Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,768 --> 00:00:04,938
{\an8}Los residentes intercambiaron asesinatos
sin que yo me enterara.
2
00:00:05,005 --> 00:00:08,208
{\an8}Algunas víctimas murieron con una sonrisa.
Por ejemplo, Nana,
3
00:00:08,274 --> 00:00:10,443
{\an8}el matrimonio Akaike, Ukita,
4
00:00:11,011 --> 00:00:15,415
{\an8}Kojima, Kamiya y Kono.
5
00:00:15,482 --> 00:00:19,119
{\an8}Fueron víctimas de Uchiyama,
que confesó después de morir.
6
00:00:19,185 --> 00:00:22,922
{\an8}Entonces, ¿Uchiyama grabó ese video
en el apartamento de Ono?
7
00:00:22,989 --> 00:00:24,457
{\an8}Es lo más probable.
8
00:00:24,524 --> 00:00:26,159
{\an8}Honoka también estaba sonriendo.
9
00:00:26,226 --> 00:00:30,730
{\an8}Descubrí que la hija de Minami
fue asesinada de la misma manera.
10
00:00:30,797 --> 00:00:34,501
{\an8}Hay gente en este edificio
que vivió en Kochi hace cinco años.
11
00:00:34,567 --> 00:00:36,036
{\an8}Tamiya y Kuroshima.
12
00:00:36,102 --> 00:00:39,272
{\an8}- ¿Te entregarás?
- Siento que tengo un peso menos encima.
13
00:00:39,339 --> 00:00:41,508
{\an8}Yoshihiko Hakamada
te espera en el infierno.
14
00:00:42,842 --> 00:00:45,945
{\an8}Kuzumi, ¿puedes oírme? ¡Kuzumi!
15
00:00:46,646 --> 00:00:48,948
{\an8}¿En serio mataste a alguien?
16
00:00:49,516 --> 00:00:50,150
{\an8}Sí.
17
00:00:51,017 --> 00:00:52,685
{\an8}Pasaron muchas cosas...
18
00:00:53,920 --> 00:00:55,655
en muchos lugares distintos...
19
00:00:55,722 --> 00:00:56,823
{\an8}SAWA KUROSHIMA
20
00:00:56,890 --> 00:00:57,690
{\an8}ANÁLISIS COMPLETADO
21
00:00:57,757 --> 00:00:58,625
¿Qué?
22
00:00:59,192 --> 00:01:01,628
Un rastro de pistas
nos guía hacia el final.
23
00:01:02,128 --> 00:01:03,163
{\an8}APARTAMENTO 202, SAWA KUROSHIMA
24
00:01:03,229 --> 00:01:04,197
PROBABILIDAD 89 %
25
00:01:04,264 --> 00:01:05,532
RESULTADOS DEL ANÁLISIS
PROBABILIDAD 89 %, SAWA KUROSHIMA
26
00:01:19,145 --> 00:01:21,147
{\an8}APARTAMENTO 302, SHOTA TEZUKA
27
00:01:22,148 --> 00:01:23,750
{\an8}Iré a decirle.
28
00:01:23,817 --> 00:01:26,953
{\an8}APARTAMENTO 304, SHINOBU NIKAIDO
29
00:01:27,020 --> 00:01:28,621
{\an8}Kuroshima.
30
00:01:30,223 --> 00:01:31,057
{\an8}¿Ono?
31
00:01:41,301 --> 00:01:43,203
{\an8}- Lo siento.
- ¿Qué estás haciendo?
32
00:01:43,269 --> 00:01:46,739
{\an8}Iba a visitarte, Shikun,
así que me estaba enjuagando la boca...
33
00:01:48,274 --> 00:01:49,309
{\an8}ENJUAGUE BUCAL
34
00:01:49,909 --> 00:01:52,946
{\an8}...y vi pasar a Kuroshima.
35
00:01:53,446 --> 00:01:54,848
{\an8}¿Por qué estabas espiando?
36
00:01:54,914 --> 00:01:57,550
{\an8}Pasaron tantas cosas aterradoras,
37
00:01:57,617 --> 00:01:59,085
{\an8}que me acostumbré a mirar.
38
00:01:59,152 --> 00:02:00,487
{\an8}Pasa a lavarte la cara.
39
00:02:07,927 --> 00:02:08,761
{\an8}Lo hiciste a propósito.
40
00:02:08,828 --> 00:02:11,598
{\an8}¡Solo quería protegerte, Shikun!
41
00:02:11,664 --> 00:02:13,867
{\an8}Te lo dije, ¿recuerdas? Kuroshima...
42
00:02:13,933 --> 00:02:16,202
{\an8}No importa. Regresa a tu apartamento.
43
00:02:16,803 --> 00:02:18,238
{\an8}¿Qué?
44
00:02:18,805 --> 00:02:20,573
{\an8}Cuida de Kuroshima un momento.
45
00:02:23,009 --> 00:02:24,911
{\an8}¿Qué?
46
00:02:32,519 --> 00:02:34,888
RESULTADOS DEL ANÁLISIS
PROBABILIDAD 89 % SAWA KUROSHIMA
47
00:02:37,824 --> 00:02:41,261
Dijiste que podíamos sospechar de ti
si eso resolvería el caso,
48
00:02:41,761 --> 00:02:43,396
{\an8}así que no nos detuvimos.
49
00:02:44,697 --> 00:02:45,765
Lo siento.
50
00:02:46,332 --> 00:02:49,469
{\an8}¿Ambos creen que soy la asesina?
51
00:02:50,270 --> 00:02:51,538
Yo...
52
00:02:51,604 --> 00:02:52,972
Claro que no.
53
00:02:55,575 --> 00:03:00,213
La IA dijo que Soichi y Nishimura
también podrían ser los asesinos,
54
00:03:01,848 --> 00:03:04,184
así que aún no es confiable.
55
00:03:05,685 --> 00:03:06,653
Lo siento.
56
00:03:13,159 --> 00:03:15,995
{\an8}APARTAMENTO 101, YUZURU KUZUMI
57
00:03:29,108 --> 00:03:30,243
¿Alguien se cayó?
58
00:03:31,211 --> 00:03:32,345
- Mira.
- ¿Se encuentra bien?
59
00:03:33,479 --> 00:03:34,347
Espera...
60
00:03:35,615 --> 00:03:36,883
¿Estás bien?
61
00:03:36,950 --> 00:03:38,384
¡Resiste!
62
00:03:39,819 --> 00:03:42,956
No sé si pueda confiar en ti, Kuroshima.
63
00:03:43,022 --> 00:03:44,424
AMBIENTADOR
64
00:03:45,925 --> 00:03:48,861
Claro que no...
65
00:03:48,928 --> 00:03:50,863
Participaste en el juego
66
00:03:50,930 --> 00:03:52,799
y sabías quién tenía cada papel.
67
00:03:53,366 --> 00:03:55,602
Eres de Kochi y conoces a Uchiyama.
68
00:03:55,668 --> 00:03:56,903
Además,
69
00:03:56,970 --> 00:03:59,105
el culpable en las historias de detectives
70
00:03:59,172 --> 00:04:02,108
es la persona que acompaña
al protagonista desde el principio.
71
00:04:02,175 --> 00:04:05,712
La policía dijo
que su coartada es sólida, ¿recuerdas?
72
00:04:05,778 --> 00:04:08,615
- Incluso si no...
- Digamos que yo soy el protagonista.
73
00:04:09,115 --> 00:04:11,184
- ¿Qué pasa entonces?
- ¿Qué?
74
00:04:11,251 --> 00:04:15,755
Un estudiante se muda a un apartamento
porque la renta es barata,
75
00:04:15,822 --> 00:04:18,591
pero hubo una serie de asesinatos
en el edificio.
76
00:04:19,092 --> 00:04:20,727
Entre todos los residentes,
77
00:04:20,793 --> 00:04:24,464
¿quién es la persona que acompañó
al protagonista desde el principio?
78
00:04:25,865 --> 00:04:28,301
El primero que se acercó a mí,
79
00:04:28,368 --> 00:04:32,372
me hizo la cena todos los días
y me dio consejos sobre mi vida amorosa...
80
00:04:33,439 --> 00:04:36,075
fuiste tú, Tezuka.
81
00:04:36,643 --> 00:04:38,444
- ¿Yo?
- Es solo un ejemplo.
82
00:04:38,511 --> 00:04:40,780
Creo que Ono es sospechosa.
83
00:04:41,514 --> 00:04:45,251
- ¡Entonces, no me trates como sospechoso!
- ¡Haces lo mismo que Ono!
84
00:04:45,318 --> 00:04:48,621
Ambos invaden mi espacio personal
y se ganan mi amistad con objetos.
85
00:04:48,688 --> 00:04:50,556
¡Hasta me diste un apodo extraño!
86
00:04:50,623 --> 00:04:52,458
¿"Doyan" y "Shikun"? ¿Qué diablos?
87
00:04:53,760 --> 00:04:55,328
Ya no te llamaré Doyan.
88
00:04:55,395 --> 00:04:57,063
Olvidas una cosa.
89
00:04:57,630 --> 00:05:00,166
A Kuroshima la empujaron
a las vías del tren.
90
00:05:01,167 --> 00:05:02,035
Lo siento.
91
00:05:03,336 --> 00:05:05,772
Tal vez saltó para probar su inocencia.
92
00:05:05,838 --> 00:05:07,573
¿Cuando estaba llegando el tren?
93
00:05:07,640 --> 00:05:10,810
¡Se salvó de casualidad,
pero pudo haber muerto!
94
00:05:10,877 --> 00:05:13,579
Además, no saltó. ¡La empujaron!
95
00:05:13,646 --> 00:05:16,382
La policía vio
unas manos que la empujaron.
96
00:05:16,449 --> 00:05:18,318
Solo intentas cubrirla.
97
00:05:18,384 --> 00:05:19,786
Lo analizo con calma.
98
00:05:19,852 --> 00:05:21,054
Es tu deducción, Doyan.
99
00:05:21,120 --> 00:05:22,422
Dijiste que no me llamarías así.
100
00:05:22,488 --> 00:05:24,757
- La IA...
- Chicos, tranquilos.
101
00:05:25,758 --> 00:05:28,027
¡La IA dice que es Kuroshima!
102
00:05:28,094 --> 00:05:30,129
¡Aún no es confiable!
103
00:05:32,899 --> 00:05:34,434
LLAMADA ENTRANTE
MIZUKI, ESTACIÓN DE POLICÍA
104
00:05:37,770 --> 00:05:39,739
{\an8}- ¿Hola?
- Lo siento.
105
00:05:39,806 --> 00:05:43,076
{\an8}Quiero verificar algunas cosas
sobre Junichiro Tamiya contigo.
106
00:05:43,142 --> 00:05:44,577
¿Puedes ayudarme?
107
00:05:44,644 --> 00:05:46,045
¿Puede ser más tarde?
108
00:05:46,112 --> 00:05:47,180
Preferiría ahora.
109
00:05:47,246 --> 00:05:49,549
Bueno, de hecho,
110
00:05:50,049 --> 00:05:54,921
Junichiro Tamiya dijo que mató a alguien
y se entregó.
111
00:05:54,987 --> 00:05:56,456
¿Tamiya?
112
00:05:57,323 --> 00:05:58,324
¿Quién?
113
00:05:59,192 --> 00:06:00,426
Su víctima...
114
00:06:13,973 --> 00:06:17,243
¿Había alguna conexión
entre Ono y Uchiyama?
115
00:06:17,310 --> 00:06:18,478
El video que trajiste...
116
00:06:18,544 --> 00:06:20,012
- ¡Detective!
- ¡Tamiya!
117
00:06:20,079 --> 00:06:22,048
¿No hallaste la llave maestra?
118
00:06:23,116 --> 00:06:25,918
¡Me matarán igual que a Nana!
119
00:06:25,985 --> 00:06:28,254
HOSPITAL DE LA UNIVERSIDAD DE TOUOU
120
00:06:28,321 --> 00:06:29,722
¿Que hiciste qué?
121
00:06:29,789 --> 00:06:32,759
Estaba tan preocupada por huir de allí
que olvidé la jeringa.
122
00:06:32,825 --> 00:06:34,761
{\an8}¿Ahora qué hacemos?
123
00:06:34,827 --> 00:06:37,497
{\an8}¿Y si buscamos en qué hospital está?
124
00:06:37,563 --> 00:06:39,832
{\an8}- ¿Para qué?
- Para liquidarlo.
125
00:06:39,899 --> 00:06:41,434
No, no. No hagas eso.
126
00:06:41,501 --> 00:06:43,169
{\an8}¡Pero te atraparán!
127
00:06:43,236 --> 00:06:45,171
{\an8}Preocúpate por ti primero.
128
00:06:45,238 --> 00:06:46,572
{\an8}Entiendo.
129
00:06:46,639 --> 00:06:47,907
Pero...
130
00:06:48,908 --> 00:06:50,042
cuando sea necesario...
131
00:06:50,610 --> 00:06:51,444
¿Qué?
132
00:06:57,617 --> 00:07:00,486
Queremos hablar contigo de nuevo.
133
00:07:02,822 --> 00:07:08,227
{\an8}Como si viviera atrapado
entre dos períodos de la historia,
134
00:07:08,294 --> 00:07:10,797
el hombre fue de aquí a allá,
135
00:07:10,863 --> 00:07:12,765
mientras recordaba su vida...
136
00:07:12,832 --> 00:07:14,567
Ya dijiste eso anoche.
137
00:07:14,634 --> 00:07:17,770
Bueno, no podré hacer esto
estando en prisión,
138
00:07:17,837 --> 00:07:19,038
así que es mi última actuación...
139
00:07:19,105 --> 00:07:20,706
El video que trajiste...
140
00:07:20,773 --> 00:07:22,241
- ¡Detective!
- ¡Tamiya!
141
00:07:23,443 --> 00:07:26,913
Recuerda qué es lo que te hizo entregarte.
142
00:07:26,979 --> 00:07:28,681
¿Fue para actuar para mí?
143
00:07:30,716 --> 00:07:34,954
Veamos ese video que tomaste.
144
00:07:35,521 --> 00:07:38,825
Reproduce el de Sawa Kuroshima huyendo.
145
00:07:39,392 --> 00:07:40,226
Sí.
146
00:07:42,662 --> 00:07:43,896
Luego de investigarlo,
147
00:07:43,963 --> 00:07:46,666
la policía confirmó
que Uchiyama llamó al profesor Hayakawa.
148
00:07:47,166 --> 00:07:50,670
Ahora que lo menciona,
Yuji Niyake ha estado muy irritable.
149
00:07:50,736 --> 00:07:52,638
¿Tienen idea de por qué?
150
00:07:52,705 --> 00:07:55,374
Tal vez porque la chica que le gusta
consiguió novio.
151
00:07:55,441 --> 00:07:58,644
¿Esa chica de matemáticas
que disfruta mostrar los brazos?
152
00:07:59,745 --> 00:08:02,415
Es cierto que estaba celoso de ti, Doyan.
153
00:08:02,482 --> 00:08:05,651
Uchiyama se enteró del juego
luego de pinchar la casa de Kuroshima,
154
00:08:05,718 --> 00:08:07,320
así que usó al profesor Hayakawa
155
00:08:07,386 --> 00:08:09,288
para atraer a Kuroshima a la estación.
156
00:08:09,355 --> 00:08:12,358
El profesor Hayakawa me acaba de llamar.
157
00:08:12,425 --> 00:08:15,261
¿El profesor Hayakawa
será el objetivo de alguien?
158
00:08:15,328 --> 00:08:18,364
Creí que podría descubrir algo,
así que fui a verlo.
159
00:08:18,865 --> 00:08:21,701
No estuvo en peligro en los últimos meses.
160
00:08:21,767 --> 00:08:25,938
Entonces, Kuroshima mintió
sobre escribir su nombre.
161
00:08:26,005 --> 00:08:27,874
Escribió el nombre de su exnovio...
162
00:08:27,940 --> 00:08:29,242
¿Qué gana con una mentira?
163
00:08:31,344 --> 00:08:33,112
¿Será que tenía miedo
164
00:08:33,179 --> 00:08:37,650
porque sabía que si lo asesinaban
ella recibiría las amenazas?
165
00:08:43,256 --> 00:08:45,491
MINAMI: ¿PUEDO VISITARTE AHORA?
166
00:08:46,425 --> 00:08:49,395
{\an8}El hombre era el novio de Sawa Kuroshima,
167
00:08:49,896 --> 00:08:52,064
{\an8}Haruki Namitome. Eso está confirmado.
168
00:08:52,632 --> 00:08:53,599
¡No!
169
00:08:57,136 --> 00:09:02,241
Hay siete partes más
que muestran situaciones similares.
170
00:09:02,308 --> 00:09:03,142
Sí.
171
00:09:04,076 --> 00:09:06,178
Luego de ver los videos,
172
00:09:06,679 --> 00:09:10,816
no pudiste retener tu indignación
y decidiste ayudar a Kuroshima.
173
00:09:11,450 --> 00:09:12,285
Sí.
174
00:09:12,785 --> 00:09:16,155
Pocas noches después, lo seguí.
175
00:09:17,323 --> 00:09:19,725
Este eres tú, ¿verdad?
176
00:09:19,792 --> 00:09:23,062
Solo iba a darle una advertencia,
177
00:09:23,629 --> 00:09:27,033
pero no estaba nada arrepentido
de lo que había hecho.
178
00:09:27,600 --> 00:09:31,571
Poco a poco, me enfurecí, y...
179
00:09:31,637 --> 00:09:34,807
Pruebas. ¡Tengo pruebas!
180
00:09:35,641 --> 00:09:38,144
¿Recogiste el arma homicida allí?
181
00:09:39,345 --> 00:09:40,179
Sí.
182
00:09:41,314 --> 00:09:44,283
¡Estás loco!
183
00:09:44,350 --> 00:09:46,919
¡Me grabaste en secreto
y te entrometiste en mi vida!
184
00:09:46,986 --> 00:09:49,221
La gente de tu edad
son esclavos del trabajo.
185
00:09:49,288 --> 00:09:52,992
¿Estabas aburrido de tu retiro
y decidiste jugar al superhéroe?
186
00:09:53,059 --> 00:09:56,128
¡Los ancianos como tú
son la escoria de la sociedad!
187
00:09:56,195 --> 00:09:57,630
¡Despierta!
188
00:09:57,697 --> 00:09:59,065
¡Eres patético!
189
00:10:03,769 --> 00:10:05,304
Cuando recuperé la cordura...
190
00:10:06,606 --> 00:10:09,942
Estaba caminando por la ribera
con una piedra ensangrentada.
191
00:10:11,711 --> 00:10:15,514
Me dejé llevar demasiado
como para notar lo que había hecho.
192
00:10:16,015 --> 00:10:18,351
Me quedé en la cama.
193
00:10:18,417 --> 00:10:22,355
¡Estás muy viejo para quedarte encerrado!
194
00:10:26,892 --> 00:10:30,262
Leí el periódico
y me enteré de la muerte de Namitome
195
00:10:30,329 --> 00:10:33,699
y que la policía no tenía idea
de quién lo había asesinado.
196
00:10:34,200 --> 00:10:37,903
Aun así,
creía que me arrestarían algún día.
197
00:10:39,071 --> 00:10:40,573
Así que hice todo lo que quería hacer.
198
00:10:41,507 --> 00:10:43,042
Pasé todos los días actuando.
199
00:10:43,643 --> 00:10:46,212
Era mi sueño cuando era joven.
200
00:10:46,278 --> 00:10:49,215
¿Cumpliste tu sueño
y por eso viniste a entregarte?
201
00:10:50,750 --> 00:10:51,584
No.
202
00:10:52,818 --> 00:10:57,256
Mis sentimientos de culpa
crecieron día a día.
203
00:10:57,757 --> 00:10:59,125
Entiendo.
204
00:11:00,860 --> 00:11:01,961
Por cierto,
205
00:11:03,129 --> 00:11:05,564
¿esto está relacionado
al intercambio de asesinatos?
206
00:11:06,599 --> 00:11:10,336
No tiene nada que ver con ese juego.
207
00:11:11,604 --> 00:11:12,905
Está bien.
208
00:11:18,077 --> 00:11:19,478
{\an8}1. CARRERA, HISTORIA Y REPUTACIÓN
DE MIKIHA ONO
209
00:11:19,545 --> 00:11:20,546
{\an8}Este documento...
210
00:11:20,613 --> 00:11:23,949
{\an8}Me lo envió el detective retirado.
211
00:11:24,016 --> 00:11:27,720
{\an8}Ono solo estuvo en Kochi
hasta que cumplió los diez,
212
00:11:27,787 --> 00:11:29,588
{\an8}durante el caso de Honoka, ella ya...
213
00:11:29,655 --> 00:11:32,258
{\an8}Ella ya se había mudado a Tokio,
214
00:11:32,324 --> 00:11:34,393
{\an8}pero conocía el lugar.
215
00:11:34,460 --> 00:11:36,028
Así que no es tan descabellado.
216
00:11:36,095 --> 00:11:38,798
Además sabe mucho
sobre el cloruro de potasio.
217
00:11:38,864 --> 00:11:41,133
Reduce la absorción de cesio...
218
00:11:41,200 --> 00:11:43,369
El cloruro de potasio.
219
00:11:43,436 --> 00:11:45,905
Ella odiaba a mi esposa.
220
00:11:45,971 --> 00:11:49,709
También hizo cosas extrañas.
Se robó un botón de Nana.
221
00:11:49,775 --> 00:11:52,778
Lo más extraño de ella
es el video de Uchiyama.
222
00:11:54,046 --> 00:11:57,349
Es probable que el video
haya sido filmado en su apartamento.
223
00:11:57,416 --> 00:12:02,088
¿Había alguna conexión
entre Ono y Uchiyama?
224
00:12:06,592 --> 00:12:09,028
Pedido de arresto para Junichiro Tamiya.
225
00:12:09,528 --> 00:12:10,963
- ¿Sí?
- Sí.
226
00:12:11,030 --> 00:12:12,098
Siguiente.
227
00:12:12,598 --> 00:12:14,333
Kuzumi está en el hospital otra vez.
228
00:12:14,400 --> 00:12:18,104
El efecto del sedante ya pasó
y se acaba de despertar.
229
00:12:18,170 --> 00:12:19,438
- ¿Tiene recuerdos?
- Sí.
230
00:12:19,505 --> 00:12:22,641
Recordó al instante que era Yuzuru Kuzumi.
231
00:12:22,708 --> 00:12:24,977
¿Una enfermera llamada Sakuragi?
232
00:12:26,345 --> 00:12:28,814
No sé su nombre de pila,
233
00:12:28,881 --> 00:12:30,983
pero es la novia
del doctor Fujii, del 403.
234
00:12:31,050 --> 00:12:33,753
¿Sabes por qué la mujer te atacó?
235
00:12:34,487 --> 00:12:38,424
Bueno, Yoshihiko Hakamada
fue asesinado, ¿verdad?
236
00:12:38,491 --> 00:12:40,392
Sí. Era un buen actor.
237
00:12:40,459 --> 00:12:41,560
Sí.
238
00:12:42,128 --> 00:12:44,964
Sakuragi es culpable
de asesinar a Hakamada,
239
00:12:45,464 --> 00:12:48,534
así que creo que intentó detenerme
antes de que lo reportara.
240
00:12:48,601 --> 00:12:50,269
¿Es la tercera asesina?
241
00:12:51,170 --> 00:12:52,338
Tal vez pensó
242
00:12:53,072 --> 00:12:54,807
que la iba a traicionar.
243
00:12:56,108 --> 00:12:58,677
Tenemos pruebas contra Sakuragi.
244
00:12:59,545 --> 00:13:00,613
¿Traicionarla?
245
00:13:01,647 --> 00:13:03,149
{\an8}RURI SAKURAGI
246
00:13:10,823 --> 00:13:13,759
El jefe tenía el diario del administrador.
247
00:13:13,826 --> 00:13:15,094
Algo no está bien.
248
00:13:15,161 --> 00:13:16,395
¿Qué hay en ese diario?
249
00:13:16,462 --> 00:13:19,565
No lo sé, pero ese tipo es sospechoso.
250
00:13:19,632 --> 00:13:22,701
{\an8}Ustedes dos se juntan con el jefe sin mí,
251
00:13:22,768 --> 00:13:24,170
{\an8}así que también son sospechosos.
252
00:13:24,236 --> 00:13:28,073
{\an8}Es porque dijo que nos ayudaría
a encontrar al asesino de Ukita.
253
00:13:28,140 --> 00:13:31,710
Pero solo nos hace preguntas
y no es de mucha ayuda.
254
00:13:31,777 --> 00:13:34,547
¿Podemos robar ese diario?
255
00:13:34,613 --> 00:13:35,548
{\an8}APARTAMENTO 401, AKANE KINOSHITA
256
00:13:35,614 --> 00:13:37,516
{\an8}Los residentes aquí
257
00:13:37,583 --> 00:13:41,153
{\an8}tienen la costumbre de hablar
sobre temas importantes en los buzones.
258
00:13:45,391 --> 00:13:47,493
El siguiente, por favor.
259
00:13:49,562 --> 00:13:50,696
¡Detective!
260
00:13:50,763 --> 00:13:52,131
Hola.
261
00:13:57,703 --> 00:13:58,571
¿Qué?
262
00:13:58,637 --> 00:13:59,805
Estoy diciendo
263
00:13:59,872 --> 00:14:01,707
que yo maté a Yoshihiko Hakamada
264
00:14:01,774 --> 00:14:04,710
y que empujé a Kuzumi por las escaleras.
265
00:14:05,211 --> 00:14:07,012
- No, de hecho...
- Aún hay más.
266
00:14:07,079 --> 00:14:09,915
También asesiné a Masao Tanaka,
el dueño del restaurante.
267
00:14:11,584 --> 00:14:14,053
Es más fácil que una cirugía.
268
00:14:18,824 --> 00:14:21,493
¿Puedes decirme los detalles
en la estación?
269
00:14:22,661 --> 00:14:23,929
Lamento las molestias.
270
00:14:24,630 --> 00:14:25,464
Está bien.
271
00:14:29,568 --> 00:14:31,303
Nos vemos, doctor.
272
00:14:34,206 --> 00:14:36,375
Cuando sea necesario,
273
00:14:37,877 --> 00:14:39,879
yo cargaré con toda la culpa.
274
00:14:40,846 --> 00:14:43,549
No... eso es muy...
275
00:14:43,616 --> 00:14:45,150
¿No te sientes afortunado?
276
00:14:45,217 --> 00:14:46,218
Claro que no.
277
00:14:46,785 --> 00:14:51,924
Te amo por lo cobarde, irresponsable
278
00:14:51,991 --> 00:14:56,362
y aniñado que eres,
y por cómo dependes de los demás.
279
00:14:57,830 --> 00:15:03,202
No intentes hacer algo
tú mismo para solucionarlo.
280
00:15:06,305 --> 00:15:09,308
¿Está bien dejar que lo haga? A este paso...
281
00:15:14,847 --> 00:15:16,148
Tranquilo.
282
00:15:17,149 --> 00:15:18,517
Soy doctor.
283
00:15:19,685 --> 00:15:23,122
Hay muchas más vidas que debo salvar.
284
00:15:23,923 --> 00:15:24,990
¡Supongo!
285
00:15:28,360 --> 00:15:29,528
Lo siento.
286
00:15:32,164 --> 00:15:34,199
- Llévala a la estación.
- Sí.
287
00:15:35,834 --> 00:15:37,670
Pediremos los detalles más adelante,
288
00:15:37,736 --> 00:15:41,941
pero, ¿cuál era tu relación
con Yoshihiko Hakamada y Masao Tanaka?
289
00:15:42,441 --> 00:15:44,209
No los conozco para nada.
290
00:15:45,177 --> 00:15:46,078
Entonces...
291
00:15:46,979 --> 00:15:49,581
Fujii se metió en un problema,
292
00:15:50,082 --> 00:15:51,450
y yo quise ayudarlo.
293
00:15:51,951 --> 00:15:54,153
Fujii, ya llegaste.
294
00:15:54,653 --> 00:15:56,822
Es el 403, ¿verdad?
295
00:15:57,589 --> 00:15:59,058
¿Esto está bien?
296
00:15:59,625 --> 00:16:01,126
Debo involucrar a Xinyi.
297
00:16:01,193 --> 00:16:02,928
Debes hablar contigo en silencio.
298
00:16:02,995 --> 00:16:05,130
¡Y eres demasiado torpe!
299
00:16:07,666 --> 00:16:10,069
- Bien, ya llegaste.
- Gracias.
300
00:16:11,737 --> 00:16:12,638
¡Cielos!
301
00:16:14,907 --> 00:16:17,743
Te usaremos como rehén
para negociar con Fujii.
302
00:16:17,810 --> 00:16:19,111
¡O te mataremos!
303
00:16:19,845 --> 00:16:20,913
Mátala después de negociar.
304
00:16:20,980 --> 00:16:22,915
- Mátala ahora.
- No...
305
00:16:22,982 --> 00:16:25,918
Creo que sé bien qué está pasando.
306
00:16:25,985 --> 00:16:29,655
Los atraparán si matan a alguien
que vive en su mismo edificio.
307
00:16:30,222 --> 00:16:31,590
En cambio,
308
00:16:32,257 --> 00:16:34,293
pensemos juntos en algo
309
00:16:34,793 --> 00:16:36,095
en lo que estemos de acuerdo.
310
00:16:39,465 --> 00:16:41,600
Fujii no sabe nada de esto.
311
00:16:41,667 --> 00:16:43,635
Lo hice sin decirle.
312
00:16:43,702 --> 00:16:46,038
- ¿Por qué harías algo así?
- Lo hablaremos luego.
313
00:16:46,105 --> 00:16:48,307
Es porque lo amo. ¿Por qué más?
314
00:16:49,074 --> 00:16:51,577
¿Ese es tu único motivo? No lo entiendo.
315
00:16:52,177 --> 00:16:57,583
Entonces, no sabes lo que es el amor.
316
00:16:59,752 --> 00:17:01,987
El amor te hace hacer cosas impensables.
317
00:17:03,422 --> 00:17:08,594
Así que no tienes derecho
a decir que amas a alguien.
318
00:17:09,094 --> 00:17:10,496
¡Te amo!
319
00:17:15,667 --> 00:17:17,269
¡Fujii!
320
00:17:18,137 --> 00:17:19,104
Yo...
321
00:17:19,938 --> 00:17:22,307
quiero confesar algo.
322
00:17:24,843 --> 00:17:27,446
Yo hice todo esto.
323
00:17:28,013 --> 00:17:29,481
Ella es inocente.
324
00:17:31,683 --> 00:17:35,988
Yo maté a Yoshihiko Hakamada
y a Masao Tanaka.
325
00:17:37,923 --> 00:17:39,091
¡Doctor!
326
00:17:40,259 --> 00:17:42,795
No eres así. No hagas esto.
327
00:17:43,896 --> 00:17:47,599
Quiero convertirme
en el esposo que te mereces.
328
00:17:48,834 --> 00:17:50,169
Doctor...
329
00:17:50,936 --> 00:17:52,938
¿Esto es una mentira?
330
00:17:53,005 --> 00:17:55,674
Asesinar a dos personas
e intentar asesinar a Kuzumi
331
00:17:56,175 --> 00:17:57,843
es un caso bastante serio.
332
00:17:59,445 --> 00:18:00,512
Ya veo.
333
00:18:01,914 --> 00:18:03,215
Entonces, no debería mentir.
334
00:18:03,282 --> 00:18:04,249
¿Qué?
335
00:18:04,850 --> 00:18:05,918
Bueno...
336
00:18:06,819 --> 00:18:08,587
Solo maté a Masao Tanaka.
337
00:18:08,654 --> 00:18:10,622
¡Tú! ¿Sabes cómo se siente ella?
338
00:18:10,689 --> 00:18:14,560
¡Ese es el doctor Fujii que amo!
339
00:18:25,571 --> 00:18:26,772
No está en casa.
340
00:18:26,839 --> 00:18:30,676
Incluso si lo estuviera,
no creo que fuera a hablar.
341
00:18:39,718 --> 00:18:41,620
- ¿Estás bien?
- ¿Qué haces aquí?
342
00:18:41,687 --> 00:18:44,490
{\an8}Me dijeron que limpiara el apartamento
porque alguien quería verlo.
343
00:18:44,556 --> 00:18:45,991
¡No tengo nada que ver con eso!
344
00:18:51,263 --> 00:18:52,097
¿Qué?
345
00:18:56,535 --> 00:18:57,369
¿Qué?
346
00:19:05,344 --> 00:19:06,411
Esto...
347
00:19:07,746 --> 00:19:08,981
Lo escribió Ukita...
348
00:19:09,047 --> 00:19:10,716
MISATO AKAIKE
349
00:19:11,483 --> 00:19:14,486
Es la primera vez
que entro en este apartamento.
350
00:19:20,058 --> 00:19:21,660
Tal vez haya sido Ono.
351
00:19:22,394 --> 00:19:23,228
¿Qué?
352
00:19:24,029 --> 00:19:25,564
Yomogida.
353
00:19:25,631 --> 00:19:27,466
- Buenas noches.
- Oye...
354
00:19:32,204 --> 00:19:33,972
¡Shikun! ¿Qué sucede?
355
00:19:34,039 --> 00:19:35,207
Tenemos una pregunta.
356
00:19:35,274 --> 00:19:36,808
- ¿Quieres pasar?
- No...
357
00:19:36,875 --> 00:19:39,211
Tienes la llave del 303, ¿verdad?
358
00:19:40,579 --> 00:19:41,880
¿Por qué lo preguntas?
359
00:19:42,614 --> 00:19:43,949
¿Tú dejaste esto aquí?
360
00:19:48,787 --> 00:19:51,256
Es claro que Kuroshima lo hizo.
361
00:19:52,658 --> 00:19:53,759
¿Por qué lo dices?
362
00:19:53,825 --> 00:19:56,929
- ¡Me matarán igual que a Nana!
- ¿Qué?
363
00:19:58,564 --> 00:20:01,934
Sálvame, Shikun...
364
00:20:09,074 --> 00:20:10,042
¡Oigan!
365
00:20:10,108 --> 00:20:12,010
¿Otra vez me dejarán afuera?
366
00:20:12,678 --> 00:20:13,812
¡Shikun!
367
00:20:13,879 --> 00:20:18,817
No me siento cómoda
diciendo esto frente a Shikun.
368
00:20:20,185 --> 00:20:22,554
Tezuka, mientras estabas en el hospital,
369
00:20:22,621 --> 00:20:25,057
fui a visitarte todos los días.
370
00:20:25,557 --> 00:20:28,860
Esperaba tener una oportunidad
para estar a solas contigo,
371
00:20:30,295 --> 00:20:32,431
pero Nana nunca se iba.
372
00:20:34,967 --> 00:20:36,168
Y entonces,
373
00:20:37,269 --> 00:20:40,239
¡Kuroshima pasó por el pasillo!
374
00:20:40,806 --> 00:20:41,940
¿No fue a visitarme?
375
00:20:42,007 --> 00:20:45,010
Me quedé frente a tu sala todo el tiempo,
376
00:20:45,077 --> 00:20:47,145
pero no entró a verte.
377
00:20:47,212 --> 00:20:49,881
Para empezar, luego de jugar el juego,
378
00:20:49,948 --> 00:20:53,185
sus heridas sanaron y se puso más alegre,
379
00:20:53,252 --> 00:20:55,587
y empezó a usar atuendos
mostrando los brazos.
380
00:20:55,654 --> 00:20:57,155
¿No es extraño?
381
00:21:01,193 --> 00:21:03,528
¡Un momento, Yomogida!
382
00:21:03,595 --> 00:21:06,465
¡Señora Sanderson! Tanto tiempo sin verla.
383
00:21:06,531 --> 00:21:07,933
{\an8}TÍA DE SOICHI
MASAKO ENOMOTO SANDERSON
384
00:21:08,000 --> 00:21:09,935
{\an8}¿Puedes cuidar esto por mí?
385
00:21:10,002 --> 00:21:10,836
¿Por qué?
386
00:21:10,902 --> 00:21:14,706
La policía revisó
hasta el último detalle de mi apartamento,
387
00:21:14,773 --> 00:21:17,643
pero yo regresé a Chigasaki,
388
00:21:17,709 --> 00:21:21,380
y no puedo venir a Tokio
cuando deban venir a investigar.
389
00:21:21,446 --> 00:21:23,982
¿Aún no investigan
el apartamento de los Enomoto?
390
00:21:24,049 --> 00:21:26,285
Parece que no hay una llave maestra.
391
00:21:26,351 --> 00:21:28,854
Un momento. ¿Esa no es tu responsabilidad?
392
00:21:28,920 --> 00:21:31,590
No. Ya estaba desaparecida
cuando yo llegué...
393
00:21:31,657 --> 00:21:33,358
¿No encuentras la llave maestra?
394
00:21:33,425 --> 00:21:35,894
¡Cielos! ¡Encontré una chica bonita!
395
00:21:36,695 --> 00:21:39,965
Cierra tu puerta con llave.
Este lugar es peligroso.
396
00:21:41,700 --> 00:21:44,569
¿No hablaste con Kuroshima esa vez?
397
00:21:44,636 --> 00:21:47,105
No. Solo la vi por detrás.
398
00:21:47,706 --> 00:21:51,009
Entonces, tal vez la confundiste
con alguien más.
399
00:21:51,076 --> 00:21:51,910
¿Qué?
400
00:21:51,977 --> 00:21:54,579
Shikun, ¿no me crees?
401
00:21:54,646 --> 00:21:56,615
¿Recuerdas lo que te dije el otro día?
402
00:21:56,682 --> 00:21:58,150
¿Qué le dijiste el otro día?
403
00:21:58,216 --> 00:21:59,318
Bueno...
404
00:21:59,384 --> 00:22:01,420
No me contaste, ¿verdad?
405
00:22:01,486 --> 00:22:02,521
¿Por qué? ¿Por qué?
406
00:22:02,587 --> 00:22:05,357
¿Hice algo que te hizo sospechar de mí?
407
00:22:06,625 --> 00:22:08,994
- Tú también hiciste algo, ¿cierto?
- ¿Qué?
408
00:22:12,331 --> 00:22:13,432
Dime.
409
00:22:14,199 --> 00:22:15,033
¿Qué es esto?
410
00:22:16,034 --> 00:22:17,135
Pues, un botón.
411
00:22:17,202 --> 00:22:19,137
Es de una blusa de Nana.
412
00:22:19,938 --> 00:22:21,206
¿Por qué lo robaste?
413
00:22:21,273 --> 00:22:23,308
¿Te lo llevaste luego de matar a Nana?
414
00:22:23,375 --> 00:22:25,811
¿Sabías que tu ADN estaba en él?
415
00:22:26,378 --> 00:22:28,113
Es porque gané.
416
00:22:28,680 --> 00:22:29,348
¿Qué?
417
00:22:31,283 --> 00:22:36,021
Por algún motivo,
siempre me enamoro de hombres con novia.
418
00:22:36,521 --> 00:22:39,124
Mi vida amorosa nunca fue simple.
419
00:22:39,191 --> 00:22:43,762
Por eso, cuando un hombre
está interesado en mí,
420
00:22:44,329 --> 00:22:46,631
me llevo un recuerdo.
421
00:22:49,468 --> 00:22:50,902
¡Mira!
422
00:22:51,703 --> 00:22:53,939
Mataste a las novias
de todos esos hombres...
423
00:22:54,005 --> 00:22:55,040
No es así.
424
00:22:55,107 --> 00:22:56,975
¿También mataste a los del 303?
425
00:22:57,042 --> 00:22:58,977
Te dije que no los maté.
426
00:22:59,044 --> 00:23:01,847
Solo me quedé con la llave que me dio
cuando era mi novio.
427
00:23:02,414 --> 00:23:05,817
Bueno, sí visito el apartamento
de vez en cuando.
428
00:23:07,185 --> 00:23:08,420
Buenas noches.
429
00:23:08,487 --> 00:23:09,521
¿Para qué?
430
00:23:12,057 --> 00:23:13,592
Para respirar el aire allí.
431
00:23:16,194 --> 00:23:20,198
El aire de un hombre que sale conmigo
luego de terminar con su novia
432
00:23:20,265 --> 00:23:21,867
tiene unas vibras especiales.
433
00:23:26,271 --> 00:23:27,773
¡Vibras!
434
00:23:27,839 --> 00:23:31,843
Cuando fui a tomar el botón,
respiré el aire del apartamento 302.
435
00:23:38,917 --> 00:23:40,819
Quiero preguntarte por esa cortina.
436
00:23:41,753 --> 00:23:45,023
Es única. La conseguí
en una tienda especial en Nippori...
437
00:23:46,725 --> 00:23:48,026
¿Por qué es importante?
438
00:23:48,093 --> 00:23:50,729
- ¡Pregunto porque es importante!
- Tranquilo.
439
00:23:51,229 --> 00:23:52,898
¿También cubrirás a Ono?
440
00:23:53,465 --> 00:23:54,065
¿Qué?
441
00:23:54,699 --> 00:23:55,934
¿Eres cómplice de Uchiyama?
442
00:23:57,969 --> 00:24:00,806
¿Quién es Uchiyama?
443
00:24:00,872 --> 00:24:02,274
Sabía que fingirías no saber.
444
00:24:02,340 --> 00:24:05,177
¿Quieres responder
sobre el intercambio de asesinatos?
445
00:24:05,243 --> 00:24:07,479
¿Qué nombre escribiste
y qué nombre sacaste?
446
00:24:07,546 --> 00:24:10,916
¿Cómo quieres que responda?
No participé en el juego.
447
00:24:11,683 --> 00:24:12,684
¿Qué?
448
00:24:15,954 --> 00:24:18,390
OFICINA DEL DIRECTOR
449
00:24:20,358 --> 00:24:21,960
DIARIO DEL ADMINISTRADOR
DE CHIUNQUE KURAMAE
450
00:24:22,027 --> 00:24:24,029
UN INTERCAMBIO DE ASESINATOS...
451
00:24:24,095 --> 00:24:25,864
TODOS DIJERON QUE ME ODIABAN...
452
00:24:25,931 --> 00:24:28,400
{\an8}ENOMOTO, DEL 402
453
00:24:28,467 --> 00:24:33,205
{\an8}APARTAMENTO 204, JUN NISHIMURA
454
00:24:34,739 --> 00:24:37,175
{\an8}¿Qué opinas sobre lo que dijo Ono?
455
00:24:37,242 --> 00:24:39,611
No sé qué quiso decir.
456
00:24:40,645 --> 00:24:43,682
¿Cómo quieres que responda?
No participé en el juego.
457
00:24:43,748 --> 00:24:45,016
¿Qué?
458
00:24:45,083 --> 00:24:47,752
No escribí nada,
459
00:24:47,819 --> 00:24:49,654
y no vi el papel que me tocó.
460
00:24:51,156 --> 00:24:52,524
El papel está en blanco.
461
00:24:52,591 --> 00:24:55,794
No debí haber escrito el nombre
de la persona que quería matar.
462
00:24:55,861 --> 00:24:58,997
Jamás jugaría un juego así.
463
00:24:59,064 --> 00:25:02,234
¿Qué hiciste
con el papel que sacaste pero no viste?
464
00:25:03,535 --> 00:25:04,903
Lo deseché.
465
00:25:05,770 --> 00:25:08,673
Creo que en el cesto cerca de los buzones.
466
00:25:08,740 --> 00:25:10,976
El papel hallado en ese cesto
467
00:25:11,543 --> 00:25:13,111
era este.
468
00:25:13,178 --> 00:25:15,113
Les dijimos a todos en la reunión
469
00:25:15,680 --> 00:25:17,916
que lo desecharon allí.
470
00:25:17,983 --> 00:25:18,950
De todos modos,
471
00:25:19,851 --> 00:25:21,620
si este es el caso...
472
00:25:23,922 --> 00:25:26,024
301 ONO: PAPEL EN BLANCO, YOKO ISHIZAKI
473
00:25:26,091 --> 00:25:29,494
Otra vez no sabemos
cómo llenar lo del administrador.
474
00:25:29,561 --> 00:25:34,499
Creo que el "Yoshimura"
que sacó Ishizaki es cierto.
475
00:25:34,566 --> 00:25:35,734
En ese caso,
476
00:25:35,800 --> 00:25:39,371
el administrador escribió "Yoshimura".
477
00:25:40,505 --> 00:25:45,076
Los de "la gente que no separa residuos"
que sacó Tamiya,
478
00:25:45,143 --> 00:25:47,379
y el de "Oda Nobunaga" son falsos.
479
00:25:47,879 --> 00:25:49,548
Tal vez son mentiras,
480
00:25:50,048 --> 00:25:51,216
pero también es posible
481
00:25:51,783 --> 00:25:54,252
que Kuroshima haya sacado su propio papel.
482
00:25:54,319 --> 00:25:55,153
202 KUROSHIMA: PROFESOR HAYAKAWA
483
00:25:55,220 --> 00:25:56,054
¿QUIÉN LOS SACÓ? ADMINISTRADOR,
HAYAKAWA, MISATO AKAIKE
484
00:25:58,356 --> 00:25:59,257
Es cierto.
485
00:25:59,758 --> 00:26:03,194
Lo pensaré un tiempo por mi cuenta.
486
00:26:03,695 --> 00:26:06,698
Doyan, analízalo con la IA.
487
00:26:08,700 --> 00:26:09,968
Está bien.
488
00:26:21,713 --> 00:26:25,850
Nana, ¿qué opinas de la actitud de Doyan?
489
00:26:27,018 --> 00:26:29,454
Nikaido es una buena persona.
490
00:26:30,789 --> 00:26:32,991
Sé cómo se siente Doyan.
491
00:26:34,626 --> 00:26:38,396
Yo tampoco querría sospechar
de la persona que amo.
492
00:26:40,198 --> 00:26:42,167
Siempre piensas
que sabes todo de inmediato.
493
00:26:44,102 --> 00:26:45,937
¿Dije algo mal?
494
00:26:46,004 --> 00:26:46,838
NANA AI
495
00:26:46,905 --> 00:26:47,973
Diste en el blanco.
496
00:26:57,649 --> 00:27:01,152
Creo que será mejor
que no nos veamos por un tiempo.
497
00:27:02,487 --> 00:27:03,388
¿Qué?
498
00:27:03,455 --> 00:27:05,757
Tezuka está furioso.
499
00:27:06,257 --> 00:27:10,695
Esto podría interferir
con la investigación del asesinato.
500
00:27:12,664 --> 00:27:14,265
Ya interfirió, de hecho.
501
00:27:17,602 --> 00:27:22,974
Cuando hacemos investigaciones,
hago todo lo que está a mi alcance
502
00:27:23,041 --> 00:27:24,142
para probar tu inocencia.
503
00:27:24,976 --> 00:27:26,378
Entiendo, pero...
504
00:27:27,912 --> 00:27:29,481
¿Puedo decir algo?
505
00:27:31,182 --> 00:27:35,487
Yo no lo hice.
506
00:27:38,323 --> 00:27:39,524
Lo sé.
507
00:27:40,125 --> 00:27:41,026
Nos vemos.
508
00:28:28,907 --> 00:28:30,875
{\an8}DIÁS DE LA SUERTE ESTE MES: 3, 21, 29
509
00:28:34,512 --> 00:28:36,781
{\an8}5, 12, 17, 26. ¿QUÉ SIGUE?
510
00:28:37,348 --> 00:28:38,650
Es la escritura de Nana.
511
00:28:46,057 --> 00:28:47,292
¿"Sawayaka Sumida"?
512
00:28:47,358 --> 00:28:49,027
{\an8}Es la revista de la ciudad.
513
00:28:49,861 --> 00:28:51,563
Gracias, escritora de la basura.
514
00:28:51,629 --> 00:28:55,266
Aparece en el buzón todos los meses
pero alguien lo descarta.
515
00:28:55,333 --> 00:28:56,568
¿Tienes una copia?
516
00:28:57,235 --> 00:28:58,536
Sí. Es de este mes.
517
00:28:58,603 --> 00:28:59,838
SAWAYAKA SUMIDA
518
00:29:04,676 --> 00:29:05,944
Aquí está.
519
00:29:06,010 --> 00:29:06,845
HORÓSCOPO DE SEPTIEMBRE
520
00:29:06,911 --> 00:29:09,247
A Nana no le gustan estas cosas.
521
00:29:13,985 --> 00:29:15,620
DÍAS DE LA SUERTE ESTE MES: 3, 21, 29
522
00:29:15,687 --> 00:29:17,288
{\an8}5, 12, 17, 26. ¿QUÉ SIGUE?
523
00:29:17,355 --> 00:29:18,723
"¿Qué sigue?".
524
00:29:21,126 --> 00:29:23,962
¿Qué? ¿Las fechas de los asesinatos?
525
00:29:24,462 --> 00:29:25,964
Bueno...
526
00:29:26,464 --> 00:29:30,535
El administrador fue el 24 de marzo,
527
00:29:30,602 --> 00:29:33,538
Yamagiwa el 5 de abril,
528
00:29:33,605 --> 00:29:36,708
Masao Tanaka el 30 de abril,
529
00:29:37,208 --> 00:29:39,711
los Akaike el 3 de mayo,
530
00:29:40,278 --> 00:29:43,047
Koijma el 21 de mayo,
531
00:29:43,114 --> 00:29:45,717
Ukita el 29 de mayo.
532
00:29:45,784 --> 00:29:47,018
3, 21, 29
533
00:29:47,085 --> 00:29:48,119
Bien.
534
00:29:48,186 --> 00:29:50,688
Takafumi Kono fue el 6 de junio.
535
00:29:52,223 --> 00:29:55,093
{\an8}Tu esposa el 17 de junio.
536
00:29:56,628 --> 00:29:59,297
Kamiya el 3 de agosto.
537
00:29:59,364 --> 00:30:01,099
3, 21, 29, 5, 12, 17, 26
538
00:30:01,166 --> 00:30:02,000
Bien.
539
00:30:02,801 --> 00:30:04,202
Gracias.
540
00:30:04,903 --> 00:30:06,471
NANA IA
541
00:30:06,538 --> 00:30:07,372
HABLAR
542
00:30:07,438 --> 00:30:09,073
Nana, ¿qué está pasando?
543
00:30:09,641 --> 00:30:11,342
¿Qué sucede, Shota?
544
00:30:11,409 --> 00:30:13,745
Nana, ¿de qué te diste cuenta?
545
00:30:14,312 --> 00:30:16,047
¿Qué sucede, Shota?
546
00:30:18,850 --> 00:30:22,220
DÍAS DE LA SUERTE:
3, 21, 29, 5, 12, 17, 26. ¿QUÉ SIGUE?
547
00:30:22,287 --> 00:30:24,689
ANALIZANDO... NIKAIDO
548
00:30:28,960 --> 00:30:30,428
{\an8}ANÁLISIS COMPLETADO
ABRIR
549
00:30:37,669 --> 00:30:40,438
¿En serio no fue Uchiyama?
550
00:30:40,505 --> 00:30:43,341
No, la voz de Uchiyama en el video
551
00:30:43,408 --> 00:30:46,110
fue editada y agregada después.
552
00:30:46,177 --> 00:30:49,214
Es la última vez, así que sonríe.
553
00:30:49,280 --> 00:30:51,015
¿De quién era la voz?
554
00:30:51,082 --> 00:30:54,352
Esa voz cambió una y otra vez.
555
00:30:54,419 --> 00:30:56,721
Es difícil encontrar la voz original.
556
00:30:57,689 --> 00:30:58,756
¿Podrá ser Sakuragi?
557
00:30:59,691 --> 00:31:00,892
No lo creo.
558
00:31:00,959 --> 00:31:02,861
Hizo una confesión,
559
00:31:02,927 --> 00:31:06,264
y ahora sabemos qué dijo tu esposa
en la última llamada que realizó.
560
00:31:06,331 --> 00:31:10,835
Dijo que tu esposa llamó para preguntar
cuándo era el cumpleaños de Atsushi Fujii.
561
00:31:10,902 --> 00:31:13,738
¿El cumpleaños de Fujii?
562
00:31:13,805 --> 00:31:16,341
Es información personal,
563
00:31:16,407 --> 00:31:18,142
así que Sakuragi no se lo dijo.
564
00:31:18,209 --> 00:31:19,077
¿El horóscopo?
565
00:31:19,143 --> 00:31:21,346
Sobre el caso de Tamiya,
566
00:31:21,412 --> 00:31:24,249
aún no sabemos
qué relación tenía con el juego,
567
00:31:24,315 --> 00:31:26,050
así que lo estamos investigando.
568
00:31:26,117 --> 00:31:28,753
Por favor,
no le digas nada a Kuroshima aún.
569
00:31:28,820 --> 00:31:29,754
Claro.
570
00:31:31,256 --> 00:31:37,262
Tamiya está preocupado
por lo que piense Kuroshima.
571
00:31:37,328 --> 00:31:41,132
Tal vez fue demasiado lejos,
pero lo motivó su sentido de la justicia.
572
00:31:41,199 --> 00:31:45,370
Cree que está más alegre
desde que su novio murió,
573
00:31:46,004 --> 00:31:47,438
pero le preocupa estar equivocado.
574
00:31:47,505 --> 00:31:50,975
Muchas veces
quiso corroborar eso con Kuroshima.
575
00:31:52,877 --> 00:31:57,148
Si Tamiya mató a este tipo
como parte del juego,
576
00:31:57,215 --> 00:31:59,584
entonces, podemos explicar muchas cosas.
577
00:32:01,219 --> 00:32:02,754
¿Podemos hablar con Kuzumi?
578
00:32:06,324 --> 00:32:10,528
Prometiste decirle a la policía
sobre el papel de Ukita.
579
00:32:11,029 --> 00:32:15,433
Me atacaron justo después de eso.
Tengo derecho a estar aterrado.
580
00:32:15,500 --> 00:32:19,504
Sakuragi ya está arrestada,
así que ahora es momento de decirlo.
581
00:32:21,739 --> 00:32:23,975
Alguien se quedó con el papel de Ukita...
582
00:32:24,542 --> 00:32:27,312
¿Quién pudo haber matado a Ukita?
583
00:32:31,783 --> 00:32:33,151
Antes de decirles...
584
00:32:34,886 --> 00:32:35,920
Yo...
585
00:32:37,188 --> 00:32:39,424
maté a Asao Hosokawa.
586
00:32:43,795 --> 00:32:47,065
Trátenme como el asesino de ese caso.
587
00:32:47,131 --> 00:32:48,232
Ahora sí...
588
00:32:52,236 --> 00:32:53,638
Quien sacó el papel...
589
00:32:54,539 --> 00:32:57,075
donde Ukita escribió
el nombre de Misato Akaike...
590
00:33:03,481 --> 00:33:04,849
fue Kuroshima.
591
00:33:06,050 --> 00:33:06,985
{\an8}MISATO AKAIKE
592
00:33:12,390 --> 00:33:15,026
En mi papel decía "Oda Nobunaga".
593
00:33:15,093 --> 00:33:17,228
Si al final todo se resuelve,
594
00:33:17,795 --> 00:33:20,031
{\an8}no me molesta que sospechen de mí.
595
00:33:22,867 --> 00:33:26,704
Ahora sé casi todo del juego.
596
00:33:32,310 --> 00:33:33,378
Minami.
597
00:33:33,878 --> 00:33:35,179
Nabeshima.
598
00:33:36,447 --> 00:33:38,783
¿Por qué vino a Tokio?
599
00:33:38,850 --> 00:33:40,218
Bueno...
600
00:33:41,586 --> 00:33:43,988
¿Te sirvieron los documentos que te envié?
601
00:33:44,055 --> 00:33:45,423
Claro que sí.
602
00:33:45,490 --> 00:33:47,892
Hay algo más...
603
00:33:48,393 --> 00:33:51,929
Pensé que sería mejor
venir a decírtelo en persona.
604
00:33:53,865 --> 00:33:55,433
{\an8}¡Qué sorpresa!
605
00:33:55,500 --> 00:33:57,168
{\an8}Te los habría enviado
si lo hubieras pedido.
606
00:33:57,235 --> 00:33:58,936
{\an8}Solo quiero confirmar algo.
607
00:33:59,003 --> 00:34:01,606
{\an8}Estos son de mayo y junio.
608
00:34:01,672 --> 00:34:02,740
Gracias.
609
00:34:02,807 --> 00:34:07,145
De hecho, edité una parte de esto.
Este "Tonto Haiku"...
610
00:34:07,211 --> 00:34:08,646
¿Puedes decirme después?
611
00:34:09,213 --> 00:34:10,248
Claro.
612
00:34:17,789 --> 00:34:19,590
{\an8}ARIES
613
00:34:20,992 --> 00:34:22,060
JUNIO
614
00:34:24,095 --> 00:34:26,297
5, 12, 17, 26. ¿QUÉ SIGUE?
615
00:34:26,364 --> 00:34:28,800
{\an8}ARIES. DÍAS DE SUERTE ESTE MES:
5, 12, 17, 26
616
00:34:37,775 --> 00:34:40,378
Yo no lo hice.
617
00:34:47,018 --> 00:34:48,986
SHOTA TEZUKA
618
00:34:51,355 --> 00:34:53,458
Bien, Kuroshima es de Aries. ¿Y qué?
619
00:34:53,524 --> 00:34:54,892
Ya lo expliqué, ¿no es así?
620
00:34:55,693 --> 00:34:57,462
¿Qué? ¿"Asesinatos de días de suerte"?
621
00:34:57,962 --> 00:34:59,130
Esto es una ridiculez.
622
00:34:59,630 --> 00:35:01,732
Por cierto, Ono también es de Aries,
623
00:35:01,799 --> 00:35:04,102
y no sabemos los cumpleaños
de los demás residentes.
624
00:35:04,168 --> 00:35:05,603
Es una deducción.
625
00:35:05,670 --> 00:35:08,806
Kuroshima mintió.
626
00:35:09,540 --> 00:35:12,009
Nadie escribió "Oda Nobunaga".
627
00:35:13,544 --> 00:35:14,645
MISATO AKAIKE
628
00:35:14,712 --> 00:35:19,450
Creo que también es probable
que haya mentido con lo de Hayakawa.
629
00:35:20,418 --> 00:35:21,252
ADMINISTRADOR
630
00:35:21,319 --> 00:35:22,954
Esta es mi deducción.
631
00:35:27,058 --> 00:35:28,526
Ahora, la tabla está completa.
632
00:35:29,026 --> 00:35:30,361
EXNOVIO
633
00:35:30,428 --> 00:35:33,231
PARTICIPANTE, NOMBRE ESCRITO,
NOMBRE SACADO
634
00:35:33,297 --> 00:35:37,535
Tal vez Tamiya sacó el del administrador
y comenzó el juego.
635
00:35:37,602 --> 00:35:39,670
¡Quieres creer eso porque la amas!
636
00:35:39,737 --> 00:35:42,340
¡Sé que Kuroshima es sospechosa!
637
00:35:43,541 --> 00:35:46,277
Pero si esto es un juego,
638
00:35:46,344 --> 00:35:49,881
no tiene sentido que la mente maestra
casi haya muerto a la mitad.
639
00:35:50,615 --> 00:35:54,285
Tal vez alguien
la está manipulando o amenazando.
640
00:35:55,620 --> 00:35:56,454
Sí.
641
00:35:57,955 --> 00:36:01,092
Creo que el culpable
se está burlando de nosotros.
642
00:36:01,893 --> 00:36:04,629
Si es así,
643
00:36:05,129 --> 00:36:06,797
hay algo que podemos hacer.
644
00:36:08,099 --> 00:36:09,000
¿Qué?
645
00:36:14,172 --> 00:36:15,773
Sobre Sawa Kuroshima...
646
00:36:15,840 --> 00:36:18,109
Entre las 2:00 a. m. y las 4:00 a. m.,
cuando Nana Tezuka murió,
647
00:36:18,176 --> 00:36:22,046
{\an8}ella estaba en un restaurante.
Quedó registrado en las cámaras.
648
00:36:22,113 --> 00:36:26,083
Mikiha Ono volvió a casa en el último tren
luego de las 12:30 a. m.,
649
00:36:26,150 --> 00:36:28,619
{\an8}y jugó con un gato en el parque.
650
00:36:28,686 --> 00:36:30,454
También quedó en las cámaras.
651
00:36:31,322 --> 00:36:32,156
¿Y Uchiyama?
652
00:36:32,790 --> 00:36:35,459
Estuvo en un cibercafé
hasta las 4:00 a. m. Está confirmado.
653
00:36:35,526 --> 00:36:37,328
No salió en ese horario.
654
00:36:40,932 --> 00:36:42,600
¿Enviar un reto?
655
00:36:42,667 --> 00:36:45,269
Tal vez "provocación"
sea una palabra mejor.
656
00:36:45,336 --> 00:36:48,339
No cabe duda de que el culpable
disfruta de matar gente.
657
00:36:48,406 --> 00:36:51,008
Podemos escribir una carta para provocarlo
658
00:36:51,075 --> 00:36:52,777
y enviarla a los sospechosos.
659
00:36:52,843 --> 00:36:54,212
Tal vez así lo atraigamos.
660
00:36:54,278 --> 00:36:55,413
¿Qué carta?
661
00:36:55,479 --> 00:36:58,149
Doyan, dejaré que tú la escribas.
662
00:36:58,883 --> 00:37:00,218
Yo no soy bueno para eso.
663
00:37:00,284 --> 00:37:02,853
Solo escribe algo
que obviamente sea una trampa.
664
00:37:02,920 --> 00:37:05,256
Eso lo provocará más.
665
00:37:05,856 --> 00:37:08,726
Invítalo a un acantilado.
Solo escribe algo.
666
00:37:08,793 --> 00:37:10,461
¿Tiene que ser un acantilado?
667
00:37:10,528 --> 00:37:12,897
La batalla final
siempre es en un acantilado.
668
00:37:13,464 --> 00:37:15,967
Seguramente también sabe eso.
669
00:37:16,033 --> 00:37:18,336
Bien, yo escogeré el lugar.
670
00:37:18,402 --> 00:37:20,271
Creo que será mejor si es cerca.
671
00:37:20,338 --> 00:37:21,772
¿Hay algún acantilado en Tokio?
672
00:37:21,839 --> 00:37:23,541
Olvida el acantilado.
673
00:37:24,442 --> 00:37:26,143
Si está cerca del culpable,
674
00:37:26,210 --> 00:37:28,946
vendrá por más que sea obvio
que es una trampa.
675
00:37:29,013 --> 00:37:29,847
Pero...
676
00:37:31,482 --> 00:37:32,316
- Doyan...
- Por ejemplo.
677
00:37:32,383 --> 00:37:36,787
"Tengo evidencia de que asesinaste
a las cinco víctimas sonrientes.
678
00:37:36,854 --> 00:37:38,289
El día de la suerte de Aries,
679
00:37:38,356 --> 00:37:41,359
en esta fecha de septiembre,
ven a este lugar".
680
00:37:41,425 --> 00:37:44,528
Hagamos que el lugar
sea un hotel cerca de aquí.
681
00:37:45,296 --> 00:37:47,064
Quiero un cuarto con vista al Skytree.
682
00:37:48,332 --> 00:37:50,401
Tengo recuerdos de Nana allí.
683
00:37:51,535 --> 00:37:52,603
Está bien.
684
00:37:54,171 --> 00:37:56,173
Incluso si no viene,
685
00:37:56,240 --> 00:37:58,743
tal vez tenga una reacción.
686
00:37:58,809 --> 00:38:00,778
¿Qué? ¡Es seguro que vendrá!
687
00:38:01,545 --> 00:38:03,814
Creo que sé cómo se siente el asesino.
688
00:38:03,881 --> 00:38:06,517
Estoy seguro
de que reaccionará a mi provocación.
689
00:38:11,555 --> 00:38:12,456
¿Murió?
690
00:38:12,523 --> 00:38:13,858
Sí.
691
00:38:14,358 --> 00:38:17,161
El día de la tormenta hace cinco años,
692
00:38:17,995 --> 00:38:21,299
el tutor que probaba
la coartada de Sawa Kuroshima...
693
00:38:21,365 --> 00:38:22,366
¿Mintió?
694
00:38:22,433 --> 00:38:23,401
No.
695
00:38:24,201 --> 00:38:26,771
Es cierto que estuvo con ella ese día,
696
00:38:27,371 --> 00:38:29,974
pero dos años después,
697
00:38:30,041 --> 00:38:32,777
murió en un accidente en el mar.
698
00:38:33,344 --> 00:38:37,014
Se rumoreaba que tal vez eran pareja.
699
00:38:37,081 --> 00:38:40,151
Fue a la playa a solas con Kuroshima,
700
00:38:40,651 --> 00:38:43,354
pero Kuroshima tuvo suerte y se salvó.
701
00:38:43,921 --> 00:38:45,589
Namitome y Uchiyama...
702
00:38:46,090 --> 00:38:50,061
todos los hombres
que se enamoraron de Kuroshima murieron.
703
00:38:55,399 --> 00:38:56,701
Bien,
704
00:38:56,767 --> 00:38:59,904
hablemos con Minami
para que nos ayude con esto.
705
00:39:01,105 --> 00:39:02,606
Doyan, ¿puedes estar calmado?
706
00:39:03,541 --> 00:39:05,076
Si atrapamos al culpable,
707
00:39:05,142 --> 00:39:07,912
puedo probar que Kuroshima es inocente.
708
00:39:08,479 --> 00:39:10,915
Incluso si resulta
que Kuroshima es la culpable,
709
00:39:11,782 --> 00:39:13,651
no cambia lo que tengo que hacer.
710
00:39:23,761 --> 00:39:26,564
No queremos rumores entre los residentes,
711
00:39:26,630 --> 00:39:28,766
así que solo algunos recibirán la carta.
712
00:39:29,567 --> 00:39:30,735
Kuroshima.
713
00:39:32,069 --> 00:39:33,237
Nishimura.
714
00:39:34,472 --> 00:39:35,639
Ono.
715
00:39:36,407 --> 00:39:37,575
Y Etou.
716
00:39:49,053 --> 00:39:51,956
{\an8}APARTAMENTO 404, YUKI ETOU
717
00:39:57,161 --> 00:39:58,829
TENGO EVIDENCIA DE QUE ASESINASTE
A LAS CINCO VÍCTIMAS SONRIENTES
718
00:39:58,896 --> 00:40:00,398
EL DÍA DE LA SUERTE DE ARIES,
EL 8 DE SEPTIEMBRE A LAS 2:00 P. M.,
719
00:40:00,464 --> 00:40:01,699
VEN A LA HABITACIÓN 707
DEL HOTEL GRAN SUMIDA.
720
00:40:02,366 --> 00:40:04,935
Gracias. Vuelva pronto.
721
00:40:05,002 --> 00:40:07,304
Aquí tienes tus fideos blandos.
722
00:40:07,371 --> 00:40:09,640
- ¡Bienvenida!
- Bienvenida.
723
00:40:10,641 --> 00:40:11,742
¿Está el presidente?
724
00:40:13,878 --> 00:40:14,712
Por allí.
725
00:40:14,779 --> 00:40:17,281
Bien, le pregunté a mi personal.
726
00:40:17,348 --> 00:40:20,284
Hay un plato llamado
Tom Hap Nuoc Dua que es popular.
727
00:40:20,351 --> 00:40:22,052
No lo he probado...
728
00:40:22,987 --> 00:40:25,389
- Hola.
- ¿Kinoshita?
729
00:40:25,456 --> 00:40:28,192
Disculpa. ¿Puedes colgar?
730
00:40:28,259 --> 00:40:29,126
¿Qué?
731
00:40:30,361 --> 00:40:33,464
No quieres
que la persona con la que hablas
732
00:40:33,531 --> 00:40:35,666
sepa que mataste
al administrador, ¿verdad?
733
00:40:37,501 --> 00:40:39,003
¿De qué hablas?
734
00:40:40,004 --> 00:40:41,439
Llegaremos pronto.
735
00:40:41,505 --> 00:40:43,941
Por ahora,
solo Nishimura salió del edificio.
736
00:40:44,008 --> 00:40:47,545
Está bien. Llámame si ves salir a alguien.
737
00:40:48,646 --> 00:40:50,181
Nishimura salió.
738
00:40:50,915 --> 00:40:53,451
No importa quien aparezca,
mantén la calma.
739
00:40:53,517 --> 00:40:55,820
¿Qué? No puedo prometer eso.
740
00:40:55,886 --> 00:40:57,321
Tezuka...
741
00:40:58,022 --> 00:40:59,723
Solo jugamos mahjong juntos.
742
00:41:00,291 --> 00:41:03,527
Estuviste ahí cuando hablamos del tablero.
743
00:41:03,594 --> 00:41:04,628
Sí.
744
00:41:04,695 --> 00:41:06,597
Ese día, además de eso,
745
00:41:06,664 --> 00:41:11,402
hablamos sobre cómo te habías enterado
del juego del intercambio de asesinatos.
746
00:41:11,469 --> 00:41:12,770
Tú me dijiste de eso.
747
00:41:12,837 --> 00:41:14,572
Pero ya lo sabías, ¿no es así?
748
00:41:15,873 --> 00:41:18,876
Ya lo habías leído
en el diario del administrador.
749
00:41:23,180 --> 00:41:25,182
- ¿Está listo?
- Sí.
750
00:41:25,249 --> 00:41:27,251
Ya podemos oír la voz original.
751
00:41:27,318 --> 00:41:28,486
Déjame sentarme.
752
00:41:34,492 --> 00:41:35,726
Esta voz...
753
00:41:58,682 --> 00:42:00,818
No salgan todos juntos.
754
00:42:01,418 --> 00:42:04,788
Sabía que él tenía un diario
porque éramos cercanos.
755
00:42:04,855 --> 00:42:08,058
Pero no sabía qué escribía.
756
00:42:15,566 --> 00:42:16,667
DIARIO DEL ADMINISTRADOR
DE CHIUNQUE KURAMAE
757
00:42:16,734 --> 00:42:17,902
Es falso.
758
00:42:17,968 --> 00:42:19,236
{\an8}¡Lo notaste muy rápido!
759
00:42:19,303 --> 00:42:20,671
{\an8}RENTARO YOMOGIDA
760
00:42:22,573 --> 00:42:25,643
Lo siento, pero tengo una reunión.
761
00:42:25,709 --> 00:42:26,544
¿Qué?
762
00:42:27,211 --> 00:42:30,014
Ya que estás aquí, pide algo de comer.
763
00:42:30,080 --> 00:42:31,415
Espera.
764
00:42:33,817 --> 00:42:35,686
¡Espera!
765
00:42:35,753 --> 00:42:38,188
HOTEL GRAN SUMIDA
766
00:42:43,928 --> 00:42:45,195
¿Dardos?
767
00:42:45,262 --> 00:42:46,630
Solo por si acaso.
768
00:42:47,197 --> 00:42:50,401
Confío mucho en tu fuerza bruta.
769
00:42:51,735 --> 00:42:53,137
Pero yo...
770
00:42:53,203 --> 00:42:55,005
Sé que eres muy fuerte.
771
00:42:55,573 --> 00:42:57,741
Me salvaste la vida esa vez.
772
00:42:58,242 --> 00:42:59,877
No. No fui yo.
773
00:42:59,944 --> 00:43:02,646
- Fue el administrador...
- Sé que fuiste tú.
774
00:43:02,713 --> 00:43:04,214
¿Por qué eres tan fuerte?
775
00:43:06,984 --> 00:43:10,020
- Mi mamá es instructora de karate.
- ¿Lo ves? Eres fuerte.
776
00:43:13,190 --> 00:43:14,124
Doyan.
777
00:43:15,626 --> 00:43:19,263
Fue grosero hablarte de Kuroshima
de la forma en que lo hice.
778
00:43:20,064 --> 00:43:20,998
Lo siento.
779
00:43:23,033 --> 00:43:24,034
Cuento contigo.
780
00:43:26,870 --> 00:43:27,705
Está bien.
781
00:43:27,771 --> 00:43:29,039
Bien.
782
00:43:37,214 --> 00:43:38,282
Hagámoslo.
783
00:44:11,849 --> 00:44:14,818
La sospechosa más probable aún no sale.
784
00:45:02,666 --> 00:45:03,967
¿Qué sucede?
785
00:45:04,868 --> 00:45:05,703
Nada.
786
00:45:06,537 --> 00:45:08,439
Confundí tu apartamento
con el del presidente.
787
00:45:16,046 --> 00:45:17,047
¿Qué?
788
00:45:33,163 --> 00:45:33,897
Gracias.
789
00:45:50,013 --> 00:45:52,382
¿Elefante o jirafa?
790
00:45:52,449 --> 00:45:53,484
Shota...
791
00:45:53,550 --> 00:45:55,285
{\an8}¿QUIÉN ES LA MENTE MAESTRA?
792
00:45:55,352 --> 00:45:56,954
{\an8}¿Fuiste tú?
793
00:45:57,020 --> 00:45:57,955
Subtítulos: Nicolás Quintana
57401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.