All language subtitles for It.Is.Your.Turn.S01E20.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,701 --> 00:00:04,504 No cabe duda de que el culpable disfruta de matar gente. 2 00:00:04,571 --> 00:00:06,706 {\an8}Podemos escribir una carta para provocarlo 3 00:00:06,773 --> 00:00:08,708 y enviarla a los sospechosos. 4 00:00:08,775 --> 00:00:10,443 Tal vez así lo atraigamos. 5 00:00:10,510 --> 00:00:12,912 Por ahora, solo Nishimura salió del edificio. 6 00:00:12,979 --> 00:00:13,813 Está bien. 7 00:00:13,880 --> 00:00:15,815 Llámame si ves salir a alguien. 8 00:00:15,882 --> 00:00:17,751 - Cuento contigo. - Está bien. 9 00:00:20,053 --> 00:00:21,187 Hagámoslo. 10 00:00:21,688 --> 00:00:24,524 La sospechosa más probable aún no sale. 11 00:00:34,300 --> 00:00:35,735 ¿Qué sucede? 12 00:00:37,370 --> 00:00:38,104 ¿Qué? 13 00:00:49,015 --> 00:00:50,116 ¿Por qué no responde? 14 00:00:50,183 --> 00:00:51,684 LLAMANDO A SHOTA TEZUKA 15 00:00:58,558 --> 00:00:59,859 ¿Qué está pasando? 16 00:01:00,360 --> 00:01:01,861 - ¿Tiene una cita? - Sí. 17 00:01:01,928 --> 00:01:04,164 Soy Nishimura, de Alimentos 3C. 18 00:01:04,831 --> 00:01:06,433 - Soy Kinoshita. - ¿Qué? 19 00:01:06,499 --> 00:01:10,170 Ya que no me contestabas, pensé en preguntarle a tu cliente. 20 00:01:10,737 --> 00:01:12,972 - El asesinato del administrador... - ¡Oye! 21 00:01:13,039 --> 00:01:14,974 - Disculpe... - ¡Oye! 22 00:01:15,642 --> 00:01:18,078 HOTEL GRAN SUMIDA 23 00:01:41,067 --> 00:01:42,802 ¿Kuroshima? 24 00:01:44,637 --> 00:01:45,872 ¡Kuroshima! 25 00:01:48,908 --> 00:01:50,777 ¿Qué? ¿Shota? 26 00:01:51,845 --> 00:01:54,647 - ¿Qué? - Un momento. No lo entiendo. 27 00:01:54,714 --> 00:01:56,516 Hora del orangután. 28 00:01:57,283 --> 00:01:58,284 Orangután... 29 00:01:59,586 --> 00:02:00,420 Primero, vino Ono... 30 00:02:05,758 --> 00:02:07,393 Kuroshima, ¿qué haces aquí? 31 00:02:08,828 --> 00:02:10,029 Shota... 32 00:02:14,868 --> 00:02:16,903 {\an8}CLORURO DE POTASIO 33 00:02:16,970 --> 00:02:18,471 Cloruro de potasio... 34 00:02:20,874 --> 00:02:24,577 ¿Elefante o jirafa? 35 00:02:26,646 --> 00:02:28,882 ¿Vamos a morir? 36 00:02:30,183 --> 00:02:31,618 ¡Diablos! Esto... 37 00:02:40,860 --> 00:02:41,594 ¡Doyan! 38 00:02:47,667 --> 00:02:49,802 Si eliges el elefante, morirás. 39 00:02:51,004 --> 00:02:53,673 Si eliges la jirafa, Kuroshima morirá. 40 00:02:55,608 --> 00:02:56,976 Es igual que esa vez. 41 00:02:57,043 --> 00:02:58,745 ¿De qué estás hablando? 42 00:02:59,679 --> 00:03:01,247 Yo la maté. 43 00:03:02,415 --> 00:03:03,416 Maté a Nana. 44 00:03:04,784 --> 00:03:05,618 ¿Qué? 45 00:03:17,997 --> 00:03:21,000 ¡Un momento! 46 00:03:23,469 --> 00:03:26,272 Escoge uno. 47 00:03:26,339 --> 00:03:29,943 ¿Elefante o jirafa? 48 00:03:31,844 --> 00:03:32,879 Jirafa. 49 00:03:32,946 --> 00:03:34,480 Ya veo. 50 00:03:34,547 --> 00:03:37,650 Es la última vez, así que sonríe. 51 00:03:37,717 --> 00:03:40,286 ¿Hay algo que quieras decirle a tu esposo? 52 00:03:43,256 --> 00:03:44,324 {\an8}En este momento, 53 00:03:44,390 --> 00:03:46,492 Nana te estaba mirando 54 00:03:46,559 --> 00:03:49,295 mientras tú estabas inconsciente en la cama. 55 00:03:50,029 --> 00:03:50,863 ¿Qué? 56 00:03:50,930 --> 00:03:52,699 Este video fue grabado 57 00:03:52,765 --> 00:03:54,934 en tu sala del hospital. 58 00:03:56,035 --> 00:03:58,571 Nana quiso protegerte, 59 00:03:58,638 --> 00:04:00,807 y escogió su propia muerte. 60 00:04:01,574 --> 00:04:03,276 ¿Por qué me mientes? 61 00:04:05,645 --> 00:04:08,648 ¿Salvarás a Kuroshima? 62 00:04:10,083 --> 00:04:13,386 ¿O te amas más a ti mismo? 63 00:04:13,453 --> 00:04:14,520 ¡Nikaido! 64 00:04:15,722 --> 00:04:17,657 Mátame a mí. 65 00:04:27,934 --> 00:04:30,536 Ahora, escoge uno. 66 00:04:32,238 --> 00:04:33,439 Está bien. 67 00:04:38,911 --> 00:04:40,079 Elefante. 68 00:04:42,849 --> 00:04:44,350 Está bien. 69 00:05:02,168 --> 00:05:03,036 ¿Qué? 70 00:05:25,458 --> 00:05:26,592 Lo siento. 71 00:05:27,760 --> 00:05:29,896 No puedes hacerlo, Nikaido. 72 00:05:31,431 --> 00:05:32,098 Espera... 73 00:05:34,267 --> 00:05:35,868 Fuiste tú. 74 00:05:37,370 --> 00:05:39,339 ¡Sabía que habías sido tú! 75 00:05:48,514 --> 00:05:52,485 ¿Elefante o jirafa? 76 00:05:52,552 --> 00:05:53,386 Esta es... 77 00:05:53,453 --> 00:05:56,322 Había otros dos videos con las voces editadas 78 00:05:56,889 --> 00:05:59,592 y descubrimos que esta es la voz original. 79 00:05:59,659 --> 00:06:01,327 ¿Esta es la voz de Kuroshima? 80 00:06:01,394 --> 00:06:05,264 {\an8}Kuroshima es la asesina de Nana Tezuka 81 00:06:05,331 --> 00:06:06,966 y es psicótica. 82 00:06:07,033 --> 00:06:10,370 Dinos todo lo que sabes. 83 00:06:10,870 --> 00:06:14,073 ¡Es muy probable que también haya matado a muchas otras personas! 84 00:06:15,174 --> 00:06:16,209 En el juego, 85 00:06:16,709 --> 00:06:18,378 el nombre que estaba en mi papel 86 00:06:18,444 --> 00:06:21,147 era Haruki Namitome. 87 00:06:21,214 --> 00:06:22,949 Probablemente lo escribió Kuroshima. 88 00:06:23,683 --> 00:06:24,851 ¡Mizuki! 89 00:06:26,185 --> 00:06:28,154 Sobre la coartada de Kuroshima en el caso de Nana, 90 00:06:28,221 --> 00:06:30,256 descubrimos que el video está editado. 91 00:06:30,323 --> 00:06:31,157 ¿Dónde? 92 00:06:31,224 --> 00:06:34,394 Revisamos el video de las cámaras exteriores. 93 00:06:35,128 --> 00:06:38,498 ¡La gente que pasa no es la misma! 94 00:06:38,998 --> 00:06:40,199 Alguien mantuvo la fecha y la hora 95 00:06:40,767 --> 00:06:42,602 y superpuso el que tiene a Kuroshima. 96 00:06:42,668 --> 00:06:45,972 Además, Uchiyama trabajaba en este restaurante. 97 00:06:46,038 --> 00:06:47,673 ¡Pidan una orden de arresto! 98 00:06:47,740 --> 00:06:49,242 - ¡Sí! - ¡Vamos! 99 00:06:49,308 --> 00:06:53,513 Nikaido solo quería ayudarme, 100 00:06:53,579 --> 00:06:55,014 así que perdónalo. 101 00:06:56,783 --> 00:06:58,818 ¿Cómo es esto una ayuda? 102 00:06:58,885 --> 00:07:02,889 Bueno, cada vez que mato a alguien, 103 00:07:03,389 --> 00:07:06,192 me pregunto qué estoy haciendo. 104 00:07:06,259 --> 00:07:07,593 ¿Qué? 105 00:07:07,660 --> 00:07:11,097 Sé que está mal matar... 106 00:07:12,031 --> 00:07:14,200 así que tal vez sea mejor que yo muera. 107 00:07:14,267 --> 00:07:16,169 - ¡Entonces, muere! - Por eso... 108 00:07:16,235 --> 00:07:17,336 ¿Por qué, Doyan? 109 00:07:17,403 --> 00:07:18,471 ¡Déjala hablar! 110 00:07:18,538 --> 00:07:21,908 ¡Todos los días me ayudaste, cenaste conmigo, 111 00:07:22,475 --> 00:07:24,243 programaste a la IA de Nana, 112 00:07:24,310 --> 00:07:26,279 y me mantuviste bajo control! 113 00:07:26,345 --> 00:07:27,780 Gracias a que estabas aquí, yo... 114 00:07:27,847 --> 00:07:29,949 ¿Qué se suponía que hiciera? 115 00:07:30,016 --> 00:07:31,417 ¡La IA dice una y otra vez 116 00:07:32,018 --> 00:07:35,087 que Kuroshima es la culpable! 117 00:07:36,656 --> 00:07:42,462 Esa IA analiza los datos de forma objetiva sin prejuicios ni emociones. 118 00:07:42,528 --> 00:07:44,063 Cuanto más lo hace, 119 00:07:44,130 --> 00:07:46,833 más quiero priorizar mis emociones como humano. 120 00:07:49,535 --> 00:07:50,636 Lo siento. 121 00:07:51,337 --> 00:07:53,272 La amas, ¿verdad? 122 00:07:54,640 --> 00:07:55,575 Entiendo. 123 00:07:56,242 --> 00:07:58,110 Lo entiendo, pero... 124 00:07:58,711 --> 00:08:01,814 Creí que dijiste que no deberíamos vernos por un tiempo. 125 00:08:01,881 --> 00:08:03,716 Quiero que seas sincera conmigo. 126 00:08:04,383 --> 00:08:06,853 ¿Eres la asesina? 127 00:08:09,622 --> 00:08:10,990 Te amo... 128 00:08:12,492 --> 00:08:14,627 y quiero saber quién eres en realidad. 129 00:08:15,828 --> 00:08:19,799 ¿Me aceptarás si te cuento todo? 130 00:08:30,443 --> 00:08:32,178 Luego, Kuroshima me dijo... 131 00:08:34,046 --> 00:08:35,982 quién era en realidad. 132 00:08:38,551 --> 00:08:40,486 {\an8}ESTAMOS CERRADOS POR HOY 133 00:08:40,553 --> 00:08:42,321 {\an8}24 DE DICIEMBRE 134 00:08:42,989 --> 00:08:43,823 ¿Lo ves? 135 00:08:43,890 --> 00:08:46,259 No maté al administrador. 136 00:08:46,759 --> 00:08:48,094 {\an8}Esto no prueba nada. 137 00:08:48,160 --> 00:08:49,428 {\an8}Lo que quiero decir... 138 00:08:50,162 --> 00:08:51,831 es que está escrito aquí. 139 00:08:51,898 --> 00:08:53,466 ¡El administrador se suicidó! 140 00:08:55,968 --> 00:08:57,937 ¿Porque tu novio fue asesinado? 141 00:08:58,004 --> 00:09:00,406 Creí que si lograba enamorarme, 142 00:09:00,473 --> 00:09:03,042 podría deshacerme de la costumbre de asesinar. 143 00:09:03,943 --> 00:09:05,444 Pero resultó ser un maldito, 144 00:09:05,511 --> 00:09:07,380 así que pensé en matarlo. 145 00:09:07,446 --> 00:09:09,749 Entonces comenzó el juego. 146 00:09:09,815 --> 00:09:12,852 {\an8}Puse el nombre de mi novio como una prueba, 147 00:09:12,919 --> 00:09:14,921 y en serio murió. 148 00:09:14,987 --> 00:09:16,689 ¿Y eso te incitó a seguir? 149 00:09:17,290 --> 00:09:18,591 Te seré sincera. 150 00:09:19,091 --> 00:09:22,495 "Qué injusto. Yo quería matarlo. ¿Quién fue?". 151 00:09:22,562 --> 00:09:24,297 Eso pensé cuando me enteré. 152 00:09:24,363 --> 00:09:29,001 Ya que era mi turno, maté a la señora Akaike. 153 00:09:29,068 --> 00:09:29,969 ¿Qué? 154 00:09:30,036 --> 00:09:32,905 Yo saqué el papel con el nombre de Misato Akaike. 155 00:09:32,972 --> 00:09:37,176 No dejaba de gritar "croquetas de carne". 156 00:09:37,243 --> 00:09:39,178 Luego del incidente de las croquetas, 157 00:09:39,245 --> 00:09:41,647 fingí ser amable con la señora Akaike... 158 00:09:41,714 --> 00:09:44,584 Se acerca su cumpleaños, ¿verdad? 159 00:09:44,650 --> 00:09:48,421 Tal vez pueda hacer algo para sorprender a su esposo y a su suegra 160 00:09:48,487 --> 00:09:49,855 y tener una fiesta. 161 00:09:49,922 --> 00:09:53,092 Ella me odia de verdad. 162 00:09:53,159 --> 00:09:54,393 No se preocupe. 163 00:09:54,460 --> 00:09:56,295 Se me ocurrirá algo 164 00:09:56,362 --> 00:10:00,166 que la sorprenderá tanto que le dará un infarto. 165 00:10:00,232 --> 00:10:03,102 Feliz cumpleaños a ti... 166 00:10:03,169 --> 00:10:05,071 ¿De quién es el cumpleaños? 167 00:10:05,638 --> 00:10:07,306 ¡El mío! 168 00:10:10,109 --> 00:10:12,445 Acordamos que cuando ella apagara las velas, 169 00:10:12,511 --> 00:10:16,449 yo saldría y reproduciría la canción favorita de Misato. 170 00:10:17,650 --> 00:10:19,518 ¿Qué? ¡Está muy alto! 171 00:10:19,585 --> 00:10:20,586 ¡Misato! 172 00:10:20,653 --> 00:10:23,556 Puse el volumen al máximo para ocultar mis sonidos. 173 00:10:24,056 --> 00:10:25,925 - ¡Espera! - ¿Qué? 174 00:10:26,859 --> 00:10:30,162 ¿También me sorprenderás a mí? 175 00:10:31,163 --> 00:10:33,232 {\an8}Sí. Sorpréndete. 176 00:10:44,777 --> 00:10:48,280 Pensé que si les hacía creer que era parte del juego, 177 00:10:48,347 --> 00:10:51,283 se matarían entre todos. 178 00:11:00,359 --> 00:11:03,095 ¿Por qué dejaste viva a la anciana? 179 00:11:05,498 --> 00:11:07,667 Se ve bien con eso. 180 00:11:08,401 --> 00:11:09,669 Espero que viva mucho más. 181 00:11:10,169 --> 00:11:13,406 Bueno, la anciana moriría pronto. 182 00:11:13,973 --> 00:11:16,809 Habría sido demasiado si la mataba. 183 00:11:19,679 --> 00:11:22,815 Llegaste muy rápido después de eso, ¿no es así? 184 00:11:28,054 --> 00:11:29,622 ¿Señora Akaike? 185 00:11:30,122 --> 00:11:31,557 Con permiso. 186 00:11:33,993 --> 00:11:34,960 ¡Señora Akaike! 187 00:11:36,095 --> 00:11:38,064 ¡Llamaré a la policía! 188 00:11:39,565 --> 00:11:41,067 ¡Señora Akaike! 189 00:11:43,536 --> 00:11:47,073 Pudiste haberme atrapado ese día. 190 00:11:47,139 --> 00:11:48,474 Es una lástima. 191 00:11:49,542 --> 00:11:51,043 ¡Está loca! 192 00:11:51,110 --> 00:11:52,445 ¡Yo pensé lo mismo! 193 00:11:52,511 --> 00:11:54,246 Tiene su propio motivo... 194 00:11:54,313 --> 00:11:55,548 Sea lo que sea... 195 00:11:55,614 --> 00:11:57,383 ¡Déjala terminar! 196 00:12:01,821 --> 00:12:04,590 Entonces, ¿se suicidó porque su vida no tenía sentido? 197 00:12:04,657 --> 00:12:06,859 Ya te lo dije. Ese día... 198 00:12:07,393 --> 00:12:09,729 Sí. Recuerdo que nos cruzamos. 199 00:12:10,863 --> 00:12:13,499 Siempre jugaba al mahjong con Tokoshima, 200 00:12:13,999 --> 00:12:15,201 pero no fue ese día. 201 00:12:15,267 --> 00:12:16,402 ¡Oye! 202 00:12:16,969 --> 00:12:19,772 Dile a Tokoshima que cumpla con su promesa. 203 00:12:19,839 --> 00:12:23,809 Yoshimura, eso pasa cuando quieres quitarle todo su dinero. 204 00:12:23,876 --> 00:12:25,678 Dile que no juegue al mahjong. 205 00:12:25,745 --> 00:12:27,980 Morirá pronto de todos modos. 206 00:12:34,820 --> 00:12:36,956 No estaba bien por lo de su enfermedad, 207 00:12:37,022 --> 00:12:38,357 y yo estaba preocupado por él. 208 00:12:38,424 --> 00:12:40,259 OFICINA DEL ADMINISTRADOR 209 00:12:41,894 --> 00:12:44,163 Su diario estaba en un lugar obvio. 210 00:12:44,230 --> 00:12:46,732 Sentí que él me estaba pidiendo que lo leyera. 211 00:12:47,666 --> 00:12:49,935 El nombre que recibió en el intercambio 212 00:12:50,002 --> 00:12:51,337 fue "el administrador". 213 00:12:51,403 --> 00:12:55,474 Era un hombre sensible, así que debe haber estado furioso 214 00:12:55,541 --> 00:12:57,877 y le hizo preguntarse por qué estaba vivo. 215 00:12:58,444 --> 00:13:01,180 Creo que esa fue su carta suicida. 216 00:13:02,515 --> 00:13:03,682 Y entonces... 217 00:13:06,051 --> 00:13:09,889 En serio voy a morir hoy. 218 00:13:10,656 --> 00:13:14,160 ¿Qué diablos? Está enredado. 219 00:13:16,996 --> 00:13:18,430 Sabía que vendrías, Nishimura. 220 00:13:18,497 --> 00:13:19,832 ¿Qué estás haciendo? 221 00:13:20,833 --> 00:13:23,202 Llamé a Yoshimura. 222 00:13:23,803 --> 00:13:26,572 Era tan frío como lo imaginé. 223 00:13:26,639 --> 00:13:28,007 YOSHIMURA 224 00:13:28,073 --> 00:13:30,042 ¿Querías cómplices? 225 00:13:30,109 --> 00:13:32,912 Me sentía muy sola. 226 00:13:32,978 --> 00:13:35,848 No hay mucha gente capaz de matar. 227 00:13:36,415 --> 00:13:40,019 Pero el juego avanzó rápido, ¿no crees? 228 00:13:40,085 --> 00:13:42,488 Y yo estaba feliz 229 00:13:43,055 --> 00:13:47,026 porque supe que todos tenían el potencial de ser un asesino. 230 00:13:47,827 --> 00:13:51,096 Me pregunté si quien mató a Namitome 231 00:13:51,163 --> 00:13:54,133 lo mató sin ser amenazado. 232 00:13:54,700 --> 00:13:57,803 Quería saber si teníamos la misma mentalidad, 233 00:13:57,870 --> 00:13:58,904 así que quise encontrarlo. 234 00:14:00,105 --> 00:14:02,808 Seguir con el juego y llenar la tabla 235 00:14:02,875 --> 00:14:05,110 fue una gran ayuda. 236 00:14:05,177 --> 00:14:08,080 Empecé con Kojima, porque su nombre estaba escrito. 237 00:14:08,914 --> 00:14:09,982 ¿Sí? 238 00:14:10,049 --> 00:14:13,052 Supe de la pelea con Kitagawa, y estoy algo preocupada. 239 00:14:13,619 --> 00:14:14,854 ¿Se encuentra bien? 240 00:14:14,920 --> 00:14:15,821 ESCUELA DE INGLÉS DE KOJIMA 241 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Adelante. 242 00:14:23,195 --> 00:14:27,099 Le dije que era un gas aromático que la ayudaría a relajarse. 243 00:14:27,166 --> 00:14:29,935 Me sorprendió que lo creyera. 244 00:14:30,002 --> 00:14:33,305 Mi nombre es Sawa Kuroshima. 245 00:14:33,873 --> 00:14:35,941 Un placer conocerte. 246 00:14:39,478 --> 00:14:41,113 PARA: TOSHIAKI KOJIMA 247 00:14:41,981 --> 00:14:44,917 Podría haber acabado allí, 248 00:14:44,984 --> 00:14:46,552 pero Uchiyama se ofreció a ayudar. 249 00:14:47,219 --> 00:14:49,622 Lo dejé transportar y encargarse del cuerpo. 250 00:14:50,189 --> 00:14:53,626 Quería ser como yo 251 00:14:53,692 --> 00:14:54,894 y se esforzó al máximo. 252 00:14:59,231 --> 00:15:01,867 Regresemos. Ya hace frío. 253 00:15:01,934 --> 00:15:05,337 Nishimura, ¿eres feliz? 254 00:15:06,038 --> 00:15:08,140 No dirás alguna ridiculez, 255 00:15:08,207 --> 00:15:10,910 como que el dinero no puede comprar la felicidad, ¿verdad? 256 00:15:10,976 --> 00:15:11,810 Sabes... 257 00:15:12,745 --> 00:15:16,715 La mujer del matrimonio que se mudó hoy se veía feliz. 258 00:15:17,216 --> 00:15:21,754 Estaba claro que su esposo la ama. 259 00:15:21,820 --> 00:15:24,857 Me hizo sentir menos que ella. 260 00:15:25,457 --> 00:15:28,894 A mí nadie me ama, ¿no es así? 261 00:15:28,961 --> 00:15:30,429 ¡Eso no es cierto! 262 00:15:30,496 --> 00:15:34,900 ¡Enomoto ruega que yo me muera! 263 00:15:35,567 --> 00:15:41,073 Me colgaré frente al 402 y moriré justo como ella lo pidió. 264 00:15:41,140 --> 00:15:42,341 ¡No! ¡Traerás problemas! 265 00:15:42,408 --> 00:15:45,144 - ¡No me importa! - Escucha, cálmate. 266 00:15:45,210 --> 00:15:47,613 Ve a casa, date un baño... 267 00:15:47,680 --> 00:15:50,783 ¡Iba a volver a casa, pero perdí mis llaves! 268 00:15:51,951 --> 00:15:54,119 ¡Es como saltar en una herida! 269 00:15:55,554 --> 00:15:56,922 ¿Poner sal en una herida? 270 00:15:57,656 --> 00:15:58,490 Sí... 271 00:16:00,426 --> 00:16:01,260 Sí, eso. 272 00:16:01,961 --> 00:16:02,895 Nishimura. 273 00:16:09,368 --> 00:16:11,670 Aún estaba vivo. 274 00:16:11,737 --> 00:16:13,038 ¡Iré a buscarte! 275 00:16:28,120 --> 00:16:30,222 ¿Por qué no nos dijiste? 276 00:16:30,289 --> 00:16:32,591 Era un hombre molesto, 277 00:16:33,192 --> 00:16:35,461 pero era honesto con sus sentimientos. 278 00:16:36,028 --> 00:16:37,396 Me caía bien. 279 00:16:38,664 --> 00:16:40,065 Así que... 280 00:16:41,100 --> 00:16:43,736 Quería atormentar a la señora Enomoto... 281 00:16:43,802 --> 00:16:45,204 ADMINISTRADOR 282 00:16:45,270 --> 00:16:47,639 {\an8}...así que volví a revisar el diario. 283 00:16:47,706 --> 00:16:51,510 {\an8}Había escrito algo sobre el hijo de los Enomoto, 284 00:16:52,011 --> 00:16:53,078 así que la amenacé... 285 00:16:53,145 --> 00:16:53,979 HAZ LO QUE DEBES HACER 286 00:16:54,046 --> 00:16:55,748 ...con una foto de su hijo. 287 00:16:56,248 --> 00:16:57,349 Y luego, 288 00:16:57,416 --> 00:17:01,086 Enomoto lo malinterpretó y creyó que el juego había comenzado... 289 00:17:02,755 --> 00:17:05,524 así que asesinó al doctor Yamagiwa. 290 00:17:06,158 --> 00:17:09,595 En ese momento, no creí que fuera mi culpa, 291 00:17:10,162 --> 00:17:12,231 pero cada vez que un vecino moría... 292 00:17:13,065 --> 00:17:14,433 Pensaba que tal vez... 293 00:17:15,634 --> 00:17:17,603 Que tal vez todo sea tu culpa. 294 00:17:17,669 --> 00:17:19,905 Ya te lo dije, yo nunca... 295 00:17:19,972 --> 00:17:21,807 Aunque nunca hayas matado a nadie... 296 00:17:23,208 --> 00:17:25,444 el efecto dominó de este intercambio... 297 00:17:26,712 --> 00:17:27,880 lo creaste tú. 298 00:17:30,149 --> 00:17:32,384 Quería que el juego siguiera después de eso, 299 00:17:32,451 --> 00:17:34,787 así que envié una amenaza. 300 00:17:36,321 --> 00:17:39,224 Funcionó con Kuzumi, 301 00:17:39,291 --> 00:17:41,427 pero Ukita notó que algo andaba mal. 302 00:17:41,960 --> 00:17:44,530 Tú sacaste mi papel, ¿verdad? 303 00:17:45,397 --> 00:17:46,532 Lo escribí muy pequeño. 304 00:17:46,598 --> 00:17:48,901 Sé que lo sacaste por cómo miraste el papel. 305 00:17:51,570 --> 00:17:52,638 Como sea. 306 00:17:52,704 --> 00:17:55,374 Disculpa, ¿de qué estás hablando? 307 00:17:55,441 --> 00:17:56,875 Yo... 308 00:17:57,743 --> 00:18:00,813 aún quiero cuidar a los dos chicos, 309 00:18:00,879 --> 00:18:03,415 así que no me involucres en esto de los asesinatos. 310 00:18:06,318 --> 00:18:07,152 Bueno... 311 00:18:08,387 --> 00:18:09,221 Lo siento. 312 00:18:18,464 --> 00:18:20,399 Hola, Uchiyama. 313 00:18:21,133 --> 00:18:22,768 Necesito tus zapatos. 314 00:18:29,208 --> 00:18:30,309 Tú... 315 00:18:30,375 --> 00:18:32,811 ¿Estás bien? Es anestesia para atletas. 316 00:18:32,878 --> 00:18:35,080 ¿Qué estás haciendo? 317 00:19:04,510 --> 00:19:05,310 ¿Ukita? 318 00:19:08,213 --> 00:19:11,049 La muerte de Ukita no fue por el juego, 319 00:19:11,116 --> 00:19:14,953 así que dejé que Uchiyama matara a Kono para volver al orden. 320 00:19:15,521 --> 00:19:16,355 Entonces... 321 00:19:17,156 --> 00:19:19,324 ¿por qué Kono no sonreía? 322 00:19:19,391 --> 00:19:21,059 Uchiyama cometió un error tonto. 323 00:19:21,994 --> 00:19:25,797 Siempre le recordaba que lo hiciera morir con una sonrisa 324 00:19:25,864 --> 00:19:28,066 porque su familia estaría triste... 325 00:19:28,133 --> 00:19:29,501 pero no estaba acostumbrado. 326 00:19:30,068 --> 00:19:32,838 - Pero tú sí. - Sí. 327 00:19:32,905 --> 00:19:34,072 ¿Kuroshima? 328 00:19:34,139 --> 00:19:38,310 Sospeché que Tamiya había asesinado a Namitome, 329 00:19:39,144 --> 00:19:43,615 así que el envié la etiqueta que Uchiyama tomó del bolsillo de Kono 330 00:19:43,682 --> 00:19:46,084 y envié dinero de condolencia a la familia por él. 331 00:19:46,151 --> 00:19:49,721 Mi continuación fue distinta a la de Uchiyama, que era nuevo en esto. 332 00:19:49,788 --> 00:19:50,889 ¡Kuroshima! 333 00:19:50,956 --> 00:19:52,024 ¿Sí? 334 00:19:52,090 --> 00:19:54,326 Te ayudé porque dijiste que te sentías tan culpable 335 00:19:54,393 --> 00:19:55,994 que querías morir. 336 00:19:56,061 --> 00:19:56,895 ¿Qué? 337 00:19:56,962 --> 00:19:58,864 Doyan, ¿ibas a ayudarla a suicidarse? 338 00:19:58,931 --> 00:20:00,866 ¡No! ¡Quería que se entregara! 339 00:20:00,933 --> 00:20:03,235 Pero si no está satisfecha, 340 00:20:03,302 --> 00:20:05,470 se suicidará después de todo. 341 00:20:06,505 --> 00:20:07,573 ¿Qué? 342 00:20:07,639 --> 00:20:10,442 En serio creí que me matarías. 343 00:20:10,509 --> 00:20:12,678 ¿Qué quieres hacer? 344 00:20:12,744 --> 00:20:13,946 Ya te lo dije. 345 00:20:14,446 --> 00:20:17,316 Quiero seguir matando gente, 346 00:20:17,382 --> 00:20:20,018 pero sé que no debo hacerlo. 347 00:20:20,085 --> 00:20:21,520 Alguien debe detenerme. 348 00:20:21,587 --> 00:20:22,688 Detente tú misma. 349 00:20:22,754 --> 00:20:25,824 ¿No lo entiendes? No puedo controlarlo. 350 00:20:25,891 --> 00:20:29,361 Lo seguiré haciendo hasta que muera o hasta que alguien me mate. 351 00:20:32,064 --> 00:20:33,131 Lo siento. 352 00:20:34,566 --> 00:20:37,536 Ya no puedo estar de tu lado. 353 00:20:37,603 --> 00:20:39,171 Está bien. 354 00:20:39,671 --> 00:20:42,341 ¿Puedes hacerme un favor y abrir la llave? 355 00:20:44,142 --> 00:20:45,277 ¿Por qué? 356 00:20:47,246 --> 00:20:49,448 Quiero que tú me detengas. 357 00:20:51,650 --> 00:20:52,784 Por favor... 358 00:20:53,685 --> 00:20:55,053 mátame. 359 00:21:01,226 --> 00:21:02,060 No puedo. 360 00:21:02,561 --> 00:21:03,395 ¿Por qué? 361 00:21:03,462 --> 00:21:05,397 Uchiyama me empujó a las vías. 362 00:21:05,464 --> 00:21:07,132 Solo no morí. 363 00:21:07,199 --> 00:21:08,267 Si en serio me amas... 364 00:21:08,333 --> 00:21:10,302 ¡Esto no tiene que ver con el amor! 365 00:21:11,737 --> 00:21:14,006 Solo piensas en ti misma. 366 00:21:14,072 --> 00:21:16,108 ¡Esto no es amor! 367 00:21:16,708 --> 00:21:18,310 ¡El amor es más fuerte! 368 00:21:18,377 --> 00:21:22,481 Doyan solía ser una IA que vivía a base de gelatinas, 369 00:21:22,547 --> 00:21:25,817 pero se enamoró de ti y se volvió más expresivo 370 00:21:25,884 --> 00:21:27,886 y ahora come comida de verdad. 371 00:21:27,953 --> 00:21:29,921 Saliste con él y lo besaste, ¿verdad? 372 00:21:29,988 --> 00:21:34,293 ¿Crees que hizo todo eso porque buscaba comida o sexo? 373 00:21:35,027 --> 00:21:38,130 ¡Su motivación fue su amor por ti! 374 00:21:42,801 --> 00:21:46,872 Hablas mucho de amor, ¿no crees? 375 00:21:48,307 --> 00:21:50,409 Nana debe haber estado muy feliz. 376 00:21:50,976 --> 00:21:52,277 ¿Me estás provocando? 377 00:21:52,344 --> 00:21:56,315 Estoy celosa porque siempre estoy sola. 378 00:21:56,381 --> 00:21:58,550 Entonces, ¿por qué la mataste? 379 00:22:00,786 --> 00:22:02,521 Porque se dio cuenta. 380 00:22:03,822 --> 00:22:05,957 Cuando estabas en el hospital, 381 00:22:06,024 --> 00:22:08,260 fui a visitarte. 382 00:22:08,327 --> 00:22:12,664 Creo que allí trabaja el doctor Atsushi Fujii. 383 00:22:13,398 --> 00:22:17,235 Quiero saber cuándo es su cumpleaños. 384 00:22:18,036 --> 00:22:19,504 ¿Información personal? 385 00:22:19,571 --> 00:22:21,440 Sí, ya veo. 386 00:22:21,506 --> 00:22:23,942 Nana, ¿no estás muy estresada últimamente? 387 00:22:24,009 --> 00:22:25,410 Estoy preocupada. 388 00:22:25,477 --> 00:22:26,678 Gracias. 389 00:22:27,579 --> 00:22:31,416 Quiero que se despierte lo antes posible. 390 00:22:31,483 --> 00:22:33,251 Entiendo. 391 00:22:33,752 --> 00:22:37,289 Tal vez solo esté siendo egoísta. 392 00:22:37,356 --> 00:22:38,323 ¿Egoísta? 393 00:22:40,359 --> 00:22:42,461 De hecho, reservé un lugar. 394 00:22:43,662 --> 00:22:49,167 Creí que ya era muy adulta para usar un vestido de novia, 395 00:22:49,234 --> 00:22:52,537 pero luego de reservar el lugar, me emocioné más que él. 396 00:22:53,939 --> 00:22:56,742 Espero que se recupere antes de la ceremonia. 397 00:22:59,211 --> 00:23:01,813 ¿Puedo pedirte mi regalo de cumpleaños para el año que viene? 398 00:23:01,880 --> 00:23:03,181 Claro. ¿Qué quieres? 399 00:23:03,248 --> 00:23:05,617 ¡Quiero verte en un vestido de novia! 400 00:23:05,684 --> 00:23:08,153 ¡No! No usaré eso. 401 00:23:13,558 --> 00:23:14,960 Por cierto, 402 00:23:15,560 --> 00:23:18,163 ¿cuándo es tu cumpleaños? 403 00:23:19,398 --> 00:23:20,966 Es el 3 de diciembre. 404 00:23:21,566 --> 00:23:22,467 ¿Sí? 405 00:23:25,604 --> 00:23:28,240 Sabía que Nana empezó a notarlo... 406 00:23:29,040 --> 00:23:30,842 así que mentí. 407 00:23:34,146 --> 00:23:38,350 Bueno, pensé que no había notado que había sido yo, 408 00:23:38,417 --> 00:23:39,751 pero quería adelantarme. 409 00:23:39,818 --> 00:23:41,186 Suficiente. 410 00:23:41,253 --> 00:23:44,756 Uchiyama trabajaba en el hospital y podía entrar y salir sin problemas. 411 00:23:53,432 --> 00:23:54,533 ¿Qué? 412 00:23:56,034 --> 00:23:59,938 Si haces un sonido, Shota morirá de inmediato. 413 00:24:05,977 --> 00:24:06,812 ¿Kuroshima? 414 00:24:14,553 --> 00:24:16,688 HOTEL GRAN SUMIDA 415 00:24:21,993 --> 00:24:22,828 {\an8}CLORURO DE POTASIO 416 00:24:22,894 --> 00:24:27,365 {\an8}En esta bolsa hay una droga capaz de matar en solo unos minutos. 417 00:24:27,432 --> 00:24:30,235 Si escoges jirafa, morirás. 418 00:24:30,302 --> 00:24:32,437 Si escoges elefante, Shota morirá. 419 00:24:32,504 --> 00:24:33,605 ¿No es al revés? 420 00:24:33,672 --> 00:24:37,409 Jirafa es femenino y elefante es masculino. 421 00:24:38,143 --> 00:24:39,244 Es cierto. 422 00:24:39,311 --> 00:24:40,779 Tienes razón. 423 00:24:46,051 --> 00:24:48,720 Llámame si necesitas algo. 424 00:24:52,390 --> 00:24:56,628 Tal vez leí muchas historias policiales, 425 00:24:57,295 --> 00:25:00,899 pero creo que entiendo por qué haces esto. 426 00:25:00,966 --> 00:25:02,701 Creo que estás equivocada. 427 00:25:03,535 --> 00:25:04,503 Lo siento... 428 00:25:05,637 --> 00:25:07,239 - Pero... - Nana. 429 00:25:07,305 --> 00:25:09,341 ¿Escogerás jirafa? 430 00:25:09,407 --> 00:25:11,309 Sé que amas a Shota. 431 00:25:15,814 --> 00:25:17,315 ¿También quieres que te amen? 432 00:25:17,382 --> 00:25:20,752 No es mi prioridad, pero me interesa. 433 00:25:21,786 --> 00:25:25,123 Matar sería más significativo si entendiera lo que es el amor. 434 00:25:27,893 --> 00:25:30,228 Ahora, escoge uno. 435 00:25:31,696 --> 00:25:33,098 Kuroshima... 436 00:25:34,366 --> 00:25:39,137 Quiero quedarme con Shota un tiempo más. 437 00:25:39,204 --> 00:25:41,540 Está bien. ¿Quieres decir algo más? 438 00:25:42,607 --> 00:25:43,642 Que... 439 00:25:44,643 --> 00:25:45,744 por favor... 440 00:25:47,479 --> 00:25:48,313 lo dejes vivir. 441 00:25:49,147 --> 00:25:51,983 Si Shota no recupera la consciencia, 442 00:25:52,050 --> 00:25:54,753 tal vez los dos mueran por nada. 443 00:25:54,819 --> 00:25:56,321 ¿Estás segura? 444 00:25:56,388 --> 00:25:58,156 Shota despertará. 445 00:25:58,723 --> 00:25:59,958 Estoy segura. 446 00:26:00,025 --> 00:26:03,361 ¿Es por el poder del amor o algo así? 447 00:26:04,062 --> 00:26:05,363 Llegó el momento. 448 00:26:08,934 --> 00:26:11,503 Ahora, escoge uno. 449 00:26:12,070 --> 00:26:15,907 ¿Elefante o jirafa? 450 00:26:24,282 --> 00:26:25,350 Jirafa. 451 00:26:35,994 --> 00:26:38,363 Creo que será más rápido si ves lo que pasó después. 452 00:26:41,199 --> 00:26:44,402 Disculpa. Mira a la cámara 453 00:26:49,708 --> 00:26:50,842 Shota. 454 00:26:53,945 --> 00:26:54,980 Yo... 455 00:26:57,215 --> 00:27:02,087 Ha pasado menos de un año desde que nos conocimos... 456 00:27:04,055 --> 00:27:07,459 pero nadie me ha amado como tú lo has hecho. 457 00:27:09,060 --> 00:27:12,998 Puedo notar que he cambiado mucho. 458 00:27:15,066 --> 00:27:16,968 Además de a ti... 459 00:27:17,802 --> 00:27:21,239 ahora soy capaz de amarme a mí misma. 460 00:27:22,540 --> 00:27:24,209 Estoy feliz. 461 00:27:26,077 --> 00:27:30,181 Estoy tan feliz que la palabra "feliz" no alcanza para describir 462 00:27:30,982 --> 00:27:33,018 cómo me siento contigo. 463 00:27:35,520 --> 00:27:36,755 Te amo. 464 00:27:37,756 --> 00:27:41,526 Gracias por estar siempre con una sonrisa. 465 00:27:44,029 --> 00:27:47,499 Gracias por haberme amado. 466 00:27:51,469 --> 00:27:52,737 Te amo. 467 00:27:55,006 --> 00:27:57,208 Ojalá pudiera tener más tiempo contigo. 468 00:28:01,246 --> 00:28:02,080 Lo siento. 469 00:28:05,316 --> 00:28:09,254 Gracias, Shota. 470 00:28:43,922 --> 00:28:46,024 Shota... 471 00:28:51,663 --> 00:28:54,399 Murió justo a tu lado. 472 00:28:54,899 --> 00:28:56,234 Debes estar furioso. 473 00:29:03,808 --> 00:29:05,243 ¡Tezuka! 474 00:29:07,512 --> 00:29:10,715 Luego puse su cuerpo en el carro, 475 00:29:11,282 --> 00:29:14,219 la llevé a tu apartamento y la puse en tu cama. 476 00:29:14,285 --> 00:29:15,687 ¡Maldita! 477 00:29:24,229 --> 00:29:26,331 ¡Tezuka! ¡Nikaido! 478 00:29:26,898 --> 00:29:28,233 - ¿Minami? - ¿Están ahí? 479 00:29:28,299 --> 00:29:29,134 Minami... 480 00:29:31,569 --> 00:29:32,403 ¿Están ahí? 481 00:29:34,272 --> 00:29:36,474 - ¡Contesten! - Disculpe. 482 00:29:36,541 --> 00:29:38,176 Molesta a los huéspedes. 483 00:29:38,243 --> 00:29:40,845 Puede que algo grave esté pasando... 484 00:29:40,912 --> 00:29:43,214 El apartamento de Kuroshima no es rentado, 485 00:29:43,281 --> 00:29:44,883 así que no tengo la llave. 486 00:29:44,949 --> 00:29:46,551 ¡Maldición! 487 00:29:46,618 --> 00:29:50,255 El apartamento 202 y el 502 pertenecen a la misma persona. 488 00:29:50,321 --> 00:29:52,090 Tal vez puedan pedir la llave a la compañía. 489 00:29:52,157 --> 00:29:53,858 ¡Llámalos ya mismo! ¡Rápido! 490 00:29:53,925 --> 00:29:54,759 - ¡Date prisa! - Sí. 491 00:29:57,629 --> 00:29:59,030 ¡Suéltame! 492 00:29:59,531 --> 00:30:01,933 ¡Oye! ¡Tezuka! 493 00:30:02,000 --> 00:30:03,701 - ¡Tezuka! - Ya es suficiente. 494 00:30:03,768 --> 00:30:05,637 Si no ves su rostro... 495 00:30:06,905 --> 00:30:07,839 ¿puedes matarlo? 496 00:30:08,406 --> 00:30:09,207 ¿Qué? 497 00:30:09,274 --> 00:30:12,544 Me preocupa qué haremos con su cuerpo, pero debes intentar matarlo. 498 00:30:15,613 --> 00:30:19,818 Si me amas, ¡debes ser como yo! 499 00:30:22,053 --> 00:30:23,121 Después de eso... 500 00:30:25,023 --> 00:30:26,858 ¿me matarás igual que a Uchiyama? 501 00:30:27,425 --> 00:30:30,929 Uchiyama tuvo la idea de hacer eso. 502 00:30:30,995 --> 00:30:32,030 ¿Qué? 503 00:30:32,096 --> 00:30:36,434 Se sorprendió cuando caí a las vías y sobreviví. 504 00:30:36,501 --> 00:30:39,737 Dijo que quería que su vida significara algo. 505 00:30:40,238 --> 00:30:45,677 Sería un desperdicio que yo muriera por nada, 506 00:30:45,743 --> 00:30:49,347 así que asumiré la culpa por ti, Sawa. 507 00:30:49,414 --> 00:30:51,616 Le di a Uchiyama la llave maestra... 508 00:30:52,283 --> 00:30:56,221 La conseguí cuando me llevaron al 303. 509 00:30:57,055 --> 00:30:58,356 Se la presté 510 00:30:58,423 --> 00:31:01,659 y fue al apartamento de Ono a grabar el video. 511 00:31:02,927 --> 00:31:05,630 Dijo que no quería que su muerte fuera en vano, 512 00:31:05,697 --> 00:31:07,999 y no pensaba lo mismo que yo. 513 00:31:08,766 --> 00:31:12,270 Así que envenené la punta de los dardos sin que lo supiera. 514 00:31:18,142 --> 00:31:20,111 Tienes razón. Sí lo maté. 515 00:31:29,053 --> 00:31:30,388 ¡Tezuka! 516 00:31:33,925 --> 00:31:37,528 ¿Aún quieres que no mate a un monstruo como este? 517 00:31:38,129 --> 00:31:39,130 Sí. 518 00:31:39,631 --> 00:31:41,699 Es la primera persona que he amado. 519 00:31:42,901 --> 00:31:46,137 {\an8}Cuando hallaste a Nana muerta, 520 00:31:46,204 --> 00:31:48,039 la expresión que pusiste fue increíble. 521 00:31:49,340 --> 00:31:50,375 ¡Te lo dije! 522 00:31:50,441 --> 00:31:52,477 ¡Kuroshima quiere que alguien la mate! 523 00:31:52,543 --> 00:31:54,879 ¡Te está provocando a propósito! 524 00:31:54,946 --> 00:31:57,715 ¡Será mejor que yo mate a esta loca! 525 00:31:58,983 --> 00:32:01,052 No está bien que yo me contenga. 526 00:32:03,855 --> 00:32:06,324 Amo matar gente. 527 00:32:06,958 --> 00:32:08,259 No puedo contenerme. 528 00:32:09,027 --> 00:32:10,728 Cuando pienso en matar a alguien, 529 00:32:10,795 --> 00:32:13,698 ocurre algo inexplicable en mi interior. 530 00:32:14,198 --> 00:32:17,268 Me pone sensible. ¡Me hace llorar! 531 00:32:18,536 --> 00:32:21,039 Me hace sentir que mi vida tiene sentido. 532 00:32:22,106 --> 00:32:25,343 ¿Se supone que debo reprimirlo? 533 00:32:25,410 --> 00:32:28,579 Tú misma dijiste que está mal matar gente. 534 00:32:28,646 --> 00:32:31,683 Dime, Shota. ¿Podrías reprimir tu amor por Nana? 535 00:32:31,749 --> 00:32:32,717 ¡No es lo mismo! 536 00:32:32,784 --> 00:32:35,086 ¡Al final, tenía un amorío! 537 00:32:35,653 --> 00:32:39,490 Estaba mal social, legal y éticamente, pero la amabas. 538 00:32:40,325 --> 00:32:43,594 Yo no sabía que estaba legalmente casada. 539 00:32:43,661 --> 00:32:45,563 ¿No la habrías amado si lo hubieras sabido? 540 00:32:46,230 --> 00:32:49,334 ¿Habrías amado a Nana si cumplía con las normas sociales 541 00:32:49,400 --> 00:32:52,003 y hubieras dejado de amarla si rompía esas normas? 542 00:32:53,504 --> 00:32:54,906 ¿Por qué lo haría? 543 00:32:54,973 --> 00:32:56,741 ¿Lo ves? ¡Eres igual a mí! 544 00:32:57,842 --> 00:32:58,843 Yo... 545 00:32:59,444 --> 00:33:01,746 amo matar gente. 546 00:33:03,081 --> 00:33:04,515 No puedo detenerme. 547 00:33:05,516 --> 00:33:07,752 Dices que mi amor por Nana... 548 00:33:08,886 --> 00:33:11,522 ¿es igual a tu deseo por matar gente? 549 00:33:13,091 --> 00:33:14,726 Nana... 550 00:33:15,693 --> 00:33:18,029 - no es... - ¿Qué sucede, Shota? 551 00:33:19,130 --> 00:33:21,265 NANA IA 552 00:33:26,671 --> 00:33:29,173 Si hablamos de sentir amor profundo... 553 00:33:30,641 --> 00:33:32,677 somos iguales. 554 00:33:39,283 --> 00:33:40,952 Sí, tal vez... 555 00:33:42,253 --> 00:33:43,588 ¿Tezuka? 556 00:33:45,356 --> 00:33:47,058 ¿Crees que diría algo así? 557 00:33:48,393 --> 00:33:50,261 Lo tuyo no es amor. 558 00:33:50,762 --> 00:33:52,230 Si fuera amor, 559 00:33:52,296 --> 00:33:55,133 si fuera algo que atesoras de verdad, 560 00:33:55,199 --> 00:33:58,102 ¡no te habrías llevado el amor 561 00:33:58,169 --> 00:33:59,904 que alguien más atesora! 562 00:34:00,471 --> 00:34:01,372 ¿Estás enojado? 563 00:34:01,439 --> 00:34:02,974 ¡Estoy enojado! 564 00:34:22,593 --> 00:34:23,828 Bien. 565 00:34:26,631 --> 00:34:30,101 Siempre abrazas a la persona con la que te enojas. 566 00:34:32,236 --> 00:34:34,138 Eres increíble, Nana. 567 00:34:34,205 --> 00:34:35,740 Diste en el blanco. 568 00:34:37,575 --> 00:34:39,177 Lo siento, Doyan. 569 00:34:39,744 --> 00:34:41,412 Estoy abrazando a Kuroshima. 570 00:34:41,979 --> 00:34:44,849 La llevaré con la policía así. 571 00:34:45,550 --> 00:34:48,486 ¡Vamos! Cielos, eres muy ligera. 572 00:34:50,054 --> 00:34:51,189 ¡Kuroshima! 573 00:34:56,627 --> 00:35:00,364 Por un momento, mientras estábamos en el campo de girasoles, 574 00:35:01,499 --> 00:35:04,435 creí que podría ser una persona normal. 575 00:35:08,339 --> 00:35:09,273 Gracias. 576 00:35:14,946 --> 00:35:16,214 La llevaré. 577 00:35:29,260 --> 00:35:30,528 La llave maestra. 578 00:35:30,595 --> 00:35:32,597 ¿Este es el teléfono de Nana Tezuka? 579 00:35:32,663 --> 00:35:34,932 ¿Por qué está tan a la vista? 580 00:35:34,999 --> 00:35:37,301 Es como si quisiera que la arrestaran. 581 00:35:37,368 --> 00:35:38,870 ¡No puede entrar! 582 00:35:38,936 --> 00:35:40,805 - ¿Dónde está Kuroshima? - ¿Qué sucede? 583 00:35:40,872 --> 00:35:43,040 Deben ir al Hotel Gran Sumida. 584 00:35:43,107 --> 00:35:45,643 ¡Puede que encuentren los cadáveres de Tezuka y Nikaido! 585 00:35:45,710 --> 00:35:47,445 - ¿Qué? - Andando. 586 00:35:47,512 --> 00:35:48,913 - ¡Cuento con ustedes! - ¡Sí! 587 00:35:56,287 --> 00:35:57,755 - ¡No toque! - ¡No! 588 00:35:57,822 --> 00:35:58,689 Esto... 589 00:36:04,929 --> 00:36:05,796 Esto es... 590 00:36:07,064 --> 00:36:08,166 de mi hija. 591 00:36:09,834 --> 00:36:13,471 Había ganado su competencia con ellos... 592 00:36:14,972 --> 00:36:17,241 y ella... 593 00:36:23,014 --> 00:36:24,415 Ya le quedaban pequeños... 594 00:36:25,983 --> 00:36:27,018 pero ella... 595 00:36:28,252 --> 00:36:29,253 aún los usaba. 596 00:37:23,374 --> 00:37:24,475 Shota. 597 00:37:27,778 --> 00:37:28,713 Nana. 598 00:37:46,897 --> 00:37:49,100 Estaremos juntos por siempre. 599 00:37:59,010 --> 00:38:00,311 ¿Doyan? 600 00:38:01,445 --> 00:38:02,580 Felicitaciones... 601 00:38:03,781 --> 00:38:05,449 por tu boda. 602 00:38:07,585 --> 00:38:08,819 {\an8}Gracias. 603 00:38:18,229 --> 00:38:21,832 {\an8}Julieta, mi amor, has llamado mi nombre. 604 00:38:21,899 --> 00:38:24,368 {\an8}¿Romeo? ¿Eres tú, Romeo? 605 00:38:24,435 --> 00:38:26,604 {\an8}¿Cómo puedes ocultarte en un lugar así? 606 00:38:26,671 --> 00:38:28,339 {\an8}Has estado espiando, ¿no es así? 607 00:38:28,406 --> 00:38:30,941 {\an8}No. Solo quiero verte, al menos por un momento. 608 00:38:31,008 --> 00:38:32,743 {\an8}Yo solo... 609 00:38:34,078 --> 00:38:36,247 {\an8}sentía amor por mi hijo. 610 00:38:36,314 --> 00:38:39,417 {\an8}Ahora lo lamento mucho. 611 00:38:39,483 --> 00:38:40,318 {\an8}KENJI MIYAZAWA COLECCIÓN 7 612 00:38:40,384 --> 00:38:41,419 {\an8}Espero que algún día... 613 00:38:42,386 --> 00:38:46,390 {\an8}los tres podamos vivir como una familia otra vez. 614 00:38:51,028 --> 00:38:52,630 {\an8}Sanae... 615 00:38:54,799 --> 00:38:56,400 {\an8}- ¡Mamá! - ¿Qué? 616 00:38:58,669 --> 00:39:00,771 {\an8}¿Protegerás a mamá de los autos? 617 00:39:00,838 --> 00:39:01,906 {\an8}¡Sí! 618 00:39:01,972 --> 00:39:03,808 {\an8}¡Qué caballero, Sora! 619 00:39:18,989 --> 00:39:20,624 {\an8}ELEVADORES MODERNOS ELEVADORES MENSUALES 620 00:39:25,863 --> 00:39:30,101 {\an8}- Uno. - Dos. 621 00:39:30,167 --> 00:39:32,570 {\an8}- ¡Muestren ese espíritu de lucha! - ¡Sí! 622 00:39:34,438 --> 00:39:35,873 {\an8}Nos vemos. 623 00:39:50,388 --> 00:39:52,356 {\an8}¿En serio te entregarás? 624 00:39:52,923 --> 00:39:54,792 {\an8}Si sigo estando aquí ilegalmente, 625 00:39:55,292 --> 00:39:56,961 {\an8}nunca podremos casarnos, Xinyi. 626 00:39:58,496 --> 00:40:00,431 {\an8}¿Me esperarás? 627 00:40:06,737 --> 00:40:10,107 {\an8}¡Airi, cásate conmigo! 628 00:40:11,208 --> 00:40:12,877 {\an8}¡Te lo dije! 629 00:40:13,844 --> 00:40:15,613 {\an8}Te dije que eligieras bien el lugar. 630 00:40:16,113 --> 00:40:18,983 {\an8}¡Te lo dije una y otra vez! 631 00:40:20,584 --> 00:40:22,720 {\an8}¡Te haré feliz! 632 00:40:23,287 --> 00:40:24,388 {\an8}¡Adiós! 633 00:40:24,455 --> 00:40:25,990 {\an8}- Veré tus videos. - ¡Gracias! 634 00:40:36,167 --> 00:40:37,601 {\an8}¿Por qué sonríes? 635 00:40:37,668 --> 00:40:39,103 {\an8}Tú también estás sonriendo. 636 00:40:39,170 --> 00:40:40,237 {\an8}Claro que no. 637 00:40:41,138 --> 00:40:44,775 {\an8}Entonces, esa señora con la que estabas el otro día... 638 00:40:44,842 --> 00:40:45,910 Me da vergüenza. 639 00:40:45,976 --> 00:40:48,412 Nos conocimos por una aplicación de citas. 640 00:40:50,214 --> 00:40:51,849 {\an8}Vaya... 641 00:40:52,516 --> 00:40:54,618 {\an8}Tengo prisa, así que responde... 642 00:40:54,685 --> 00:40:55,853 {\an8}¡Listo! 643 00:40:56,754 --> 00:40:58,589 {\an8}Esto es un planificador. 644 00:40:58,656 --> 00:41:00,090 {\an8}Lo hice yo misma. 645 00:41:00,658 --> 00:41:02,593 Lo usarás, ¿no es así, detective? 646 00:41:03,994 --> 00:41:05,029 Bueno... 647 00:41:07,465 --> 00:41:09,200 Es un talismán indio. 648 00:41:09,867 --> 00:41:12,536 {\an8}Ya no creo en estas cosas. 649 00:41:14,738 --> 00:41:17,408 {\an8}Quiero preguntarle algo. 650 00:41:17,475 --> 00:41:20,444 {\an8}¿Por qué eres tan formal, Misato? 651 00:41:20,511 --> 00:41:22,847 {\an8}¿Puede dejar de actuar? 652 00:41:22,913 --> 00:41:26,283 Tú estás actuando. 653 00:41:26,350 --> 00:41:27,518 Sawa Kuroshima... 654 00:41:29,353 --> 00:41:31,055 Es su nieta, ¿verdad? 655 00:41:33,557 --> 00:41:37,161 Usted es dueña de su apartamento. 656 00:41:37,661 --> 00:41:39,930 Hicimos algo de investigación. 657 00:41:41,465 --> 00:41:44,735 Conoce a la madre de Sawa Kuroshima, ¿verdad? 658 00:41:50,174 --> 00:41:54,512 Mi último esposo... 659 00:41:55,479 --> 00:41:57,448 la tuvo con otra mujer. 660 00:41:57,515 --> 00:42:01,752 Pero la ha estado apoyando y la trató bien. 661 00:42:01,819 --> 00:42:03,921 ¿Quién te dijo de este rumor? 662 00:42:05,523 --> 00:42:08,025 Lo sabía, ¿verdad? 663 00:42:08,893 --> 00:42:11,061 Sabía cómo era Sawa Kuroshima. 664 00:42:11,128 --> 00:42:15,733 Nunca viví con Sawa. 665 00:42:15,799 --> 00:42:17,268 ¿No pudo haberlo sabido? 666 00:42:17,334 --> 00:42:19,336 ¿Nadie la ayudó? 667 00:42:20,104 --> 00:42:23,140 Soy una anciana solitaria. 668 00:42:23,207 --> 00:42:24,875 Hice algo de investigación. 669 00:42:26,310 --> 00:42:27,811 Perdí mi coleta, 670 00:42:27,878 --> 00:42:31,315 y pensé que tal vez alguien la habría dejado en la oficina. 671 00:42:31,382 --> 00:42:32,583 Cuando fui allí... 672 00:42:33,083 --> 00:42:35,352 ¿Qué hay de la herencia? 673 00:42:35,419 --> 00:42:39,490 Te dije que algo andaba mal con la chica, ¿recuerdas? 674 00:42:39,557 --> 00:42:40,958 ¿La del 202? 675 00:42:42,426 --> 00:42:44,061 La anciana dudó en traerla aquí. 676 00:42:44,128 --> 00:42:46,397 Si tiene la oportunidad, 677 00:42:46,463 --> 00:42:48,332 de seguro la tomará. 678 00:42:49,133 --> 00:42:51,302 Por ejemplo, en la reunión de residentes... 679 00:42:51,869 --> 00:42:54,538 Tokoshima necesitaba dinero, 680 00:42:54,605 --> 00:42:57,408 así que Misato lo involucró. 681 00:42:57,474 --> 00:43:00,210 Misato provocó a Sawa y quiso convencerla de matarla a usted. 682 00:43:00,277 --> 00:43:01,579 Se me ocurrirá algo 683 00:43:01,645 --> 00:43:05,115 que la sorprenderá tanto que le dará un infarto. 684 00:43:15,192 --> 00:43:19,129 Misato era más estúpida de lo que pensé. 685 00:43:20,864 --> 00:43:23,400 ¿Dudar? Para nada. 686 00:43:24,068 --> 00:43:28,772 Sawa era peligrosa, pero me quería mucho. 687 00:43:28,839 --> 00:43:30,240 ¡Entonces, lo sabía! 688 00:43:31,208 --> 00:43:33,210 ¿Sabe cuánta gente murió? 689 00:43:36,780 --> 00:43:40,250 ¡Pudo haberla detenido! 690 00:43:40,317 --> 00:43:44,488 Sawa tiene un futuro y es importante. 691 00:43:45,189 --> 00:43:48,158 Solo había cometido algunos errores en su pasado. 692 00:43:48,225 --> 00:43:51,028 ¡No puedo permitir que lo arruinen! 693 00:43:52,596 --> 00:43:54,198 Todo el mundo la odia, señora. 694 00:43:58,335 --> 00:44:01,338 Se acerca la temporada de guisos. 695 00:44:02,873 --> 00:44:03,707 Sí. 696 00:44:03,774 --> 00:44:05,142 Doyan. 697 00:44:05,209 --> 00:44:06,844 Creo que ya puedes llamarme Sho... 698 00:44:06,910 --> 00:44:08,646 - No. - Déjame terminar. 699 00:44:09,880 --> 00:44:10,981 Lo siento. 700 00:44:11,715 --> 00:44:13,050 No es nada. 701 00:44:22,159 --> 00:44:23,160 ¿Qué? 702 00:44:41,011 --> 00:44:42,179 ¿Qué? 703 00:44:42,246 --> 00:44:43,280 ¿Qué? 704 00:45:00,664 --> 00:45:03,133 {\an8}ES TU TURNO DE MATAR 705 00:45:22,986 --> 00:45:25,923 {\an8}ESTA ES UNA OBRA FICTICIA 706 00:45:25,989 --> 00:45:26,890 Subtítulos: Nicolás Quintana 48949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.