All language subtitles for It.Is.Your.Turn.S01E18.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,768 --> 00:00:04,938 {\an8}Los residentes intercambiaron asesinatos sin que yo me enterara. 2 00:00:05,005 --> 00:00:08,208 {\an8}Algunas víctimas murieron con una sonrisa. Por ejemplo, Nana, 3 00:00:08,274 --> 00:00:09,576 {\an8}el matrimonio Akaike, 4 00:00:09,642 --> 00:00:12,746 {\an8}Ukita, Kojima, el detective Kamiya, 5 00:00:13,513 --> 00:00:16,182 {\an8}y Kono también. 6 00:00:16,750 --> 00:00:19,886 {\an8}Fueron víctimas de Uchiyama, que confesó después de morir. 7 00:00:19,953 --> 00:00:22,188 {\an8}¡En el blanco! 8 00:00:22,255 --> 00:00:27,727 {\an8}¡Te contaré todos los crímenes que cometí! 9 00:00:27,794 --> 00:00:30,196 {\an8}Pero muchas cosas del video no tenían sentido 10 00:00:30,263 --> 00:00:32,399 {\an8}y no creo que todo haya sido verdad. 11 00:00:32,966 --> 00:00:37,003 {\an8}Minami, otro residente, también está ocultando algo. 12 00:00:37,070 --> 00:00:39,272 {\an8}Estuve investigando qué hizo Uchiyama la semana pasada. 13 00:00:39,339 --> 00:00:41,708 {\an8}Descubrimos que se reunió con uno de los residentes 14 00:00:41,775 --> 00:00:42,609 {\an8}¿Con quién? 15 00:00:42,675 --> 00:00:44,911 {\an8}Con Minami, del apartamento 502. 16 00:00:46,813 --> 00:00:49,582 Mataste a alguien, ¿verdad? 17 00:00:50,083 --> 00:00:52,786 {\an8}Responde. ¿Mataste a alguien? 18 00:00:52,852 --> 00:00:53,586 {\an8}REPORTE DE INVESTIGACIÓN 19 00:00:53,653 --> 00:00:55,688 {\an8}Oye, se enfadará. 20 00:00:55,755 --> 00:00:56,856 {\an8}¿Qué? 21 00:00:56,923 --> 00:00:58,491 {\an8}Juro que era Kuroshima. 22 00:00:58,558 --> 00:01:03,296 {\an8}Ella mató a la esposa de Tezuka. 23 00:01:13,840 --> 00:01:15,241 {\an8}MASAKAZU MINAMI, JUNICHIRO TAMIYA 24 00:01:15,308 --> 00:01:16,810 {\an8}Me estoy quedando sin tiempo. 25 00:01:16,876 --> 00:01:18,778 {\an8}Lo siento, pero tengo que usar la fuerza. 26 00:01:21,815 --> 00:01:24,484 {\an8}Es un pequeño corte. ¿Quieres responder? 27 00:01:24,551 --> 00:01:25,385 ¿Qué? 28 00:01:26,019 --> 00:01:26,986 ¿Mataste? 29 00:01:28,855 --> 00:01:31,991 {\an8}¡Tengo pruebas! 30 00:01:32,592 --> 00:01:33,660 {\an8}Ese tipo era... 31 00:01:33,726 --> 00:01:34,828 {\an8}¿Ese tipo? 32 00:01:35,395 --> 00:01:36,529 {\an8}¿Qué? 33 00:01:36,596 --> 00:01:37,430 {\an8}¡Minami! 34 00:01:37,497 --> 00:01:40,300 {\an8}Debo hablar contigo... 35 00:01:41,935 --> 00:01:42,836 {\an8}Justo a tiempo. 36 00:01:43,403 --> 00:01:44,437 {\an8}¿Qué está pasando? 37 00:01:44,504 --> 00:01:45,405 {\an8}APARTAMENTO 302, SHOTA TEZUKA 38 00:01:45,472 --> 00:01:46,673 {\an8}Te lo diré. 39 00:01:47,407 --> 00:01:48,475 {\an8}Este tipo... 40 00:01:49,576 --> 00:01:50,977 es un asesino. 41 00:02:02,989 --> 00:02:05,125 - ¿Doyan? - No puedo contactarlo. 42 00:02:05,191 --> 00:02:07,594 Es momento de sacarlos a la luz. 43 00:02:07,660 --> 00:02:09,762 ¿Yuzuru Kuzumi aún no recupera su memoria? 44 00:02:09,829 --> 00:02:11,898 - ¿No quieres obedecerme? - Claro que sí. 45 00:02:11,965 --> 00:02:14,934 No sé qué puedo llegar a hacer y me asusto a mí mismo. 46 00:02:16,035 --> 00:02:17,303 {\an8}¿Asesino? 47 00:02:17,937 --> 00:02:19,606 {\an8}Es un asesino serial. 48 00:02:19,672 --> 00:02:20,707 {\an8}Claro que no. 49 00:02:21,274 --> 00:02:23,443 {\an8}¿A cuántos has matado? 50 00:02:24,110 --> 00:02:26,980 {\an8}- No lo soy... - Te ayudaré a recordar. 51 00:02:27,046 --> 00:02:28,214 {\an8}Hace cinco años, 52 00:02:28,982 --> 00:02:31,317 {\an8}el 2 de agosto de 2014, 53 00:02:31,818 --> 00:02:33,186 {\an8}en Konan, en la prefectura Kochi... 54 00:02:35,155 --> 00:02:37,457 una niña que entonces estaba en tercer grado... 55 00:02:39,459 --> 00:02:41,895 fue a la casa de su amiga... 56 00:02:43,196 --> 00:02:45,365 y desapareció para siempre. 57 00:02:46,332 --> 00:02:48,268 {\an8}El tifón número 12 se aproximaba. 58 00:02:48,334 --> 00:02:49,936 {\an8}En una tormenta sin precedentes, 59 00:02:50,603 --> 00:02:53,640 su familia estaba desesperada por encontrarla. 60 00:02:54,140 --> 00:02:57,510 Dos días después, en un cobertizo de una granja... 61 00:02:58,778 --> 00:03:00,813 su cuerpo apareció. 62 00:03:04,417 --> 00:03:05,718 Su causa de muerte... 63 00:03:07,453 --> 00:03:10,757 fue un choque hemorrágico causado porque un objeto filoso 64 00:03:10,823 --> 00:03:12,659 cortó su arteria carótida. 65 00:03:12,725 --> 00:03:14,060 {\an8}APARTAMENTO 103, KIMIKO TAMIYA 66 00:03:14,127 --> 00:03:16,196 {\an8}¿Estás hablando de...? 67 00:03:16,262 --> 00:03:18,298 Pocas personas salieron en la tormenta, 68 00:03:18,798 --> 00:03:20,466 así que no hubo testigos. 69 00:03:21,201 --> 00:03:23,369 Hubo un corte de luz cerca de la escena, 70 00:03:23,436 --> 00:03:26,072 y muchas cámaras no funcionaban. 71 00:03:26,139 --> 00:03:29,209 Han pasado años, pero el asesino no fue identificado 72 00:03:30,009 --> 00:03:31,377 y el caso fue olvidado. 73 00:03:31,444 --> 00:03:34,781 Es el caso de Honoka, ¿verdad? 74 00:03:35,815 --> 00:03:37,417 ¡Tú! 75 00:03:38,518 --> 00:03:41,921 ¡No digas el nombre de mi hija! 76 00:03:42,488 --> 00:03:43,623 ¿Tu hija? 77 00:03:43,690 --> 00:03:45,658 El "mono" de ese día... 78 00:03:45,725 --> 00:03:47,560 Lo siento. Gracias. 79 00:03:47,627 --> 00:03:51,264 Solía ser un gran trepador. 80 00:03:51,331 --> 00:03:52,966 La gente me llamaba mono. 81 00:03:54,367 --> 00:03:56,135 ¿Quién habría imaginado que eras tú? 82 00:03:59,005 --> 00:04:00,473 ¿Llamo a la policía? 83 00:04:00,540 --> 00:04:03,509 No. No irá a la policía en una patrulla. 84 00:04:03,576 --> 00:04:04,978 Irá en una ambulancia. 85 00:04:05,945 --> 00:04:07,146 ¿Qué? 86 00:04:08,648 --> 00:04:12,085 ¡Espera, Minami! ¡No lo hagas! 87 00:04:13,853 --> 00:04:15,154 ¡Maldición! 88 00:04:18,124 --> 00:04:20,059 ¿Qué intentas hacerle a mi esposo? 89 00:04:20,693 --> 00:04:24,197 ¡Te equivocas! ¡Recuerdo el día de esa tormenta muy bien! 90 00:04:24,264 --> 00:04:28,268 ¡Estaba en el banco donde trabajaba! 91 00:04:28,334 --> 00:04:30,470 - ¡Mentirosa! - ¡No estoy mintiendo! 92 00:04:30,536 --> 00:04:32,705 ¡La zona cercana al banco estaba inundada, 93 00:04:32,772 --> 00:04:36,109 así que abrió el primer piso para usarlo como refugio 94 00:04:36,175 --> 00:04:39,445 y se pasó la noche dando indicaciones! 95 00:04:40,813 --> 00:04:43,816 Recibió una distinción del departamento de bomberos. 96 00:04:43,883 --> 00:04:45,451 ¿Quieres verla? 97 00:04:50,089 --> 00:04:51,224 {\an8}CERTIFICADO DE DISTINCIÓN 98 00:04:51,291 --> 00:04:52,725 {\an8}GERENTE DEL BANCO AOI AYUDA EN LA TORMENTA 99 00:04:52,792 --> 00:04:54,260 {\an8}TAMIYA INDICA A LA GENTE REFUGIARSE EN EL BANCO 100 00:04:57,096 --> 00:05:01,067 Yo también recuerdo bien lo que sucedió ese día. 101 00:05:02,535 --> 00:05:03,670 Durante el día, 102 00:05:03,736 --> 00:05:06,072 fui a visitar a los deudores. 103 00:05:06,139 --> 00:05:07,573 En el camino... 104 00:05:07,640 --> 00:05:09,275 Cielos... 105 00:05:09,342 --> 00:05:11,577 - Aquí tienes. - ¡Gracias! 106 00:05:11,644 --> 00:05:14,480 Si eso hubiera sido todo, lo habría olvidado pronto, 107 00:05:14,547 --> 00:05:18,084 pero luego del asesinato, la foto de Honoka estuvo en televisión 108 00:05:18,151 --> 00:05:20,787 y en los periódicos por varios días seguidos. 109 00:05:20,853 --> 00:05:22,922 Noté que era la misma niña... 110 00:05:22,989 --> 00:05:26,626 Se empezó a preocupar mucho y miraba las noticias todos los días. 111 00:05:26,693 --> 00:05:27,794 Sí. 112 00:05:31,431 --> 00:05:32,732 No... 113 00:05:35,101 --> 00:05:36,602 Lo siento, Honoka. 114 00:05:38,071 --> 00:05:40,640 Otra vez me equivoqué de persona. 115 00:05:43,042 --> 00:05:44,444 Lo siento. 116 00:05:46,346 --> 00:05:47,780 ¡Lo siento! 117 00:05:48,648 --> 00:05:49,849 ¡Lo siento! 118 00:05:53,386 --> 00:05:54,821 Lo siento... 119 00:05:59,158 --> 00:06:00,960 LLAMANDO A NIKAIDO 120 00:06:01,027 --> 00:06:04,263 {\an8}APARTAMENTO 202, SAWA KUROSHIMA 121 00:06:04,330 --> 00:06:06,999 Entiendo lo mucho que quieres atrapar 122 00:06:07,066 --> 00:06:08,534 al asesino de Honoka. 123 00:06:08,601 --> 00:06:09,435 Sí... 124 00:06:09,502 --> 00:06:11,771 Pero, ¿por qué te mudaste aquí desde Kochi? 125 00:06:12,372 --> 00:06:14,540 No sospechas de Tamiya desde el principio, ¿verdad? 126 00:06:16,876 --> 00:06:19,479 El motivo real por el que me mudé aquí 127 00:06:19,979 --> 00:06:22,382 es porque me enteré 128 00:06:22,448 --> 00:06:24,751 de que las víctimas del 502 estaban sonriendo. 129 00:06:24,817 --> 00:06:29,088 Después de eso, escuché que el del 201 también estaba sonriendo cuando murió, 130 00:06:30,056 --> 00:06:31,357 así que tomé una decisión. 131 00:06:36,496 --> 00:06:38,364 Honoka también estaba sonriendo. 132 00:06:42,568 --> 00:06:43,669 Esta es Honoka. 133 00:06:44,470 --> 00:06:45,938 Desde la muerte de mi hija, 134 00:06:46,005 --> 00:06:49,742 he dejado de lado mi trabajo para buscar al asesino. 135 00:06:49,809 --> 00:06:52,645 Nunca logré ser popular. 136 00:06:54,147 --> 00:06:54,981 Aun así, 137 00:06:55,047 --> 00:06:58,451 debo ganarme la vida, o no podré buscar al asesino. 138 00:06:58,518 --> 00:07:01,954 Así que se me ocurrió la idea de vivir en lugares con asesinatos. 139 00:07:02,622 --> 00:07:06,225 Investigué casos similares y vivía en estos lugares 140 00:07:06,292 --> 00:07:10,296 para buscar información mientras me ganaba la vida. 141 00:07:11,264 --> 00:07:13,966 ¿Buscar información? ¿Cómo? 142 00:07:14,033 --> 00:07:15,735 Sabía que preguntarías eso. 143 00:07:16,602 --> 00:07:19,872 Busqué documentos de casos anteriores, 144 00:07:19,939 --> 00:07:21,741 pero la mayoría de mi información 145 00:07:22,241 --> 00:07:24,677 viene del detective a cargo del caso de Honoka. 146 00:07:25,311 --> 00:07:26,345 ¿Del detective? 147 00:07:26,412 --> 00:07:30,817 Incluso luego de retirarse, siguió investigando su caso. 148 00:07:31,918 --> 00:07:34,120 Creo que en mayo de este año 149 00:07:34,187 --> 00:07:36,622 me dijo que había cadáveres sonrientes 150 00:07:37,190 --> 00:07:38,558 {\an8}en un edificio de Kuramae, en Tokio. 151 00:07:41,360 --> 00:07:44,931 Luego de que empecé a investigarlo, más gente murió. 152 00:07:44,997 --> 00:07:48,734 Creí que podría estar sucediendo algo, así que decidí mudarme. 153 00:07:53,072 --> 00:07:54,740 ¿Por qué dices que no tiene sentido? 154 00:07:54,807 --> 00:07:59,045 Dijiste que buscabas historias para hablar de ellas de forma divertida, 155 00:07:59,111 --> 00:08:01,848 y por eso seguiste a Uchiyama, ¿verdad? 156 00:08:01,914 --> 00:08:02,748 Así es. 157 00:08:02,815 --> 00:08:06,018 No solo lo seguiste. Fuiste a tomar un café con él. 158 00:08:06,085 --> 00:08:08,020 ¿Por qué me lo ocultaste? 159 00:08:09,188 --> 00:08:11,023 Me lo dijo la policía. 160 00:08:12,625 --> 00:08:15,895 Sé que tu esposa también murió, así que te lo diré. 161 00:08:15,962 --> 00:08:16,929 Está bien. 162 00:08:18,531 --> 00:08:22,435 Me encontré con Uchiyama porque quería investigar a Sawa Kuroshima. 163 00:08:23,002 --> 00:08:24,270 ¿A Kuroshima? 164 00:08:24,904 --> 00:08:27,006 Ella también es de Kochi. 165 00:08:27,640 --> 00:08:28,474 ¿Qué? 166 00:08:28,541 --> 00:08:30,176 Vino a Tokio a estudiar. 167 00:08:30,243 --> 00:08:32,678 Ella estuvo en Kochi hace cinco años. 168 00:08:33,179 --> 00:08:37,316 Hay gente en este edificio que vivió en Kochi hace cinco años. 169 00:08:37,383 --> 00:08:39,085 {\an8}Tamiya y Kuroshima. 170 00:08:39,151 --> 00:08:41,854 {\an8}Ambos me parecían muy sospechosos, 171 00:08:42,655 --> 00:08:44,724 así que hablé con los padres de Kuroshima. 172 00:08:45,691 --> 00:08:50,229 Disculpen, ¿ustedes viven en Kochi? 173 00:08:50,296 --> 00:08:51,864 - Sí... - Bien. 174 00:08:51,931 --> 00:08:55,334 Los escuché hablando en el cuarto. Su acento me dio nostalgia. 175 00:08:55,401 --> 00:08:56,569 Yo también soy de Kochi. 176 00:08:56,636 --> 00:08:59,272 - Vaya, ¿en serio? - Sí. 177 00:08:59,872 --> 00:09:01,841 ¿Qué? ¿Kuroshima? 178 00:09:02,675 --> 00:09:03,943 ¿Tienen una hija? 179 00:09:04,844 --> 00:09:05,678 Sí. 180 00:09:05,745 --> 00:09:08,281 Otra coincidencia... 181 00:09:09,749 --> 00:09:12,652 ¿Recuerdan la tormenta en Kochi hace cinco años? 182 00:09:12,718 --> 00:09:14,153 Cuando mi hija llegó a casa, 183 00:09:14,220 --> 00:09:16,989 dijo que una señorita le prestó su paraguas 184 00:09:17,056 --> 00:09:20,259 y que tenía el nombre de Kuroshima. 185 00:09:21,594 --> 00:09:22,828 Estaba lloviendo mucho, 186 00:09:22,895 --> 00:09:26,299 así que Kuroshima debe haber llegado empapada a su casa. 187 00:09:26,365 --> 00:09:27,500 Me siento culpable desde entonces. 188 00:09:27,567 --> 00:09:31,270 Lamento decirle que esa no fue nuestra hija. 189 00:09:31,337 --> 00:09:32,438 ¿Qué? 190 00:09:33,506 --> 00:09:35,408 - ¿No fue ella? - No. 191 00:09:35,474 --> 00:09:36,309 Ese día, 192 00:09:36,375 --> 00:09:39,712 la tutora de nuestra hija vino a casa durante el día 193 00:09:39,779 --> 00:09:41,247 y no pudo irse. 194 00:09:41,314 --> 00:09:42,848 Lo recuerdo. 195 00:09:42,915 --> 00:09:44,850 El señor Matsui, ¿verdad? 196 00:09:44,917 --> 00:09:46,819 Fue justo antes de su examen, 197 00:09:46,886 --> 00:09:49,388 así que le dio clases a Sawa hasta el otro día. 198 00:09:49,455 --> 00:09:51,757 Por eso pensé que Kuroshima no era la asesina 199 00:09:51,824 --> 00:09:53,659 y empecé a seguir a Uchiyama. 200 00:09:53,726 --> 00:09:55,294 Eso fue una gran ayuda. 201 00:09:55,361 --> 00:09:57,430 No es nada. 202 00:09:58,197 --> 00:10:01,233 Sabía que Uchiyama también era de Kochi, 203 00:10:01,968 --> 00:10:04,203 así que intenté intimidarlo. 204 00:10:08,240 --> 00:10:10,009 No sé por qué haces esto. 205 00:10:10,076 --> 00:10:12,745 Deja de hablar y pruébalo. 206 00:10:17,883 --> 00:10:19,352 ¿Mamá? 207 00:10:19,418 --> 00:10:24,490 ¿Recuerdas que el 2 de agosto de 2014 208 00:10:24,557 --> 00:10:26,759 yo estaba con el abuelo en Hiroshima? 209 00:10:27,326 --> 00:10:30,463 ¿En 2014? Ese fue tu primer año de secundaria. 210 00:10:31,430 --> 00:10:34,066 ¿Fue el día de la tormenta? 211 00:10:34,133 --> 00:10:36,235 Estabas en la casa de tu abuelo. 212 00:10:36,302 --> 00:10:38,104 ¿Por qué lo preguntas? 213 00:10:41,140 --> 00:10:43,009 Pero no podía rendirme, 214 00:10:43,075 --> 00:10:46,012 así que seguí a Uchiyama, y entonces nos encontramos. 215 00:10:46,078 --> 00:10:48,414 Luego me convertí en sospechoso. 216 00:10:48,481 --> 00:10:49,882 Me avergüenzo de mí mismo. 217 00:10:52,218 --> 00:10:53,419 Tamiya también es inocente. 218 00:10:53,986 --> 00:10:56,288 Otra vez no tengo pistas. 219 00:10:58,224 --> 00:11:00,993 Mi esposa también estaba sonriendo. ¿Lo investigaste? 220 00:11:01,961 --> 00:11:02,795 No. 221 00:11:03,562 --> 00:11:04,964 No lo sabía. 222 00:11:06,232 --> 00:11:09,268 ¿Quieres intercambiar información? 223 00:11:15,975 --> 00:11:18,310 {\an8}VÍCTIMA DE ASESINATO, HONOKA, OCHO AÑOS 224 00:11:20,446 --> 00:11:21,447 ¡Tú! 225 00:11:21,514 --> 00:11:25,284 ¡No digas el nombre de mi hija! 226 00:11:29,422 --> 00:11:30,723 NANA IA 227 00:11:30,790 --> 00:11:32,091 HABLAR 228 00:11:32,792 --> 00:11:33,859 Nana. 229 00:11:34,560 --> 00:11:36,495 ¿Qué sucede, Shota? 230 00:11:37,463 --> 00:11:39,265 ¿Qué crees que haré 231 00:11:40,032 --> 00:11:41,734 cuando encuentre al asesino? 232 00:11:42,401 --> 00:11:44,737 Shota, eres una persona amable. 233 00:11:46,539 --> 00:11:49,709 No sé qué puedo llegar a hacer y me asusto a mí mismo. 234 00:11:50,443 --> 00:11:52,945 Shota, eres una persona amable. 235 00:11:56,515 --> 00:11:59,185 Estos días estoy muy enojado. 236 00:12:00,119 --> 00:12:02,121 Siempre abrazas a la persona con la que te enojas. 237 00:12:02,688 --> 00:12:04,290 Así es Shota Tezuka. 238 00:12:06,058 --> 00:12:07,326 ¿Qué? 239 00:12:08,394 --> 00:12:10,863 ¡Cuando digo que amo a Nana, 240 00:12:10,930 --> 00:12:15,267 significa que también te amo a ti! 241 00:12:17,336 --> 00:12:18,838 Pero en ese entonces... 242 00:12:20,339 --> 00:12:21,941 tú aún estabas viva. 243 00:12:22,641 --> 00:12:26,278 Sigamos juntos cuando seamos ancianos. 244 00:12:28,414 --> 00:12:31,350 Nana, incluso cuando seas una anciana tierna 245 00:12:31,917 --> 00:12:34,220 y yo sea un anciano frágil 246 00:12:34,286 --> 00:12:36,555 {\an8}que no puede jugar al baloncesto, 247 00:12:36,622 --> 00:12:39,425 quiero seguir estando contigo. 248 00:12:39,925 --> 00:12:42,995 Por favor, cásate conmigo. 249 00:12:45,598 --> 00:12:46,432 Sí. 250 00:12:47,266 --> 00:12:49,869 ¡Sí! 251 00:13:36,382 --> 00:13:40,119 Feliz cumpleaños. 252 00:13:59,839 --> 00:14:00,673 ¿Doyan? 253 00:14:00,739 --> 00:14:03,075 No puedo contactarlo 254 00:14:03,142 --> 00:14:04,844 desde que volvimos a casa anoche. 255 00:14:05,544 --> 00:14:07,313 Estoy algo preocupada. 256 00:14:07,379 --> 00:14:08,681 ¿No estará durmiendo? 257 00:14:08,747 --> 00:14:12,084 Últimamente me escribe todos los días para darme las buenas noches. 258 00:14:14,053 --> 00:14:15,988 No te preocupes. 259 00:14:19,792 --> 00:14:20,626 ¿Qué? 260 00:14:21,393 --> 00:14:24,363 - Oye. - Buenos días. 261 00:14:24,964 --> 00:14:25,798 Esa camisa... 262 00:14:26,899 --> 00:14:29,034 {\an8}- ¿Qué? - Es de Nikaido, ¿verdad? 263 00:14:29,101 --> 00:14:29,935 {\an8}APARTAMENTO 301, MIKIHA ONO 264 00:14:30,002 --> 00:14:31,403 {\an8}Sí, la tomé prestada. 265 00:14:31,470 --> 00:14:33,005 ¿Por qué? 266 00:14:35,074 --> 00:14:38,010 No sé qué decir. 267 00:14:42,381 --> 00:14:44,516 ¿Por qué no le preguntan a él? 268 00:14:45,184 --> 00:14:46,085 ¿Qué? 269 00:14:51,991 --> 00:14:52,825 ¿Qué? 270 00:14:55,361 --> 00:14:56,395 ¡Doyan! 271 00:14:56,896 --> 00:14:58,230 {\an8}¡Vamos, Doyan! 272 00:14:58,297 --> 00:15:00,199 {\an8}APARTAMENTO 304, SHINOBU NIKAIDO 273 00:15:08,007 --> 00:15:10,476 Buenos días, Shikun. 274 00:15:12,878 --> 00:15:15,114 No es lo que parece. Puedo explicarlo... 275 00:15:15,180 --> 00:15:17,116 Espera... ¡Doyan! 276 00:15:18,284 --> 00:15:19,285 ¿Qué le hiciste? 277 00:15:19,351 --> 00:15:21,620 ¿Preguntas por lo que hicimos? 278 00:15:21,687 --> 00:15:22,988 - Qué indecente... - ¡No eso! 279 00:15:23,055 --> 00:15:24,523 Quítatela. 280 00:15:24,590 --> 00:15:26,592 ¡Devuélvele su camisa! 281 00:15:28,928 --> 00:15:30,729 No sabía que podías gritar. 282 00:15:34,600 --> 00:15:35,768 Bien, vamos. 283 00:15:40,105 --> 00:15:41,407 ¡Oye! 284 00:15:46,011 --> 00:15:48,047 Vamos. Debes ir a un hospital. 285 00:15:48,614 --> 00:15:49,448 Yo... 286 00:15:50,316 --> 00:15:51,650 Te creo. 287 00:16:06,765 --> 00:16:07,733 Buenas tardes. 288 00:16:11,470 --> 00:16:12,438 {\an8}APARTAMENTO 101, YUZURU KUZUMI 289 00:16:12,504 --> 00:16:15,107 {\an8}¿Yuzuru Kuzumi aún no recupera su memoria? 290 00:16:15,174 --> 00:16:16,809 {\an8}Lo estamos vigilando. 291 00:16:16,875 --> 00:16:18,877 {\an8}Haya sido un accidente o no, 292 00:16:18,944 --> 00:16:22,047 en algún momento recordará que alguien murió junto a él. 293 00:16:22,114 --> 00:16:23,248 ¿Y el cuchillo? 294 00:16:23,882 --> 00:16:25,918 ¡Me matarán si no te mato! 295 00:16:25,985 --> 00:16:27,853 Encontramos las huellas de Kuzumi, 296 00:16:27,920 --> 00:16:31,724 pero no había heridas de cuchillo en el cuerpo de Asao Hosokawa 297 00:16:31,790 --> 00:16:34,860 y lo hallamos muy lejos del elevador. 298 00:16:35,427 --> 00:16:37,563 No podemos esperar a que recupere la memoria. 299 00:16:37,629 --> 00:16:38,564 ¿Sí? 300 00:16:38,630 --> 00:16:41,166 {\an8}Dicen que ya no pueden esperar más. 301 00:16:41,233 --> 00:16:42,067 {\an8}JUN NISHIMURA, RYO KAKINUMA, AIRI SENO 302 00:16:42,134 --> 00:16:44,303 {\an8}Por más que digan eso... 303 00:16:44,370 --> 00:16:46,271 {\an8}Ya recuperaste tu memoria, ¿verdad? 304 00:16:48,307 --> 00:16:52,011 ¿Vivirás el resto de tu vida fingiendo ser Yoshihiko Hakamada? 305 00:16:52,077 --> 00:16:53,178 ¡No creo que quieras! 306 00:16:53,245 --> 00:16:55,047 Espera. No te alteres. 307 00:16:55,114 --> 00:16:56,982 Entonces, no nos ayudes con esto. 308 00:16:57,049 --> 00:16:59,451 Así hacemos las cosas. Destornillador. 309 00:16:59,518 --> 00:17:00,519 Toma. 310 00:17:00,586 --> 00:17:02,521 - ¿Qué? - Con las pinzas será más fácil. 311 00:17:02,588 --> 00:17:04,523 ¡Solo debe funcionar! ¡Abre la boca! 312 00:17:04,590 --> 00:17:07,192 ¡No! ¡Eso es peligroso! 313 00:17:08,927 --> 00:17:10,963 ¡Sano! 314 00:17:11,030 --> 00:17:12,631 ¿Qué estás mirando? 315 00:17:12,698 --> 00:17:13,832 No lo malinterpretes. 316 00:17:13,899 --> 00:17:15,701 Kuzumi perdió la memoria 317 00:17:15,768 --> 00:17:17,836 {\an8}y lo estamos asustando para que la recupere. 318 00:17:17,903 --> 00:17:20,472 ¡Soy Yoshihiko Hakamada! ¡Ayuda! 319 00:17:21,974 --> 00:17:24,343 - ¿Qué estás mirando? - Yo... 320 00:17:24,410 --> 00:17:25,577 ¡Vamos a hablar afuera! 321 00:17:25,644 --> 00:17:28,247 - ¡Vamos! - ¡Alto! 322 00:17:28,313 --> 00:17:30,716 ¡Espera! 323 00:17:44,496 --> 00:17:46,498 ¿Perdió la memoria? 324 00:17:52,371 --> 00:17:54,406 Llegó el turno de Ukita. 325 00:17:54,907 --> 00:17:56,942 Fue algo más difícil, 326 00:17:57,009 --> 00:17:59,845 pero su pierna estaba herida, así que funcionó. 327 00:17:59,912 --> 00:18:01,246 Y... 328 00:18:03,382 --> 00:18:05,017 LLAMADA ENTRANTE, DOYAN 329 00:18:05,617 --> 00:18:06,652 Sí. 330 00:18:06,718 --> 00:18:10,155 El doctor me preguntó si había tomado algo para dormir. 331 00:18:10,722 --> 00:18:13,392 Creo que había algo en mi té. 332 00:18:13,892 --> 00:18:15,194 Sí, así es. 333 00:18:16,762 --> 00:18:21,166 {\an8}Estoy ingresando los documentos que te dio Minami. 334 00:18:21,800 --> 00:18:22,868 Está bien. 335 00:18:28,307 --> 00:18:29,741 La vi. 336 00:18:29,808 --> 00:18:33,846 Mientras Tezuka estaba en el hospital, 337 00:18:33,912 --> 00:18:36,448 Kuroshima... 338 00:18:42,254 --> 00:18:44,056 Llegó el turno de Ukita. 339 00:18:44,556 --> 00:18:47,659 Fue algo más difícil, pero su pierna estaba herida... 340 00:18:47,726 --> 00:18:48,627 ¿Este sonido? 341 00:18:50,028 --> 00:18:51,163 Y... 342 00:18:53,632 --> 00:18:54,766 Ahora. 343 00:18:59,304 --> 00:19:00,606 Es la misma melodía. 344 00:19:00,672 --> 00:19:04,143 Lo investigué y descubrí que ese tono solo se usa en Sumida. 345 00:19:04,209 --> 00:19:06,178 Pero el apartamento de Uchiyama... 346 00:19:06,245 --> 00:19:07,312 Está en Edogawa. 347 00:19:07,379 --> 00:19:11,483 Es probable que el video no haya sido grabado en su apartamento. 348 00:19:11,550 --> 00:19:13,619 Debe haber sido en algún lugar de Sumida. 349 00:19:13,685 --> 00:19:16,221 También se escucha desde nuestro edificio. 350 00:19:16,288 --> 00:19:18,824 Creo que se escucha en todo Sumida. 351 00:19:18,891 --> 00:19:20,425 Pero si lo analizamos, 352 00:19:20,492 --> 00:19:23,195 podemos ubicar el edificio usando el volumen. 353 00:19:23,262 --> 00:19:24,696 Cuento contigo. 354 00:19:25,898 --> 00:19:28,500 - ¿Puedo preguntarte algo? - Sí. 355 00:19:29,201 --> 00:19:33,205 La última llamada que hizo tu esposa antes de morir... 356 00:19:33,272 --> 00:19:34,006 ¿Sí? 357 00:19:34,072 --> 00:19:38,343 Fue a la estación de enfermeras del hospital donde trabaja Atsushi Fujii 358 00:19:38,410 --> 00:19:40,512 y tú no estabas hospitalizado allí. 359 00:19:41,146 --> 00:19:42,614 ¿Tienes idea de por qué? 360 00:19:43,549 --> 00:19:45,517 No, nada. 361 00:19:46,552 --> 00:19:51,223 Sé que la novia de Fujii sabe mucho sobre el cloruro de potasio. 362 00:19:51,290 --> 00:19:53,158 Me pareció normal porque es enfermera, 363 00:19:53,225 --> 00:19:54,660 pero algo no me cuadra. 364 00:19:54,726 --> 00:19:56,895 Está bien. Lo investigaré. 365 00:20:02,534 --> 00:20:04,036 ¡Fujii! 366 00:20:04,770 --> 00:20:05,604 ¡Sakuragi! 367 00:20:05,671 --> 00:20:07,639 {\an8}APARTAMENTO 403, ATSUSHI FUJII 368 00:20:14,413 --> 00:20:17,015 - ¡Fujii! - ¿Qué? 369 00:20:21,720 --> 00:20:24,923 {\an8}- ¿Ya se fue? - Siempre fue una peste. 370 00:20:24,990 --> 00:20:26,358 - ¿Quieres que lo mate? - Sí... 371 00:20:26,425 --> 00:20:28,293 ¡No! ¡No lo mates! 372 00:20:28,360 --> 00:20:29,294 ¿No? 373 00:20:30,295 --> 00:20:31,863 Dime cuando quieras que lo haga. 374 00:20:31,930 --> 00:20:33,599 Sí... ¿Qué? ¿Qué diablos? 375 00:20:34,366 --> 00:20:37,669 ¿Eres una homicida disfrazada de enfermera? 376 00:20:37,736 --> 00:20:38,570 ¿Homicida? 377 00:20:38,637 --> 00:20:40,372 No lo busques. Es una broma. 378 00:20:40,439 --> 00:20:43,375 "Homicida, persona que mata gente". 379 00:20:43,442 --> 00:20:46,178 - ¿Cómo pudiste? - Dijiste que matarías a alguien. 380 00:20:46,245 --> 00:20:49,748 Eso es porque te amo. 381 00:20:49,815 --> 00:20:52,618 La gente normal no dice que mataría a alguien. 382 00:20:52,684 --> 00:20:54,987 Nuestro amor no es normal. Nos casaremos. 383 00:20:55,053 --> 00:20:56,822 - ¿Nos casaremos? - ¿Qué? 384 00:20:56,888 --> 00:20:58,557 ¿Estás jugando conmigo? 385 00:20:58,624 --> 00:21:00,325 No... 386 00:21:00,392 --> 00:21:03,762 Quiero que mi esposo me obedezca por el resto de su vida, 387 00:21:04,997 --> 00:21:09,935 así que quiero tenerte bajo control. 388 00:21:11,069 --> 00:21:14,806 Dime, doctor, ¿no quieres obedecerme? 389 00:21:15,974 --> 00:21:17,242 Quiero obedecerte. 390 00:21:17,309 --> 00:21:18,610 Respuesta correcta. 391 00:21:29,054 --> 00:21:30,856 Cuando todo esto se resuelva... 392 00:21:33,025 --> 00:21:35,260 ¿Por qué no abres un restaurante de guisos? 393 00:21:36,261 --> 00:21:39,431 ¿Eso es un cumplido? Los guisos son geniales, ¿no crees? 394 00:21:41,033 --> 00:21:44,803 El silencio era incómodo, así que solo dije algo. 395 00:21:44,870 --> 00:21:46,772 Estaba pensando 396 00:21:46,838 --> 00:21:49,274 sobre la melodía que escuchaste. 397 00:21:49,941 --> 00:21:53,445 También encontré algo extraño en el video. 398 00:21:53,512 --> 00:21:54,379 ¿Qué cosa? 399 00:21:54,446 --> 00:21:55,847 Bueno... 400 00:21:56,615 --> 00:22:00,319 No lo recuerdo bien. Tal vez sea porque Ono me drogó. 401 00:22:00,385 --> 00:22:05,290 Si el video fue tomado en este edificio, ¿en qué apartamento crees que fue? 402 00:22:06,058 --> 00:22:08,827 {\an8}Supongo que en el 303, por estar vacío. 403 00:22:08,894 --> 00:22:12,898 O en el de Kuroshima, porque ella conocía a Uchiyama. 404 00:22:14,466 --> 00:22:16,935 Lo dudo. 405 00:22:17,002 --> 00:22:18,904 Juro que era Kuroshima. 406 00:22:18,970 --> 00:22:23,709 Ella mató a la esposa de Tezuka. 407 00:22:28,613 --> 00:22:30,115 ¿Recordaste algo del video? 408 00:22:30,182 --> 00:22:32,451 No, nada. 409 00:22:39,725 --> 00:22:42,094 Una más. Eso es. 410 00:22:42,728 --> 00:22:45,163 Bien, eso es todo por hoy. 411 00:22:45,230 --> 00:22:48,166 ¡Ya siento cómo se acumula el ácido láctico! 412 00:22:48,233 --> 00:22:50,669 Me salté un par de sesiones y lo estoy pagando. 413 00:22:52,371 --> 00:22:53,739 Oye, Sakuragi, 414 00:22:53,805 --> 00:22:56,375 ¿alguna vez conociste a mi esposa? 415 00:22:56,942 --> 00:22:59,211 Falleció, ¿cierto? 416 00:22:59,978 --> 00:23:03,482 Fujii me contó de ella, pero nunca la conocí. 417 00:23:04,049 --> 00:23:05,150 Justo antes de morir, 418 00:23:05,217 --> 00:23:08,687 llamó a la estación de enfermeras del hospital donde trabaja Fujii. 419 00:23:08,754 --> 00:23:11,656 Si es así, debería estar en el registro. 420 00:23:11,723 --> 00:23:14,626 La policía ya lo revisó. 421 00:23:14,693 --> 00:23:19,231 Solo me preguntaba si tú habías respondido su llamada. 422 00:23:19,297 --> 00:23:22,401 También registramos el nombre de la enfermera que contesta. 423 00:23:22,467 --> 00:23:26,138 Si la policía no me interrogó, debe haber sido alguien más. 424 00:23:26,872 --> 00:23:28,373 Es cierto. 425 00:23:28,440 --> 00:23:29,474 Lo siento. 426 00:23:29,541 --> 00:23:32,911 Está bien. Lamento no poder ayudar. 427 00:23:33,745 --> 00:23:35,046 Nos vemos. 428 00:23:45,657 --> 00:23:46,992 ¿Xinyi? 429 00:23:47,058 --> 00:23:48,226 Soy Tezuka. 430 00:23:52,898 --> 00:23:53,732 ¿Quién es? 431 00:23:53,799 --> 00:23:55,734 Una que se mudó aquí hace poco. 432 00:23:58,336 --> 00:23:59,337 Ya veo. 433 00:23:59,838 --> 00:24:01,473 No importa. Escojan uno. 434 00:24:01,540 --> 00:24:03,575 ¿Quieren drogarlo y matarlo, 435 00:24:04,075 --> 00:24:07,479 o tienen una mejor idea? 436 00:24:12,050 --> 00:24:13,652 Lo siento, Honoka. 437 00:24:13,718 --> 00:24:16,421 Otra vez me equivoqué de persona. 438 00:24:16,488 --> 00:24:17,989 ¡Lo siento! 439 00:24:20,125 --> 00:24:23,595 ¡Tengo pruebas! 440 00:24:23,662 --> 00:24:25,430 Todos... 441 00:24:26,698 --> 00:24:28,300 tienen padres, ¿verdad? 442 00:24:31,536 --> 00:24:32,404 Jun. 443 00:24:33,738 --> 00:24:34,739 ¿Higashi? 444 00:24:35,941 --> 00:24:39,044 Tu esposa me asustó el otro día. 445 00:24:40,145 --> 00:24:40,979 Lo siento. 446 00:24:41,046 --> 00:24:46,218 Solo quiero estar más cerca de ti, Jun. 447 00:24:47,085 --> 00:24:48,153 Eso me hace feliz, 448 00:24:49,020 --> 00:24:51,056 pero ahora es imposible. 449 00:24:52,157 --> 00:24:53,458 ¿Imposible? 450 00:24:54,159 --> 00:24:55,494 Por un tiempo, 451 00:24:56,428 --> 00:24:57,629 sin siquiera notarlo, 452 00:24:58,263 --> 00:25:02,567 puse mis propios pensamientos en las actuaciones que hacía. 453 00:25:03,368 --> 00:25:04,436 Ahora... 454 00:25:05,804 --> 00:25:08,940 es momento de sacarlos a la luz. 455 00:25:09,007 --> 00:25:10,509 ¿De qué hablas? 456 00:25:11,309 --> 00:25:12,477 {\an8}Todo esto... 457 00:25:13,044 --> 00:25:15,013 {\an8}es porque me amas. 458 00:25:15,814 --> 00:25:18,683 {\an8}Me recuerda... 459 00:25:19,851 --> 00:25:22,521 {\an8}lo precioso que es amar a alguien. 460 00:25:23,855 --> 00:25:25,257 {\an8}Gracias. 461 00:25:40,171 --> 00:25:41,406 Nikaido. 462 00:25:43,742 --> 00:25:47,145 ¿Estás bien ahora? Te envié un mensaje, pero... 463 00:25:47,646 --> 00:25:49,781 Sí, estoy bien. Gracias por preguntar. 464 00:25:51,383 --> 00:25:53,552 Almorcemos juntos hoy. 465 00:25:55,353 --> 00:25:57,522 Tengo que ir al laboratorio un tiempo... 466 00:25:57,589 --> 00:25:58,957 Un tiempo... 467 00:25:59,724 --> 00:26:01,192 Sí, un tiempo. 468 00:26:02,260 --> 00:26:03,695 Lo siento. Nos vemos. 469 00:26:14,973 --> 00:26:16,942 Vaya. ¿En serio? 470 00:26:17,008 --> 00:26:20,445 ¡Me alegra que hayas venido, Shikun! 471 00:26:21,980 --> 00:26:23,415 ¿No te molesto? 472 00:26:24,049 --> 00:26:25,383 ¡Para nada! 473 00:26:25,450 --> 00:26:26,418 ¿Doyan? 474 00:26:27,752 --> 00:26:29,854 Cielos... 475 00:26:29,921 --> 00:26:31,456 LLAMADA ENTRANTE, KUROSHIMA 476 00:26:32,757 --> 00:26:34,759 Volvió a suceder. 477 00:26:35,360 --> 00:26:37,662 Tal vez me estoy precipitando, 478 00:26:37,729 --> 00:26:41,199 pero siento que Nikaido me está evitando. 479 00:26:43,602 --> 00:26:44,436 ¿Shota? 480 00:26:45,136 --> 00:26:45,971 ¿Qué? 481 00:26:46,037 --> 00:26:49,441 ¿Nikaido te dijo algo sobre mí? 482 00:26:49,507 --> 00:26:50,508 No... 483 00:26:51,009 --> 00:26:53,945 No recuerdo que dijera nada... 484 00:26:55,213 --> 00:26:59,184 ¿Crees que sí siente algo por Ono? 485 00:26:59,250 --> 00:27:03,221 No... Eso... 486 00:27:04,089 --> 00:27:05,390 es imposible. 487 00:27:07,092 --> 00:27:09,461 Lo siento. No debí haber preguntado. 488 00:27:14,399 --> 00:27:16,601 Le mentí a Kuroshima. 489 00:27:17,168 --> 00:27:18,470 No deberías mentir. 490 00:27:18,536 --> 00:27:21,406 Lo sé. Solo fue una mentira para que no se sienta mal. 491 00:27:21,473 --> 00:27:23,241 No deberías mentir. 492 00:27:23,308 --> 00:27:25,710 No fue exactamente una mentira... 493 00:27:25,777 --> 00:27:26,978 No deberías mentir. 494 00:27:28,146 --> 00:27:28,980 NANA IA 495 00:27:29,681 --> 00:27:32,017 ¡Tú también me mentiste, Nana! 496 00:27:34,386 --> 00:27:36,121 ¿Ahora guardas silencio? 497 00:27:36,988 --> 00:27:39,324 Bueno, no es exactamente una mentira... 498 00:27:39,391 --> 00:27:43,795 ¿Ves? Terminaste el rompecabezas y nunca me lo dijiste. 499 00:27:44,529 --> 00:27:46,398 Tú rompiste el rompecabezas, ¿verdad? 500 00:27:47,198 --> 00:27:50,468 Sí. Pero tú lo arreglaste, Nana. 501 00:27:50,535 --> 00:27:51,469 Gracias. 502 00:28:20,432 --> 00:28:22,600 ¿Cómo te sientes? 503 00:28:23,601 --> 00:28:24,569 Bien. 504 00:28:24,636 --> 00:28:28,973 Tú... ¿vives aquí? 505 00:28:29,040 --> 00:28:30,041 Sí. 506 00:28:30,742 --> 00:28:31,643 Ya veo. 507 00:28:34,245 --> 00:28:36,114 - Disculpa. - ¿Sí? 508 00:28:36,181 --> 00:28:38,650 Kuzumi vive en el primer piso. 509 00:28:39,551 --> 00:28:40,652 Ah, sí. 510 00:28:41,453 --> 00:28:42,520 Gracias. 511 00:29:02,240 --> 00:29:03,074 ¿De qué hablas? 512 00:29:03,641 --> 00:29:06,010 ¿Recuerdas que había visto algo raro en el video 513 00:29:06,077 --> 00:29:08,379 - pero que no podía recordarlo? - Sí. 514 00:29:08,446 --> 00:29:11,683 El video de Uchiyama se grabó en esta habitación. 515 00:29:13,618 --> 00:29:14,452 Y... 516 00:29:15,787 --> 00:29:17,889 esta es una foto que acabo de tomar. 517 00:29:18,790 --> 00:29:19,958 ¿Qué? 518 00:29:22,127 --> 00:29:23,495 No se ve muy bien... 519 00:29:25,563 --> 00:29:28,099 pero las cortinas tienen el mismo diseño. 520 00:29:29,834 --> 00:29:30,668 ¿Qué? 521 00:29:34,405 --> 00:29:37,308 Hice esto para tomar esta foto. 522 00:29:38,843 --> 00:29:39,778 Lo sé. 523 00:29:41,279 --> 00:29:45,583 Entonces, ¿Uchiyama grabó ese video en el apartamento de Ono? 524 00:29:45,650 --> 00:29:47,685 Es lo más probable. 525 00:29:48,853 --> 00:29:52,157 ¡Gracias, Doyan! 526 00:29:53,825 --> 00:29:55,560 Lo siento. Te puse en peligro. 527 00:29:55,627 --> 00:29:57,395 Está bien. 528 00:29:57,462 --> 00:29:59,464 Sabía que Ono no era normal. 529 00:30:01,032 --> 00:30:01,866 No lo es, ¿verdad? 530 00:30:01,933 --> 00:30:04,235 Sabía mucho sobre el cloruro de potasio 531 00:30:04,969 --> 00:30:06,137 y tenía un motivo. 532 00:30:06,871 --> 00:30:09,674 Cuando alguien me deja así, 533 00:30:09,741 --> 00:30:11,209 ¡me vuelvo aterradora! 534 00:30:12,143 --> 00:30:13,545 ¿Acaso es mi culpa? 535 00:30:14,045 --> 00:30:16,181 Bien, lo analizaré. 536 00:30:27,792 --> 00:30:31,329 Así que creí que me estabas evitando. 537 00:30:31,396 --> 00:30:32,363 Claro que no. 538 00:30:32,430 --> 00:30:36,401 Tenía que confirmar algo, y... 539 00:30:36,467 --> 00:30:39,704 perdí la noción del tiempo. 540 00:30:39,771 --> 00:30:41,005 Lo siento. 541 00:30:43,908 --> 00:30:46,344 No digo esto porque quiero una disculpa. 542 00:30:48,046 --> 00:30:49,981 Entonces, ¿qué debo hacer? 543 00:31:09,934 --> 00:31:13,371 ¡Gracias, Doyan! 544 00:31:38,529 --> 00:31:42,834 ¿Eso es todo? 545 00:31:44,102 --> 00:31:45,169 ¿Qué? 546 00:32:07,058 --> 00:32:08,593 ANALIZANDO 547 00:32:08,660 --> 00:32:10,428 SAWA KUROSHIMA 548 00:32:13,431 --> 00:32:14,565 Son obleas. 549 00:32:14,632 --> 00:32:15,833 Las hice yo misma. 550 00:32:16,401 --> 00:32:18,336 Es arroz inflado. Lo hice yo misma. 551 00:32:18,403 --> 00:32:20,104 Hice este licuado de proteínas. 552 00:32:20,171 --> 00:32:21,572 ¿También hiciste esto? 553 00:32:23,474 --> 00:32:26,277 Cuando alguien me deja así, 554 00:32:26,344 --> 00:32:27,545 me vuelvo aterradora. 555 00:32:29,747 --> 00:32:31,082 ¿Qué estás haciendo? 556 00:32:31,582 --> 00:32:34,552 Deberías ordenar tu cuarto. 557 00:32:36,754 --> 00:32:39,691 - ¿Qué le hiciste? - ¿Preguntas por lo que hicimos? 558 00:33:03,514 --> 00:33:04,983 ¿Por qué hizo eso? 559 00:33:08,686 --> 00:33:09,821 {\an8}Nos vemos. 560 00:33:09,887 --> 00:33:11,889 Hoy te toca almorzar solo. 561 00:33:11,956 --> 00:33:12,824 Kimiko. 562 00:33:13,925 --> 00:33:15,226 Te acompañaré a la estación. 563 00:33:16,361 --> 00:33:17,495 ¿Por qué lo dices? 564 00:33:17,562 --> 00:33:18,930 No hay un motivo. 565 00:33:19,697 --> 00:33:22,133 Solo quiero caminar contigo. 566 00:33:24,435 --> 00:33:28,773 ¿Cuántas décadas han pasado desde la última vez que dijiste eso? 567 00:33:29,273 --> 00:33:30,942 No pueden haber sido décadas. 568 00:33:33,544 --> 00:33:36,981 ¿Estás intentando compensar lo que hiciste? 569 00:33:37,915 --> 00:33:42,353 Quiero compensar todo lo que pueda compensar. 570 00:33:44,689 --> 00:33:47,358 Bien, vamos. Rápido. 571 00:33:47,425 --> 00:33:49,660 Claro. 572 00:33:51,162 --> 00:33:53,331 Mi gran actuación está por comenzar. 573 00:33:58,436 --> 00:34:01,906 La policía tiene a Kuzumi vigilado. 574 00:34:01,973 --> 00:34:02,940 No podemos ser tan obvios. 575 00:34:03,007 --> 00:34:05,610 No le dijo a la policía que casi le quebramos los dientes. 576 00:34:06,411 --> 00:34:08,946 Eso demuestra que está ocultando algo. 577 00:34:10,481 --> 00:34:13,651 {\an8}APARTAMENTO 203, XINYI 578 00:34:14,218 --> 00:34:15,620 Jefe. 579 00:34:15,686 --> 00:34:16,988 Oye, no abras. 580 00:34:17,054 --> 00:34:19,390 Lo siento. 581 00:34:19,891 --> 00:34:21,826 DIARIO DEL ADMINISTRADOR DE CHIUNQUE KURAMAE 582 00:34:23,995 --> 00:34:24,829 ¿Qué sucede? 583 00:34:25,496 --> 00:34:27,932 Estoy en mi descanso. ¿Puedo ir a la tienda? 584 00:34:28,499 --> 00:34:29,333 Adelante. 585 00:34:36,874 --> 00:34:38,076 No puedo darte la llave de repuesto. 586 00:34:38,142 --> 00:34:39,277 Ni siquiera a ti. 587 00:34:39,343 --> 00:34:41,813 ¡Ya lo hiciste antes! 588 00:34:41,879 --> 00:34:43,681 {\an8}Sí, porque fue solo una vez... 589 00:34:43,748 --> 00:34:44,582 {\an8}ADMINISTRADOR, RENTARO YOMOGIDA 590 00:34:44,649 --> 00:34:47,485 {\an8}...pero me atraparán si lo haces una y otra vez. 591 00:34:47,552 --> 00:34:51,289 {\an8}¿Tan poco me amas? 592 00:34:51,355 --> 00:34:54,926 No me pongas a prueba pidiéndome que te preste las llaves. 593 00:35:02,733 --> 00:35:03,568 ¿Qué? 594 00:35:07,605 --> 00:35:09,574 Nunca habíamos hablado, ¿verdad? 595 00:35:11,843 --> 00:35:12,710 Así es. 596 00:35:13,211 --> 00:35:14,479 Quiero hacerte una pregunta 597 00:35:14,545 --> 00:35:18,149 sobre la toalla ensangrentada que tiraste a la basura. 598 00:35:18,216 --> 00:35:19,350 ¿Toalla? 599 00:35:19,951 --> 00:35:21,152 ¿Por qué no lo entiendes? 600 00:35:21,219 --> 00:35:24,188 ¡Puedo usar esto para escribir una obra maestra! 601 00:35:24,255 --> 00:35:28,092 Te amo sin importar tu habilidad para escribir un buen libro. 602 00:35:28,159 --> 00:35:30,862 Si esa es tu condición, 603 00:35:30,928 --> 00:35:32,930 entonces puedes amar a cualquiera, ¿no crees? 604 00:35:33,564 --> 00:35:36,434 Amo tu apariencia, tu personalidad... 605 00:35:37,735 --> 00:35:38,736 y tu cuerpo. 606 00:35:40,071 --> 00:35:44,008 No me importa que tengas 40 años y seas una escritora desconocida. 607 00:35:44,075 --> 00:35:45,977 Dices muchas cosas crueles. 608 00:35:46,043 --> 00:35:47,745 Ya lo sé todo. 609 00:35:47,812 --> 00:35:49,180 Me estás usando, 610 00:35:49,247 --> 00:35:51,516 y solo me necesitas porque soy el administrador. 611 00:35:51,582 --> 00:35:52,950 ¿Lo notaste? 612 00:35:54,819 --> 00:35:55,653 Lo siento. 613 00:35:56,487 --> 00:36:00,391 Al principio sí te estaba usando, 614 00:36:01,559 --> 00:36:02,793 pero ahora... 615 00:36:04,295 --> 00:36:06,864 ahora me enamoré de ti, Rentaro. 616 00:36:07,999 --> 00:36:09,066 Por eso... 617 00:36:09,634 --> 00:36:12,436 espero que ames todo de mí. 618 00:36:17,608 --> 00:36:18,876 Akane... 619 00:36:25,716 --> 00:36:27,818 ¿Picas hielo con esto? 620 00:36:27,885 --> 00:36:29,086 Sí. 621 00:36:29,587 --> 00:36:32,990 A veces me lastimo y sangro. 622 00:36:40,431 --> 00:36:42,934 ¡Sano! 623 00:36:46,270 --> 00:36:47,905 ¡Alto! ¿Qué haces? 624 00:36:47,972 --> 00:36:49,507 - ¡Maldito! - ¡Kuzumi! 625 00:36:49,574 --> 00:36:51,075 - ¡Maldito! - ¡Kuzumi! 626 00:36:51,142 --> 00:36:52,043 ¿Qué diablos haces? 627 00:36:52,109 --> 00:36:53,711 ¡Kuzumi! 628 00:36:53,778 --> 00:36:56,514 ¿Qué estás haciendo? 629 00:36:56,581 --> 00:36:59,183 ¡Te dije que no te subas a Angelina! 630 00:36:59,250 --> 00:37:01,319 ¡Lo siento! ¡Lo siento mucho! 631 00:37:01,385 --> 00:37:03,754 ¿Volverás a llenarla de tripas? 632 00:37:03,821 --> 00:37:07,391 ¡Uso las escaleras desde entonces! 633 00:37:07,458 --> 00:37:09,360 ¿Qué intentabas hacer ahora? 634 00:37:09,427 --> 00:37:13,130 Oí que habías perdido la memoria, así que... 635 00:37:13,998 --> 00:37:15,399 Creí que podría usarlo. 636 00:37:20,504 --> 00:37:22,640 Kuzumi, ¿acaso tú...? 637 00:37:24,375 --> 00:37:27,545 - ¿Qué? - No, yo... 638 00:37:28,246 --> 00:37:29,213 Yo solo... 639 00:37:31,849 --> 00:37:34,585 ¡Sí! ¡Recuperé mi memoria! 640 00:37:34,652 --> 00:37:36,587 No soy Yoshihiko Hakamada. 641 00:37:37,088 --> 00:37:38,022 Soy Yuzuru Kuzumi. 642 00:37:39,890 --> 00:37:43,561 - Espera... - ¡Qué alivio! 643 00:37:49,000 --> 00:37:50,401 Solo esta vez. 644 00:37:50,901 --> 00:37:52,270 Está bien. 645 00:37:57,141 --> 00:37:58,409 Vamos a entrar. 646 00:38:02,513 --> 00:38:03,914 ¿Qué es esto? 647 00:38:12,657 --> 00:38:13,791 Carne. 648 00:38:17,061 --> 00:38:18,596 Esto es horrendo. 649 00:38:19,664 --> 00:38:21,432 ¡Eso es aún peor! 650 00:38:22,767 --> 00:38:25,469 Vamos. Esto es horrible. 651 00:38:36,147 --> 00:38:37,214 ¡Mikiko Motoyama! 652 00:38:37,281 --> 00:38:39,984 ¿Qué está pasando aquí? 653 00:38:40,051 --> 00:38:43,187 ¡No se permiten mascotas! ¡Mucho menos un cocodrilo gigante! 654 00:38:44,422 --> 00:38:46,590 Es inteligente. 655 00:38:46,657 --> 00:38:49,260 Debes llamarla por su nombre o te morderá. 656 00:38:49,994 --> 00:38:51,095 ¿Lo ves? 657 00:38:51,962 --> 00:38:54,565 - ¿Su nombre? - Se llama Mikiko Motoyama. 658 00:38:54,632 --> 00:38:57,468 - ¿Motoyama? - Usa su nombre completo, por favor. 659 00:38:57,968 --> 00:38:59,170 ¿Qué? 660 00:38:59,236 --> 00:39:02,006 ¿Dejaste que Mikiko Motoyama 661 00:39:02,073 --> 00:39:04,642 se comiera los cadáveres para eliminar evidencias? 662 00:39:04,709 --> 00:39:05,943 ¿Cadáveres? 663 00:39:06,911 --> 00:39:08,012 Parece que no. 664 00:39:08,079 --> 00:39:11,749 Es de un amigo, y la estoy cuidando. 665 00:39:12,316 --> 00:39:13,517 No me hagas mudarme. 666 00:39:13,584 --> 00:39:16,387 ¡Si te preocupa eso, no deberías tenerla! 667 00:39:17,021 --> 00:39:19,090 No sabía que crecería tanto. 668 00:39:19,156 --> 00:39:22,660 ¿Por qué entras y sales tanto de la procesadora de carne? 669 00:39:22,727 --> 00:39:24,061 Bueno... 670 00:39:24,628 --> 00:39:27,465 {\an8}Es muy costoso comprarle comida, 671 00:39:27,531 --> 00:39:29,900 {\an8}así que les pido a los empleados que me den los restos. 672 00:39:29,967 --> 00:39:31,635 Me dan tanta carne 673 00:39:31,702 --> 00:39:33,137 que a veces se pudre, 674 00:39:33,204 --> 00:39:34,472 y tengo que llevarla a la montaña. 675 00:39:38,743 --> 00:39:39,944 ¡Maldición! 676 00:39:41,712 --> 00:39:46,384 Espero que mejores con tu manejo de la basura. 677 00:39:47,385 --> 00:39:48,519 Toma. 678 00:39:49,487 --> 00:39:50,421 ¿Qué? 679 00:39:50,488 --> 00:39:51,889 ¿Estás satisfecha? 680 00:39:52,390 --> 00:39:55,025 ¡Mi libro no se venderá si acaba así! 681 00:39:55,092 --> 00:39:57,061 Bueno, no importa. 682 00:40:04,769 --> 00:40:06,170 Oye, Kakki. 683 00:40:09,473 --> 00:40:11,409 - ¿En serio recuperó la memoria? - Sí. 684 00:40:11,976 --> 00:40:13,911 Quiero preguntarle sobre Ukita. 685 00:40:14,979 --> 00:40:19,049 Por su bien, creo que es mejor que no lo sepan. 686 00:40:19,116 --> 00:40:20,918 Pero mucha gente murió. 687 00:40:20,985 --> 00:40:22,653 ¿No quieres resolver el caso? 688 00:40:22,720 --> 00:40:24,054 ¡Eso! 689 00:40:24,121 --> 00:40:27,091 ¿O acaso no quieres hablar 690 00:40:27,158 --> 00:40:28,926 porque quieres ocultar tu culpa? 691 00:40:30,995 --> 00:40:33,431 ¡Fue un accidente! 692 00:40:33,497 --> 00:40:35,866 No quiero decirles... 693 00:40:36,867 --> 00:40:41,338 porque creo que Ukita murió por haber estado en lo cierto. 694 00:40:41,405 --> 00:40:43,307 ¡Nosotros queremos saber! 695 00:40:43,374 --> 00:40:45,543 ¡Si lo saben, los asesinará! 696 00:40:45,609 --> 00:40:49,046 Tal vez hasta sean buenos amigos sin saberlo. 697 00:40:49,113 --> 00:40:50,014 ¿Qué? 698 00:40:50,080 --> 00:40:51,182 Bueno... 699 00:40:51,248 --> 00:40:52,716 No lo entiendo. 700 00:40:52,783 --> 00:40:56,854 Si tienes miedo de que te asesinen, deberías hablar con la policía, 701 00:40:56,921 --> 00:40:58,489 pero no lo hiciste. 702 00:40:58,989 --> 00:41:02,026 ¿Es porque no quieres que se enteren de tu crimen? 703 00:41:03,828 --> 00:41:07,898 Si quieres protegerte y vengarte en nombre de Ukita, 704 00:41:07,965 --> 00:41:09,800 debes ser arrestado. 705 00:41:13,504 --> 00:41:14,839 Entrégate. 706 00:41:19,677 --> 00:41:20,811 Está bien. 707 00:41:31,889 --> 00:41:33,524 TOKIO, ANTES DE 2014 708 00:41:35,693 --> 00:41:37,161 {\an8}CASOS SIMILARES A HONOKA MINAMI 709 00:41:37,228 --> 00:41:38,429 {\an8}KONAN, PREFECTURA KOCHI 710 00:41:38,496 --> 00:41:40,064 {\an8}OBJETIVO: JUNICHIRO TAMIYA 711 00:41:40,130 --> 00:41:41,432 {\an8}OBJETIVO: SAWA KUROSHIMA 712 00:41:44,401 --> 00:41:45,369 - Gracias. - No hay de qué. 713 00:41:45,436 --> 00:41:46,270 ¡Mizuki! 714 00:41:46,337 --> 00:41:49,273 - ¿Qué sucede? - Mira el video de Uchiyama. 715 00:41:51,542 --> 00:41:54,879 Tomó mucho tiempo, pero lo encontraron. 716 00:41:54,945 --> 00:41:56,146 ¡Mizuki! 717 00:41:56,213 --> 00:41:57,715 ¿Ahora qué? 718 00:41:59,083 --> 00:42:00,618 Oigan, disculpen. 719 00:42:00,684 --> 00:42:02,486 ¿Kuzumi no está con ustedes? 720 00:42:03,554 --> 00:42:05,189 Recuperó la memoria 721 00:42:05,789 --> 00:42:08,425 y fue a entregarse con la policía. 722 00:42:09,426 --> 00:42:12,930 ¿Harás una confesión? 723 00:42:13,998 --> 00:42:14,865 Sí. 724 00:42:16,901 --> 00:42:20,437 ¿En serio mataste a alguien? 725 00:42:21,472 --> 00:42:22,306 Sí. 726 00:42:48,899 --> 00:42:50,234 ¿Ono se robó un botón? 727 00:42:50,301 --> 00:42:53,270 Sí. Pero, ¿por qué un botón? 728 00:42:53,337 --> 00:42:56,974 Los asesinos psicóticos suelen llevarse recuerdos de sus asesinatos. 729 00:42:57,875 --> 00:42:58,876 Ya veo. 730 00:43:03,147 --> 00:43:04,381 Está tomando mucho tiempo. 731 00:43:04,448 --> 00:43:07,785 Es porque agregamos muchos documentos de Minami. 732 00:43:08,352 --> 00:43:11,088 Además del caso de Honoka, hay documentos de casos similares, 733 00:43:11,155 --> 00:43:13,357 así que los agregué y los puse a analizar. 734 00:43:14,291 --> 00:43:15,826 Siento que estás más masculino. 735 00:43:16,594 --> 00:43:18,162 - ¿Qué? - ¿Qué pasó? 736 00:43:20,564 --> 00:43:21,565 ¡Vaya! 737 00:43:22,066 --> 00:43:24,501 Creí que su relación era más pura. 738 00:43:24,568 --> 00:43:25,469 ANALIZANDO 739 00:43:25,536 --> 00:43:27,338 ¿Qué? ¿De qué estás hablando? 740 00:43:27,404 --> 00:43:30,941 No les diré de ustedes dos, así que no te preocupes. 741 00:43:31,508 --> 00:43:32,676 ¿Te entregarás? 742 00:43:32,743 --> 00:43:33,644 Sí. 743 00:43:34,378 --> 00:43:37,047 Creo que es la mejor opción. 744 00:43:37,548 --> 00:43:38,782 Por eliminación. 745 00:43:38,849 --> 00:43:40,451 Espera un momento... 746 00:43:41,685 --> 00:43:42,853 ¡Confía en mí! 747 00:43:42,920 --> 00:43:46,123 ¡Toda mi vida dudé de la gente! 748 00:43:46,190 --> 00:43:47,658 No te preocupes. 749 00:43:48,492 --> 00:43:51,061 ¿O acaso quieres entregarte conmigo? 750 00:43:51,128 --> 00:43:54,264 De alguna forma, luego de tomar la decisión, 751 00:43:54,865 --> 00:43:57,101 siento que tengo un peso menos encima. 752 00:43:57,167 --> 00:43:58,002 ¡Ah! 753 00:44:00,037 --> 00:44:01,238 ¿Qué? 754 00:44:02,306 --> 00:44:04,742 Yoshihiko Hakamada te espera en el infierno. 755 00:44:04,808 --> 00:44:05,843 ¿Qué? 756 00:44:16,820 --> 00:44:20,090 Kuzumi, ¿puedes oírme? ¡Kuzumi! 757 00:44:20,157 --> 00:44:22,526 ¿Hola? ¡Responde, Kuzumi! 758 00:44:38,676 --> 00:44:39,977 No pasó nada. 759 00:44:40,978 --> 00:44:42,079 {\an8}ANÁLISIS COMPLETADO 760 00:44:43,781 --> 00:44:44,882 ¿Por qué? 761 00:44:45,549 --> 00:44:46,984 Los dos son jóvenes. 762 00:44:48,152 --> 00:44:49,053 Estoy algo celoso. 763 00:44:51,221 --> 00:44:52,056 {\an8}PROBABILIDAD 89 %. APARTAMENTO 202 764 00:44:52,122 --> 00:44:53,657 PROBABILIDAD 89 % 765 00:44:54,324 --> 00:44:55,325 ¿Qué? 766 00:44:58,662 --> 00:44:59,697 {\an8}APARTAMENTO 202, SAWA KUROSHIMA 767 00:44:59,763 --> 00:45:00,731 PROBABILIDAD 89 % 768 00:45:00,798 --> 00:45:01,932 RESULTADOS DEL ANÁLISIS 769 00:45:24,388 --> 00:45:25,689 Kuroshima. 770 00:45:27,524 --> 00:45:28,659 ¿Ono? 771 00:45:47,010 --> 00:45:50,581 {\an8}- ¿Crees que soy la asesina? - Claro que no. 772 00:45:50,647 --> 00:45:53,016 {\an8}¡Solo piensas así porque la amas! 773 00:45:53,083 --> 00:45:53,951 {\an8}¡Ya lo sé! 774 00:45:54,017 --> 00:45:57,087 {\an8}¿Había alguna conexión entre Ono y Uchiyama? 775 00:45:57,154 --> 00:45:59,490 {\an8}¡Me matarán igual que a Nana! 776 00:45:59,556 --> 00:46:01,892 {\an8}Nana, ¿de qué te diste cuenta? 777 00:46:01,959 --> 00:46:02,860 Subtítulos: Nicolás Quintana 53933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.