All language subtitles for It.Is.Your.Turn.S01E19.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,768 --> 00:00:04,938 {\an8}Los residentes intercambiaron asesinatos sin que yo me enterara. 2 00:00:05,005 --> 00:00:08,208 {\an8}Algunas víctimas murieron con una sonrisa. Por ejemplo, Nana, 3 00:00:08,274 --> 00:00:10,443 {\an8}el matrimonio Akaike, Ukita, 4 00:00:11,011 --> 00:00:15,415 {\an8}Kojima, Kamiya y Kono. 5 00:00:15,482 --> 00:00:19,119 {\an8}Fueron víctimas de Uchiyama, que confesó después de morir. 6 00:00:19,185 --> 00:00:22,922 {\an8}Entonces, ¿Uchiyama grabó ese video en el apartamento de Ono? 7 00:00:22,989 --> 00:00:24,457 {\an8}Es lo más probable. 8 00:00:24,524 --> 00:00:26,159 {\an8}Honoka también estaba sonriendo. 9 00:00:26,226 --> 00:00:30,730 {\an8}Descubrí que la hija de Minami fue asesinada de la misma manera. 10 00:00:30,797 --> 00:00:34,501 {\an8}Hay gente en este edificio que vivió en Kochi hace cinco años. 11 00:00:34,567 --> 00:00:36,036 {\an8}Tamiya y Kuroshima. 12 00:00:36,102 --> 00:00:39,272 {\an8}- ¿Te entregarás? - Siento que tengo un peso menos encima. 13 00:00:39,339 --> 00:00:41,508 {\an8}Yoshihiko Hakamada te espera en el infierno. 14 00:00:42,842 --> 00:00:45,945 {\an8}Kuzumi, ¿puedes oírme? ¡Kuzumi! 15 00:00:46,646 --> 00:00:48,948 {\an8}¿En serio mataste a alguien? 16 00:00:49,516 --> 00:00:50,150 {\an8}Sí. 17 00:00:51,017 --> 00:00:52,685 {\an8}Pasaron muchas cosas... 18 00:00:53,920 --> 00:00:55,655 en muchos lugares distintos... 19 00:00:55,722 --> 00:00:56,823 {\an8}SAWA KUROSHIMA 20 00:00:56,890 --> 00:00:57,690 {\an8}ANÁLISIS COMPLETADO 21 00:00:57,757 --> 00:00:58,625 ¿Qué? 22 00:00:59,192 --> 00:01:01,628 Un rastro de pistas nos guía hacia el final. 23 00:01:02,128 --> 00:01:03,163 {\an8}APARTAMENTO 202, SAWA KUROSHIMA 24 00:01:03,229 --> 00:01:04,197 PROBABILIDAD 89 % 25 00:01:04,264 --> 00:01:05,532 RESULTADOS DEL ANÁLISIS PROBABILIDAD 89 %, SAWA KUROSHIMA 26 00:01:19,145 --> 00:01:21,147 {\an8}APARTAMENTO 302, SHOTA TEZUKA 27 00:01:22,148 --> 00:01:23,750 {\an8}Iré a decirle. 28 00:01:23,817 --> 00:01:26,953 {\an8}APARTAMENTO 304, SHINOBU NIKAIDO 29 00:01:27,020 --> 00:01:28,621 {\an8}Kuroshima. 30 00:01:30,223 --> 00:01:31,057 {\an8}¿Ono? 31 00:01:41,301 --> 00:01:43,203 {\an8}- Lo siento. - ¿Qué estás haciendo? 32 00:01:43,269 --> 00:01:46,739 {\an8}Iba a visitarte, Shikun, así que me estaba enjuagando la boca... 33 00:01:48,274 --> 00:01:49,309 {\an8}ENJUAGUE BUCAL 34 00:01:49,909 --> 00:01:52,946 {\an8}...y vi pasar a Kuroshima. 35 00:01:53,446 --> 00:01:54,848 {\an8}¿Por qué estabas espiando? 36 00:01:54,914 --> 00:01:57,550 {\an8}Pasaron tantas cosas aterradoras, 37 00:01:57,617 --> 00:01:59,085 {\an8}que me acostumbré a mirar. 38 00:01:59,152 --> 00:02:00,487 {\an8}Pasa a lavarte la cara. 39 00:02:07,927 --> 00:02:08,761 {\an8}Lo hiciste a propósito. 40 00:02:08,828 --> 00:02:11,598 {\an8}¡Solo quería protegerte, Shikun! 41 00:02:11,664 --> 00:02:13,867 {\an8}Te lo dije, ¿recuerdas? Kuroshima... 42 00:02:13,933 --> 00:02:16,202 {\an8}No importa. Regresa a tu apartamento. 43 00:02:16,803 --> 00:02:18,238 {\an8}¿Qué? 44 00:02:18,805 --> 00:02:20,573 {\an8}Cuida de Kuroshima un momento. 45 00:02:23,009 --> 00:02:24,911 {\an8}¿Qué? 46 00:02:32,519 --> 00:02:34,888 RESULTADOS DEL ANÁLISIS PROBABILIDAD 89 % SAWA KUROSHIMA 47 00:02:37,824 --> 00:02:41,261 Dijiste que podíamos sospechar de ti si eso resolvería el caso, 48 00:02:41,761 --> 00:02:43,396 {\an8}así que no nos detuvimos. 49 00:02:44,697 --> 00:02:45,765 Lo siento. 50 00:02:46,332 --> 00:02:49,469 {\an8}¿Ambos creen que soy la asesina? 51 00:02:50,270 --> 00:02:51,538 Yo... 52 00:02:51,604 --> 00:02:52,972 Claro que no. 53 00:02:55,575 --> 00:03:00,213 La IA dijo que Soichi y Nishimura también podrían ser los asesinos, 54 00:03:01,848 --> 00:03:04,184 así que aún no es confiable. 55 00:03:05,685 --> 00:03:06,653 Lo siento. 56 00:03:13,159 --> 00:03:15,995 {\an8}APARTAMENTO 101, YUZURU KUZUMI 57 00:03:29,108 --> 00:03:30,243 ¿Alguien se cayó? 58 00:03:31,211 --> 00:03:32,345 - Mira. - ¿Se encuentra bien? 59 00:03:33,479 --> 00:03:34,347 Espera... 60 00:03:35,615 --> 00:03:36,883 ¿Estás bien? 61 00:03:36,950 --> 00:03:38,384 ¡Resiste! 62 00:03:39,819 --> 00:03:42,956 No sé si pueda confiar en ti, Kuroshima. 63 00:03:43,022 --> 00:03:44,424 AMBIENTADOR 64 00:03:45,925 --> 00:03:48,861 Claro que no... 65 00:03:48,928 --> 00:03:50,863 Participaste en el juego 66 00:03:50,930 --> 00:03:52,799 y sabías quién tenía cada papel. 67 00:03:53,366 --> 00:03:55,602 Eres de Kochi y conoces a Uchiyama. 68 00:03:55,668 --> 00:03:56,903 Además, 69 00:03:56,970 --> 00:03:59,105 el culpable en las historias de detectives 70 00:03:59,172 --> 00:04:02,108 es la persona que acompaña al protagonista desde el principio. 71 00:04:02,175 --> 00:04:05,712 La policía dijo que su coartada es sólida, ¿recuerdas? 72 00:04:05,778 --> 00:04:08,615 - Incluso si no... - Digamos que yo soy el protagonista. 73 00:04:09,115 --> 00:04:11,184 - ¿Qué pasa entonces? - ¿Qué? 74 00:04:11,251 --> 00:04:15,755 Un estudiante se muda a un apartamento porque la renta es barata, 75 00:04:15,822 --> 00:04:18,591 pero hubo una serie de asesinatos en el edificio. 76 00:04:19,092 --> 00:04:20,727 Entre todos los residentes, 77 00:04:20,793 --> 00:04:24,464 ¿quién es la persona que acompañó al protagonista desde el principio? 78 00:04:25,865 --> 00:04:28,301 El primero que se acercó a mí, 79 00:04:28,368 --> 00:04:32,372 me hizo la cena todos los días y me dio consejos sobre mi vida amorosa... 80 00:04:33,439 --> 00:04:36,075 fuiste tú, Tezuka. 81 00:04:36,643 --> 00:04:38,444 - ¿Yo? - Es solo un ejemplo. 82 00:04:38,511 --> 00:04:40,780 Creo que Ono es sospechosa. 83 00:04:41,514 --> 00:04:45,251 - ¡Entonces, no me trates como sospechoso! - ¡Haces lo mismo que Ono! 84 00:04:45,318 --> 00:04:48,621 Ambos invaden mi espacio personal y se ganan mi amistad con objetos. 85 00:04:48,688 --> 00:04:50,556 ¡Hasta me diste un apodo extraño! 86 00:04:50,623 --> 00:04:52,458 ¿"Doyan" y "Shikun"? ¿Qué diablos? 87 00:04:53,760 --> 00:04:55,328 Ya no te llamaré Doyan. 88 00:04:55,395 --> 00:04:57,063 Olvidas una cosa. 89 00:04:57,630 --> 00:05:00,166 A Kuroshima la empujaron a las vías del tren. 90 00:05:01,167 --> 00:05:02,035 Lo siento. 91 00:05:03,336 --> 00:05:05,772 Tal vez saltó para probar su inocencia. 92 00:05:05,838 --> 00:05:07,573 ¿Cuando estaba llegando el tren? 93 00:05:07,640 --> 00:05:10,810 ¡Se salvó de casualidad, pero pudo haber muerto! 94 00:05:10,877 --> 00:05:13,579 Además, no saltó. ¡La empujaron! 95 00:05:13,646 --> 00:05:16,382 La policía vio unas manos que la empujaron. 96 00:05:16,449 --> 00:05:18,318 Solo intentas cubrirla. 97 00:05:18,384 --> 00:05:19,786 Lo analizo con calma. 98 00:05:19,852 --> 00:05:21,054 Es tu deducción, Doyan. 99 00:05:21,120 --> 00:05:22,422 Dijiste que no me llamarías así. 100 00:05:22,488 --> 00:05:24,757 - La IA... - Chicos, tranquilos. 101 00:05:25,758 --> 00:05:28,027 ¡La IA dice que es Kuroshima! 102 00:05:28,094 --> 00:05:30,129 ¡Aún no es confiable! 103 00:05:32,899 --> 00:05:34,434 LLAMADA ENTRANTE MIZUKI, ESTACIÓN DE POLICÍA 104 00:05:37,770 --> 00:05:39,739 {\an8}- ¿Hola? - Lo siento. 105 00:05:39,806 --> 00:05:43,076 {\an8}Quiero verificar algunas cosas sobre Junichiro Tamiya contigo. 106 00:05:43,142 --> 00:05:44,577 ¿Puedes ayudarme? 107 00:05:44,644 --> 00:05:46,045 ¿Puede ser más tarde? 108 00:05:46,112 --> 00:05:47,180 Preferiría ahora. 109 00:05:47,246 --> 00:05:49,549 Bueno, de hecho, 110 00:05:50,049 --> 00:05:54,921 Junichiro Tamiya dijo que mató a alguien y se entregó. 111 00:05:54,987 --> 00:05:56,456 ¿Tamiya? 112 00:05:57,323 --> 00:05:58,324 ¿Quién? 113 00:05:59,192 --> 00:06:00,426 Su víctima... 114 00:06:13,973 --> 00:06:17,243 ¿Había alguna conexión entre Ono y Uchiyama? 115 00:06:17,310 --> 00:06:18,478 El video que trajiste... 116 00:06:18,544 --> 00:06:20,012 - ¡Detective! - ¡Tamiya! 117 00:06:20,079 --> 00:06:22,048 ¿No hallaste la llave maestra? 118 00:06:23,116 --> 00:06:25,918 ¡Me matarán igual que a Nana! 119 00:06:25,985 --> 00:06:28,254 HOSPITAL DE LA UNIVERSIDAD DE TOUOU 120 00:06:28,321 --> 00:06:29,722 ¿Que hiciste qué? 121 00:06:29,789 --> 00:06:32,759 Estaba tan preocupada por huir de allí que olvidé la jeringa. 122 00:06:32,825 --> 00:06:34,761 {\an8}¿Ahora qué hacemos? 123 00:06:34,827 --> 00:06:37,497 {\an8}¿Y si buscamos en qué hospital está? 124 00:06:37,563 --> 00:06:39,832 {\an8}- ¿Para qué? - Para liquidarlo. 125 00:06:39,899 --> 00:06:41,434 No, no. No hagas eso. 126 00:06:41,501 --> 00:06:43,169 {\an8}¡Pero te atraparán! 127 00:06:43,236 --> 00:06:45,171 {\an8}Preocúpate por ti primero. 128 00:06:45,238 --> 00:06:46,572 {\an8}Entiendo. 129 00:06:46,639 --> 00:06:47,907 Pero... 130 00:06:48,908 --> 00:06:50,042 cuando sea necesario... 131 00:06:50,610 --> 00:06:51,444 ¿Qué? 132 00:06:57,617 --> 00:07:00,486 Queremos hablar contigo de nuevo. 133 00:07:02,822 --> 00:07:08,227 {\an8}Como si viviera atrapado entre dos períodos de la historia, 134 00:07:08,294 --> 00:07:10,797 el hombre fue de aquí a allá, 135 00:07:10,863 --> 00:07:12,765 mientras recordaba su vida... 136 00:07:12,832 --> 00:07:14,567 Ya dijiste eso anoche. 137 00:07:14,634 --> 00:07:17,770 Bueno, no podré hacer esto estando en prisión, 138 00:07:17,837 --> 00:07:19,038 así que es mi última actuación... 139 00:07:19,105 --> 00:07:20,706 El video que trajiste... 140 00:07:20,773 --> 00:07:22,241 - ¡Detective! - ¡Tamiya! 141 00:07:23,443 --> 00:07:26,913 Recuerda qué es lo que te hizo entregarte. 142 00:07:26,979 --> 00:07:28,681 ¿Fue para actuar para mí? 143 00:07:30,716 --> 00:07:34,954 Veamos ese video que tomaste. 144 00:07:35,521 --> 00:07:38,825 Reproduce el de Sawa Kuroshima huyendo. 145 00:07:39,392 --> 00:07:40,226 Sí. 146 00:07:42,662 --> 00:07:43,896 Luego de investigarlo, 147 00:07:43,963 --> 00:07:46,666 la policía confirmó que Uchiyama llamó al profesor Hayakawa. 148 00:07:47,166 --> 00:07:50,670 Ahora que lo menciona, Yuji Niyake ha estado muy irritable. 149 00:07:50,736 --> 00:07:52,638 ¿Tienen idea de por qué? 150 00:07:52,705 --> 00:07:55,374 Tal vez porque la chica que le gusta consiguió novio. 151 00:07:55,441 --> 00:07:58,644 ¿Esa chica de matemáticas que disfruta mostrar los brazos? 152 00:07:59,745 --> 00:08:02,415 Es cierto que estaba celoso de ti, Doyan. 153 00:08:02,482 --> 00:08:05,651 Uchiyama se enteró del juego luego de pinchar la casa de Kuroshima, 154 00:08:05,718 --> 00:08:07,320 así que usó al profesor Hayakawa 155 00:08:07,386 --> 00:08:09,288 para atraer a Kuroshima a la estación. 156 00:08:09,355 --> 00:08:12,358 El profesor Hayakawa me acaba de llamar. 157 00:08:12,425 --> 00:08:15,261 ¿El profesor Hayakawa será el objetivo de alguien? 158 00:08:15,328 --> 00:08:18,364 Creí que podría descubrir algo, así que fui a verlo. 159 00:08:18,865 --> 00:08:21,701 No estuvo en peligro en los últimos meses. 160 00:08:21,767 --> 00:08:25,938 Entonces, Kuroshima mintió sobre escribir su nombre. 161 00:08:26,005 --> 00:08:27,874 Escribió el nombre de su exnovio... 162 00:08:27,940 --> 00:08:29,242 ¿Qué gana con una mentira? 163 00:08:31,344 --> 00:08:33,112 ¿Será que tenía miedo 164 00:08:33,179 --> 00:08:37,650 porque sabía que si lo asesinaban ella recibiría las amenazas? 165 00:08:43,256 --> 00:08:45,491 MINAMI: ¿PUEDO VISITARTE AHORA? 166 00:08:46,425 --> 00:08:49,395 {\an8}El hombre era el novio de Sawa Kuroshima, 167 00:08:49,896 --> 00:08:52,064 {\an8}Haruki Namitome. Eso está confirmado. 168 00:08:52,632 --> 00:08:53,599 ¡No! 169 00:08:57,136 --> 00:09:02,241 Hay siete partes más que muestran situaciones similares. 170 00:09:02,308 --> 00:09:03,142 Sí. 171 00:09:04,076 --> 00:09:06,178 Luego de ver los videos, 172 00:09:06,679 --> 00:09:10,816 no pudiste retener tu indignación y decidiste ayudar a Kuroshima. 173 00:09:11,450 --> 00:09:12,285 Sí. 174 00:09:12,785 --> 00:09:16,155 Pocas noches después, lo seguí. 175 00:09:17,323 --> 00:09:19,725 Este eres tú, ¿verdad? 176 00:09:19,792 --> 00:09:23,062 Solo iba a darle una advertencia, 177 00:09:23,629 --> 00:09:27,033 pero no estaba nada arrepentido de lo que había hecho. 178 00:09:27,600 --> 00:09:31,571 Poco a poco, me enfurecí, y... 179 00:09:31,637 --> 00:09:34,807 Pruebas. ¡Tengo pruebas! 180 00:09:35,641 --> 00:09:38,144 ¿Recogiste el arma homicida allí? 181 00:09:39,345 --> 00:09:40,179 Sí. 182 00:09:41,314 --> 00:09:44,283 ¡Estás loco! 183 00:09:44,350 --> 00:09:46,919 ¡Me grabaste en secreto y te entrometiste en mi vida! 184 00:09:46,986 --> 00:09:49,221 La gente de tu edad son esclavos del trabajo. 185 00:09:49,288 --> 00:09:52,992 ¿Estabas aburrido de tu retiro y decidiste jugar al superhéroe? 186 00:09:53,059 --> 00:09:56,128 ¡Los ancianos como tú son la escoria de la sociedad! 187 00:09:56,195 --> 00:09:57,630 ¡Despierta! 188 00:09:57,697 --> 00:09:59,065 ¡Eres patético! 189 00:10:03,769 --> 00:10:05,304 Cuando recuperé la cordura... 190 00:10:06,606 --> 00:10:09,942 Estaba caminando por la ribera con una piedra ensangrentada. 191 00:10:11,711 --> 00:10:15,514 Me dejé llevar demasiado como para notar lo que había hecho. 192 00:10:16,015 --> 00:10:18,351 Me quedé en la cama. 193 00:10:18,417 --> 00:10:22,355 ¡Estás muy viejo para quedarte encerrado! 194 00:10:26,892 --> 00:10:30,262 Leí el periódico y me enteré de la muerte de Namitome 195 00:10:30,329 --> 00:10:33,699 y que la policía no tenía idea de quién lo había asesinado. 196 00:10:34,200 --> 00:10:37,903 Aun así, creía que me arrestarían algún día. 197 00:10:39,071 --> 00:10:40,573 Así que hice todo lo que quería hacer. 198 00:10:41,507 --> 00:10:43,042 Pasé todos los días actuando. 199 00:10:43,643 --> 00:10:46,212 Era mi sueño cuando era joven. 200 00:10:46,278 --> 00:10:49,215 ¿Cumpliste tu sueño y por eso viniste a entregarte? 201 00:10:50,750 --> 00:10:51,584 No. 202 00:10:52,818 --> 00:10:57,256 Mis sentimientos de culpa crecieron día a día. 203 00:10:57,757 --> 00:10:59,125 Entiendo. 204 00:11:00,860 --> 00:11:01,961 Por cierto, 205 00:11:03,129 --> 00:11:05,564 ¿esto está relacionado al intercambio de asesinatos? 206 00:11:06,599 --> 00:11:10,336 No tiene nada que ver con ese juego. 207 00:11:11,604 --> 00:11:12,905 Está bien. 208 00:11:18,077 --> 00:11:19,478 {\an8}1. CARRERA, HISTORIA Y REPUTACIÓN DE MIKIHA ONO 209 00:11:19,545 --> 00:11:20,546 {\an8}Este documento... 210 00:11:20,613 --> 00:11:23,949 {\an8}Me lo envió el detective retirado. 211 00:11:24,016 --> 00:11:27,720 {\an8}Ono solo estuvo en Kochi hasta que cumplió los diez, 212 00:11:27,787 --> 00:11:29,588 {\an8}durante el caso de Honoka, ella ya... 213 00:11:29,655 --> 00:11:32,258 {\an8}Ella ya se había mudado a Tokio, 214 00:11:32,324 --> 00:11:34,393 {\an8}pero conocía el lugar. 215 00:11:34,460 --> 00:11:36,028 Así que no es tan descabellado. 216 00:11:36,095 --> 00:11:38,798 Además sabe mucho sobre el cloruro de potasio. 217 00:11:38,864 --> 00:11:41,133 Reduce la absorción de cesio... 218 00:11:41,200 --> 00:11:43,369 El cloruro de potasio. 219 00:11:43,436 --> 00:11:45,905 Ella odiaba a mi esposa. 220 00:11:45,971 --> 00:11:49,709 También hizo cosas extrañas. Se robó un botón de Nana. 221 00:11:49,775 --> 00:11:52,778 Lo más extraño de ella es el video de Uchiyama. 222 00:11:54,046 --> 00:11:57,349 Es probable que el video haya sido filmado en su apartamento. 223 00:11:57,416 --> 00:12:02,088 ¿Había alguna conexión entre Ono y Uchiyama? 224 00:12:06,592 --> 00:12:09,028 Pedido de arresto para Junichiro Tamiya. 225 00:12:09,528 --> 00:12:10,963 - ¿Sí? - Sí. 226 00:12:11,030 --> 00:12:12,098 Siguiente. 227 00:12:12,598 --> 00:12:14,333 Kuzumi está en el hospital otra vez. 228 00:12:14,400 --> 00:12:18,104 El efecto del sedante ya pasó y se acaba de despertar. 229 00:12:18,170 --> 00:12:19,438 - ¿Tiene recuerdos? - Sí. 230 00:12:19,505 --> 00:12:22,641 Recordó al instante que era Yuzuru Kuzumi. 231 00:12:22,708 --> 00:12:24,977 ¿Una enfermera llamada Sakuragi? 232 00:12:26,345 --> 00:12:28,814 No sé su nombre de pila, 233 00:12:28,881 --> 00:12:30,983 pero es la novia del doctor Fujii, del 403. 234 00:12:31,050 --> 00:12:33,753 ¿Sabes por qué la mujer te atacó? 235 00:12:34,487 --> 00:12:38,424 Bueno, Yoshihiko Hakamada fue asesinado, ¿verdad? 236 00:12:38,491 --> 00:12:40,392 Sí. Era un buen actor. 237 00:12:40,459 --> 00:12:41,560 Sí. 238 00:12:42,128 --> 00:12:44,964 Sakuragi es culpable de asesinar a Hakamada, 239 00:12:45,464 --> 00:12:48,534 así que creo que intentó detenerme antes de que lo reportara. 240 00:12:48,601 --> 00:12:50,269 ¿Es la tercera asesina? 241 00:12:51,170 --> 00:12:52,338 Tal vez pensó 242 00:12:53,072 --> 00:12:54,807 que la iba a traicionar. 243 00:12:56,108 --> 00:12:58,677 Tenemos pruebas contra Sakuragi. 244 00:12:59,545 --> 00:13:00,613 ¿Traicionarla? 245 00:13:01,647 --> 00:13:03,149 {\an8}RURI SAKURAGI 246 00:13:10,823 --> 00:13:13,759 El jefe tenía el diario del administrador. 247 00:13:13,826 --> 00:13:15,094 Algo no está bien. 248 00:13:15,161 --> 00:13:16,395 ¿Qué hay en ese diario? 249 00:13:16,462 --> 00:13:19,565 No lo sé, pero ese tipo es sospechoso. 250 00:13:19,632 --> 00:13:22,701 {\an8}Ustedes dos se juntan con el jefe sin mí, 251 00:13:22,768 --> 00:13:24,170 {\an8}así que también son sospechosos. 252 00:13:24,236 --> 00:13:28,073 {\an8}Es porque dijo que nos ayudaría a encontrar al asesino de Ukita. 253 00:13:28,140 --> 00:13:31,710 Pero solo nos hace preguntas y no es de mucha ayuda. 254 00:13:31,777 --> 00:13:34,547 ¿Podemos robar ese diario? 255 00:13:34,613 --> 00:13:35,548 {\an8}APARTAMENTO 401, AKANE KINOSHITA 256 00:13:35,614 --> 00:13:37,516 {\an8}Los residentes aquí 257 00:13:37,583 --> 00:13:41,153 {\an8}tienen la costumbre de hablar sobre temas importantes en los buzones. 258 00:13:45,391 --> 00:13:47,493 El siguiente, por favor. 259 00:13:49,562 --> 00:13:50,696 ¡Detective! 260 00:13:50,763 --> 00:13:52,131 Hola. 261 00:13:57,703 --> 00:13:58,571 ¿Qué? 262 00:13:58,637 --> 00:13:59,805 Estoy diciendo 263 00:13:59,872 --> 00:14:01,707 que yo maté a Yoshihiko Hakamada 264 00:14:01,774 --> 00:14:04,710 y que empujé a Kuzumi por las escaleras. 265 00:14:05,211 --> 00:14:07,012 - No, de hecho... - Aún hay más. 266 00:14:07,079 --> 00:14:09,915 También asesiné a Masao Tanaka, el dueño del restaurante. 267 00:14:11,584 --> 00:14:14,053 Es más fácil que una cirugía. 268 00:14:18,824 --> 00:14:21,493 ¿Puedes decirme los detalles en la estación? 269 00:14:22,661 --> 00:14:23,929 Lamento las molestias. 270 00:14:24,630 --> 00:14:25,464 Está bien. 271 00:14:29,568 --> 00:14:31,303 Nos vemos, doctor. 272 00:14:34,206 --> 00:14:36,375 Cuando sea necesario, 273 00:14:37,877 --> 00:14:39,879 yo cargaré con toda la culpa. 274 00:14:40,846 --> 00:14:43,549 No... eso es muy... 275 00:14:43,616 --> 00:14:45,150 ¿No te sientes afortunado? 276 00:14:45,217 --> 00:14:46,218 Claro que no. 277 00:14:46,785 --> 00:14:51,924 Te amo por lo cobarde, irresponsable 278 00:14:51,991 --> 00:14:56,362 y aniñado que eres, y por cómo dependes de los demás. 279 00:14:57,830 --> 00:15:03,202 No intentes hacer algo tú mismo para solucionarlo. 280 00:15:06,305 --> 00:15:09,308 ¿Está bien dejar que lo haga? A este paso... 281 00:15:14,847 --> 00:15:16,148 Tranquilo. 282 00:15:17,149 --> 00:15:18,517 Soy doctor. 283 00:15:19,685 --> 00:15:23,122 Hay muchas más vidas que debo salvar. 284 00:15:23,923 --> 00:15:24,990 ¡Supongo! 285 00:15:28,360 --> 00:15:29,528 Lo siento. 286 00:15:32,164 --> 00:15:34,199 - Llévala a la estación. - Sí. 287 00:15:35,834 --> 00:15:37,670 Pediremos los detalles más adelante, 288 00:15:37,736 --> 00:15:41,941 pero, ¿cuál era tu relación con Yoshihiko Hakamada y Masao Tanaka? 289 00:15:42,441 --> 00:15:44,209 No los conozco para nada. 290 00:15:45,177 --> 00:15:46,078 Entonces... 291 00:15:46,979 --> 00:15:49,581 Fujii se metió en un problema, 292 00:15:50,082 --> 00:15:51,450 y yo quise ayudarlo. 293 00:15:51,951 --> 00:15:54,153 Fujii, ya llegaste. 294 00:15:54,653 --> 00:15:56,822 Es el 403, ¿verdad? 295 00:15:57,589 --> 00:15:59,058 ¿Esto está bien? 296 00:15:59,625 --> 00:16:01,126 Debo involucrar a Xinyi. 297 00:16:01,193 --> 00:16:02,928 Debes hablar contigo en silencio. 298 00:16:02,995 --> 00:16:05,130 ¡Y eres demasiado torpe! 299 00:16:07,666 --> 00:16:10,069 - Bien, ya llegaste. - Gracias. 300 00:16:11,737 --> 00:16:12,638 ¡Cielos! 301 00:16:14,907 --> 00:16:17,743 Te usaremos como rehén para negociar con Fujii. 302 00:16:17,810 --> 00:16:19,111 ¡O te mataremos! 303 00:16:19,845 --> 00:16:20,913 Mátala después de negociar. 304 00:16:20,980 --> 00:16:22,915 - Mátala ahora. - No... 305 00:16:22,982 --> 00:16:25,918 Creo que sé bien qué está pasando. 306 00:16:25,985 --> 00:16:29,655 Los atraparán si matan a alguien que vive en su mismo edificio. 307 00:16:30,222 --> 00:16:31,590 En cambio, 308 00:16:32,257 --> 00:16:34,293 pensemos juntos en algo 309 00:16:34,793 --> 00:16:36,095 en lo que estemos de acuerdo. 310 00:16:39,465 --> 00:16:41,600 Fujii no sabe nada de esto. 311 00:16:41,667 --> 00:16:43,635 Lo hice sin decirle. 312 00:16:43,702 --> 00:16:46,038 - ¿Por qué harías algo así? - Lo hablaremos luego. 313 00:16:46,105 --> 00:16:48,307 Es porque lo amo. ¿Por qué más? 314 00:16:49,074 --> 00:16:51,577 ¿Ese es tu único motivo? No lo entiendo. 315 00:16:52,177 --> 00:16:57,583 Entonces, no sabes lo que es el amor. 316 00:16:59,752 --> 00:17:01,987 El amor te hace hacer cosas impensables. 317 00:17:03,422 --> 00:17:08,594 Así que no tienes derecho a decir que amas a alguien. 318 00:17:09,094 --> 00:17:10,496 ¡Te amo! 319 00:17:15,667 --> 00:17:17,269 ¡Fujii! 320 00:17:18,137 --> 00:17:19,104 Yo... 321 00:17:19,938 --> 00:17:22,307 quiero confesar algo. 322 00:17:24,843 --> 00:17:27,446 Yo hice todo esto. 323 00:17:28,013 --> 00:17:29,481 Ella es inocente. 324 00:17:31,683 --> 00:17:35,988 Yo maté a Yoshihiko Hakamada y a Masao Tanaka. 325 00:17:37,923 --> 00:17:39,091 ¡Doctor! 326 00:17:40,259 --> 00:17:42,795 No eres así. No hagas esto. 327 00:17:43,896 --> 00:17:47,599 Quiero convertirme en el esposo que te mereces. 328 00:17:48,834 --> 00:17:50,169 Doctor... 329 00:17:50,936 --> 00:17:52,938 ¿Esto es una mentira? 330 00:17:53,005 --> 00:17:55,674 Asesinar a dos personas e intentar asesinar a Kuzumi 331 00:17:56,175 --> 00:17:57,843 es un caso bastante serio. 332 00:17:59,445 --> 00:18:00,512 Ya veo. 333 00:18:01,914 --> 00:18:03,215 Entonces, no debería mentir. 334 00:18:03,282 --> 00:18:04,249 ¿Qué? 335 00:18:04,850 --> 00:18:05,918 Bueno... 336 00:18:06,819 --> 00:18:08,587 Solo maté a Masao Tanaka. 337 00:18:08,654 --> 00:18:10,622 ¡Tú! ¿Sabes cómo se siente ella? 338 00:18:10,689 --> 00:18:14,560 ¡Ese es el doctor Fujii que amo! 339 00:18:25,571 --> 00:18:26,772 No está en casa. 340 00:18:26,839 --> 00:18:30,676 Incluso si lo estuviera, no creo que fuera a hablar. 341 00:18:39,718 --> 00:18:41,620 - ¿Estás bien? - ¿Qué haces aquí? 342 00:18:41,687 --> 00:18:44,490 {\an8}Me dijeron que limpiara el apartamento porque alguien quería verlo. 343 00:18:44,556 --> 00:18:45,991 ¡No tengo nada que ver con eso! 344 00:18:51,263 --> 00:18:52,097 ¿Qué? 345 00:18:56,535 --> 00:18:57,369 ¿Qué? 346 00:19:05,344 --> 00:19:06,411 Esto... 347 00:19:07,746 --> 00:19:08,981 Lo escribió Ukita... 348 00:19:09,047 --> 00:19:10,716 MISATO AKAIKE 349 00:19:11,483 --> 00:19:14,486 Es la primera vez que entro en este apartamento. 350 00:19:20,058 --> 00:19:21,660 Tal vez haya sido Ono. 351 00:19:22,394 --> 00:19:23,228 ¿Qué? 352 00:19:24,029 --> 00:19:25,564 Yomogida. 353 00:19:25,631 --> 00:19:27,466 - Buenas noches. - Oye... 354 00:19:32,204 --> 00:19:33,972 ¡Shikun! ¿Qué sucede? 355 00:19:34,039 --> 00:19:35,207 Tenemos una pregunta. 356 00:19:35,274 --> 00:19:36,808 - ¿Quieres pasar? - No... 357 00:19:36,875 --> 00:19:39,211 Tienes la llave del 303, ¿verdad? 358 00:19:40,579 --> 00:19:41,880 ¿Por qué lo preguntas? 359 00:19:42,614 --> 00:19:43,949 ¿Tú dejaste esto aquí? 360 00:19:48,787 --> 00:19:51,256 Es claro que Kuroshima lo hizo. 361 00:19:52,658 --> 00:19:53,759 ¿Por qué lo dices? 362 00:19:53,825 --> 00:19:56,929 - ¡Me matarán igual que a Nana! - ¿Qué? 363 00:19:58,564 --> 00:20:01,934 Sálvame, Shikun... 364 00:20:09,074 --> 00:20:10,042 ¡Oigan! 365 00:20:10,108 --> 00:20:12,010 ¿Otra vez me dejarán afuera? 366 00:20:12,678 --> 00:20:13,812 ¡Shikun! 367 00:20:13,879 --> 00:20:18,817 No me siento cómoda diciendo esto frente a Shikun. 368 00:20:20,185 --> 00:20:22,554 Tezuka, mientras estabas en el hospital, 369 00:20:22,621 --> 00:20:25,057 fui a visitarte todos los días. 370 00:20:25,557 --> 00:20:28,860 Esperaba tener una oportunidad para estar a solas contigo, 371 00:20:30,295 --> 00:20:32,431 pero Nana nunca se iba. 372 00:20:34,967 --> 00:20:36,168 Y entonces, 373 00:20:37,269 --> 00:20:40,239 ¡Kuroshima pasó por el pasillo! 374 00:20:40,806 --> 00:20:41,940 ¿No fue a visitarme? 375 00:20:42,007 --> 00:20:45,010 Me quedé frente a tu sala todo el tiempo, 376 00:20:45,077 --> 00:20:47,145 pero no entró a verte. 377 00:20:47,212 --> 00:20:49,881 Para empezar, luego de jugar el juego, 378 00:20:49,948 --> 00:20:53,185 sus heridas sanaron y se puso más alegre, 379 00:20:53,252 --> 00:20:55,587 y empezó a usar atuendos mostrando los brazos. 380 00:20:55,654 --> 00:20:57,155 ¿No es extraño? 381 00:21:01,193 --> 00:21:03,528 ¡Un momento, Yomogida! 382 00:21:03,595 --> 00:21:06,465 ¡Señora Sanderson! Tanto tiempo sin verla. 383 00:21:06,531 --> 00:21:07,933 {\an8}TÍA DE SOICHI MASAKO ENOMOTO SANDERSON 384 00:21:08,000 --> 00:21:09,935 {\an8}¿Puedes cuidar esto por mí? 385 00:21:10,002 --> 00:21:10,836 ¿Por qué? 386 00:21:10,902 --> 00:21:14,706 La policía revisó hasta el último detalle de mi apartamento, 387 00:21:14,773 --> 00:21:17,643 pero yo regresé a Chigasaki, 388 00:21:17,709 --> 00:21:21,380 y no puedo venir a Tokio cuando deban venir a investigar. 389 00:21:21,446 --> 00:21:23,982 ¿Aún no investigan el apartamento de los Enomoto? 390 00:21:24,049 --> 00:21:26,285 Parece que no hay una llave maestra. 391 00:21:26,351 --> 00:21:28,854 Un momento. ¿Esa no es tu responsabilidad? 392 00:21:28,920 --> 00:21:31,590 No. Ya estaba desaparecida cuando yo llegué... 393 00:21:31,657 --> 00:21:33,358 ¿No encuentras la llave maestra? 394 00:21:33,425 --> 00:21:35,894 ¡Cielos! ¡Encontré una chica bonita! 395 00:21:36,695 --> 00:21:39,965 Cierra tu puerta con llave. Este lugar es peligroso. 396 00:21:41,700 --> 00:21:44,569 ¿No hablaste con Kuroshima esa vez? 397 00:21:44,636 --> 00:21:47,105 No. Solo la vi por detrás. 398 00:21:47,706 --> 00:21:51,009 Entonces, tal vez la confundiste con alguien más. 399 00:21:51,076 --> 00:21:51,910 ¿Qué? 400 00:21:51,977 --> 00:21:54,579 Shikun, ¿no me crees? 401 00:21:54,646 --> 00:21:56,615 ¿Recuerdas lo que te dije el otro día? 402 00:21:56,682 --> 00:21:58,150 ¿Qué le dijiste el otro día? 403 00:21:58,216 --> 00:21:59,318 Bueno... 404 00:21:59,384 --> 00:22:01,420 No me contaste, ¿verdad? 405 00:22:01,486 --> 00:22:02,521 ¿Por qué? ¿Por qué? 406 00:22:02,587 --> 00:22:05,357 ¿Hice algo que te hizo sospechar de mí? 407 00:22:06,625 --> 00:22:08,994 - Tú también hiciste algo, ¿cierto? - ¿Qué? 408 00:22:12,331 --> 00:22:13,432 Dime. 409 00:22:14,199 --> 00:22:15,033 ¿Qué es esto? 410 00:22:16,034 --> 00:22:17,135 Pues, un botón. 411 00:22:17,202 --> 00:22:19,137 Es de una blusa de Nana. 412 00:22:19,938 --> 00:22:21,206 ¿Por qué lo robaste? 413 00:22:21,273 --> 00:22:23,308 ¿Te lo llevaste luego de matar a Nana? 414 00:22:23,375 --> 00:22:25,811 ¿Sabías que tu ADN estaba en él? 415 00:22:26,378 --> 00:22:28,113 Es porque gané. 416 00:22:28,680 --> 00:22:29,348 ¿Qué? 417 00:22:31,283 --> 00:22:36,021 Por algún motivo, siempre me enamoro de hombres con novia. 418 00:22:36,521 --> 00:22:39,124 Mi vida amorosa nunca fue simple. 419 00:22:39,191 --> 00:22:43,762 Por eso, cuando un hombre está interesado en mí, 420 00:22:44,329 --> 00:22:46,631 me llevo un recuerdo. 421 00:22:49,468 --> 00:22:50,902 ¡Mira! 422 00:22:51,703 --> 00:22:53,939 Mataste a las novias de todos esos hombres... 423 00:22:54,005 --> 00:22:55,040 No es así. 424 00:22:55,107 --> 00:22:56,975 ¿También mataste a los del 303? 425 00:22:57,042 --> 00:22:58,977 Te dije que no los maté. 426 00:22:59,044 --> 00:23:01,847 Solo me quedé con la llave que me dio cuando era mi novio. 427 00:23:02,414 --> 00:23:05,817 Bueno, sí visito el apartamento de vez en cuando. 428 00:23:07,185 --> 00:23:08,420 Buenas noches. 429 00:23:08,487 --> 00:23:09,521 ¿Para qué? 430 00:23:12,057 --> 00:23:13,592 Para respirar el aire allí. 431 00:23:16,194 --> 00:23:20,198 El aire de un hombre que sale conmigo luego de terminar con su novia 432 00:23:20,265 --> 00:23:21,867 tiene unas vibras especiales. 433 00:23:26,271 --> 00:23:27,773 ¡Vibras! 434 00:23:27,839 --> 00:23:31,843 Cuando fui a tomar el botón, respiré el aire del apartamento 302. 435 00:23:38,917 --> 00:23:40,819 Quiero preguntarte por esa cortina. 436 00:23:41,753 --> 00:23:45,023 Es única. La conseguí en una tienda especial en Nippori... 437 00:23:46,725 --> 00:23:48,026 ¿Por qué es importante? 438 00:23:48,093 --> 00:23:50,729 - ¡Pregunto porque es importante! - Tranquilo. 439 00:23:51,229 --> 00:23:52,898 ¿También cubrirás a Ono? 440 00:23:53,465 --> 00:23:54,065 ¿Qué? 441 00:23:54,699 --> 00:23:55,934 ¿Eres cómplice de Uchiyama? 442 00:23:57,969 --> 00:24:00,806 ¿Quién es Uchiyama? 443 00:24:00,872 --> 00:24:02,274 Sabía que fingirías no saber. 444 00:24:02,340 --> 00:24:05,177 ¿Quieres responder sobre el intercambio de asesinatos? 445 00:24:05,243 --> 00:24:07,479 ¿Qué nombre escribiste y qué nombre sacaste? 446 00:24:07,546 --> 00:24:10,916 ¿Cómo quieres que responda? No participé en el juego. 447 00:24:11,683 --> 00:24:12,684 ¿Qué? 448 00:24:15,954 --> 00:24:18,390 OFICINA DEL DIRECTOR 449 00:24:20,358 --> 00:24:21,960 DIARIO DEL ADMINISTRADOR DE CHIUNQUE KURAMAE 450 00:24:22,027 --> 00:24:24,029 UN INTERCAMBIO DE ASESINATOS... 451 00:24:24,095 --> 00:24:25,864 TODOS DIJERON QUE ME ODIABAN... 452 00:24:25,931 --> 00:24:28,400 {\an8}ENOMOTO, DEL 402 453 00:24:28,467 --> 00:24:33,205 {\an8}APARTAMENTO 204, JUN NISHIMURA 454 00:24:34,739 --> 00:24:37,175 {\an8}¿Qué opinas sobre lo que dijo Ono? 455 00:24:37,242 --> 00:24:39,611 No sé qué quiso decir. 456 00:24:40,645 --> 00:24:43,682 ¿Cómo quieres que responda? No participé en el juego. 457 00:24:43,748 --> 00:24:45,016 ¿Qué? 458 00:24:45,083 --> 00:24:47,752 No escribí nada, 459 00:24:47,819 --> 00:24:49,654 y no vi el papel que me tocó. 460 00:24:51,156 --> 00:24:52,524 El papel está en blanco. 461 00:24:52,591 --> 00:24:55,794 No debí haber escrito el nombre de la persona que quería matar. 462 00:24:55,861 --> 00:24:58,997 Jamás jugaría un juego así. 463 00:24:59,064 --> 00:25:02,234 ¿Qué hiciste con el papel que sacaste pero no viste? 464 00:25:03,535 --> 00:25:04,903 Lo deseché. 465 00:25:05,770 --> 00:25:08,673 Creo que en el cesto cerca de los buzones. 466 00:25:08,740 --> 00:25:10,976 El papel hallado en ese cesto 467 00:25:11,543 --> 00:25:13,111 era este. 468 00:25:13,178 --> 00:25:15,113 Les dijimos a todos en la reunión 469 00:25:15,680 --> 00:25:17,916 que lo desecharon allí. 470 00:25:17,983 --> 00:25:18,950 De todos modos, 471 00:25:19,851 --> 00:25:21,620 si este es el caso... 472 00:25:23,922 --> 00:25:26,024 301 ONO: PAPEL EN BLANCO, YOKO ISHIZAKI 473 00:25:26,091 --> 00:25:29,494 Otra vez no sabemos cómo llenar lo del administrador. 474 00:25:29,561 --> 00:25:34,499 Creo que el "Yoshimura" que sacó Ishizaki es cierto. 475 00:25:34,566 --> 00:25:35,734 En ese caso, 476 00:25:35,800 --> 00:25:39,371 el administrador escribió "Yoshimura". 477 00:25:40,505 --> 00:25:45,076 Los de "la gente que no separa residuos" que sacó Tamiya, 478 00:25:45,143 --> 00:25:47,379 y el de "Oda Nobunaga" son falsos. 479 00:25:47,879 --> 00:25:49,548 Tal vez son mentiras, 480 00:25:50,048 --> 00:25:51,216 pero también es posible 481 00:25:51,783 --> 00:25:54,252 que Kuroshima haya sacado su propio papel. 482 00:25:54,319 --> 00:25:55,153 202 KUROSHIMA: PROFESOR HAYAKAWA 483 00:25:55,220 --> 00:25:56,054 ¿QUIÉN LOS SACÓ? ADMINISTRADOR, HAYAKAWA, MISATO AKAIKE 484 00:25:58,356 --> 00:25:59,257 Es cierto. 485 00:25:59,758 --> 00:26:03,194 Lo pensaré un tiempo por mi cuenta. 486 00:26:03,695 --> 00:26:06,698 Doyan, analízalo con la IA. 487 00:26:08,700 --> 00:26:09,968 Está bien. 488 00:26:21,713 --> 00:26:25,850 Nana, ¿qué opinas de la actitud de Doyan? 489 00:26:27,018 --> 00:26:29,454 Nikaido es una buena persona. 490 00:26:30,789 --> 00:26:32,991 Sé cómo se siente Doyan. 491 00:26:34,626 --> 00:26:38,396 Yo tampoco querría sospechar de la persona que amo. 492 00:26:40,198 --> 00:26:42,167 Siempre piensas que sabes todo de inmediato. 493 00:26:44,102 --> 00:26:45,937 ¿Dije algo mal? 494 00:26:46,004 --> 00:26:46,838 NANA AI 495 00:26:46,905 --> 00:26:47,973 Diste en el blanco. 496 00:26:57,649 --> 00:27:01,152 Creo que será mejor que no nos veamos por un tiempo. 497 00:27:02,487 --> 00:27:03,388 ¿Qué? 498 00:27:03,455 --> 00:27:05,757 Tezuka está furioso. 499 00:27:06,257 --> 00:27:10,695 Esto podría interferir con la investigación del asesinato. 500 00:27:12,664 --> 00:27:14,265 Ya interfirió, de hecho. 501 00:27:17,602 --> 00:27:22,974 Cuando hacemos investigaciones, hago todo lo que está a mi alcance 502 00:27:23,041 --> 00:27:24,142 para probar tu inocencia. 503 00:27:24,976 --> 00:27:26,378 Entiendo, pero... 504 00:27:27,912 --> 00:27:29,481 ¿Puedo decir algo? 505 00:27:31,182 --> 00:27:35,487 Yo no lo hice. 506 00:27:38,323 --> 00:27:39,524 Lo sé. 507 00:27:40,125 --> 00:27:41,026 Nos vemos. 508 00:28:28,907 --> 00:28:30,875 {\an8}DIÁS DE LA SUERTE ESTE MES: 3, 21, 29 509 00:28:34,512 --> 00:28:36,781 {\an8}5, 12, 17, 26. ¿QUÉ SIGUE? 510 00:28:37,348 --> 00:28:38,650 Es la escritura de Nana. 511 00:28:46,057 --> 00:28:47,292 ¿"Sawayaka Sumida"? 512 00:28:47,358 --> 00:28:49,027 {\an8}Es la revista de la ciudad. 513 00:28:49,861 --> 00:28:51,563 Gracias, escritora de la basura. 514 00:28:51,629 --> 00:28:55,266 Aparece en el buzón todos los meses pero alguien lo descarta. 515 00:28:55,333 --> 00:28:56,568 ¿Tienes una copia? 516 00:28:57,235 --> 00:28:58,536 Sí. Es de este mes. 517 00:28:58,603 --> 00:28:59,838 SAWAYAKA SUMIDA 518 00:29:04,676 --> 00:29:05,944 Aquí está. 519 00:29:06,010 --> 00:29:06,845 HORÓSCOPO DE SEPTIEMBRE 520 00:29:06,911 --> 00:29:09,247 A Nana no le gustan estas cosas. 521 00:29:13,985 --> 00:29:15,620 DÍAS DE LA SUERTE ESTE MES: 3, 21, 29 522 00:29:15,687 --> 00:29:17,288 {\an8}5, 12, 17, 26. ¿QUÉ SIGUE? 523 00:29:17,355 --> 00:29:18,723 "¿Qué sigue?". 524 00:29:21,126 --> 00:29:23,962 ¿Qué? ¿Las fechas de los asesinatos? 525 00:29:24,462 --> 00:29:25,964 Bueno... 526 00:29:26,464 --> 00:29:30,535 El administrador fue el 24 de marzo, 527 00:29:30,602 --> 00:29:33,538 Yamagiwa el 5 de abril, 528 00:29:33,605 --> 00:29:36,708 Masao Tanaka el 30 de abril, 529 00:29:37,208 --> 00:29:39,711 los Akaike el 3 de mayo, 530 00:29:40,278 --> 00:29:43,047 Koijma el 21 de mayo, 531 00:29:43,114 --> 00:29:45,717 Ukita el 29 de mayo. 532 00:29:45,784 --> 00:29:47,018 3, 21, 29 533 00:29:47,085 --> 00:29:48,119 Bien. 534 00:29:48,186 --> 00:29:50,688 Takafumi Kono fue el 6 de junio. 535 00:29:52,223 --> 00:29:55,093 {\an8}Tu esposa el 17 de junio. 536 00:29:56,628 --> 00:29:59,297 Kamiya el 3 de agosto. 537 00:29:59,364 --> 00:30:01,099 3, 21, 29, 5, 12, 17, 26 538 00:30:01,166 --> 00:30:02,000 Bien. 539 00:30:02,801 --> 00:30:04,202 Gracias. 540 00:30:04,903 --> 00:30:06,471 NANA IA 541 00:30:06,538 --> 00:30:07,372 HABLAR 542 00:30:07,438 --> 00:30:09,073 Nana, ¿qué está pasando? 543 00:30:09,641 --> 00:30:11,342 ¿Qué sucede, Shota? 544 00:30:11,409 --> 00:30:13,745 Nana, ¿de qué te diste cuenta? 545 00:30:14,312 --> 00:30:16,047 ¿Qué sucede, Shota? 546 00:30:18,850 --> 00:30:22,220 DÍAS DE LA SUERTE: 3, 21, 29, 5, 12, 17, 26. ¿QUÉ SIGUE? 547 00:30:22,287 --> 00:30:24,689 ANALIZANDO... NIKAIDO 548 00:30:28,960 --> 00:30:30,428 {\an8}ANÁLISIS COMPLETADO ABRIR 549 00:30:37,669 --> 00:30:40,438 ¿En serio no fue Uchiyama? 550 00:30:40,505 --> 00:30:43,341 No, la voz de Uchiyama en el video 551 00:30:43,408 --> 00:30:46,110 fue editada y agregada después. 552 00:30:46,177 --> 00:30:49,214 Es la última vez, así que sonríe. 553 00:30:49,280 --> 00:30:51,015 ¿De quién era la voz? 554 00:30:51,082 --> 00:30:54,352 Esa voz cambió una y otra vez. 555 00:30:54,419 --> 00:30:56,721 Es difícil encontrar la voz original. 556 00:30:57,689 --> 00:30:58,756 ¿Podrá ser Sakuragi? 557 00:30:59,691 --> 00:31:00,892 No lo creo. 558 00:31:00,959 --> 00:31:02,861 Hizo una confesión, 559 00:31:02,927 --> 00:31:06,264 y ahora sabemos qué dijo tu esposa en la última llamada que realizó. 560 00:31:06,331 --> 00:31:10,835 Dijo que tu esposa llamó para preguntar cuándo era el cumpleaños de Atsushi Fujii. 561 00:31:10,902 --> 00:31:13,738 ¿El cumpleaños de Fujii? 562 00:31:13,805 --> 00:31:16,341 Es información personal, 563 00:31:16,407 --> 00:31:18,142 así que Sakuragi no se lo dijo. 564 00:31:18,209 --> 00:31:19,077 ¿El horóscopo? 565 00:31:19,143 --> 00:31:21,346 Sobre el caso de Tamiya, 566 00:31:21,412 --> 00:31:24,249 aún no sabemos qué relación tenía con el juego, 567 00:31:24,315 --> 00:31:26,050 así que lo estamos investigando. 568 00:31:26,117 --> 00:31:28,753 Por favor, no le digas nada a Kuroshima aún. 569 00:31:28,820 --> 00:31:29,754 Claro. 570 00:31:31,256 --> 00:31:37,262 Tamiya está preocupado por lo que piense Kuroshima. 571 00:31:37,328 --> 00:31:41,132 Tal vez fue demasiado lejos, pero lo motivó su sentido de la justicia. 572 00:31:41,199 --> 00:31:45,370 Cree que está más alegre desde que su novio murió, 573 00:31:46,004 --> 00:31:47,438 pero le preocupa estar equivocado. 574 00:31:47,505 --> 00:31:50,975 Muchas veces quiso corroborar eso con Kuroshima. 575 00:31:52,877 --> 00:31:57,148 Si Tamiya mató a este tipo como parte del juego, 576 00:31:57,215 --> 00:31:59,584 entonces, podemos explicar muchas cosas. 577 00:32:01,219 --> 00:32:02,754 ¿Podemos hablar con Kuzumi? 578 00:32:06,324 --> 00:32:10,528 Prometiste decirle a la policía sobre el papel de Ukita. 579 00:32:11,029 --> 00:32:15,433 Me atacaron justo después de eso. Tengo derecho a estar aterrado. 580 00:32:15,500 --> 00:32:19,504 Sakuragi ya está arrestada, así que ahora es momento de decirlo. 581 00:32:21,739 --> 00:32:23,975 Alguien se quedó con el papel de Ukita... 582 00:32:24,542 --> 00:32:27,312 ¿Quién pudo haber matado a Ukita? 583 00:32:31,783 --> 00:32:33,151 Antes de decirles... 584 00:32:34,886 --> 00:32:35,920 Yo... 585 00:32:37,188 --> 00:32:39,424 maté a Asao Hosokawa. 586 00:32:43,795 --> 00:32:47,065 Trátenme como el asesino de ese caso. 587 00:32:47,131 --> 00:32:48,232 Ahora sí... 588 00:32:52,236 --> 00:32:53,638 Quien sacó el papel... 589 00:32:54,539 --> 00:32:57,075 donde Ukita escribió el nombre de Misato Akaike... 590 00:33:03,481 --> 00:33:04,849 fue Kuroshima. 591 00:33:06,050 --> 00:33:06,985 {\an8}MISATO AKAIKE 592 00:33:12,390 --> 00:33:15,026 En mi papel decía "Oda Nobunaga". 593 00:33:15,093 --> 00:33:17,228 Si al final todo se resuelve, 594 00:33:17,795 --> 00:33:20,031 {\an8}no me molesta que sospechen de mí. 595 00:33:22,867 --> 00:33:26,704 Ahora sé casi todo del juego. 596 00:33:32,310 --> 00:33:33,378 Minami. 597 00:33:33,878 --> 00:33:35,179 Nabeshima. 598 00:33:36,447 --> 00:33:38,783 ¿Por qué vino a Tokio? 599 00:33:38,850 --> 00:33:40,218 Bueno... 600 00:33:41,586 --> 00:33:43,988 ¿Te sirvieron los documentos que te envié? 601 00:33:44,055 --> 00:33:45,423 Claro que sí. 602 00:33:45,490 --> 00:33:47,892 Hay algo más... 603 00:33:48,393 --> 00:33:51,929 Pensé que sería mejor venir a decírtelo en persona. 604 00:33:53,865 --> 00:33:55,433 {\an8}¡Qué sorpresa! 605 00:33:55,500 --> 00:33:57,168 {\an8}Te los habría enviado si lo hubieras pedido. 606 00:33:57,235 --> 00:33:58,936 {\an8}Solo quiero confirmar algo. 607 00:33:59,003 --> 00:34:01,606 {\an8}Estos son de mayo y junio. 608 00:34:01,672 --> 00:34:02,740 Gracias. 609 00:34:02,807 --> 00:34:07,145 De hecho, edité una parte de esto. Este "Tonto Haiku"... 610 00:34:07,211 --> 00:34:08,646 ¿Puedes decirme después? 611 00:34:09,213 --> 00:34:10,248 Claro. 612 00:34:17,789 --> 00:34:19,590 {\an8}ARIES 613 00:34:20,992 --> 00:34:22,060 JUNIO 614 00:34:24,095 --> 00:34:26,297 5, 12, 17, 26. ¿QUÉ SIGUE? 615 00:34:26,364 --> 00:34:28,800 {\an8}ARIES. DÍAS DE SUERTE ESTE MES: 5, 12, 17, 26 616 00:34:37,775 --> 00:34:40,378 Yo no lo hice. 617 00:34:47,018 --> 00:34:48,986 SHOTA TEZUKA 618 00:34:51,355 --> 00:34:53,458 Bien, Kuroshima es de Aries. ¿Y qué? 619 00:34:53,524 --> 00:34:54,892 Ya lo expliqué, ¿no es así? 620 00:34:55,693 --> 00:34:57,462 ¿Qué? ¿"Asesinatos de días de suerte"? 621 00:34:57,962 --> 00:34:59,130 Esto es una ridiculez. 622 00:34:59,630 --> 00:35:01,732 Por cierto, Ono también es de Aries, 623 00:35:01,799 --> 00:35:04,102 y no sabemos los cumpleaños de los demás residentes. 624 00:35:04,168 --> 00:35:05,603 Es una deducción. 625 00:35:05,670 --> 00:35:08,806 Kuroshima mintió. 626 00:35:09,540 --> 00:35:12,009 Nadie escribió "Oda Nobunaga". 627 00:35:13,544 --> 00:35:14,645 MISATO AKAIKE 628 00:35:14,712 --> 00:35:19,450 Creo que también es probable que haya mentido con lo de Hayakawa. 629 00:35:20,418 --> 00:35:21,252 ADMINISTRADOR 630 00:35:21,319 --> 00:35:22,954 Esta es mi deducción. 631 00:35:27,058 --> 00:35:28,526 Ahora, la tabla está completa. 632 00:35:29,026 --> 00:35:30,361 EXNOVIO 633 00:35:30,428 --> 00:35:33,231 PARTICIPANTE, NOMBRE ESCRITO, NOMBRE SACADO 634 00:35:33,297 --> 00:35:37,535 Tal vez Tamiya sacó el del administrador y comenzó el juego. 635 00:35:37,602 --> 00:35:39,670 ¡Quieres creer eso porque la amas! 636 00:35:39,737 --> 00:35:42,340 ¡Sé que Kuroshima es sospechosa! 637 00:35:43,541 --> 00:35:46,277 Pero si esto es un juego, 638 00:35:46,344 --> 00:35:49,881 no tiene sentido que la mente maestra casi haya muerto a la mitad. 639 00:35:50,615 --> 00:35:54,285 Tal vez alguien la está manipulando o amenazando. 640 00:35:55,620 --> 00:35:56,454 Sí. 641 00:35:57,955 --> 00:36:01,092 Creo que el culpable se está burlando de nosotros. 642 00:36:01,893 --> 00:36:04,629 Si es así, 643 00:36:05,129 --> 00:36:06,797 hay algo que podemos hacer. 644 00:36:08,099 --> 00:36:09,000 ¿Qué? 645 00:36:14,172 --> 00:36:15,773 Sobre Sawa Kuroshima... 646 00:36:15,840 --> 00:36:18,109 Entre las 2:00 a. m. y las 4:00 a. m., cuando Nana Tezuka murió, 647 00:36:18,176 --> 00:36:22,046 {\an8}ella estaba en un restaurante. Quedó registrado en las cámaras. 648 00:36:22,113 --> 00:36:26,083 Mikiha Ono volvió a casa en el último tren luego de las 12:30 a. m., 649 00:36:26,150 --> 00:36:28,619 {\an8}y jugó con un gato en el parque. 650 00:36:28,686 --> 00:36:30,454 También quedó en las cámaras. 651 00:36:31,322 --> 00:36:32,156 ¿Y Uchiyama? 652 00:36:32,790 --> 00:36:35,459 Estuvo en un cibercafé hasta las 4:00 a. m. Está confirmado. 653 00:36:35,526 --> 00:36:37,328 No salió en ese horario. 654 00:36:40,932 --> 00:36:42,600 ¿Enviar un reto? 655 00:36:42,667 --> 00:36:45,269 Tal vez "provocación" sea una palabra mejor. 656 00:36:45,336 --> 00:36:48,339 No cabe duda de que el culpable disfruta de matar gente. 657 00:36:48,406 --> 00:36:51,008 Podemos escribir una carta para provocarlo 658 00:36:51,075 --> 00:36:52,777 y enviarla a los sospechosos. 659 00:36:52,843 --> 00:36:54,212 Tal vez así lo atraigamos. 660 00:36:54,278 --> 00:36:55,413 ¿Qué carta? 661 00:36:55,479 --> 00:36:58,149 Doyan, dejaré que tú la escribas. 662 00:36:58,883 --> 00:37:00,218 Yo no soy bueno para eso. 663 00:37:00,284 --> 00:37:02,853 Solo escribe algo que obviamente sea una trampa. 664 00:37:02,920 --> 00:37:05,256 Eso lo provocará más. 665 00:37:05,856 --> 00:37:08,726 Invítalo a un acantilado. Solo escribe algo. 666 00:37:08,793 --> 00:37:10,461 ¿Tiene que ser un acantilado? 667 00:37:10,528 --> 00:37:12,897 La batalla final siempre es en un acantilado. 668 00:37:13,464 --> 00:37:15,967 Seguramente también sabe eso. 669 00:37:16,033 --> 00:37:18,336 Bien, yo escogeré el lugar. 670 00:37:18,402 --> 00:37:20,271 Creo que será mejor si es cerca. 671 00:37:20,338 --> 00:37:21,772 ¿Hay algún acantilado en Tokio? 672 00:37:21,839 --> 00:37:23,541 Olvida el acantilado. 673 00:37:24,442 --> 00:37:26,143 Si está cerca del culpable, 674 00:37:26,210 --> 00:37:28,946 vendrá por más que sea obvio que es una trampa. 675 00:37:29,013 --> 00:37:29,847 Pero... 676 00:37:31,482 --> 00:37:32,316 - Doyan... - Por ejemplo. 677 00:37:32,383 --> 00:37:36,787 "Tengo evidencia de que asesinaste a las cinco víctimas sonrientes. 678 00:37:36,854 --> 00:37:38,289 El día de la suerte de Aries, 679 00:37:38,356 --> 00:37:41,359 en esta fecha de septiembre, ven a este lugar". 680 00:37:41,425 --> 00:37:44,528 Hagamos que el lugar sea un hotel cerca de aquí. 681 00:37:45,296 --> 00:37:47,064 Quiero un cuarto con vista al Skytree. 682 00:37:48,332 --> 00:37:50,401 Tengo recuerdos de Nana allí. 683 00:37:51,535 --> 00:37:52,603 Está bien. 684 00:37:54,171 --> 00:37:56,173 Incluso si no viene, 685 00:37:56,240 --> 00:37:58,743 tal vez tenga una reacción. 686 00:37:58,809 --> 00:38:00,778 ¿Qué? ¡Es seguro que vendrá! 687 00:38:01,545 --> 00:38:03,814 Creo que sé cómo se siente el asesino. 688 00:38:03,881 --> 00:38:06,517 Estoy seguro de que reaccionará a mi provocación. 689 00:38:11,555 --> 00:38:12,456 ¿Murió? 690 00:38:12,523 --> 00:38:13,858 Sí. 691 00:38:14,358 --> 00:38:17,161 El día de la tormenta hace cinco años, 692 00:38:17,995 --> 00:38:21,299 el tutor que probaba la coartada de Sawa Kuroshima... 693 00:38:21,365 --> 00:38:22,366 ¿Mintió? 694 00:38:22,433 --> 00:38:23,401 No. 695 00:38:24,201 --> 00:38:26,771 Es cierto que estuvo con ella ese día, 696 00:38:27,371 --> 00:38:29,974 pero dos años después, 697 00:38:30,041 --> 00:38:32,777 murió en un accidente en el mar. 698 00:38:33,344 --> 00:38:37,014 Se rumoreaba que tal vez eran pareja. 699 00:38:37,081 --> 00:38:40,151 Fue a la playa a solas con Kuroshima, 700 00:38:40,651 --> 00:38:43,354 pero Kuroshima tuvo suerte y se salvó. 701 00:38:43,921 --> 00:38:45,589 Namitome y Uchiyama... 702 00:38:46,090 --> 00:38:50,061 todos los hombres que se enamoraron de Kuroshima murieron. 703 00:38:55,399 --> 00:38:56,701 Bien, 704 00:38:56,767 --> 00:38:59,904 hablemos con Minami para que nos ayude con esto. 705 00:39:01,105 --> 00:39:02,606 Doyan, ¿puedes estar calmado? 706 00:39:03,541 --> 00:39:05,076 Si atrapamos al culpable, 707 00:39:05,142 --> 00:39:07,912 puedo probar que Kuroshima es inocente. 708 00:39:08,479 --> 00:39:10,915 Incluso si resulta que Kuroshima es la culpable, 709 00:39:11,782 --> 00:39:13,651 no cambia lo que tengo que hacer. 710 00:39:23,761 --> 00:39:26,564 No queremos rumores entre los residentes, 711 00:39:26,630 --> 00:39:28,766 así que solo algunos recibirán la carta. 712 00:39:29,567 --> 00:39:30,735 Kuroshima. 713 00:39:32,069 --> 00:39:33,237 Nishimura. 714 00:39:34,472 --> 00:39:35,639 Ono. 715 00:39:36,407 --> 00:39:37,575 Y Etou. 716 00:39:49,053 --> 00:39:51,956 {\an8}APARTAMENTO 404, YUKI ETOU 717 00:39:57,161 --> 00:39:58,829 TENGO EVIDENCIA DE QUE ASESINASTE A LAS CINCO VÍCTIMAS SONRIENTES 718 00:39:58,896 --> 00:40:00,398 EL DÍA DE LA SUERTE DE ARIES, EL 8 DE SEPTIEMBRE A LAS 2:00 P. M., 719 00:40:00,464 --> 00:40:01,699 VEN A LA HABITACIÓN 707 DEL HOTEL GRAN SUMIDA. 720 00:40:02,366 --> 00:40:04,935 Gracias. Vuelva pronto. 721 00:40:05,002 --> 00:40:07,304 Aquí tienes tus fideos blandos. 722 00:40:07,371 --> 00:40:09,640 - ¡Bienvenida! - Bienvenida. 723 00:40:10,641 --> 00:40:11,742 ¿Está el presidente? 724 00:40:13,878 --> 00:40:14,712 Por allí. 725 00:40:14,779 --> 00:40:17,281 Bien, le pregunté a mi personal. 726 00:40:17,348 --> 00:40:20,284 Hay un plato llamado Tom Hap Nuoc Dua que es popular. 727 00:40:20,351 --> 00:40:22,052 No lo he probado... 728 00:40:22,987 --> 00:40:25,389 - Hola. - ¿Kinoshita? 729 00:40:25,456 --> 00:40:28,192 Disculpa. ¿Puedes colgar? 730 00:40:28,259 --> 00:40:29,126 ¿Qué? 731 00:40:30,361 --> 00:40:33,464 No quieres que la persona con la que hablas 732 00:40:33,531 --> 00:40:35,666 sepa que mataste al administrador, ¿verdad? 733 00:40:37,501 --> 00:40:39,003 ¿De qué hablas? 734 00:40:40,004 --> 00:40:41,439 Llegaremos pronto. 735 00:40:41,505 --> 00:40:43,941 Por ahora, solo Nishimura salió del edificio. 736 00:40:44,008 --> 00:40:47,545 Está bien. Llámame si ves salir a alguien. 737 00:40:48,646 --> 00:40:50,181 Nishimura salió. 738 00:40:50,915 --> 00:40:53,451 No importa quien aparezca, mantén la calma. 739 00:40:53,517 --> 00:40:55,820 ¿Qué? No puedo prometer eso. 740 00:40:55,886 --> 00:40:57,321 Tezuka... 741 00:40:58,022 --> 00:40:59,723 Solo jugamos mahjong juntos. 742 00:41:00,291 --> 00:41:03,527 Estuviste ahí cuando hablamos del tablero. 743 00:41:03,594 --> 00:41:04,628 Sí. 744 00:41:04,695 --> 00:41:06,597 Ese día, además de eso, 745 00:41:06,664 --> 00:41:11,402 hablamos sobre cómo te habías enterado del juego del intercambio de asesinatos. 746 00:41:11,469 --> 00:41:12,770 Tú me dijiste de eso. 747 00:41:12,837 --> 00:41:14,572 Pero ya lo sabías, ¿no es así? 748 00:41:15,873 --> 00:41:18,876 Ya lo habías leído en el diario del administrador. 749 00:41:23,180 --> 00:41:25,182 - ¿Está listo? - Sí. 750 00:41:25,249 --> 00:41:27,251 Ya podemos oír la voz original. 751 00:41:27,318 --> 00:41:28,486 Déjame sentarme. 752 00:41:34,492 --> 00:41:35,726 Esta voz... 753 00:41:58,682 --> 00:42:00,818 No salgan todos juntos. 754 00:42:01,418 --> 00:42:04,788 Sabía que él tenía un diario porque éramos cercanos. 755 00:42:04,855 --> 00:42:08,058 Pero no sabía qué escribía. 756 00:42:15,566 --> 00:42:16,667 DIARIO DEL ADMINISTRADOR DE CHIUNQUE KURAMAE 757 00:42:16,734 --> 00:42:17,902 Es falso. 758 00:42:17,968 --> 00:42:19,236 {\an8}¡Lo notaste muy rápido! 759 00:42:19,303 --> 00:42:20,671 {\an8}RENTARO YOMOGIDA 760 00:42:22,573 --> 00:42:25,643 Lo siento, pero tengo una reunión. 761 00:42:25,709 --> 00:42:26,544 ¿Qué? 762 00:42:27,211 --> 00:42:30,014 Ya que estás aquí, pide algo de comer. 763 00:42:30,080 --> 00:42:31,415 Espera. 764 00:42:33,817 --> 00:42:35,686 ¡Espera! 765 00:42:35,753 --> 00:42:38,188 HOTEL GRAN SUMIDA 766 00:42:43,928 --> 00:42:45,195 ¿Dardos? 767 00:42:45,262 --> 00:42:46,630 Solo por si acaso. 768 00:42:47,197 --> 00:42:50,401 Confío mucho en tu fuerza bruta. 769 00:42:51,735 --> 00:42:53,137 Pero yo... 770 00:42:53,203 --> 00:42:55,005 Sé que eres muy fuerte. 771 00:42:55,573 --> 00:42:57,741 Me salvaste la vida esa vez. 772 00:42:58,242 --> 00:42:59,877 No. No fui yo. 773 00:42:59,944 --> 00:43:02,646 - Fue el administrador... - Sé que fuiste tú. 774 00:43:02,713 --> 00:43:04,214 ¿Por qué eres tan fuerte? 775 00:43:06,984 --> 00:43:10,020 - Mi mamá es instructora de karate. - ¿Lo ves? Eres fuerte. 776 00:43:13,190 --> 00:43:14,124 Doyan. 777 00:43:15,626 --> 00:43:19,263 Fue grosero hablarte de Kuroshima de la forma en que lo hice. 778 00:43:20,064 --> 00:43:20,998 Lo siento. 779 00:43:23,033 --> 00:43:24,034 Cuento contigo. 780 00:43:26,870 --> 00:43:27,705 Está bien. 781 00:43:27,771 --> 00:43:29,039 Bien. 782 00:43:37,214 --> 00:43:38,282 Hagámoslo. 783 00:44:11,849 --> 00:44:14,818 La sospechosa más probable aún no sale. 784 00:45:02,666 --> 00:45:03,967 ¿Qué sucede? 785 00:45:04,868 --> 00:45:05,703 Nada. 786 00:45:06,537 --> 00:45:08,439 Confundí tu apartamento con el del presidente. 787 00:45:16,046 --> 00:45:17,047 ¿Qué? 788 00:45:33,163 --> 00:45:33,897 Gracias. 789 00:45:50,013 --> 00:45:52,382 ¿Elefante o jirafa? 790 00:45:52,449 --> 00:45:53,484 Shota... 791 00:45:53,550 --> 00:45:55,285 {\an8}¿QUIÉN ES LA MENTE MAESTRA? 792 00:45:55,352 --> 00:45:56,954 {\an8}¿Fuiste tú? 793 00:45:57,020 --> 00:45:57,955 Subtítulos: Nicolás Quintana 57401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.