,680 --> 01:20:19,020
- Ain't you Basil Underwood?
- Yes, yes.
1453
01:20:19,760 --> 01:20:22,080
See here. I took my wife
to see you in the "Hamlet".
1454
01:20:22,280 --> 01:20:24,560
And ever since I can't do
anything with her.
1455
01:20:25,280 --> 01:20:26,480
It's too bad!
1456
01:20:26,640 --> 01:20:30,560
I know that's not your fault! You can't
help if you look that way in tights!
1457
01:20:30,960 --> 01:20:33,280
Oh, I suppose I can.
1458
01:20:33,600 --> 01:20:34,760
See, I was worn enough.
1459
01:20:34,960 --> 01:20:38,720
As a personal favor you come over to my
house and help me straighten her out.
1460
01:20:39,040 --> 01:20:43,040
What?
-You know, sort of cure. -No!
1461
01:20:47,520 --> 01:20:50,000
There's a heel for you!
1462
01:20:50,400 --> 01:20:52,320
Well, here we are.
1463
01:20:52,480 --> 01:20:54,640
And where are we?
1464
01:20:55,440 --> 01:20:58,880
It's just you and I alone together,
from now on, old fellow.
1465
01:20:59,040 --> 01:21:00,880
I shall do my best, sir.
1466
01:21:00,960 --> 01:21:02,640
I don't know what I'd do without you, Diggs.
1467
01:21:02,880 --> 01:21:04,500
You're too good to me, sir.
1468
01:21:04,560 --> 01:21:06,640
No, Diggs, I'm not
good enough for you.
1469
01:21:06,800 --> 01:21:08,720
Mercenary times are not
good enough for you, sir.
1470
01:21:08,800 --> 01:21:10,400
I wonder.
1471
01:21:12,720 --> 01:21:15,520
Diggs, she is here!
1472
01:21:19,680 --> 01:21:23,280
Come on! -Hello! -Don't you harm me.
Goodbye!
1473
01:21:23,360 --> 01:21:25,120
I knew you'd follow me here!
1474
01:21:25,280 --> 01:21:28,400
You stubborn girl! Do you want
to compromise me? -Yes!
1475
01:21:28,480 --> 01:21:30,880
- You go right home where you belong.
- This is where I belong.
1476
01:21:30,960 --> 01:21:34,000
Please! Think of what your father will say.
Think of poor Henry!
1477
01:21:38,320 --> 01:21:40,480
- He's there, sir!
- Who's here?
1478
01:21:40,520 --> 01:21:41,680
Mr. Henry, sir.
1479
01:21:41,840 --> 01:21:43,760
- I've left.
- Tell him we're not at home.
1480
01:21:43,840 --> 01:21:46,160
He says if you don't come,
he will come in.
1481
01:21:46,320 --> 01:21:48,000
Oh yeah?
1482
01:21:48,080 --> 01:21:49,280
He's yours, Diggs.
1483
01:21:49,440 --> 01:21:52,400
Throw her out of the window,
put her down the fire escape...
1484
01:21:52,480 --> 01:21:54,800
and unpack the bags.
1485
01:21:56,720 --> 01:22:01,520
Henry, if she's here,
I hope I'll drop dead on the spot!
1486
01:22:04,560 --> 01:22:07,280
I know that she is here.
1487
01:22:08,080 --> 01:22:09,640
Are you hinting that I'm a liar?
1488
01:22:09,840 --> 01:22:11,600
I am not hinting at anything.
I'm stating a fact.
1489
01:22:11,840 --> 01:22:13,200
But that's not what
I came to see you about.
1490
01:22:13,280 --> 01:22:16,080
Ah, isn't it?
Well, I'm glad to see you, old boy!
1491
01:22:16,160 --> 01:22:19,120
Underwood, a man can fight so long
and then he has to give up.
1492
01:22:19,360 --> 01:22:22,160
Yes, I'm beginning to come
to that bitter conclusion myself.
1493
01:22:22,240 --> 01:22:24,560
So I come to wish you both
the very best of luck.
1494
01:22:25,360 --> 01:22:27,840
Oh, Henry, I hope you don't mean
what I think you do.
1495
01:22:27,920 --> 01:22:29,040
She's yours, I give her to you.
1496
01:22:29,120 --> 01:22:31,280
Please don't give her to me, Henry!
I don't want her! -But she wants you!
1497
01:22:31,410 --> 01:22:33,080
No Henry! Listen to me!
1498
01:22:33,200 --> 01:22:35,280
This is unfair.
I did this thing as a favor to you.
1499
01:22:35,520 --> 01:22:37,120
I thought it was
a decent thing to do.
1500
01:22:37,440 --> 01:22:39,760
You can't reward me
by leaving me holding the bag.
1501
01:22:39,840 --> 01:22:41,280
Don't you refer to Marcia in that way!
1502
01:22:41,360 --> 01:22:43,500
- I thought you're in love with the girl!
- And so I am.
1503
01:22:43,600 --> 01:22:46,400
- Take her away, Henry!
- No, Underwood, I love her too much!
1504
01:22:46,720 --> 01:22:48,400
All I want is
for her to be happy.
1505
01:22:48,560 --> 01:22:50,720
I couldn't marry her
with her in love with you!
1506
01:22:50,880 --> 01:22:53,140
I could not bear the hurt look that
would always be in her eyes...
1507
01:22:53,200 --> 01:22:55,040
Wait a minute! Stop playing my part!
1508
01:22:55,200 --> 01:22:57,760
I'm supposed to be the
self-sacrificing hero in this piece!
1509
01:22:57,960 --> 01:22:59,360
Henry!
1510
01:23:01,280 --> 01:23:04,160
Do you really love me so much?
1511
01:23:04,400 --> 01:23:06,320
- Why, of course I do!
- Of course he does!
1512
01:23:06,540 --> 01:23:07,560
You shut up!
1513
01:23:07,760 --> 01:23:10,560
You keep out of our affairs anyway.
1514
01:23:10,760 --> 01:23:11,680
She's absolutely right!
1515
01:23:11,880 --> 01:23:12,720
Well, I like that!
1516
01:23:12,960 --> 01:23:14,560
You leave Henry out of this!
1517
01:23:14,720 --> 01:23:17,920
I'd have have forgotten all
about you in two weeks!
1518
01:23:18,080 --> 01:23:22,320
I was in love with Clark Gable and if I could
forget him it's a cinch I could get over you!
1519
01:23:22,480 --> 01:23:23,760
Who is Clark Gable?
1520
01:23:23,920 --> 01:23:25,440
He doesn't he know who Clark Gable is?
1521
01:23:25,520 --> 01:23:28,400
I do. -I'm sick of being
in the middle of all this.
1522
01:23:28,560 --> 01:23:30,880
- I only did it because...
- I know why you did it.
1523
01:23:31,040 --> 01:23:34,560
I heard every word you said.
I studied psychology.
1524
01:23:34,960 --> 01:23:38,320
You did it because you are an exhibitionist.
All actors are exhibitionists.
1525
01:23:38,400 --> 01:23:40,320
And you're just an actor!
1526
01:23:40,560 --> 01:23:42,920
- Just an actor!
- And not a very good one either!
1527
01:23:43,120 --> 01:23:46,000
My dear little ninny, we are all actors.
Henry has just played a big scene.
1528
01:23:46,200 --> 01:23:47,200
Shakespeare again!
1529
01:23:47,280 --> 01:23:49,200
Yes, a genius, who wrote many truths.
1530
01:23:49,440 --> 01:23:51,840
And nothing truer than
"All the world's a stage...
1531
01:23:52,000 --> 01:23:54,320
and all the men and women
merely players,
1532
01:23:54,480 --> 01:23:56,720
"They have their exits
and their entrances...
1533
01:23:57,040 --> 01:23:59,520
"And one man in his time
plays many parts".
1534
01:23:59,760 --> 01:24:02,000
"His act be seven ages".
1535
01:24:02,160 --> 01:24:06,000
"At first, an infant, mewling and
puking in the nurses arms.
1536
01:24:06,560 --> 01:24:10,720
"Then, the whining school-boy with
his satchel And shining morning face,
1537
01:24:10,880 --> 01:24:13,760
"creeping like a snail
unwillingly to school.
1538
01:24:14,560 --> 01:24:17,680
"Then the lover, sighing like a furnace
1539
01:24:17,760 --> 01:24:20,640
"with a woeful ballad
made to his mistress' eyebrow.
1540
01:24:20,880 --> 01:24:25,040
"Then, a soldier, full of strange oaths,
and bearded like the pard,
1541
01:24:25,280 --> 01:24:27,640
"Jealous of honor,
sudden, and quick in quarrel,
1542
01:24:27,840 --> 01:24:30,400
"seeking the bubble reputation
even in the cannon's mouth.
1543
01:24:30,880 --> 01:24:37,840
"And then, the justice, with eyes severe,
and beard of formal cut,
1544
01:24:38,160 --> 01:24:43,280
"Full of wise saws, and modern instances,
and so he plays his part.
1545
01:24:43,680 --> 01:24:49,200
"The sixth scene shifts
into the lean and slippered pantaloon.
1546
01:24:49,440 --> 01:24:52,640
"With spectacles on nose and pouch on side,
1547
01:24:52,960 --> 01:24:56,800
"His youthful hose, well saved,
a world too wide
1548
01:24:56,880 --> 01:24:58,240
"For his shrunk shank,
1549
01:24:58,400 --> 01:25:02,160
"And his big manly voice,
turning again to a childish treble.. "
1550
01:25:02,640 --> 01:25:06,040
Boy what a ham!
1551
01:25:06,320 --> 01:25:08,400
"Last scene of all,
1552
01:25:08,640 --> 01:25:11,760
"That ends this strange eventful history
1553
01:25:12,400 --> 01:25:15,680
his second childishness
and mere oblivion
1554
01:25:16,080 --> 01:25:19,360
"Sans teeth, sans eyes,
1555
01:25:19,560 --> 01:25:21,120
"sans taste,
1556
01:25:21,280 --> 01:25:24,080
"sans everything."
1557
01:25:25,920 --> 01:25:29,160
What, no audience?
1558
01:25:29,360 --> 01:25:31,570
A magnificent performance, sir!
1559
01:25:32,480 --> 01:25:34,830
Thank you, Diggs.
1560
01:25:35,600 --> 01:25:38,000
Will you please get me my bill?
I'm checking out.
1561
01:25:38,160 --> 01:25:40,640
I'm so sorry to hear that, Miss Arden.
Plays won't seem the same without you.
1562
01:25:40,800 --> 01:25:41,600
Thank you.
1563
01:25:41,920 --> 01:25:44,480
Dearest, will you ever be able
to forgive me?
1564
01:25:44,560 --> 01:25:46,560
Darling, it's you who must forgive me.
1565
01:25:46,640 --> 01:25:50,240
I hate to bring you down to earth,
folks but this is the ground floor.
1566
01:25:54,400 --> 01:25:58,960
- Oh, hallow, Mrs Underwood.
- Well, hallow.
1567
01:26:00,560 --> 01:26:02,230
Have you two...
1568
01:26:02,400 --> 01:26:04,690
- Yes, we have.
- Yes, we have.
1569
01:26:04,800 --> 01:26:06,580
You can have
your husband back now, Mrs. Underwood.
1570
01:26:06,780 --> 01:26:08,560
But though how you can endure him
is beyond me.
1571
01:26:08,800 --> 01:26:11,360
But of all the impertinent,
conceited...
1572
01:26:11,440 --> 01:26:14,720
Now, now, darling, remember he was on the
level about getting us back together again.
1573
01:26:14,880 --> 01:26:17,560
Don't be silly, Henry! All this stuff
you've been telling me about his...
1574
01:26:17,760 --> 01:26:21,440
doing you a good turn and making himself
a better man, is fantastic nonsense.
1575
01:26:21,600 --> 01:26:24,240
I never want
to hear his name again.
1576
01:26:24,800 --> 01:26:29,200
You're a very sweet person,
Mrs. Underwood, and believe me,
1577
01:26:29,600 --> 01:26:33,120
- You have all my sympathy.
- Thank you!
1578
01:26:33,320 --> 01:26:36,800
Goodbye!
-Goodbye! -Goodbye.
1579
01:26:41,760 --> 01:26:44,860
You know, Diggs?
The gloomy conviction is settling upon me...
1580
01:26:45,060 --> 01:26:46,480
that I was a far happier man
1581
01:26:46,560 --> 01:26:48,300
before I became a reformed character.
1582
01:26:48,500 --> 01:26:51,280
That gives me a satisfaction of
knowing the day of the man, sir.
1583
01:26:51,360 --> 01:26:53,200
You're on the credit side
of the ledger, sir.
1584
01:26:53,360 --> 01:26:55,600
- That's no satisfaction at all.
- Yes, sir.
1585
01:26:55,790 --> 01:26:58,160
But before you started
this moral reformation
1586
01:26:58,240 --> 01:27:00,240
you may have been
a bit of a bad odor.
1587
01:27:00,400 --> 01:27:03,680
Now, you have a perfume as sweet
as the lilies of the field.
1588
01:27:04,240 --> 01:27:07,120
And who wants to smell me?
1589
01:27:07,760 --> 01:27:10,640
Yes, you have made there, sir.
1590
01:27:11,280 --> 01:27:13,860
Diggs, my boy, Miss Joyce and I
1591
01:27:13,920 --> 01:27:16,640
may have had our little difference
perhaps eight or nine a month,
1592
01:27:16,800 --> 01:27:18,560
But in the main,
we were happy.
1593
01:27:18,880 --> 01:27:20,600
Do you realize that this silly business
1594
01:27:20,800 --> 01:27:24,000
has lost me the one woman
in the whole cock-eyed world
1595
01:27:24,160 --> 01:27:26,550
..that I can't live without.
- Basil!
1596
01:27:29,120 --> 01:27:32,800
- Joyce!
- No! Don't move!
1597
01:27:33,280 --> 01:27:36,720
- Just let me look at you.
- What is it, darling?
1598
01:27:36,880 --> 01:27:39,280
There's something about you
that is so different.
1599
01:27:39,680 --> 01:27:41,840
I don't know what it is, but
1600
01:27:42,160 --> 01:27:44,600
you seem like a new man.
1601
01:27:45,280 --> 01:27:48,320
- You can see it?
- Yes, I can, really I can.
1602
01:27:48,560 --> 01:27:51,280
And I thought it was all inside.
1603
01:27:51,360 --> 01:27:55,040
No. Of course, maybe it's just the lighting,
1604
01:27:55,680 --> 01:27:59,820
but there seems to be a halo
round your head.
1605
01:28:14,400 --> 01:28:17,450
And I did it all for you.
1606
01:28:17,840 --> 01:28:20,240
- Sweetheart!
- Darling!
1607
01:28:20,480 --> 01:28:22,510
- Pack the bags, Diggs.
- What, sir?
1608
01:28:22,642 --> 01:28:24,060
- Pack your bags.
- What, again, sir?
1609
01:28:24,180 --> 01:28:25,920
Yes, we're flying to Las Vegas
1610
01:28:26,080 --> 01:28:28,720
- to get married.
- But you don't need clothes to get married.
1611
01:28:28,920 --> 01:28:30,080
Pack the bags!
1612
01:28:30,160 --> 01:28:32,740
But perhaps Diggs doesn't feel like
packing the bags. Don't do it, Diggs!
1613
01:28:32,880 --> 01:28:35,320
I tell you not to interfere!
Go on, pack the bags!
1614
01:28:35,360 --> 01:28:37,120
- Maybe he's tired.
- So am I.
1615
01:28:37,320 --> 01:28:38,880
Everyone has a limit.
1616
01:28:38,960 --> 01:28:40,800
Yes, it appears you don't
remember that sometimes.
1617
01:28:40,880 --> 01:28:41,960
That's a fine way to talk to me!
1618
01:28:42,160 --> 01:28:44,400
- All right, don't get excited!
- I am not excited!
1619
01:28:46,080 --> 01:28:48,400
After all, Washington did
freed the slaves.
1620
01:28:48,560 --> 01:28:49,920
What's that got to do with it?
1621
01:28:50,160 --> 01:28:52,240
I give the orders because
I pay the man his salary!
1622
01:28:52,320 --> 01:28:54,480
Yes! Only a meager one to owe me a pip!
1623
01:28:54,640 --> 01:28:56,480
Money again,
you mercenary little biddy!
1624
01:28:56,560 --> 01:28:58,800
On the contrary,
I'm a stone of generosity!
1625
01:28:58,960 --> 01:29:01,280
Diggs, your salary is doubled.
1626
01:29:01,440 --> 01:29:02,720
Diggs, your salary
is cut in half!
1627
01:29:02,800 --> 01:29:05,840
Oh! You are the meanest the most
contemptible man I ever married!
1628
01:29:06,000 --> 01:29:07,840
What did you say to me?
- Why you!
1629
01:29:08,080 --> 01:29:12,720
Darling!
- My sweet! This is the life, Diggs!
1630
01:29:12,800 --> 01:29:16,410
I wouldn't know, sir.
1631
01:29:19,410 --> 01:29:23,410
Preuzeto sa www.titlovi.com
131389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.