Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,701 --> 00:00:04,504
No cabe duda de que el culpable
disfruta de matar gente.
2
00:00:04,571 --> 00:00:06,706
{\an8}Podemos escribir una carta para provocarlo
3
00:00:06,773 --> 00:00:08,708
y enviarla a los sospechosos.
4
00:00:08,775 --> 00:00:10,443
Tal vez así lo atraigamos.
5
00:00:10,510 --> 00:00:12,912
Por ahora,
solo Nishimura salió del edificio.
6
00:00:12,979 --> 00:00:13,813
Está bien.
7
00:00:13,880 --> 00:00:15,815
Llámame si ves salir a alguien.
8
00:00:15,882 --> 00:00:17,751
- Cuento contigo.
- Está bien.
9
00:00:20,053 --> 00:00:21,187
Hagámoslo.
10
00:00:21,688 --> 00:00:24,524
La sospechosa más probable aún no sale.
11
00:00:34,300 --> 00:00:35,735
¿Qué sucede?
12
00:00:37,370 --> 00:00:38,104
¿Qué?
13
00:00:49,015 --> 00:00:50,116
¿Por qué no responde?
14
00:00:50,183 --> 00:00:51,684
LLAMANDO A SHOTA TEZUKA
15
00:00:58,558 --> 00:00:59,859
¿Qué está pasando?
16
00:01:00,360 --> 00:01:01,861
- ¿Tiene una cita?
- Sí.
17
00:01:01,928 --> 00:01:04,164
Soy Nishimura, de Alimentos 3C.
18
00:01:04,831 --> 00:01:06,433
- Soy Kinoshita.
- ¿Qué?
19
00:01:06,499 --> 00:01:10,170
Ya que no me contestabas,
pensé en preguntarle a tu cliente.
20
00:01:10,737 --> 00:01:12,972
- El asesinato del administrador...
- ¡Oye!
21
00:01:13,039 --> 00:01:14,974
- Disculpe...
- ¡Oye!
22
00:01:15,642 --> 00:01:18,078
HOTEL GRAN SUMIDA
23
00:01:41,067 --> 00:01:42,802
¿Kuroshima?
24
00:01:44,637 --> 00:01:45,872
¡Kuroshima!
25
00:01:48,908 --> 00:01:50,777
¿Qué? ¿Shota?
26
00:01:51,845 --> 00:01:54,647
- ¿Qué?
- Un momento. No lo entiendo.
27
00:01:54,714 --> 00:01:56,516
Hora del orangután.
28
00:01:57,283 --> 00:01:58,284
Orangután...
29
00:01:59,586 --> 00:02:00,420
Primero, vino Ono...
30
00:02:05,758 --> 00:02:07,393
Kuroshima, ¿qué haces aquí?
31
00:02:08,828 --> 00:02:10,029
Shota...
32
00:02:14,868 --> 00:02:16,903
{\an8}CLORURO DE POTASIO
33
00:02:16,970 --> 00:02:18,471
Cloruro de potasio...
34
00:02:20,874 --> 00:02:24,577
¿Elefante o jirafa?
35
00:02:26,646 --> 00:02:28,882
¿Vamos a morir?
36
00:02:30,183 --> 00:02:31,618
¡Diablos! Esto...
37
00:02:40,860 --> 00:02:41,594
¡Doyan!
38
00:02:47,667 --> 00:02:49,802
Si eliges el elefante, morirás.
39
00:02:51,004 --> 00:02:53,673
Si eliges la jirafa, Kuroshima morirá.
40
00:02:55,608 --> 00:02:56,976
Es igual que esa vez.
41
00:02:57,043 --> 00:02:58,745
¿De qué estás hablando?
42
00:02:59,679 --> 00:03:01,247
Yo la maté.
43
00:03:02,415 --> 00:03:03,416
Maté a Nana.
44
00:03:04,784 --> 00:03:05,618
¿Qué?
45
00:03:17,997 --> 00:03:21,000
¡Un momento!
46
00:03:23,469 --> 00:03:26,272
Escoge uno.
47
00:03:26,339 --> 00:03:29,943
¿Elefante o jirafa?
48
00:03:31,844 --> 00:03:32,879
Jirafa.
49
00:03:32,946 --> 00:03:34,480
Ya veo.
50
00:03:34,547 --> 00:03:37,650
Es la última vez, así que sonríe.
51
00:03:37,717 --> 00:03:40,286
¿Hay algo que quieras decirle a tu esposo?
52
00:03:43,256 --> 00:03:44,324
{\an8}En este momento,
53
00:03:44,390 --> 00:03:46,492
Nana te estaba mirando
54
00:03:46,559 --> 00:03:49,295
mientras tú estabas inconsciente
en la cama.
55
00:03:50,029 --> 00:03:50,863
¿Qué?
56
00:03:50,930 --> 00:03:52,699
Este video fue grabado
57
00:03:52,765 --> 00:03:54,934
en tu sala del hospital.
58
00:03:56,035 --> 00:03:58,571
Nana quiso protegerte,
59
00:03:58,638 --> 00:04:00,807
y escogió su propia muerte.
60
00:04:01,574 --> 00:04:03,276
¿Por qué me mientes?
61
00:04:05,645 --> 00:04:08,648
¿Salvarás a Kuroshima?
62
00:04:10,083 --> 00:04:13,386
¿O te amas más a ti mismo?
63
00:04:13,453 --> 00:04:14,520
¡Nikaido!
64
00:04:15,722 --> 00:04:17,657
Mátame a mí.
65
00:04:27,934 --> 00:04:30,536
Ahora, escoge uno.
66
00:04:32,238 --> 00:04:33,439
Está bien.
67
00:04:38,911 --> 00:04:40,079
Elefante.
68
00:04:42,849 --> 00:04:44,350
Está bien.
69
00:05:02,168 --> 00:05:03,036
¿Qué?
70
00:05:25,458 --> 00:05:26,592
Lo siento.
71
00:05:27,760 --> 00:05:29,896
No puedes hacerlo, Nikaido.
72
00:05:31,431 --> 00:05:32,098
Espera...
73
00:05:34,267 --> 00:05:35,868
Fuiste tú.
74
00:05:37,370 --> 00:05:39,339
¡Sabía que habías sido tú!
75
00:05:48,514 --> 00:05:52,485
¿Elefante o jirafa?
76
00:05:52,552 --> 00:05:53,386
Esta es...
77
00:05:53,453 --> 00:05:56,322
Había otros dos videos
con las voces editadas
78
00:05:56,889 --> 00:05:59,592
y descubrimos que esta es la voz original.
79
00:05:59,659 --> 00:06:01,327
¿Esta es la voz de Kuroshima?
80
00:06:01,394 --> 00:06:05,264
{\an8}Kuroshima es la asesina de Nana Tezuka
81
00:06:05,331 --> 00:06:06,966
y es psicótica.
82
00:06:07,033 --> 00:06:10,370
Dinos todo lo que sabes.
83
00:06:10,870 --> 00:06:14,073
¡Es muy probable que también haya matado
a muchas otras personas!
84
00:06:15,174 --> 00:06:16,209
En el juego,
85
00:06:16,709 --> 00:06:18,378
el nombre que estaba en mi papel
86
00:06:18,444 --> 00:06:21,147
era Haruki Namitome.
87
00:06:21,214 --> 00:06:22,949
Probablemente lo escribió Kuroshima.
88
00:06:23,683 --> 00:06:24,851
¡Mizuki!
89
00:06:26,185 --> 00:06:28,154
Sobre la coartada de Kuroshima
en el caso de Nana,
90
00:06:28,221 --> 00:06:30,256
descubrimos que el video está editado.
91
00:06:30,323 --> 00:06:31,157
¿Dónde?
92
00:06:31,224 --> 00:06:34,394
Revisamos el video
de las cámaras exteriores.
93
00:06:35,128 --> 00:06:38,498
¡La gente que pasa no es la misma!
94
00:06:38,998 --> 00:06:40,199
Alguien mantuvo la fecha y la hora
95
00:06:40,767 --> 00:06:42,602
y superpuso el que tiene a Kuroshima.
96
00:06:42,668 --> 00:06:45,972
Además,
Uchiyama trabajaba en este restaurante.
97
00:06:46,038 --> 00:06:47,673
¡Pidan una orden de arresto!
98
00:06:47,740 --> 00:06:49,242
- ¡Sí!
- ¡Vamos!
99
00:06:49,308 --> 00:06:53,513
Nikaido solo quería ayudarme,
100
00:06:53,579 --> 00:06:55,014
así que perdónalo.
101
00:06:56,783 --> 00:06:58,818
¿Cómo es esto una ayuda?
102
00:06:58,885 --> 00:07:02,889
Bueno, cada vez que mato a alguien,
103
00:07:03,389 --> 00:07:06,192
me pregunto qué estoy haciendo.
104
00:07:06,259 --> 00:07:07,593
¿Qué?
105
00:07:07,660 --> 00:07:11,097
Sé que está mal matar...
106
00:07:12,031 --> 00:07:14,200
así que tal vez sea mejor que yo muera.
107
00:07:14,267 --> 00:07:16,169
- ¡Entonces, muere!
- Por eso...
108
00:07:16,235 --> 00:07:17,336
¿Por qué, Doyan?
109
00:07:17,403 --> 00:07:18,471
¡Déjala hablar!
110
00:07:18,538 --> 00:07:21,908
¡Todos los días me ayudaste,
cenaste conmigo,
111
00:07:22,475 --> 00:07:24,243
programaste a la IA de Nana,
112
00:07:24,310 --> 00:07:26,279
y me mantuviste bajo control!
113
00:07:26,345 --> 00:07:27,780
Gracias a que estabas aquí, yo...
114
00:07:27,847 --> 00:07:29,949
¿Qué se suponía que hiciera?
115
00:07:30,016 --> 00:07:31,417
¡La IA dice una y otra vez
116
00:07:32,018 --> 00:07:35,087
que Kuroshima es la culpable!
117
00:07:36,656 --> 00:07:42,462
Esa IA analiza los datos de forma objetiva
sin prejuicios ni emociones.
118
00:07:42,528 --> 00:07:44,063
Cuanto más lo hace,
119
00:07:44,130 --> 00:07:46,833
más quiero priorizar
mis emociones como humano.
120
00:07:49,535 --> 00:07:50,636
Lo siento.
121
00:07:51,337 --> 00:07:53,272
La amas, ¿verdad?
122
00:07:54,640 --> 00:07:55,575
Entiendo.
123
00:07:56,242 --> 00:07:58,110
Lo entiendo, pero...
124
00:07:58,711 --> 00:08:01,814
Creí que dijiste
que no deberíamos vernos por un tiempo.
125
00:08:01,881 --> 00:08:03,716
Quiero que seas sincera conmigo.
126
00:08:04,383 --> 00:08:06,853
¿Eres la asesina?
127
00:08:09,622 --> 00:08:10,990
Te amo...
128
00:08:12,492 --> 00:08:14,627
y quiero saber quién eres en realidad.
129
00:08:15,828 --> 00:08:19,799
¿Me aceptarás si te cuento todo?
130
00:08:30,443 --> 00:08:32,178
Luego, Kuroshima me dijo...
131
00:08:34,046 --> 00:08:35,982
quién era en realidad.
132
00:08:38,551 --> 00:08:40,486
{\an8}ESTAMOS CERRADOS POR HOY
133
00:08:40,553 --> 00:08:42,321
{\an8}24 DE DICIEMBRE
134
00:08:42,989 --> 00:08:43,823
¿Lo ves?
135
00:08:43,890 --> 00:08:46,259
No maté al administrador.
136
00:08:46,759 --> 00:08:48,094
{\an8}Esto no prueba nada.
137
00:08:48,160 --> 00:08:49,428
{\an8}Lo que quiero decir...
138
00:08:50,162 --> 00:08:51,831
es que está escrito aquí.
139
00:08:51,898 --> 00:08:53,466
¡El administrador se suicidó!
140
00:08:55,968 --> 00:08:57,937
¿Porque tu novio fue asesinado?
141
00:08:58,004 --> 00:09:00,406
Creí que si lograba enamorarme,
142
00:09:00,473 --> 00:09:03,042
podría deshacerme
de la costumbre de asesinar.
143
00:09:03,943 --> 00:09:05,444
Pero resultó ser un maldito,
144
00:09:05,511 --> 00:09:07,380
así que pensé en matarlo.
145
00:09:07,446 --> 00:09:09,749
Entonces comenzó el juego.
146
00:09:09,815 --> 00:09:12,852
{\an8}Puse el nombre de mi novio
como una prueba,
147
00:09:12,919 --> 00:09:14,921
y en serio murió.
148
00:09:14,987 --> 00:09:16,689
¿Y eso te incitó a seguir?
149
00:09:17,290 --> 00:09:18,591
Te seré sincera.
150
00:09:19,091 --> 00:09:22,495
"Qué injusto.
Yo quería matarlo. ¿Quién fue?".
151
00:09:22,562 --> 00:09:24,297
Eso pensé cuando me enteré.
152
00:09:24,363 --> 00:09:29,001
Ya que era mi turno,
maté a la señora Akaike.
153
00:09:29,068 --> 00:09:29,969
¿Qué?
154
00:09:30,036 --> 00:09:32,905
Yo saqué el papel
con el nombre de Misato Akaike.
155
00:09:32,972 --> 00:09:37,176
No dejaba de gritar "croquetas de carne".
156
00:09:37,243 --> 00:09:39,178
Luego del incidente de las croquetas,
157
00:09:39,245 --> 00:09:41,647
fingí ser amable con la señora Akaike...
158
00:09:41,714 --> 00:09:44,584
Se acerca su cumpleaños, ¿verdad?
159
00:09:44,650 --> 00:09:48,421
Tal vez pueda hacer algo
para sorprender a su esposo y a su suegra
160
00:09:48,487 --> 00:09:49,855
y tener una fiesta.
161
00:09:49,922 --> 00:09:53,092
Ella me odia de verdad.
162
00:09:53,159 --> 00:09:54,393
No se preocupe.
163
00:09:54,460 --> 00:09:56,295
Se me ocurrirá algo
164
00:09:56,362 --> 00:10:00,166
que la sorprenderá tanto
que le dará un infarto.
165
00:10:00,232 --> 00:10:03,102
Feliz cumpleaños a ti...
166
00:10:03,169 --> 00:10:05,071
¿De quién es el cumpleaños?
167
00:10:05,638 --> 00:10:07,306
¡El mío!
168
00:10:10,109 --> 00:10:12,445
Acordamos que cuando ella apagara las velas,
169
00:10:12,511 --> 00:10:16,449
yo saldría y reproduciría
la canción favorita de Misato.
170
00:10:17,650 --> 00:10:19,518
¿Qué? ¡Está muy alto!
171
00:10:19,585 --> 00:10:20,586
¡Misato!
172
00:10:20,653 --> 00:10:23,556
Puse el volumen al máximo
para ocultar mis sonidos.
173
00:10:24,056 --> 00:10:25,925
- ¡Espera!
- ¿Qué?
174
00:10:26,859 --> 00:10:30,162
¿También me sorprenderás a mí?
175
00:10:31,163 --> 00:10:33,232
{\an8}Sí. Sorpréndete.
176
00:10:44,777 --> 00:10:48,280
Pensé que si les hacía creer
que era parte del juego,
177
00:10:48,347 --> 00:10:51,283
se matarían entre todos.
178
00:11:00,359 --> 00:11:03,095
¿Por qué dejaste viva a la anciana?
179
00:11:05,498 --> 00:11:07,667
Se ve bien con eso.
180
00:11:08,401 --> 00:11:09,669
Espero que viva mucho más.
181
00:11:10,169 --> 00:11:13,406
Bueno, la anciana moriría pronto.
182
00:11:13,973 --> 00:11:16,809
Habría sido demasiado si la mataba.
183
00:11:19,679 --> 00:11:22,815
Llegaste muy rápido después de eso,
¿no es así?
184
00:11:28,054 --> 00:11:29,622
¿Señora Akaike?
185
00:11:30,122 --> 00:11:31,557
Con permiso.
186
00:11:33,993 --> 00:11:34,960
¡Señora Akaike!
187
00:11:36,095 --> 00:11:38,064
¡Llamaré a la policía!
188
00:11:39,565 --> 00:11:41,067
¡Señora Akaike!
189
00:11:43,536 --> 00:11:47,073
Pudiste haberme atrapado ese día.
190
00:11:47,139 --> 00:11:48,474
Es una lástima.
191
00:11:49,542 --> 00:11:51,043
¡Está loca!
192
00:11:51,110 --> 00:11:52,445
¡Yo pensé lo mismo!
193
00:11:52,511 --> 00:11:54,246
Tiene su propio motivo...
194
00:11:54,313 --> 00:11:55,548
Sea lo que sea...
195
00:11:55,614 --> 00:11:57,383
¡Déjala terminar!
196
00:12:01,821 --> 00:12:04,590
Entonces, ¿se suicidó
porque su vida no tenía sentido?
197
00:12:04,657 --> 00:12:06,859
Ya te lo dije. Ese día...
198
00:12:07,393 --> 00:12:09,729
Sí. Recuerdo que nos cruzamos.
199
00:12:10,863 --> 00:12:13,499
Siempre jugaba al mahjong con Tokoshima,
200
00:12:13,999 --> 00:12:15,201
pero no fue ese día.
201
00:12:15,267 --> 00:12:16,402
¡Oye!
202
00:12:16,969 --> 00:12:19,772
Dile a Tokoshima
que cumpla con su promesa.
203
00:12:19,839 --> 00:12:23,809
Yoshimura, eso pasa
cuando quieres quitarle todo su dinero.
204
00:12:23,876 --> 00:12:25,678
Dile que no juegue al mahjong.
205
00:12:25,745 --> 00:12:27,980
Morirá pronto de todos modos.
206
00:12:34,820 --> 00:12:36,956
No estaba bien por lo de su enfermedad,
207
00:12:37,022 --> 00:12:38,357
y yo estaba preocupado por él.
208
00:12:38,424 --> 00:12:40,259
OFICINA DEL ADMINISTRADOR
209
00:12:41,894 --> 00:12:44,163
Su diario estaba en un lugar obvio.
210
00:12:44,230 --> 00:12:46,732
Sentí que él
me estaba pidiendo que lo leyera.
211
00:12:47,666 --> 00:12:49,935
El nombre que recibió en el intercambio
212
00:12:50,002 --> 00:12:51,337
fue "el administrador".
213
00:12:51,403 --> 00:12:55,474
Era un hombre sensible,
así que debe haber estado furioso
214
00:12:55,541 --> 00:12:57,877
y le hizo preguntarse por qué estaba vivo.
215
00:12:58,444 --> 00:13:01,180
Creo que esa fue su carta suicida.
216
00:13:02,515 --> 00:13:03,682
Y entonces...
217
00:13:06,051 --> 00:13:09,889
En serio voy a morir hoy.
218
00:13:10,656 --> 00:13:14,160
¿Qué diablos? Está enredado.
219
00:13:16,996 --> 00:13:18,430
Sabía que vendrías, Nishimura.
220
00:13:18,497 --> 00:13:19,832
¿Qué estás haciendo?
221
00:13:20,833 --> 00:13:23,202
Llamé a Yoshimura.
222
00:13:23,803 --> 00:13:26,572
Era tan frío como lo imaginé.
223
00:13:26,639 --> 00:13:28,007
YOSHIMURA
224
00:13:28,073 --> 00:13:30,042
¿Querías cómplices?
225
00:13:30,109 --> 00:13:32,912
Me sentía muy sola.
226
00:13:32,978 --> 00:13:35,848
No hay mucha gente capaz de matar.
227
00:13:36,415 --> 00:13:40,019
Pero el juego avanzó rápido, ¿no crees?
228
00:13:40,085 --> 00:13:42,488
Y yo estaba feliz
229
00:13:43,055 --> 00:13:47,026
porque supe que todos
tenían el potencial de ser un asesino.
230
00:13:47,827 --> 00:13:51,096
Me pregunté si quien mató a Namitome
231
00:13:51,163 --> 00:13:54,133
lo mató sin ser amenazado.
232
00:13:54,700 --> 00:13:57,803
Quería saber
si teníamos la misma mentalidad,
233
00:13:57,870 --> 00:13:58,904
así que quise encontrarlo.
234
00:14:00,105 --> 00:14:02,808
Seguir con el juego y llenar la tabla
235
00:14:02,875 --> 00:14:05,110
fue una gran ayuda.
236
00:14:05,177 --> 00:14:08,080
Empecé con Kojima,
porque su nombre estaba escrito.
237
00:14:08,914 --> 00:14:09,982
¿Sí?
238
00:14:10,049 --> 00:14:13,052
Supe de la pelea con Kitagawa,
y estoy algo preocupada.
239
00:14:13,619 --> 00:14:14,854
¿Se encuentra bien?
240
00:14:14,920 --> 00:14:15,821
ESCUELA DE INGLÉS DE KOJIMA
241
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Adelante.
242
00:14:23,195 --> 00:14:27,099
Le dije que era un gas aromático
que la ayudaría a relajarse.
243
00:14:27,166 --> 00:14:29,935
Me sorprendió que lo creyera.
244
00:14:30,002 --> 00:14:33,305
Mi nombre es Sawa Kuroshima.
245
00:14:33,873 --> 00:14:35,941
Un placer conocerte.
246
00:14:39,478 --> 00:14:41,113
PARA: TOSHIAKI KOJIMA
247
00:14:41,981 --> 00:14:44,917
Podría haber acabado allí,
248
00:14:44,984 --> 00:14:46,552
pero Uchiyama se ofreció a ayudar.
249
00:14:47,219 --> 00:14:49,622
Lo dejé transportar
y encargarse del cuerpo.
250
00:14:50,189 --> 00:14:53,626
Quería ser como yo
251
00:14:53,692 --> 00:14:54,894
y se esforzó al máximo.
252
00:14:59,231 --> 00:15:01,867
Regresemos. Ya hace frío.
253
00:15:01,934 --> 00:15:05,337
Nishimura, ¿eres feliz?
254
00:15:06,038 --> 00:15:08,140
No dirás alguna ridiculez,
255
00:15:08,207 --> 00:15:10,910
como que el dinero
no puede comprar la felicidad, ¿verdad?
256
00:15:10,976 --> 00:15:11,810
Sabes...
257
00:15:12,745 --> 00:15:16,715
La mujer del matrimonio
que se mudó hoy se veía feliz.
258
00:15:17,216 --> 00:15:21,754
Estaba claro que su esposo la ama.
259
00:15:21,820 --> 00:15:24,857
Me hizo sentir menos que ella.
260
00:15:25,457 --> 00:15:28,894
A mí nadie me ama, ¿no es así?
261
00:15:28,961 --> 00:15:30,429
¡Eso no es cierto!
262
00:15:30,496 --> 00:15:34,900
¡Enomoto ruega que yo me muera!
263
00:15:35,567 --> 00:15:41,073
Me colgaré frente al 402
y moriré justo como ella lo pidió.
264
00:15:41,140 --> 00:15:42,341
¡No! ¡Traerás problemas!
265
00:15:42,408 --> 00:15:45,144
- ¡No me importa!
- Escucha, cálmate.
266
00:15:45,210 --> 00:15:47,613
Ve a casa, date un baño...
267
00:15:47,680 --> 00:15:50,783
¡Iba a volver a casa,
pero perdí mis llaves!
268
00:15:51,951 --> 00:15:54,119
¡Es como saltar en una herida!
269
00:15:55,554 --> 00:15:56,922
¿Poner sal en una herida?
270
00:15:57,656 --> 00:15:58,490
Sí...
271
00:16:00,426 --> 00:16:01,260
Sí, eso.
272
00:16:01,961 --> 00:16:02,895
Nishimura.
273
00:16:09,368 --> 00:16:11,670
Aún estaba vivo.
274
00:16:11,737 --> 00:16:13,038
¡Iré a buscarte!
275
00:16:28,120 --> 00:16:30,222
¿Por qué no nos dijiste?
276
00:16:30,289 --> 00:16:32,591
Era un hombre molesto,
277
00:16:33,192 --> 00:16:35,461
pero era honesto con sus sentimientos.
278
00:16:36,028 --> 00:16:37,396
Me caía bien.
279
00:16:38,664 --> 00:16:40,065
Así que...
280
00:16:41,100 --> 00:16:43,736
Quería atormentar a la señora Enomoto...
281
00:16:43,802 --> 00:16:45,204
ADMINISTRADOR
282
00:16:45,270 --> 00:16:47,639
{\an8}...así que volví a revisar el diario.
283
00:16:47,706 --> 00:16:51,510
{\an8}Había escrito algo
sobre el hijo de los Enomoto,
284
00:16:52,011 --> 00:16:53,078
así que la amenacé...
285
00:16:53,145 --> 00:16:53,979
HAZ LO QUE DEBES HACER
286
00:16:54,046 --> 00:16:55,748
...con una foto de su hijo.
287
00:16:56,248 --> 00:16:57,349
Y luego,
288
00:16:57,416 --> 00:17:01,086
Enomoto lo malinterpretó
y creyó que el juego había comenzado...
289
00:17:02,755 --> 00:17:05,524
así que asesinó al doctor Yamagiwa.
290
00:17:06,158 --> 00:17:09,595
En ese momento,
no creí que fuera mi culpa,
291
00:17:10,162 --> 00:17:12,231
pero cada vez que un vecino moría...
292
00:17:13,065 --> 00:17:14,433
Pensaba que tal vez...
293
00:17:15,634 --> 00:17:17,603
Que tal vez todo sea tu culpa.
294
00:17:17,669 --> 00:17:19,905
Ya te lo dije, yo nunca...
295
00:17:19,972 --> 00:17:21,807
Aunque nunca hayas matado a nadie...
296
00:17:23,208 --> 00:17:25,444
el efecto dominó de este intercambio...
297
00:17:26,712 --> 00:17:27,880
lo creaste tú.
298
00:17:30,149 --> 00:17:32,384
Quería que el juego siguiera
después de eso,
299
00:17:32,451 --> 00:17:34,787
así que envié una amenaza.
300
00:17:36,321 --> 00:17:39,224
Funcionó con Kuzumi,
301
00:17:39,291 --> 00:17:41,427
pero Ukita notó que algo andaba mal.
302
00:17:41,960 --> 00:17:44,530
Tú sacaste mi papel, ¿verdad?
303
00:17:45,397 --> 00:17:46,532
Lo escribí muy pequeño.
304
00:17:46,598 --> 00:17:48,901
Sé que lo sacaste
por cómo miraste el papel.
305
00:17:51,570 --> 00:17:52,638
Como sea.
306
00:17:52,704 --> 00:17:55,374
Disculpa, ¿de qué estás hablando?
307
00:17:55,441 --> 00:17:56,875
Yo...
308
00:17:57,743 --> 00:18:00,813
aún quiero cuidar a los dos chicos,
309
00:18:00,879 --> 00:18:03,415
así que no me involucres
en esto de los asesinatos.
310
00:18:06,318 --> 00:18:07,152
Bueno...
311
00:18:08,387 --> 00:18:09,221
Lo siento.
312
00:18:18,464 --> 00:18:20,399
Hola, Uchiyama.
313
00:18:21,133 --> 00:18:22,768
Necesito tus zapatos.
314
00:18:29,208 --> 00:18:30,309
Tú...
315
00:18:30,375 --> 00:18:32,811
¿Estás bien? Es anestesia para atletas.
316
00:18:32,878 --> 00:18:35,080
¿Qué estás haciendo?
317
00:19:04,510 --> 00:19:05,310
¿Ukita?
318
00:19:08,213 --> 00:19:11,049
La muerte de Ukita no fue por el juego,
319
00:19:11,116 --> 00:19:14,953
así que dejé que Uchiyama matara a Kono
para volver al orden.
320
00:19:15,521 --> 00:19:16,355
Entonces...
321
00:19:17,156 --> 00:19:19,324
¿por qué Kono no sonreía?
322
00:19:19,391 --> 00:19:21,059
Uchiyama cometió un error tonto.
323
00:19:21,994 --> 00:19:25,797
Siempre le recordaba
que lo hiciera morir con una sonrisa
324
00:19:25,864 --> 00:19:28,066
porque su familia estaría triste...
325
00:19:28,133 --> 00:19:29,501
pero no estaba acostumbrado.
326
00:19:30,068 --> 00:19:32,838
- Pero tú sí.
- Sí.
327
00:19:32,905 --> 00:19:34,072
¿Kuroshima?
328
00:19:34,139 --> 00:19:38,310
Sospeché que Tamiya
había asesinado a Namitome,
329
00:19:39,144 --> 00:19:43,615
así que el envié la etiqueta
que Uchiyama tomó del bolsillo de Kono
330
00:19:43,682 --> 00:19:46,084
y envié dinero de condolencia
a la familia por él.
331
00:19:46,151 --> 00:19:49,721
Mi continuación fue distinta
a la de Uchiyama, que era nuevo en esto.
332
00:19:49,788 --> 00:19:50,889
¡Kuroshima!
333
00:19:50,956 --> 00:19:52,024
¿Sí?
334
00:19:52,090 --> 00:19:54,326
Te ayudé porque dijiste
que te sentías tan culpable
335
00:19:54,393 --> 00:19:55,994
que querías morir.
336
00:19:56,061 --> 00:19:56,895
¿Qué?
337
00:19:56,962 --> 00:19:58,864
Doyan, ¿ibas a ayudarla a suicidarse?
338
00:19:58,931 --> 00:20:00,866
¡No! ¡Quería que se entregara!
339
00:20:00,933 --> 00:20:03,235
Pero si no está satisfecha,
340
00:20:03,302 --> 00:20:05,470
se suicidará después de todo.
341
00:20:06,505 --> 00:20:07,573
¿Qué?
342
00:20:07,639 --> 00:20:10,442
En serio creí que me matarías.
343
00:20:10,509 --> 00:20:12,678
¿Qué quieres hacer?
344
00:20:12,744 --> 00:20:13,946
Ya te lo dije.
345
00:20:14,446 --> 00:20:17,316
Quiero seguir matando gente,
346
00:20:17,382 --> 00:20:20,018
pero sé que no debo hacerlo.
347
00:20:20,085 --> 00:20:21,520
Alguien debe detenerme.
348
00:20:21,587 --> 00:20:22,688
Detente tú misma.
349
00:20:22,754 --> 00:20:25,824
¿No lo entiendes? No puedo controlarlo.
350
00:20:25,891 --> 00:20:29,361
Lo seguiré haciendo hasta que muera
o hasta que alguien me mate.
351
00:20:32,064 --> 00:20:33,131
Lo siento.
352
00:20:34,566 --> 00:20:37,536
Ya no puedo estar de tu lado.
353
00:20:37,603 --> 00:20:39,171
Está bien.
354
00:20:39,671 --> 00:20:42,341
¿Puedes hacerme un favor y abrir la llave?
355
00:20:44,142 --> 00:20:45,277
¿Por qué?
356
00:20:47,246 --> 00:20:49,448
Quiero que tú me detengas.
357
00:20:51,650 --> 00:20:52,784
Por favor...
358
00:20:53,685 --> 00:20:55,053
mátame.
359
00:21:01,226 --> 00:21:02,060
No puedo.
360
00:21:02,561 --> 00:21:03,395
¿Por qué?
361
00:21:03,462 --> 00:21:05,397
Uchiyama me empujó a las vías.
362
00:21:05,464 --> 00:21:07,132
Solo no morí.
363
00:21:07,199 --> 00:21:08,267
Si en serio me amas...
364
00:21:08,333 --> 00:21:10,302
¡Esto no tiene que ver con el amor!
365
00:21:11,737 --> 00:21:14,006
Solo piensas en ti misma.
366
00:21:14,072 --> 00:21:16,108
¡Esto no es amor!
367
00:21:16,708 --> 00:21:18,310
¡El amor es más fuerte!
368
00:21:18,377 --> 00:21:22,481
Doyan solía ser una IA
que vivía a base de gelatinas,
369
00:21:22,547 --> 00:21:25,817
pero se enamoró de ti
y se volvió más expresivo
370
00:21:25,884 --> 00:21:27,886
y ahora come comida de verdad.
371
00:21:27,953 --> 00:21:29,921
Saliste con él y lo besaste, ¿verdad?
372
00:21:29,988 --> 00:21:34,293
¿Crees que hizo todo eso
porque buscaba comida o sexo?
373
00:21:35,027 --> 00:21:38,130
¡Su motivación fue su amor por ti!
374
00:21:42,801 --> 00:21:46,872
Hablas mucho de amor, ¿no crees?
375
00:21:48,307 --> 00:21:50,409
Nana debe haber estado muy feliz.
376
00:21:50,976 --> 00:21:52,277
¿Me estás provocando?
377
00:21:52,344 --> 00:21:56,315
Estoy celosa porque siempre estoy sola.
378
00:21:56,381 --> 00:21:58,550
Entonces, ¿por qué la mataste?
379
00:22:00,786 --> 00:22:02,521
Porque se dio cuenta.
380
00:22:03,822 --> 00:22:05,957
Cuando estabas en el hospital,
381
00:22:06,024 --> 00:22:08,260
fui a visitarte.
382
00:22:08,327 --> 00:22:12,664
Creo que allí trabaja
el doctor Atsushi Fujii.
383
00:22:13,398 --> 00:22:17,235
Quiero saber cuándo es su cumpleaños.
384
00:22:18,036 --> 00:22:19,504
¿Información personal?
385
00:22:19,571 --> 00:22:21,440
Sí, ya veo.
386
00:22:21,506 --> 00:22:23,942
Nana, ¿no estás muy estresada últimamente?
387
00:22:24,009 --> 00:22:25,410
Estoy preocupada.
388
00:22:25,477 --> 00:22:26,678
Gracias.
389
00:22:27,579 --> 00:22:31,416
Quiero que se despierte lo antes posible.
390
00:22:31,483 --> 00:22:33,251
Entiendo.
391
00:22:33,752 --> 00:22:37,289
Tal vez solo esté siendo egoísta.
392
00:22:37,356 --> 00:22:38,323
¿Egoísta?
393
00:22:40,359 --> 00:22:42,461
De hecho, reservé un lugar.
394
00:22:43,662 --> 00:22:49,167
Creí que ya era muy adulta
para usar un vestido de novia,
395
00:22:49,234 --> 00:22:52,537
pero luego de reservar el lugar,
me emocioné más que él.
396
00:22:53,939 --> 00:22:56,742
Espero que se recupere
antes de la ceremonia.
397
00:22:59,211 --> 00:23:01,813
¿Puedo pedirte mi regalo de cumpleaños
para el año que viene?
398
00:23:01,880 --> 00:23:03,181
Claro. ¿Qué quieres?
399
00:23:03,248 --> 00:23:05,617
¡Quiero verte en un vestido de novia!
400
00:23:05,684 --> 00:23:08,153
¡No! No usaré eso.
401
00:23:13,558 --> 00:23:14,960
Por cierto,
402
00:23:15,560 --> 00:23:18,163
¿cuándo es tu cumpleaños?
403
00:23:19,398 --> 00:23:20,966
Es el 3 de diciembre.
404
00:23:21,566 --> 00:23:22,467
¿Sí?
405
00:23:25,604 --> 00:23:28,240
Sabía que Nana empezó a notarlo...
406
00:23:29,040 --> 00:23:30,842
así que mentí.
407
00:23:34,146 --> 00:23:38,350
Bueno, pensé que no había notado
que había sido yo,
408
00:23:38,417 --> 00:23:39,751
pero quería adelantarme.
409
00:23:39,818 --> 00:23:41,186
Suficiente.
410
00:23:41,253 --> 00:23:44,756
Uchiyama trabajaba en el hospital
y podía entrar y salir sin problemas.
411
00:23:53,432 --> 00:23:54,533
¿Qué?
412
00:23:56,034 --> 00:23:59,938
Si haces un sonido,
Shota morirá de inmediato.
413
00:24:05,977 --> 00:24:06,812
¿Kuroshima?
414
00:24:14,553 --> 00:24:16,688
HOTEL GRAN SUMIDA
415
00:24:21,993 --> 00:24:22,828
{\an8}CLORURO DE POTASIO
416
00:24:22,894 --> 00:24:27,365
{\an8}En esta bolsa hay una droga
capaz de matar en solo unos minutos.
417
00:24:27,432 --> 00:24:30,235
Si escoges jirafa, morirás.
418
00:24:30,302 --> 00:24:32,437
Si escoges elefante, Shota morirá.
419
00:24:32,504 --> 00:24:33,605
¿No es al revés?
420
00:24:33,672 --> 00:24:37,409
Jirafa es femenino
y elefante es masculino.
421
00:24:38,143 --> 00:24:39,244
Es cierto.
422
00:24:39,311 --> 00:24:40,779
Tienes razón.
423
00:24:46,051 --> 00:24:48,720
Llámame si necesitas algo.
424
00:24:52,390 --> 00:24:56,628
Tal vez leí muchas historias policiales,
425
00:24:57,295 --> 00:25:00,899
pero creo que entiendo por qué haces esto.
426
00:25:00,966 --> 00:25:02,701
Creo que estás equivocada.
427
00:25:03,535 --> 00:25:04,503
Lo siento...
428
00:25:05,637 --> 00:25:07,239
- Pero...
- Nana.
429
00:25:07,305 --> 00:25:09,341
¿Escogerás jirafa?
430
00:25:09,407 --> 00:25:11,309
Sé que amas a Shota.
431
00:25:15,814 --> 00:25:17,315
¿También quieres que te amen?
432
00:25:17,382 --> 00:25:20,752
No es mi prioridad, pero me interesa.
433
00:25:21,786 --> 00:25:25,123
Matar sería más significativo
si entendiera lo que es el amor.
434
00:25:27,893 --> 00:25:30,228
Ahora, escoge uno.
435
00:25:31,696 --> 00:25:33,098
Kuroshima...
436
00:25:34,366 --> 00:25:39,137
Quiero quedarme con Shota un tiempo más.
437
00:25:39,204 --> 00:25:41,540
Está bien. ¿Quieres decir algo más?
438
00:25:42,607 --> 00:25:43,642
Que...
439
00:25:44,643 --> 00:25:45,744
por favor...
440
00:25:47,479 --> 00:25:48,313
lo dejes vivir.
441
00:25:49,147 --> 00:25:51,983
Si Shota no recupera la consciencia,
442
00:25:52,050 --> 00:25:54,753
tal vez los dos mueran por nada.
443
00:25:54,819 --> 00:25:56,321
¿Estás segura?
444
00:25:56,388 --> 00:25:58,156
Shota despertará.
445
00:25:58,723 --> 00:25:59,958
Estoy segura.
446
00:26:00,025 --> 00:26:03,361
¿Es por el poder del amor o algo así?
447
00:26:04,062 --> 00:26:05,363
Llegó el momento.
448
00:26:08,934 --> 00:26:11,503
Ahora, escoge uno.
449
00:26:12,070 --> 00:26:15,907
¿Elefante o jirafa?
450
00:26:24,282 --> 00:26:25,350
Jirafa.
451
00:26:35,994 --> 00:26:38,363
Creo que será más rápido
si ves lo que pasó después.
452
00:26:41,199 --> 00:26:44,402
Disculpa. Mira a la cámara
453
00:26:49,708 --> 00:26:50,842
Shota.
454
00:26:53,945 --> 00:26:54,980
Yo...
455
00:26:57,215 --> 00:27:02,087
Ha pasado menos de un año
desde que nos conocimos...
456
00:27:04,055 --> 00:27:07,459
pero nadie me ha amado
como tú lo has hecho.
457
00:27:09,060 --> 00:27:12,998
Puedo notar que he cambiado mucho.
458
00:27:15,066 --> 00:27:16,968
Además de a ti...
459
00:27:17,802 --> 00:27:21,239
ahora soy capaz de amarme a mí misma.
460
00:27:22,540 --> 00:27:24,209
Estoy feliz.
461
00:27:26,077 --> 00:27:30,181
Estoy tan feliz que la palabra "feliz"
no alcanza para describir
462
00:27:30,982 --> 00:27:33,018
cómo me siento contigo.
463
00:27:35,520 --> 00:27:36,755
Te amo.
464
00:27:37,756 --> 00:27:41,526
Gracias por estar siempre con una sonrisa.
465
00:27:44,029 --> 00:27:47,499
Gracias por haberme amado.
466
00:27:51,469 --> 00:27:52,737
Te amo.
467
00:27:55,006 --> 00:27:57,208
Ojalá pudiera tener más tiempo contigo.
468
00:28:01,246 --> 00:28:02,080
Lo siento.
469
00:28:05,316 --> 00:28:09,254
Gracias, Shota.
470
00:28:43,922 --> 00:28:46,024
Shota...
471
00:28:51,663 --> 00:28:54,399
Murió justo a tu lado.
472
00:28:54,899 --> 00:28:56,234
Debes estar furioso.
473
00:29:03,808 --> 00:29:05,243
¡Tezuka!
474
00:29:07,512 --> 00:29:10,715
Luego puse su cuerpo en el carro,
475
00:29:11,282 --> 00:29:14,219
la llevé a tu apartamento
y la puse en tu cama.
476
00:29:14,285 --> 00:29:15,687
¡Maldita!
477
00:29:24,229 --> 00:29:26,331
¡Tezuka! ¡Nikaido!
478
00:29:26,898 --> 00:29:28,233
- ¿Minami?
- ¿Están ahí?
479
00:29:28,299 --> 00:29:29,134
Minami...
480
00:29:31,569 --> 00:29:32,403
¿Están ahí?
481
00:29:34,272 --> 00:29:36,474
- ¡Contesten!
- Disculpe.
482
00:29:36,541 --> 00:29:38,176
Molesta a los huéspedes.
483
00:29:38,243 --> 00:29:40,845
Puede que algo grave esté pasando...
484
00:29:40,912 --> 00:29:43,214
El apartamento de Kuroshima no es rentado,
485
00:29:43,281 --> 00:29:44,883
así que no tengo la llave.
486
00:29:44,949 --> 00:29:46,551
¡Maldición!
487
00:29:46,618 --> 00:29:50,255
El apartamento 202 y el 502
pertenecen a la misma persona.
488
00:29:50,321 --> 00:29:52,090
Tal vez puedan pedir la llave
a la compañía.
489
00:29:52,157 --> 00:29:53,858
¡Llámalos ya mismo! ¡Rápido!
490
00:29:53,925 --> 00:29:54,759
- ¡Date prisa!
- Sí.
491
00:29:57,629 --> 00:29:59,030
¡Suéltame!
492
00:29:59,531 --> 00:30:01,933
¡Oye! ¡Tezuka!
493
00:30:02,000 --> 00:30:03,701
- ¡Tezuka!
- Ya es suficiente.
494
00:30:03,768 --> 00:30:05,637
Si no ves su rostro...
495
00:30:06,905 --> 00:30:07,839
¿puedes matarlo?
496
00:30:08,406 --> 00:30:09,207
¿Qué?
497
00:30:09,274 --> 00:30:12,544
Me preocupa qué haremos con su cuerpo,
pero debes intentar matarlo.
498
00:30:15,613 --> 00:30:19,818
Si me amas, ¡debes ser como yo!
499
00:30:22,053 --> 00:30:23,121
Después de eso...
500
00:30:25,023 --> 00:30:26,858
¿me matarás igual que a Uchiyama?
501
00:30:27,425 --> 00:30:30,929
Uchiyama tuvo la idea de hacer eso.
502
00:30:30,995 --> 00:30:32,030
¿Qué?
503
00:30:32,096 --> 00:30:36,434
Se sorprendió
cuando caí a las vías y sobreviví.
504
00:30:36,501 --> 00:30:39,737
Dijo que quería
que su vida significara algo.
505
00:30:40,238 --> 00:30:45,677
Sería un desperdicio
que yo muriera por nada,
506
00:30:45,743 --> 00:30:49,347
así que asumiré la culpa por ti, Sawa.
507
00:30:49,414 --> 00:30:51,616
Le di a Uchiyama la llave maestra...
508
00:30:52,283 --> 00:30:56,221
La conseguí cuando me llevaron al 303.
509
00:30:57,055 --> 00:30:58,356
Se la presté
510
00:30:58,423 --> 00:31:01,659
y fue al apartamento de Ono
a grabar el video.
511
00:31:02,927 --> 00:31:05,630
Dijo que no quería
que su muerte fuera en vano,
512
00:31:05,697 --> 00:31:07,999
y no pensaba lo mismo que yo.
513
00:31:08,766 --> 00:31:12,270
Así que envenené la punta de los dardos
sin que lo supiera.
514
00:31:18,142 --> 00:31:20,111
Tienes razón. Sí lo maté.
515
00:31:29,053 --> 00:31:30,388
¡Tezuka!
516
00:31:33,925 --> 00:31:37,528
¿Aún quieres que no mate
a un monstruo como este?
517
00:31:38,129 --> 00:31:39,130
Sí.
518
00:31:39,631 --> 00:31:41,699
Es la primera persona que he amado.
519
00:31:42,901 --> 00:31:46,137
{\an8}Cuando hallaste a Nana muerta,
520
00:31:46,204 --> 00:31:48,039
la expresión que pusiste fue increíble.
521
00:31:49,340 --> 00:31:50,375
¡Te lo dije!
522
00:31:50,441 --> 00:31:52,477
¡Kuroshima quiere que alguien la mate!
523
00:31:52,543 --> 00:31:54,879
¡Te está provocando a propósito!
524
00:31:54,946 --> 00:31:57,715
¡Será mejor que yo mate a esta loca!
525
00:31:58,983 --> 00:32:01,052
No está bien que yo me contenga.
526
00:32:03,855 --> 00:32:06,324
Amo matar gente.
527
00:32:06,958 --> 00:32:08,259
No puedo contenerme.
528
00:32:09,027 --> 00:32:10,728
Cuando pienso en matar a alguien,
529
00:32:10,795 --> 00:32:13,698
ocurre algo inexplicable en mi interior.
530
00:32:14,198 --> 00:32:17,268
Me pone sensible. ¡Me hace llorar!
531
00:32:18,536 --> 00:32:21,039
Me hace sentir que mi vida tiene sentido.
532
00:32:22,106 --> 00:32:25,343
¿Se supone que debo reprimirlo?
533
00:32:25,410 --> 00:32:28,579
Tú misma dijiste que está mal matar gente.
534
00:32:28,646 --> 00:32:31,683
Dime, Shota.
¿Podrías reprimir tu amor por Nana?
535
00:32:31,749 --> 00:32:32,717
¡No es lo mismo!
536
00:32:32,784 --> 00:32:35,086
¡Al final, tenía un amorío!
537
00:32:35,653 --> 00:32:39,490
Estaba mal social, legal y éticamente,
pero la amabas.
538
00:32:40,325 --> 00:32:43,594
Yo no sabía que estaba legalmente casada.
539
00:32:43,661 --> 00:32:45,563
¿No la habrías amado
si lo hubieras sabido?
540
00:32:46,230 --> 00:32:49,334
¿Habrías amado a Nana
si cumplía con las normas sociales
541
00:32:49,400 --> 00:32:52,003
y hubieras dejado de amarla
si rompía esas normas?
542
00:32:53,504 --> 00:32:54,906
¿Por qué lo haría?
543
00:32:54,973 --> 00:32:56,741
¿Lo ves? ¡Eres igual a mí!
544
00:32:57,842 --> 00:32:58,843
Yo...
545
00:32:59,444 --> 00:33:01,746
amo matar gente.
546
00:33:03,081 --> 00:33:04,515
No puedo detenerme.
547
00:33:05,516 --> 00:33:07,752
Dices que mi amor por Nana...
548
00:33:08,886 --> 00:33:11,522
¿es igual a tu deseo por matar gente?
549
00:33:13,091 --> 00:33:14,726
Nana...
550
00:33:15,693 --> 00:33:18,029
- no es...
- ¿Qué sucede, Shota?
551
00:33:19,130 --> 00:33:21,265
NANA IA
552
00:33:26,671 --> 00:33:29,173
Si hablamos de sentir amor profundo...
553
00:33:30,641 --> 00:33:32,677
somos iguales.
554
00:33:39,283 --> 00:33:40,952
Sí, tal vez...
555
00:33:42,253 --> 00:33:43,588
¿Tezuka?
556
00:33:45,356 --> 00:33:47,058
¿Crees que diría algo así?
557
00:33:48,393 --> 00:33:50,261
Lo tuyo no es amor.
558
00:33:50,762 --> 00:33:52,230
Si fuera amor,
559
00:33:52,296 --> 00:33:55,133
si fuera algo que atesoras de verdad,
560
00:33:55,199 --> 00:33:58,102
¡no te habrías llevado el amor
561
00:33:58,169 --> 00:33:59,904
que alguien más atesora!
562
00:34:00,471 --> 00:34:01,372
¿Estás enojado?
563
00:34:01,439 --> 00:34:02,974
¡Estoy enojado!
564
00:34:22,593 --> 00:34:23,828
Bien.
565
00:34:26,631 --> 00:34:30,101
Siempre abrazas
a la persona con la que te enojas.
566
00:34:32,236 --> 00:34:34,138
Eres increíble, Nana.
567
00:34:34,205 --> 00:34:35,740
Diste en el blanco.
568
00:34:37,575 --> 00:34:39,177
Lo siento, Doyan.
569
00:34:39,744 --> 00:34:41,412
Estoy abrazando a Kuroshima.
570
00:34:41,979 --> 00:34:44,849
La llevaré con la policía así.
571
00:34:45,550 --> 00:34:48,486
¡Vamos! Cielos, eres muy ligera.
572
00:34:50,054 --> 00:34:51,189
¡Kuroshima!
573
00:34:56,627 --> 00:35:00,364
Por un momento, mientras estábamos
en el campo de girasoles,
574
00:35:01,499 --> 00:35:04,435
creí que podría ser una persona normal.
575
00:35:08,339 --> 00:35:09,273
Gracias.
576
00:35:14,946 --> 00:35:16,214
La llevaré.
577
00:35:29,260 --> 00:35:30,528
La llave maestra.
578
00:35:30,595 --> 00:35:32,597
¿Este es el teléfono de Nana Tezuka?
579
00:35:32,663 --> 00:35:34,932
¿Por qué está tan a la vista?
580
00:35:34,999 --> 00:35:37,301
Es como si quisiera que la arrestaran.
581
00:35:37,368 --> 00:35:38,870
¡No puede entrar!
582
00:35:38,936 --> 00:35:40,805
- ¿Dónde está Kuroshima?
- ¿Qué sucede?
583
00:35:40,872 --> 00:35:43,040
Deben ir al Hotel Gran Sumida.
584
00:35:43,107 --> 00:35:45,643
¡Puede que encuentren
los cadáveres de Tezuka y Nikaido!
585
00:35:45,710 --> 00:35:47,445
- ¿Qué?
- Andando.
586
00:35:47,512 --> 00:35:48,913
- ¡Cuento con ustedes!
- ¡Sí!
587
00:35:56,287 --> 00:35:57,755
- ¡No toque!
- ¡No!
588
00:35:57,822 --> 00:35:58,689
Esto...
589
00:36:04,929 --> 00:36:05,796
Esto es...
590
00:36:07,064 --> 00:36:08,166
de mi hija.
591
00:36:09,834 --> 00:36:13,471
Había ganado su competencia con ellos...
592
00:36:14,972 --> 00:36:17,241
y ella...
593
00:36:23,014 --> 00:36:24,415
Ya le quedaban pequeños...
594
00:36:25,983 --> 00:36:27,018
pero ella...
595
00:36:28,252 --> 00:36:29,253
aún los usaba.
596
00:37:23,374 --> 00:37:24,475
Shota.
597
00:37:27,778 --> 00:37:28,713
Nana.
598
00:37:46,897 --> 00:37:49,100
Estaremos juntos por siempre.
599
00:37:59,010 --> 00:38:00,311
¿Doyan?
600
00:38:01,445 --> 00:38:02,580
Felicitaciones...
601
00:38:03,781 --> 00:38:05,449
por tu boda.
602
00:38:07,585 --> 00:38:08,819
{\an8}Gracias.
603
00:38:18,229 --> 00:38:21,832
{\an8}Julieta, mi amor, has llamado mi nombre.
604
00:38:21,899 --> 00:38:24,368
{\an8}¿Romeo? ¿Eres tú, Romeo?
605
00:38:24,435 --> 00:38:26,604
{\an8}¿Cómo puedes ocultarte en un lugar así?
606
00:38:26,671 --> 00:38:28,339
{\an8}Has estado espiando, ¿no es así?
607
00:38:28,406 --> 00:38:30,941
{\an8}No. Solo quiero verte,
al menos por un momento.
608
00:38:31,008 --> 00:38:32,743
{\an8}Yo solo...
609
00:38:34,078 --> 00:38:36,247
{\an8}sentía amor por mi hijo.
610
00:38:36,314 --> 00:38:39,417
{\an8}Ahora lo lamento mucho.
611
00:38:39,483 --> 00:38:40,318
{\an8}KENJI MIYAZAWA COLECCIÓN 7
612
00:38:40,384 --> 00:38:41,419
{\an8}Espero que algún día...
613
00:38:42,386 --> 00:38:46,390
{\an8}los tres podamos vivir
como una familia otra vez.
614
00:38:51,028 --> 00:38:52,630
{\an8}Sanae...
615
00:38:54,799 --> 00:38:56,400
{\an8}- ¡Mamá!
- ¿Qué?
616
00:38:58,669 --> 00:39:00,771
{\an8}¿Protegerás a mamá de los autos?
617
00:39:00,838 --> 00:39:01,906
{\an8}¡Sí!
618
00:39:01,972 --> 00:39:03,808
{\an8}¡Qué caballero, Sora!
619
00:39:18,989 --> 00:39:20,624
{\an8}ELEVADORES MODERNOS
ELEVADORES MENSUALES
620
00:39:25,863 --> 00:39:30,101
{\an8}- Uno.
- Dos.
621
00:39:30,167 --> 00:39:32,570
{\an8}- ¡Muestren ese espíritu de lucha!
- ¡Sí!
622
00:39:34,438 --> 00:39:35,873
{\an8}Nos vemos.
623
00:39:50,388 --> 00:39:52,356
{\an8}¿En serio te entregarás?
624
00:39:52,923 --> 00:39:54,792
{\an8}Si sigo estando aquí ilegalmente,
625
00:39:55,292 --> 00:39:56,961
{\an8}nunca podremos casarnos, Xinyi.
626
00:39:58,496 --> 00:40:00,431
{\an8}¿Me esperarás?
627
00:40:06,737 --> 00:40:10,107
{\an8}¡Airi, cásate conmigo!
628
00:40:11,208 --> 00:40:12,877
{\an8}¡Te lo dije!
629
00:40:13,844 --> 00:40:15,613
{\an8}Te dije que eligieras bien el lugar.
630
00:40:16,113 --> 00:40:18,983
{\an8}¡Te lo dije una y otra vez!
631
00:40:20,584 --> 00:40:22,720
{\an8}¡Te haré feliz!
632
00:40:23,287 --> 00:40:24,388
{\an8}¡Adiós!
633
00:40:24,455 --> 00:40:25,990
{\an8}- Veré tus videos.
- ¡Gracias!
634
00:40:36,167 --> 00:40:37,601
{\an8}¿Por qué sonríes?
635
00:40:37,668 --> 00:40:39,103
{\an8}Tú también estás sonriendo.
636
00:40:39,170 --> 00:40:40,237
{\an8}Claro que no.
637
00:40:41,138 --> 00:40:44,775
{\an8}Entonces, esa señora
con la que estabas el otro día...
638
00:40:44,842 --> 00:40:45,910
Me da vergüenza.
639
00:40:45,976 --> 00:40:48,412
Nos conocimos por una aplicación de citas.
640
00:40:50,214 --> 00:40:51,849
{\an8}Vaya...
641
00:40:52,516 --> 00:40:54,618
{\an8}Tengo prisa, así que responde...
642
00:40:54,685 --> 00:40:55,853
{\an8}¡Listo!
643
00:40:56,754 --> 00:40:58,589
{\an8}Esto es un planificador.
644
00:40:58,656 --> 00:41:00,090
{\an8}Lo hice yo misma.
645
00:41:00,658 --> 00:41:02,593
Lo usarás, ¿no es así, detective?
646
00:41:03,994 --> 00:41:05,029
Bueno...
647
00:41:07,465 --> 00:41:09,200
Es un talismán indio.
648
00:41:09,867 --> 00:41:12,536
{\an8}Ya no creo en estas cosas.
649
00:41:14,738 --> 00:41:17,408
{\an8}Quiero preguntarle algo.
650
00:41:17,475 --> 00:41:20,444
{\an8}¿Por qué eres tan formal, Misato?
651
00:41:20,511 --> 00:41:22,847
{\an8}¿Puede dejar de actuar?
652
00:41:22,913 --> 00:41:26,283
Tú estás actuando.
653
00:41:26,350 --> 00:41:27,518
Sawa Kuroshima...
654
00:41:29,353 --> 00:41:31,055
Es su nieta, ¿verdad?
655
00:41:33,557 --> 00:41:37,161
Usted es dueña de su apartamento.
656
00:41:37,661 --> 00:41:39,930
Hicimos algo de investigación.
657
00:41:41,465 --> 00:41:44,735
Conoce a la madre
de Sawa Kuroshima, ¿verdad?
658
00:41:50,174 --> 00:41:54,512
Mi último esposo...
659
00:41:55,479 --> 00:41:57,448
la tuvo con otra mujer.
660
00:41:57,515 --> 00:42:01,752
Pero la ha estado apoyando
y la trató bien.
661
00:42:01,819 --> 00:42:03,921
¿Quién te dijo de este rumor?
662
00:42:05,523 --> 00:42:08,025
Lo sabía, ¿verdad?
663
00:42:08,893 --> 00:42:11,061
Sabía cómo era Sawa Kuroshima.
664
00:42:11,128 --> 00:42:15,733
Nunca viví con Sawa.
665
00:42:15,799 --> 00:42:17,268
¿No pudo haberlo sabido?
666
00:42:17,334 --> 00:42:19,336
¿Nadie la ayudó?
667
00:42:20,104 --> 00:42:23,140
Soy una anciana solitaria.
668
00:42:23,207 --> 00:42:24,875
Hice algo de investigación.
669
00:42:26,310 --> 00:42:27,811
Perdí mi coleta,
670
00:42:27,878 --> 00:42:31,315
y pensé que tal vez
alguien la habría dejado en la oficina.
671
00:42:31,382 --> 00:42:32,583
Cuando fui allí...
672
00:42:33,083 --> 00:42:35,352
¿Qué hay de la herencia?
673
00:42:35,419 --> 00:42:39,490
Te dije que algo andaba mal
con la chica, ¿recuerdas?
674
00:42:39,557 --> 00:42:40,958
¿La del 202?
675
00:42:42,426 --> 00:42:44,061
La anciana dudó en traerla aquí.
676
00:42:44,128 --> 00:42:46,397
Si tiene la oportunidad,
677
00:42:46,463 --> 00:42:48,332
de seguro la tomará.
678
00:42:49,133 --> 00:42:51,302
Por ejemplo, en la reunión de residentes...
679
00:42:51,869 --> 00:42:54,538
Tokoshima necesitaba dinero,
680
00:42:54,605 --> 00:42:57,408
así que Misato lo involucró.
681
00:42:57,474 --> 00:43:00,210
Misato provocó a Sawa
y quiso convencerla de matarla a usted.
682
00:43:00,277 --> 00:43:01,579
Se me ocurrirá algo
683
00:43:01,645 --> 00:43:05,115
que la sorprenderá tanto
que le dará un infarto.
684
00:43:15,192 --> 00:43:19,129
Misato era más estúpida de lo que pensé.
685
00:43:20,864 --> 00:43:23,400
¿Dudar? Para nada.
686
00:43:24,068 --> 00:43:28,772
Sawa era peligrosa, pero me quería mucho.
687
00:43:28,839 --> 00:43:30,240
¡Entonces, lo sabía!
688
00:43:31,208 --> 00:43:33,210
¿Sabe cuánta gente murió?
689
00:43:36,780 --> 00:43:40,250
¡Pudo haberla detenido!
690
00:43:40,317 --> 00:43:44,488
Sawa tiene un futuro y es importante.
691
00:43:45,189 --> 00:43:48,158
Solo había cometido
algunos errores en su pasado.
692
00:43:48,225 --> 00:43:51,028
¡No puedo permitir que lo arruinen!
693
00:43:52,596 --> 00:43:54,198
Todo el mundo la odia, señora.
694
00:43:58,335 --> 00:44:01,338
Se acerca la temporada de guisos.
695
00:44:02,873 --> 00:44:03,707
Sí.
696
00:44:03,774 --> 00:44:05,142
Doyan.
697
00:44:05,209 --> 00:44:06,844
Creo que ya puedes llamarme Sho...
698
00:44:06,910 --> 00:44:08,646
- No.
- Déjame terminar.
699
00:44:09,880 --> 00:44:10,981
Lo siento.
700
00:44:11,715 --> 00:44:13,050
No es nada.
701
00:44:22,159 --> 00:44:23,160
¿Qué?
702
00:44:41,011 --> 00:44:42,179
¿Qué?
703
00:44:42,246 --> 00:44:43,280
¿Qué?
704
00:45:00,664 --> 00:45:03,133
{\an8}ES TU TURNO DE MATAR
705
00:45:22,986 --> 00:45:25,923
{\an8}ESTA ES UNA OBRA FICTICIA
706
00:45:25,989 --> 00:45:26,890
Subtítulos: Nicolás Quintana
48949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.