Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,768 --> 00:00:04,938
{\an8}Los residentes intercambiaron asesinatos
sin que yo me enterara.
2
00:00:05,005 --> 00:00:08,208
{\an8}Algunas víctimas murieron con una sonrisa.
Por ejemplo, Nana,
3
00:00:08,274 --> 00:00:09,576
{\an8}el matrimonio Akaike,
4
00:00:09,642 --> 00:00:12,746
{\an8}Ukita, Kojima, el detective Kamiya,
5
00:00:13,513 --> 00:00:16,182
{\an8}y Kono también.
6
00:00:16,750 --> 00:00:19,886
{\an8}Fueron víctimas de Uchiyama,
que confesó después de morir.
7
00:00:19,953 --> 00:00:22,188
{\an8}¡En el blanco!
8
00:00:22,255 --> 00:00:27,727
{\an8}¡Te contaré todos los crímenes que cometí!
9
00:00:27,794 --> 00:00:30,196
{\an8}Pero muchas cosas del video
no tenían sentido
10
00:00:30,263 --> 00:00:32,399
{\an8}y no creo que todo haya sido verdad.
11
00:00:32,966 --> 00:00:37,003
{\an8}Minami, otro residente,
también está ocultando algo.
12
00:00:37,070 --> 00:00:39,272
{\an8}Estuve investigando
qué hizo Uchiyama la semana pasada.
13
00:00:39,339 --> 00:00:41,708
{\an8}Descubrimos que se reunió
con uno de los residentes
14
00:00:41,775 --> 00:00:42,609
{\an8}¿Con quién?
15
00:00:42,675 --> 00:00:44,911
{\an8}Con Minami, del apartamento 502.
16
00:00:46,813 --> 00:00:49,582
Mataste a alguien, ¿verdad?
17
00:00:50,083 --> 00:00:52,786
{\an8}Responde. ¿Mataste a alguien?
18
00:00:52,852 --> 00:00:53,586
{\an8}REPORTE DE INVESTIGACIÓN
19
00:00:53,653 --> 00:00:55,688
{\an8}Oye, se enfadará.
20
00:00:55,755 --> 00:00:56,856
{\an8}¿Qué?
21
00:00:56,923 --> 00:00:58,491
{\an8}Juro que era Kuroshima.
22
00:00:58,558 --> 00:01:03,296
{\an8}Ella mató a la esposa de Tezuka.
23
00:01:13,840 --> 00:01:15,241
{\an8}MASAKAZU MINAMI, JUNICHIRO TAMIYA
24
00:01:15,308 --> 00:01:16,810
{\an8}Me estoy quedando sin tiempo.
25
00:01:16,876 --> 00:01:18,778
{\an8}Lo siento, pero tengo que usar la fuerza.
26
00:01:21,815 --> 00:01:24,484
{\an8}Es un pequeño corte. ¿Quieres responder?
27
00:01:24,551 --> 00:01:25,385
¿Qué?
28
00:01:26,019 --> 00:01:26,986
¿Mataste?
29
00:01:28,855 --> 00:01:31,991
{\an8}¡Tengo pruebas!
30
00:01:32,592 --> 00:01:33,660
{\an8}Ese tipo era...
31
00:01:33,726 --> 00:01:34,828
{\an8}¿Ese tipo?
32
00:01:35,395 --> 00:01:36,529
{\an8}¿Qué?
33
00:01:36,596 --> 00:01:37,430
{\an8}¡Minami!
34
00:01:37,497 --> 00:01:40,300
{\an8}Debo hablar contigo...
35
00:01:41,935 --> 00:01:42,836
{\an8}Justo a tiempo.
36
00:01:43,403 --> 00:01:44,437
{\an8}¿Qué está pasando?
37
00:01:44,504 --> 00:01:45,405
{\an8}APARTAMENTO 302, SHOTA TEZUKA
38
00:01:45,472 --> 00:01:46,673
{\an8}Te lo diré.
39
00:01:47,407 --> 00:01:48,475
{\an8}Este tipo...
40
00:01:49,576 --> 00:01:50,977
es un asesino.
41
00:02:02,989 --> 00:02:05,125
- ¿Doyan?
- No puedo contactarlo.
42
00:02:05,191 --> 00:02:07,594
Es momento de sacarlos a la luz.
43
00:02:07,660 --> 00:02:09,762
¿Yuzuru Kuzumi aún no recupera su memoria?
44
00:02:09,829 --> 00:02:11,898
- ¿No quieres obedecerme?
- Claro que sí.
45
00:02:11,965 --> 00:02:14,934
No sé qué puedo llegar a hacer
y me asusto a mí mismo.
46
00:02:16,035 --> 00:02:17,303
{\an8}¿Asesino?
47
00:02:17,937 --> 00:02:19,606
{\an8}Es un asesino serial.
48
00:02:19,672 --> 00:02:20,707
{\an8}Claro que no.
49
00:02:21,274 --> 00:02:23,443
{\an8}¿A cuántos has matado?
50
00:02:24,110 --> 00:02:26,980
{\an8}- No lo soy...
- Te ayudaré a recordar.
51
00:02:27,046 --> 00:02:28,214
{\an8}Hace cinco años,
52
00:02:28,982 --> 00:02:31,317
{\an8}el 2 de agosto de 2014,
53
00:02:31,818 --> 00:02:33,186
{\an8}en Konan, en la prefectura Kochi...
54
00:02:35,155 --> 00:02:37,457
una niña
que entonces estaba en tercer grado...
55
00:02:39,459 --> 00:02:41,895
fue a la casa de su amiga...
56
00:02:43,196 --> 00:02:45,365
y desapareció para siempre.
57
00:02:46,332 --> 00:02:48,268
{\an8}El tifón número 12 se aproximaba.
58
00:02:48,334 --> 00:02:49,936
{\an8}En una tormenta sin precedentes,
59
00:02:50,603 --> 00:02:53,640
su familia
estaba desesperada por encontrarla.
60
00:02:54,140 --> 00:02:57,510
Dos días después,
en un cobertizo de una granja...
61
00:02:58,778 --> 00:03:00,813
su cuerpo apareció.
62
00:03:04,417 --> 00:03:05,718
Su causa de muerte...
63
00:03:07,453 --> 00:03:10,757
fue un choque hemorrágico
causado porque un objeto filoso
64
00:03:10,823 --> 00:03:12,659
cortó su arteria carótida.
65
00:03:12,725 --> 00:03:14,060
{\an8}APARTAMENTO 103, KIMIKO TAMIYA
66
00:03:14,127 --> 00:03:16,196
{\an8}¿Estás hablando de...?
67
00:03:16,262 --> 00:03:18,298
Pocas personas salieron en la tormenta,
68
00:03:18,798 --> 00:03:20,466
así que no hubo testigos.
69
00:03:21,201 --> 00:03:23,369
Hubo un corte de luz cerca de la escena,
70
00:03:23,436 --> 00:03:26,072
y muchas cámaras no funcionaban.
71
00:03:26,139 --> 00:03:29,209
Han pasado años,
pero el asesino no fue identificado
72
00:03:30,009 --> 00:03:31,377
y el caso fue olvidado.
73
00:03:31,444 --> 00:03:34,781
Es el caso de Honoka, ¿verdad?
74
00:03:35,815 --> 00:03:37,417
¡Tú!
75
00:03:38,518 --> 00:03:41,921
¡No digas el nombre de mi hija!
76
00:03:42,488 --> 00:03:43,623
¿Tu hija?
77
00:03:43,690 --> 00:03:45,658
El "mono" de ese día...
78
00:03:45,725 --> 00:03:47,560
Lo siento. Gracias.
79
00:03:47,627 --> 00:03:51,264
Solía ser un gran trepador.
80
00:03:51,331 --> 00:03:52,966
La gente me llamaba mono.
81
00:03:54,367 --> 00:03:56,135
¿Quién habría imaginado que eras tú?
82
00:03:59,005 --> 00:04:00,473
¿Llamo a la policía?
83
00:04:00,540 --> 00:04:03,509
No. No irá a la policía en una patrulla.
84
00:04:03,576 --> 00:04:04,978
Irá en una ambulancia.
85
00:04:05,945 --> 00:04:07,146
¿Qué?
86
00:04:08,648 --> 00:04:12,085
¡Espera, Minami! ¡No lo hagas!
87
00:04:13,853 --> 00:04:15,154
¡Maldición!
88
00:04:18,124 --> 00:04:20,059
¿Qué intentas hacerle a mi esposo?
89
00:04:20,693 --> 00:04:24,197
¡Te equivocas!
¡Recuerdo el día de esa tormenta muy bien!
90
00:04:24,264 --> 00:04:28,268
¡Estaba en el banco donde trabajaba!
91
00:04:28,334 --> 00:04:30,470
- ¡Mentirosa!
- ¡No estoy mintiendo!
92
00:04:30,536 --> 00:04:32,705
¡La zona cercana al banco estaba inundada,
93
00:04:32,772 --> 00:04:36,109
así que abrió el primer piso
para usarlo como refugio
94
00:04:36,175 --> 00:04:39,445
y se pasó la noche dando indicaciones!
95
00:04:40,813 --> 00:04:43,816
Recibió una distinción
del departamento de bomberos.
96
00:04:43,883 --> 00:04:45,451
¿Quieres verla?
97
00:04:50,089 --> 00:04:51,224
{\an8}CERTIFICADO DE DISTINCIÓN
98
00:04:51,291 --> 00:04:52,725
{\an8}GERENTE DEL BANCO AOI AYUDA EN LA TORMENTA
99
00:04:52,792 --> 00:04:54,260
{\an8}TAMIYA INDICA A LA GENTE
REFUGIARSE EN EL BANCO
100
00:04:57,096 --> 00:05:01,067
Yo también recuerdo bien
lo que sucedió ese día.
101
00:05:02,535 --> 00:05:03,670
Durante el día,
102
00:05:03,736 --> 00:05:06,072
fui a visitar a los deudores.
103
00:05:06,139 --> 00:05:07,573
En el camino...
104
00:05:07,640 --> 00:05:09,275
Cielos...
105
00:05:09,342 --> 00:05:11,577
- Aquí tienes.
- ¡Gracias!
106
00:05:11,644 --> 00:05:14,480
Si eso hubiera sido todo,
lo habría olvidado pronto,
107
00:05:14,547 --> 00:05:18,084
pero luego del asesinato,
la foto de Honoka estuvo en televisión
108
00:05:18,151 --> 00:05:20,787
y en los periódicos
por varios días seguidos.
109
00:05:20,853 --> 00:05:22,922
Noté que era la misma niña...
110
00:05:22,989 --> 00:05:26,626
Se empezó a preocupar mucho
y miraba las noticias todos los días.
111
00:05:26,693 --> 00:05:27,794
Sí.
112
00:05:31,431 --> 00:05:32,732
No...
113
00:05:35,101 --> 00:05:36,602
Lo siento, Honoka.
114
00:05:38,071 --> 00:05:40,640
Otra vez me equivoqué de persona.
115
00:05:43,042 --> 00:05:44,444
Lo siento.
116
00:05:46,346 --> 00:05:47,780
¡Lo siento!
117
00:05:48,648 --> 00:05:49,849
¡Lo siento!
118
00:05:53,386 --> 00:05:54,821
Lo siento...
119
00:05:59,158 --> 00:06:00,960
LLAMANDO A NIKAIDO
120
00:06:01,027 --> 00:06:04,263
{\an8}APARTAMENTO 202, SAWA KUROSHIMA
121
00:06:04,330 --> 00:06:06,999
Entiendo lo mucho que quieres atrapar
122
00:06:07,066 --> 00:06:08,534
al asesino de Honoka.
123
00:06:08,601 --> 00:06:09,435
Sí...
124
00:06:09,502 --> 00:06:11,771
Pero, ¿por qué te mudaste aquí
desde Kochi?
125
00:06:12,372 --> 00:06:14,540
No sospechas de Tamiya
desde el principio, ¿verdad?
126
00:06:16,876 --> 00:06:19,479
El motivo real por el que me mudé aquí
127
00:06:19,979 --> 00:06:22,382
es porque me enteré
128
00:06:22,448 --> 00:06:24,751
de que las víctimas del 502
estaban sonriendo.
129
00:06:24,817 --> 00:06:29,088
Después de eso, escuché que el del 201
también estaba sonriendo cuando murió,
130
00:06:30,056 --> 00:06:31,357
así que tomé una decisión.
131
00:06:36,496 --> 00:06:38,364
Honoka también estaba sonriendo.
132
00:06:42,568 --> 00:06:43,669
Esta es Honoka.
133
00:06:44,470 --> 00:06:45,938
Desde la muerte de mi hija,
134
00:06:46,005 --> 00:06:49,742
he dejado de lado mi trabajo
para buscar al asesino.
135
00:06:49,809 --> 00:06:52,645
Nunca logré ser popular.
136
00:06:54,147 --> 00:06:54,981
Aun así,
137
00:06:55,047 --> 00:06:58,451
debo ganarme la vida,
o no podré buscar al asesino.
138
00:06:58,518 --> 00:07:01,954
Así que se me ocurrió la idea
de vivir en lugares con asesinatos.
139
00:07:02,622 --> 00:07:06,225
Investigué casos similares
y vivía en estos lugares
140
00:07:06,292 --> 00:07:10,296
para buscar información
mientras me ganaba la vida.
141
00:07:11,264 --> 00:07:13,966
¿Buscar información? ¿Cómo?
142
00:07:14,033 --> 00:07:15,735
Sabía que preguntarías eso.
143
00:07:16,602 --> 00:07:19,872
Busqué documentos de casos anteriores,
144
00:07:19,939 --> 00:07:21,741
pero la mayoría de mi información
145
00:07:22,241 --> 00:07:24,677
viene del detective
a cargo del caso de Honoka.
146
00:07:25,311 --> 00:07:26,345
¿Del detective?
147
00:07:26,412 --> 00:07:30,817
Incluso luego de retirarse,
siguió investigando su caso.
148
00:07:31,918 --> 00:07:34,120
Creo que en mayo de este año
149
00:07:34,187 --> 00:07:36,622
me dijo que había cadáveres sonrientes
150
00:07:37,190 --> 00:07:38,558
{\an8}en un edificio de Kuramae, en Tokio.
151
00:07:41,360 --> 00:07:44,931
Luego de que empecé a investigarlo,
más gente murió.
152
00:07:44,997 --> 00:07:48,734
Creí que podría estar sucediendo algo,
así que decidí mudarme.
153
00:07:53,072 --> 00:07:54,740
¿Por qué dices que no tiene sentido?
154
00:07:54,807 --> 00:07:59,045
Dijiste que buscabas historias
para hablar de ellas de forma divertida,
155
00:07:59,111 --> 00:08:01,848
y por eso seguiste a Uchiyama, ¿verdad?
156
00:08:01,914 --> 00:08:02,748
Así es.
157
00:08:02,815 --> 00:08:06,018
No solo lo seguiste.
Fuiste a tomar un café con él.
158
00:08:06,085 --> 00:08:08,020
¿Por qué me lo ocultaste?
159
00:08:09,188 --> 00:08:11,023
Me lo dijo la policía.
160
00:08:12,625 --> 00:08:15,895
Sé que tu esposa también murió,
así que te lo diré.
161
00:08:15,962 --> 00:08:16,929
Está bien.
162
00:08:18,531 --> 00:08:22,435
Me encontré con Uchiyama
porque quería investigar a Sawa Kuroshima.
163
00:08:23,002 --> 00:08:24,270
¿A Kuroshima?
164
00:08:24,904 --> 00:08:27,006
Ella también es de Kochi.
165
00:08:27,640 --> 00:08:28,474
¿Qué?
166
00:08:28,541 --> 00:08:30,176
Vino a Tokio a estudiar.
167
00:08:30,243 --> 00:08:32,678
Ella estuvo en Kochi hace cinco años.
168
00:08:33,179 --> 00:08:37,316
Hay gente en este edificio
que vivió en Kochi hace cinco años.
169
00:08:37,383 --> 00:08:39,085
{\an8}Tamiya y Kuroshima.
170
00:08:39,151 --> 00:08:41,854
{\an8}Ambos me parecían muy sospechosos,
171
00:08:42,655 --> 00:08:44,724
así que hablé con los padres de Kuroshima.
172
00:08:45,691 --> 00:08:50,229
Disculpen, ¿ustedes viven en Kochi?
173
00:08:50,296 --> 00:08:51,864
- Sí...
- Bien.
174
00:08:51,931 --> 00:08:55,334
Los escuché hablando en el cuarto.
Su acento me dio nostalgia.
175
00:08:55,401 --> 00:08:56,569
Yo también soy de Kochi.
176
00:08:56,636 --> 00:08:59,272
- Vaya, ¿en serio?
- Sí.
177
00:08:59,872 --> 00:09:01,841
¿Qué? ¿Kuroshima?
178
00:09:02,675 --> 00:09:03,943
¿Tienen una hija?
179
00:09:04,844 --> 00:09:05,678
Sí.
180
00:09:05,745 --> 00:09:08,281
Otra coincidencia...
181
00:09:09,749 --> 00:09:12,652
¿Recuerdan la tormenta en Kochi
hace cinco años?
182
00:09:12,718 --> 00:09:14,153
Cuando mi hija llegó a casa,
183
00:09:14,220 --> 00:09:16,989
dijo que una señorita
le prestó su paraguas
184
00:09:17,056 --> 00:09:20,259
y que tenía el nombre de Kuroshima.
185
00:09:21,594 --> 00:09:22,828
Estaba lloviendo mucho,
186
00:09:22,895 --> 00:09:26,299
así que Kuroshima
debe haber llegado empapada a su casa.
187
00:09:26,365 --> 00:09:27,500
Me siento culpable desde entonces.
188
00:09:27,567 --> 00:09:31,270
Lamento decirle
que esa no fue nuestra hija.
189
00:09:31,337 --> 00:09:32,438
¿Qué?
190
00:09:33,506 --> 00:09:35,408
- ¿No fue ella?
- No.
191
00:09:35,474 --> 00:09:36,309
Ese día,
192
00:09:36,375 --> 00:09:39,712
la tutora de nuestra hija
vino a casa durante el día
193
00:09:39,779 --> 00:09:41,247
y no pudo irse.
194
00:09:41,314 --> 00:09:42,848
Lo recuerdo.
195
00:09:42,915 --> 00:09:44,850
El señor Matsui, ¿verdad?
196
00:09:44,917 --> 00:09:46,819
Fue justo antes de su examen,
197
00:09:46,886 --> 00:09:49,388
así que le dio clases a Sawa
hasta el otro día.
198
00:09:49,455 --> 00:09:51,757
Por eso pensé
que Kuroshima no era la asesina
199
00:09:51,824 --> 00:09:53,659
y empecé a seguir a Uchiyama.
200
00:09:53,726 --> 00:09:55,294
Eso fue una gran ayuda.
201
00:09:55,361 --> 00:09:57,430
No es nada.
202
00:09:58,197 --> 00:10:01,233
Sabía que Uchiyama también era de Kochi,
203
00:10:01,968 --> 00:10:04,203
así que intenté intimidarlo.
204
00:10:08,240 --> 00:10:10,009
No sé por qué haces esto.
205
00:10:10,076 --> 00:10:12,745
Deja de hablar y pruébalo.
206
00:10:17,883 --> 00:10:19,352
¿Mamá?
207
00:10:19,418 --> 00:10:24,490
¿Recuerdas que el 2 de agosto de 2014
208
00:10:24,557 --> 00:10:26,759
yo estaba con el abuelo en Hiroshima?
209
00:10:27,326 --> 00:10:30,463
¿En 2014?
Ese fue tu primer año de secundaria.
210
00:10:31,430 --> 00:10:34,066
¿Fue el día de la tormenta?
211
00:10:34,133 --> 00:10:36,235
Estabas en la casa de tu abuelo.
212
00:10:36,302 --> 00:10:38,104
¿Por qué lo preguntas?
213
00:10:41,140 --> 00:10:43,009
Pero no podía rendirme,
214
00:10:43,075 --> 00:10:46,012
así que seguí a Uchiyama,
y entonces nos encontramos.
215
00:10:46,078 --> 00:10:48,414
Luego me convertí en sospechoso.
216
00:10:48,481 --> 00:10:49,882
Me avergüenzo de mí mismo.
217
00:10:52,218 --> 00:10:53,419
Tamiya también es inocente.
218
00:10:53,986 --> 00:10:56,288
Otra vez no tengo pistas.
219
00:10:58,224 --> 00:11:00,993
Mi esposa también estaba sonriendo.
¿Lo investigaste?
220
00:11:01,961 --> 00:11:02,795
No.
221
00:11:03,562 --> 00:11:04,964
No lo sabía.
222
00:11:06,232 --> 00:11:09,268
¿Quieres intercambiar información?
223
00:11:15,975 --> 00:11:18,310
{\an8}VÍCTIMA DE ASESINATO, HONOKA, OCHO AÑOS
224
00:11:20,446 --> 00:11:21,447
¡Tú!
225
00:11:21,514 --> 00:11:25,284
¡No digas el nombre de mi hija!
226
00:11:29,422 --> 00:11:30,723
NANA IA
227
00:11:30,790 --> 00:11:32,091
HABLAR
228
00:11:32,792 --> 00:11:33,859
Nana.
229
00:11:34,560 --> 00:11:36,495
¿Qué sucede, Shota?
230
00:11:37,463 --> 00:11:39,265
¿Qué crees que haré
231
00:11:40,032 --> 00:11:41,734
cuando encuentre al asesino?
232
00:11:42,401 --> 00:11:44,737
Shota, eres una persona amable.
233
00:11:46,539 --> 00:11:49,709
No sé qué puedo llegar a hacer
y me asusto a mí mismo.
234
00:11:50,443 --> 00:11:52,945
Shota, eres una persona amable.
235
00:11:56,515 --> 00:11:59,185
Estos días estoy muy enojado.
236
00:12:00,119 --> 00:12:02,121
Siempre abrazas
a la persona con la que te enojas.
237
00:12:02,688 --> 00:12:04,290
Así es Shota Tezuka.
238
00:12:06,058 --> 00:12:07,326
¿Qué?
239
00:12:08,394 --> 00:12:10,863
¡Cuando digo que amo a Nana,
240
00:12:10,930 --> 00:12:15,267
significa que también te amo a ti!
241
00:12:17,336 --> 00:12:18,838
Pero en ese entonces...
242
00:12:20,339 --> 00:12:21,941
tú aún estabas viva.
243
00:12:22,641 --> 00:12:26,278
Sigamos juntos cuando seamos ancianos.
244
00:12:28,414 --> 00:12:31,350
Nana, incluso cuando seas
una anciana tierna
245
00:12:31,917 --> 00:12:34,220
y yo sea un anciano frágil
246
00:12:34,286 --> 00:12:36,555
{\an8}que no puede jugar al baloncesto,
247
00:12:36,622 --> 00:12:39,425
quiero seguir estando contigo.
248
00:12:39,925 --> 00:12:42,995
Por favor, cásate conmigo.
249
00:12:45,598 --> 00:12:46,432
Sí.
250
00:12:47,266 --> 00:12:49,869
¡Sí!
251
00:13:36,382 --> 00:13:40,119
Feliz cumpleaños.
252
00:13:59,839 --> 00:14:00,673
¿Doyan?
253
00:14:00,739 --> 00:14:03,075
No puedo contactarlo
254
00:14:03,142 --> 00:14:04,844
desde que volvimos a casa anoche.
255
00:14:05,544 --> 00:14:07,313
Estoy algo preocupada.
256
00:14:07,379 --> 00:14:08,681
¿No estará durmiendo?
257
00:14:08,747 --> 00:14:12,084
Últimamente me escribe todos los días
para darme las buenas noches.
258
00:14:14,053 --> 00:14:15,988
No te preocupes.
259
00:14:19,792 --> 00:14:20,626
¿Qué?
260
00:14:21,393 --> 00:14:24,363
- Oye.
- Buenos días.
261
00:14:24,964 --> 00:14:25,798
Esa camisa...
262
00:14:26,899 --> 00:14:29,034
{\an8}- ¿Qué?
- Es de Nikaido, ¿verdad?
263
00:14:29,101 --> 00:14:29,935
{\an8}APARTAMENTO 301, MIKIHA ONO
264
00:14:30,002 --> 00:14:31,403
{\an8}Sí, la tomé prestada.
265
00:14:31,470 --> 00:14:33,005
¿Por qué?
266
00:14:35,074 --> 00:14:38,010
No sé qué decir.
267
00:14:42,381 --> 00:14:44,516
¿Por qué no le preguntan a él?
268
00:14:45,184 --> 00:14:46,085
¿Qué?
269
00:14:51,991 --> 00:14:52,825
¿Qué?
270
00:14:55,361 --> 00:14:56,395
¡Doyan!
271
00:14:56,896 --> 00:14:58,230
{\an8}¡Vamos, Doyan!
272
00:14:58,297 --> 00:15:00,199
{\an8}APARTAMENTO 304, SHINOBU NIKAIDO
273
00:15:08,007 --> 00:15:10,476
Buenos días, Shikun.
274
00:15:12,878 --> 00:15:15,114
No es lo que parece. Puedo explicarlo...
275
00:15:15,180 --> 00:15:17,116
Espera... ¡Doyan!
276
00:15:18,284 --> 00:15:19,285
¿Qué le hiciste?
277
00:15:19,351 --> 00:15:21,620
¿Preguntas por lo que hicimos?
278
00:15:21,687 --> 00:15:22,988
- Qué indecente...
- ¡No eso!
279
00:15:23,055 --> 00:15:24,523
Quítatela.
280
00:15:24,590 --> 00:15:26,592
¡Devuélvele su camisa!
281
00:15:28,928 --> 00:15:30,729
No sabía que podías gritar.
282
00:15:34,600 --> 00:15:35,768
Bien, vamos.
283
00:15:40,105 --> 00:15:41,407
¡Oye!
284
00:15:46,011 --> 00:15:48,047
Vamos. Debes ir a un hospital.
285
00:15:48,614 --> 00:15:49,448
Yo...
286
00:15:50,316 --> 00:15:51,650
Te creo.
287
00:16:06,765 --> 00:16:07,733
Buenas tardes.
288
00:16:11,470 --> 00:16:12,438
{\an8}APARTAMENTO 101, YUZURU KUZUMI
289
00:16:12,504 --> 00:16:15,107
{\an8}¿Yuzuru Kuzumi aún no recupera su memoria?
290
00:16:15,174 --> 00:16:16,809
{\an8}Lo estamos vigilando.
291
00:16:16,875 --> 00:16:18,877
{\an8}Haya sido un accidente o no,
292
00:16:18,944 --> 00:16:22,047
en algún momento recordará
que alguien murió junto a él.
293
00:16:22,114 --> 00:16:23,248
¿Y el cuchillo?
294
00:16:23,882 --> 00:16:25,918
¡Me matarán si no te mato!
295
00:16:25,985 --> 00:16:27,853
Encontramos las huellas de Kuzumi,
296
00:16:27,920 --> 00:16:31,724
pero no había heridas de cuchillo
en el cuerpo de Asao Hosokawa
297
00:16:31,790 --> 00:16:34,860
y lo hallamos muy lejos del elevador.
298
00:16:35,427 --> 00:16:37,563
No podemos esperar
a que recupere la memoria.
299
00:16:37,629 --> 00:16:38,564
¿Sí?
300
00:16:38,630 --> 00:16:41,166
{\an8}Dicen que ya no pueden esperar más.
301
00:16:41,233 --> 00:16:42,067
{\an8}JUN NISHIMURA, RYO KAKINUMA, AIRI SENO
302
00:16:42,134 --> 00:16:44,303
{\an8}Por más que digan eso...
303
00:16:44,370 --> 00:16:46,271
{\an8}Ya recuperaste tu memoria, ¿verdad?
304
00:16:48,307 --> 00:16:52,011
¿Vivirás el resto de tu vida
fingiendo ser Yoshihiko Hakamada?
305
00:16:52,077 --> 00:16:53,178
¡No creo que quieras!
306
00:16:53,245 --> 00:16:55,047
Espera. No te alteres.
307
00:16:55,114 --> 00:16:56,982
Entonces, no nos ayudes con esto.
308
00:16:57,049 --> 00:16:59,451
Así hacemos las cosas. Destornillador.
309
00:16:59,518 --> 00:17:00,519
Toma.
310
00:17:00,586 --> 00:17:02,521
- ¿Qué?
- Con las pinzas será más fácil.
311
00:17:02,588 --> 00:17:04,523
¡Solo debe funcionar! ¡Abre la boca!
312
00:17:04,590 --> 00:17:07,192
¡No! ¡Eso es peligroso!
313
00:17:08,927 --> 00:17:10,963
¡Sano!
314
00:17:11,030 --> 00:17:12,631
¿Qué estás mirando?
315
00:17:12,698 --> 00:17:13,832
No lo malinterpretes.
316
00:17:13,899 --> 00:17:15,701
Kuzumi perdió la memoria
317
00:17:15,768 --> 00:17:17,836
{\an8}y lo estamos asustando
para que la recupere.
318
00:17:17,903 --> 00:17:20,472
¡Soy Yoshihiko Hakamada! ¡Ayuda!
319
00:17:21,974 --> 00:17:24,343
- ¿Qué estás mirando?
- Yo...
320
00:17:24,410 --> 00:17:25,577
¡Vamos a hablar afuera!
321
00:17:25,644 --> 00:17:28,247
- ¡Vamos!
- ¡Alto!
322
00:17:28,313 --> 00:17:30,716
¡Espera!
323
00:17:44,496 --> 00:17:46,498
¿Perdió la memoria?
324
00:17:52,371 --> 00:17:54,406
Llegó el turno de Ukita.
325
00:17:54,907 --> 00:17:56,942
Fue algo más difícil,
326
00:17:57,009 --> 00:17:59,845
pero su pierna estaba herida,
así que funcionó.
327
00:17:59,912 --> 00:18:01,246
Y...
328
00:18:03,382 --> 00:18:05,017
LLAMADA ENTRANTE, DOYAN
329
00:18:05,617 --> 00:18:06,652
Sí.
330
00:18:06,718 --> 00:18:10,155
El doctor me preguntó
si había tomado algo para dormir.
331
00:18:10,722 --> 00:18:13,392
Creo que había algo en mi té.
332
00:18:13,892 --> 00:18:15,194
Sí, así es.
333
00:18:16,762 --> 00:18:21,166
{\an8}Estoy ingresando los documentos
que te dio Minami.
334
00:18:21,800 --> 00:18:22,868
Está bien.
335
00:18:28,307 --> 00:18:29,741
La vi.
336
00:18:29,808 --> 00:18:33,846
Mientras Tezuka estaba en el hospital,
337
00:18:33,912 --> 00:18:36,448
Kuroshima...
338
00:18:42,254 --> 00:18:44,056
Llegó el turno de Ukita.
339
00:18:44,556 --> 00:18:47,659
Fue algo más difícil,
pero su pierna estaba herida...
340
00:18:47,726 --> 00:18:48,627
¿Este sonido?
341
00:18:50,028 --> 00:18:51,163
Y...
342
00:18:53,632 --> 00:18:54,766
Ahora.
343
00:18:59,304 --> 00:19:00,606
Es la misma melodía.
344
00:19:00,672 --> 00:19:04,143
Lo investigué y descubrí
que ese tono solo se usa en Sumida.
345
00:19:04,209 --> 00:19:06,178
Pero el apartamento de Uchiyama...
346
00:19:06,245 --> 00:19:07,312
Está en Edogawa.
347
00:19:07,379 --> 00:19:11,483
Es probable que el video
no haya sido grabado en su apartamento.
348
00:19:11,550 --> 00:19:13,619
Debe haber sido en algún lugar de Sumida.
349
00:19:13,685 --> 00:19:16,221
También se escucha desde nuestro edificio.
350
00:19:16,288 --> 00:19:18,824
Creo que se escucha en todo Sumida.
351
00:19:18,891 --> 00:19:20,425
Pero si lo analizamos,
352
00:19:20,492 --> 00:19:23,195
podemos ubicar el edificio
usando el volumen.
353
00:19:23,262 --> 00:19:24,696
Cuento contigo.
354
00:19:25,898 --> 00:19:28,500
- ¿Puedo preguntarte algo?
- Sí.
355
00:19:29,201 --> 00:19:33,205
La última llamada que hizo tu esposa
antes de morir...
356
00:19:33,272 --> 00:19:34,006
¿Sí?
357
00:19:34,072 --> 00:19:38,343
Fue a la estación de enfermeras
del hospital donde trabaja Atsushi Fujii
358
00:19:38,410 --> 00:19:40,512
y tú no estabas hospitalizado allí.
359
00:19:41,146 --> 00:19:42,614
¿Tienes idea de por qué?
360
00:19:43,549 --> 00:19:45,517
No, nada.
361
00:19:46,552 --> 00:19:51,223
Sé que la novia de Fujii sabe mucho
sobre el cloruro de potasio.
362
00:19:51,290 --> 00:19:53,158
Me pareció normal porque es enfermera,
363
00:19:53,225 --> 00:19:54,660
pero algo no me cuadra.
364
00:19:54,726 --> 00:19:56,895
Está bien. Lo investigaré.
365
00:20:02,534 --> 00:20:04,036
¡Fujii!
366
00:20:04,770 --> 00:20:05,604
¡Sakuragi!
367
00:20:05,671 --> 00:20:07,639
{\an8}APARTAMENTO 403, ATSUSHI FUJII
368
00:20:14,413 --> 00:20:17,015
- ¡Fujii!
- ¿Qué?
369
00:20:21,720 --> 00:20:24,923
{\an8}- ¿Ya se fue?
- Siempre fue una peste.
370
00:20:24,990 --> 00:20:26,358
- ¿Quieres que lo mate?
- Sí...
371
00:20:26,425 --> 00:20:28,293
¡No! ¡No lo mates!
372
00:20:28,360 --> 00:20:29,294
¿No?
373
00:20:30,295 --> 00:20:31,863
Dime cuando quieras que lo haga.
374
00:20:31,930 --> 00:20:33,599
Sí... ¿Qué? ¿Qué diablos?
375
00:20:34,366 --> 00:20:37,669
¿Eres una homicida
disfrazada de enfermera?
376
00:20:37,736 --> 00:20:38,570
¿Homicida?
377
00:20:38,637 --> 00:20:40,372
No lo busques. Es una broma.
378
00:20:40,439 --> 00:20:43,375
"Homicida, persona que mata gente".
379
00:20:43,442 --> 00:20:46,178
- ¿Cómo pudiste?
- Dijiste que matarías a alguien.
380
00:20:46,245 --> 00:20:49,748
Eso es porque te amo.
381
00:20:49,815 --> 00:20:52,618
La gente normal no dice
que mataría a alguien.
382
00:20:52,684 --> 00:20:54,987
Nuestro amor no es normal. Nos casaremos.
383
00:20:55,053 --> 00:20:56,822
- ¿Nos casaremos?
- ¿Qué?
384
00:20:56,888 --> 00:20:58,557
¿Estás jugando conmigo?
385
00:20:58,624 --> 00:21:00,325
No...
386
00:21:00,392 --> 00:21:03,762
Quiero que mi esposo me obedezca
por el resto de su vida,
387
00:21:04,997 --> 00:21:09,935
así que quiero tenerte bajo control.
388
00:21:11,069 --> 00:21:14,806
Dime, doctor, ¿no quieres obedecerme?
389
00:21:15,974 --> 00:21:17,242
Quiero obedecerte.
390
00:21:17,309 --> 00:21:18,610
Respuesta correcta.
391
00:21:29,054 --> 00:21:30,856
Cuando todo esto se resuelva...
392
00:21:33,025 --> 00:21:35,260
¿Por qué no abres
un restaurante de guisos?
393
00:21:36,261 --> 00:21:39,431
¿Eso es un cumplido?
Los guisos son geniales, ¿no crees?
394
00:21:41,033 --> 00:21:44,803
El silencio era incómodo,
así que solo dije algo.
395
00:21:44,870 --> 00:21:46,772
Estaba pensando
396
00:21:46,838 --> 00:21:49,274
sobre la melodía que escuchaste.
397
00:21:49,941 --> 00:21:53,445
También encontré algo extraño en el video.
398
00:21:53,512 --> 00:21:54,379
¿Qué cosa?
399
00:21:54,446 --> 00:21:55,847
Bueno...
400
00:21:56,615 --> 00:22:00,319
No lo recuerdo bien.
Tal vez sea porque Ono me drogó.
401
00:22:00,385 --> 00:22:05,290
Si el video fue tomado en este edificio,
¿en qué apartamento crees que fue?
402
00:22:06,058 --> 00:22:08,827
{\an8}Supongo que en el 303, por estar vacío.
403
00:22:08,894 --> 00:22:12,898
O en el de Kuroshima,
porque ella conocía a Uchiyama.
404
00:22:14,466 --> 00:22:16,935
Lo dudo.
405
00:22:17,002 --> 00:22:18,904
Juro que era Kuroshima.
406
00:22:18,970 --> 00:22:23,709
Ella mató a la esposa de Tezuka.
407
00:22:28,613 --> 00:22:30,115
¿Recordaste algo del video?
408
00:22:30,182 --> 00:22:32,451
No, nada.
409
00:22:39,725 --> 00:22:42,094
Una más. Eso es.
410
00:22:42,728 --> 00:22:45,163
Bien, eso es todo por hoy.
411
00:22:45,230 --> 00:22:48,166
¡Ya siento cómo se acumula
el ácido láctico!
412
00:22:48,233 --> 00:22:50,669
Me salté un par de sesiones
y lo estoy pagando.
413
00:22:52,371 --> 00:22:53,739
Oye, Sakuragi,
414
00:22:53,805 --> 00:22:56,375
¿alguna vez conociste a mi esposa?
415
00:22:56,942 --> 00:22:59,211
Falleció, ¿cierto?
416
00:22:59,978 --> 00:23:03,482
Fujii me contó de ella,
pero nunca la conocí.
417
00:23:04,049 --> 00:23:05,150
Justo antes de morir,
418
00:23:05,217 --> 00:23:08,687
llamó a la estación de enfermeras
del hospital donde trabaja Fujii.
419
00:23:08,754 --> 00:23:11,656
Si es así, debería estar en el registro.
420
00:23:11,723 --> 00:23:14,626
La policía ya lo revisó.
421
00:23:14,693 --> 00:23:19,231
Solo me preguntaba
si tú habías respondido su llamada.
422
00:23:19,297 --> 00:23:22,401
También registramos
el nombre de la enfermera que contesta.
423
00:23:22,467 --> 00:23:26,138
Si la policía no me interrogó,
debe haber sido alguien más.
424
00:23:26,872 --> 00:23:28,373
Es cierto.
425
00:23:28,440 --> 00:23:29,474
Lo siento.
426
00:23:29,541 --> 00:23:32,911
Está bien. Lamento no poder ayudar.
427
00:23:33,745 --> 00:23:35,046
Nos vemos.
428
00:23:45,657 --> 00:23:46,992
¿Xinyi?
429
00:23:47,058 --> 00:23:48,226
Soy Tezuka.
430
00:23:52,898 --> 00:23:53,732
¿Quién es?
431
00:23:53,799 --> 00:23:55,734
Una que se mudó aquí hace poco.
432
00:23:58,336 --> 00:23:59,337
Ya veo.
433
00:23:59,838 --> 00:24:01,473
No importa. Escojan uno.
434
00:24:01,540 --> 00:24:03,575
¿Quieren drogarlo y matarlo,
435
00:24:04,075 --> 00:24:07,479
o tienen una mejor idea?
436
00:24:12,050 --> 00:24:13,652
Lo siento, Honoka.
437
00:24:13,718 --> 00:24:16,421
Otra vez me equivoqué de persona.
438
00:24:16,488 --> 00:24:17,989
¡Lo siento!
439
00:24:20,125 --> 00:24:23,595
¡Tengo pruebas!
440
00:24:23,662 --> 00:24:25,430
Todos...
441
00:24:26,698 --> 00:24:28,300
tienen padres, ¿verdad?
442
00:24:31,536 --> 00:24:32,404
Jun.
443
00:24:33,738 --> 00:24:34,739
¿Higashi?
444
00:24:35,941 --> 00:24:39,044
Tu esposa me asustó el otro día.
445
00:24:40,145 --> 00:24:40,979
Lo siento.
446
00:24:41,046 --> 00:24:46,218
Solo quiero estar más cerca de ti, Jun.
447
00:24:47,085 --> 00:24:48,153
Eso me hace feliz,
448
00:24:49,020 --> 00:24:51,056
pero ahora es imposible.
449
00:24:52,157 --> 00:24:53,458
¿Imposible?
450
00:24:54,159 --> 00:24:55,494
Por un tiempo,
451
00:24:56,428 --> 00:24:57,629
sin siquiera notarlo,
452
00:24:58,263 --> 00:25:02,567
puse mis propios pensamientos
en las actuaciones que hacía.
453
00:25:03,368 --> 00:25:04,436
Ahora...
454
00:25:05,804 --> 00:25:08,940
es momento de sacarlos a la luz.
455
00:25:09,007 --> 00:25:10,509
¿De qué hablas?
456
00:25:11,309 --> 00:25:12,477
{\an8}Todo esto...
457
00:25:13,044 --> 00:25:15,013
{\an8}es porque me amas.
458
00:25:15,814 --> 00:25:18,683
{\an8}Me recuerda...
459
00:25:19,851 --> 00:25:22,521
{\an8}lo precioso que es amar a alguien.
460
00:25:23,855 --> 00:25:25,257
{\an8}Gracias.
461
00:25:40,171 --> 00:25:41,406
Nikaido.
462
00:25:43,742 --> 00:25:47,145
¿Estás bien ahora?
Te envié un mensaje, pero...
463
00:25:47,646 --> 00:25:49,781
Sí, estoy bien. Gracias por preguntar.
464
00:25:51,383 --> 00:25:53,552
Almorcemos juntos hoy.
465
00:25:55,353 --> 00:25:57,522
Tengo que ir al laboratorio un tiempo...
466
00:25:57,589 --> 00:25:58,957
Un tiempo...
467
00:25:59,724 --> 00:26:01,192
Sí, un tiempo.
468
00:26:02,260 --> 00:26:03,695
Lo siento. Nos vemos.
469
00:26:14,973 --> 00:26:16,942
Vaya. ¿En serio?
470
00:26:17,008 --> 00:26:20,445
¡Me alegra que hayas venido, Shikun!
471
00:26:21,980 --> 00:26:23,415
¿No te molesto?
472
00:26:24,049 --> 00:26:25,383
¡Para nada!
473
00:26:25,450 --> 00:26:26,418
¿Doyan?
474
00:26:27,752 --> 00:26:29,854
Cielos...
475
00:26:29,921 --> 00:26:31,456
LLAMADA ENTRANTE, KUROSHIMA
476
00:26:32,757 --> 00:26:34,759
Volvió a suceder.
477
00:26:35,360 --> 00:26:37,662
Tal vez me estoy precipitando,
478
00:26:37,729 --> 00:26:41,199
pero siento que Nikaido me está evitando.
479
00:26:43,602 --> 00:26:44,436
¿Shota?
480
00:26:45,136 --> 00:26:45,971
¿Qué?
481
00:26:46,037 --> 00:26:49,441
¿Nikaido te dijo algo sobre mí?
482
00:26:49,507 --> 00:26:50,508
No...
483
00:26:51,009 --> 00:26:53,945
No recuerdo que dijera nada...
484
00:26:55,213 --> 00:26:59,184
¿Crees que sí siente algo por Ono?
485
00:26:59,250 --> 00:27:03,221
No... Eso...
486
00:27:04,089 --> 00:27:05,390
es imposible.
487
00:27:07,092 --> 00:27:09,461
Lo siento. No debí haber preguntado.
488
00:27:14,399 --> 00:27:16,601
Le mentí a Kuroshima.
489
00:27:17,168 --> 00:27:18,470
No deberías mentir.
490
00:27:18,536 --> 00:27:21,406
Lo sé. Solo fue una mentira
para que no se sienta mal.
491
00:27:21,473 --> 00:27:23,241
No deberías mentir.
492
00:27:23,308 --> 00:27:25,710
No fue exactamente una mentira...
493
00:27:25,777 --> 00:27:26,978
No deberías mentir.
494
00:27:28,146 --> 00:27:28,980
NANA IA
495
00:27:29,681 --> 00:27:32,017
¡Tú también me mentiste, Nana!
496
00:27:34,386 --> 00:27:36,121
¿Ahora guardas silencio?
497
00:27:36,988 --> 00:27:39,324
Bueno, no es exactamente una mentira...
498
00:27:39,391 --> 00:27:43,795
¿Ves? Terminaste el rompecabezas
y nunca me lo dijiste.
499
00:27:44,529 --> 00:27:46,398
Tú rompiste el rompecabezas, ¿verdad?
500
00:27:47,198 --> 00:27:50,468
Sí. Pero tú lo arreglaste, Nana.
501
00:27:50,535 --> 00:27:51,469
Gracias.
502
00:28:20,432 --> 00:28:22,600
¿Cómo te sientes?
503
00:28:23,601 --> 00:28:24,569
Bien.
504
00:28:24,636 --> 00:28:28,973
Tú... ¿vives aquí?
505
00:28:29,040 --> 00:28:30,041
Sí.
506
00:28:30,742 --> 00:28:31,643
Ya veo.
507
00:28:34,245 --> 00:28:36,114
- Disculpa.
- ¿Sí?
508
00:28:36,181 --> 00:28:38,650
Kuzumi vive en el primer piso.
509
00:28:39,551 --> 00:28:40,652
Ah, sí.
510
00:28:41,453 --> 00:28:42,520
Gracias.
511
00:29:02,240 --> 00:29:03,074
¿De qué hablas?
512
00:29:03,641 --> 00:29:06,010
¿Recuerdas que había visto
algo raro en el video
513
00:29:06,077 --> 00:29:08,379
- pero que no podía recordarlo?
- Sí.
514
00:29:08,446 --> 00:29:11,683
El video de Uchiyama
se grabó en esta habitación.
515
00:29:13,618 --> 00:29:14,452
Y...
516
00:29:15,787 --> 00:29:17,889
esta es una foto que acabo de tomar.
517
00:29:18,790 --> 00:29:19,958
¿Qué?
518
00:29:22,127 --> 00:29:23,495
No se ve muy bien...
519
00:29:25,563 --> 00:29:28,099
pero las cortinas tienen el mismo diseño.
520
00:29:29,834 --> 00:29:30,668
¿Qué?
521
00:29:34,405 --> 00:29:37,308
Hice esto para tomar esta foto.
522
00:29:38,843 --> 00:29:39,778
Lo sé.
523
00:29:41,279 --> 00:29:45,583
Entonces, ¿Uchiyama grabó ese video
en el apartamento de Ono?
524
00:29:45,650 --> 00:29:47,685
Es lo más probable.
525
00:29:48,853 --> 00:29:52,157
¡Gracias, Doyan!
526
00:29:53,825 --> 00:29:55,560
Lo siento. Te puse en peligro.
527
00:29:55,627 --> 00:29:57,395
Está bien.
528
00:29:57,462 --> 00:29:59,464
Sabía que Ono no era normal.
529
00:30:01,032 --> 00:30:01,866
No lo es, ¿verdad?
530
00:30:01,933 --> 00:30:04,235
Sabía mucho sobre el cloruro de potasio
531
00:30:04,969 --> 00:30:06,137
y tenía un motivo.
532
00:30:06,871 --> 00:30:09,674
Cuando alguien me deja así,
533
00:30:09,741 --> 00:30:11,209
¡me vuelvo aterradora!
534
00:30:12,143 --> 00:30:13,545
¿Acaso es mi culpa?
535
00:30:14,045 --> 00:30:16,181
Bien, lo analizaré.
536
00:30:27,792 --> 00:30:31,329
Así que creí que me estabas evitando.
537
00:30:31,396 --> 00:30:32,363
Claro que no.
538
00:30:32,430 --> 00:30:36,401
Tenía que confirmar algo, y...
539
00:30:36,467 --> 00:30:39,704
perdí la noción del tiempo.
540
00:30:39,771 --> 00:30:41,005
Lo siento.
541
00:30:43,908 --> 00:30:46,344
No digo esto porque quiero una disculpa.
542
00:30:48,046 --> 00:30:49,981
Entonces, ¿qué debo hacer?
543
00:31:09,934 --> 00:31:13,371
¡Gracias, Doyan!
544
00:31:38,529 --> 00:31:42,834
¿Eso es todo?
545
00:31:44,102 --> 00:31:45,169
¿Qué?
546
00:32:07,058 --> 00:32:08,593
ANALIZANDO
547
00:32:08,660 --> 00:32:10,428
SAWA KUROSHIMA
548
00:32:13,431 --> 00:32:14,565
Son obleas.
549
00:32:14,632 --> 00:32:15,833
Las hice yo misma.
550
00:32:16,401 --> 00:32:18,336
Es arroz inflado. Lo hice yo misma.
551
00:32:18,403 --> 00:32:20,104
Hice este licuado de proteínas.
552
00:32:20,171 --> 00:32:21,572
¿También hiciste esto?
553
00:32:23,474 --> 00:32:26,277
Cuando alguien me deja así,
554
00:32:26,344 --> 00:32:27,545
me vuelvo aterradora.
555
00:32:29,747 --> 00:32:31,082
¿Qué estás haciendo?
556
00:32:31,582 --> 00:32:34,552
Deberías ordenar tu cuarto.
557
00:32:36,754 --> 00:32:39,691
- ¿Qué le hiciste?
- ¿Preguntas por lo que hicimos?
558
00:33:03,514 --> 00:33:04,983
¿Por qué hizo eso?
559
00:33:08,686 --> 00:33:09,821
{\an8}Nos vemos.
560
00:33:09,887 --> 00:33:11,889
Hoy te toca almorzar solo.
561
00:33:11,956 --> 00:33:12,824
Kimiko.
562
00:33:13,925 --> 00:33:15,226
Te acompañaré a la estación.
563
00:33:16,361 --> 00:33:17,495
¿Por qué lo dices?
564
00:33:17,562 --> 00:33:18,930
No hay un motivo.
565
00:33:19,697 --> 00:33:22,133
Solo quiero caminar contigo.
566
00:33:24,435 --> 00:33:28,773
¿Cuántas décadas han pasado
desde la última vez que dijiste eso?
567
00:33:29,273 --> 00:33:30,942
No pueden haber sido décadas.
568
00:33:33,544 --> 00:33:36,981
¿Estás intentando
compensar lo que hiciste?
569
00:33:37,915 --> 00:33:42,353
Quiero compensar
todo lo que pueda compensar.
570
00:33:44,689 --> 00:33:47,358
Bien, vamos. Rápido.
571
00:33:47,425 --> 00:33:49,660
Claro.
572
00:33:51,162 --> 00:33:53,331
Mi gran actuación está por comenzar.
573
00:33:58,436 --> 00:34:01,906
La policía tiene a Kuzumi vigilado.
574
00:34:01,973 --> 00:34:02,940
No podemos ser tan obvios.
575
00:34:03,007 --> 00:34:05,610
No le dijo a la policía
que casi le quebramos los dientes.
576
00:34:06,411 --> 00:34:08,946
Eso demuestra que está ocultando algo.
577
00:34:10,481 --> 00:34:13,651
{\an8}APARTAMENTO 203, XINYI
578
00:34:14,218 --> 00:34:15,620
Jefe.
579
00:34:15,686 --> 00:34:16,988
Oye, no abras.
580
00:34:17,054 --> 00:34:19,390
Lo siento.
581
00:34:19,891 --> 00:34:21,826
DIARIO DEL ADMINISTRADOR
DE CHIUNQUE KURAMAE
582
00:34:23,995 --> 00:34:24,829
¿Qué sucede?
583
00:34:25,496 --> 00:34:27,932
Estoy en mi descanso.
¿Puedo ir a la tienda?
584
00:34:28,499 --> 00:34:29,333
Adelante.
585
00:34:36,874 --> 00:34:38,076
No puedo darte la llave de repuesto.
586
00:34:38,142 --> 00:34:39,277
Ni siquiera a ti.
587
00:34:39,343 --> 00:34:41,813
¡Ya lo hiciste antes!
588
00:34:41,879 --> 00:34:43,681
{\an8}Sí, porque fue solo una vez...
589
00:34:43,748 --> 00:34:44,582
{\an8}ADMINISTRADOR, RENTARO YOMOGIDA
590
00:34:44,649 --> 00:34:47,485
{\an8}...pero me atraparán
si lo haces una y otra vez.
591
00:34:47,552 --> 00:34:51,289
{\an8}¿Tan poco me amas?
592
00:34:51,355 --> 00:34:54,926
No me pongas a prueba
pidiéndome que te preste las llaves.
593
00:35:02,733 --> 00:35:03,568
¿Qué?
594
00:35:07,605 --> 00:35:09,574
Nunca habíamos hablado, ¿verdad?
595
00:35:11,843 --> 00:35:12,710
Así es.
596
00:35:13,211 --> 00:35:14,479
Quiero hacerte una pregunta
597
00:35:14,545 --> 00:35:18,149
sobre la toalla ensangrentada
que tiraste a la basura.
598
00:35:18,216 --> 00:35:19,350
¿Toalla?
599
00:35:19,951 --> 00:35:21,152
¿Por qué no lo entiendes?
600
00:35:21,219 --> 00:35:24,188
¡Puedo usar esto
para escribir una obra maestra!
601
00:35:24,255 --> 00:35:28,092
Te amo sin importar tu habilidad
para escribir un buen libro.
602
00:35:28,159 --> 00:35:30,862
Si esa es tu condición,
603
00:35:30,928 --> 00:35:32,930
entonces puedes amar a cualquiera,
¿no crees?
604
00:35:33,564 --> 00:35:36,434
Amo tu apariencia, tu personalidad...
605
00:35:37,735 --> 00:35:38,736
y tu cuerpo.
606
00:35:40,071 --> 00:35:44,008
No me importa que tengas 40 años
y seas una escritora desconocida.
607
00:35:44,075 --> 00:35:45,977
Dices muchas cosas crueles.
608
00:35:46,043 --> 00:35:47,745
Ya lo sé todo.
609
00:35:47,812 --> 00:35:49,180
Me estás usando,
610
00:35:49,247 --> 00:35:51,516
y solo me necesitas
porque soy el administrador.
611
00:35:51,582 --> 00:35:52,950
¿Lo notaste?
612
00:35:54,819 --> 00:35:55,653
Lo siento.
613
00:35:56,487 --> 00:36:00,391
Al principio sí te estaba usando,
614
00:36:01,559 --> 00:36:02,793
pero ahora...
615
00:36:04,295 --> 00:36:06,864
ahora me enamoré de ti, Rentaro.
616
00:36:07,999 --> 00:36:09,066
Por eso...
617
00:36:09,634 --> 00:36:12,436
espero que ames todo de mí.
618
00:36:17,608 --> 00:36:18,876
Akane...
619
00:36:25,716 --> 00:36:27,818
¿Picas hielo con esto?
620
00:36:27,885 --> 00:36:29,086
Sí.
621
00:36:29,587 --> 00:36:32,990
A veces me lastimo y sangro.
622
00:36:40,431 --> 00:36:42,934
¡Sano!
623
00:36:46,270 --> 00:36:47,905
¡Alto! ¿Qué haces?
624
00:36:47,972 --> 00:36:49,507
- ¡Maldito!
- ¡Kuzumi!
625
00:36:49,574 --> 00:36:51,075
- ¡Maldito!
- ¡Kuzumi!
626
00:36:51,142 --> 00:36:52,043
¿Qué diablos haces?
627
00:36:52,109 --> 00:36:53,711
¡Kuzumi!
628
00:36:53,778 --> 00:36:56,514
¿Qué estás haciendo?
629
00:36:56,581 --> 00:36:59,183
¡Te dije que no te subas a Angelina!
630
00:36:59,250 --> 00:37:01,319
¡Lo siento! ¡Lo siento mucho!
631
00:37:01,385 --> 00:37:03,754
¿Volverás a llenarla de tripas?
632
00:37:03,821 --> 00:37:07,391
¡Uso las escaleras desde entonces!
633
00:37:07,458 --> 00:37:09,360
¿Qué intentabas hacer ahora?
634
00:37:09,427 --> 00:37:13,130
Oí que habías perdido la memoria, así que...
635
00:37:13,998 --> 00:37:15,399
Creí que podría usarlo.
636
00:37:20,504 --> 00:37:22,640
Kuzumi, ¿acaso tú...?
637
00:37:24,375 --> 00:37:27,545
- ¿Qué?
- No, yo...
638
00:37:28,246 --> 00:37:29,213
Yo solo...
639
00:37:31,849 --> 00:37:34,585
¡Sí! ¡Recuperé mi memoria!
640
00:37:34,652 --> 00:37:36,587
No soy Yoshihiko Hakamada.
641
00:37:37,088 --> 00:37:38,022
Soy Yuzuru Kuzumi.
642
00:37:39,890 --> 00:37:43,561
- Espera...
- ¡Qué alivio!
643
00:37:49,000 --> 00:37:50,401
Solo esta vez.
644
00:37:50,901 --> 00:37:52,270
Está bien.
645
00:37:57,141 --> 00:37:58,409
Vamos a entrar.
646
00:38:02,513 --> 00:38:03,914
¿Qué es esto?
647
00:38:12,657 --> 00:38:13,791
Carne.
648
00:38:17,061 --> 00:38:18,596
Esto es horrendo.
649
00:38:19,664 --> 00:38:21,432
¡Eso es aún peor!
650
00:38:22,767 --> 00:38:25,469
Vamos. Esto es horrible.
651
00:38:36,147 --> 00:38:37,214
¡Mikiko Motoyama!
652
00:38:37,281 --> 00:38:39,984
¿Qué está pasando aquí?
653
00:38:40,051 --> 00:38:43,187
¡No se permiten mascotas!
¡Mucho menos un cocodrilo gigante!
654
00:38:44,422 --> 00:38:46,590
Es inteligente.
655
00:38:46,657 --> 00:38:49,260
Debes llamarla por su nombre o te morderá.
656
00:38:49,994 --> 00:38:51,095
¿Lo ves?
657
00:38:51,962 --> 00:38:54,565
- ¿Su nombre?
- Se llama Mikiko Motoyama.
658
00:38:54,632 --> 00:38:57,468
- ¿Motoyama?
- Usa su nombre completo, por favor.
659
00:38:57,968 --> 00:38:59,170
¿Qué?
660
00:38:59,236 --> 00:39:02,006
¿Dejaste que Mikiko Motoyama
661
00:39:02,073 --> 00:39:04,642
se comiera los cadáveres
para eliminar evidencias?
662
00:39:04,709 --> 00:39:05,943
¿Cadáveres?
663
00:39:06,911 --> 00:39:08,012
Parece que no.
664
00:39:08,079 --> 00:39:11,749
Es de un amigo, y la estoy cuidando.
665
00:39:12,316 --> 00:39:13,517
No me hagas mudarme.
666
00:39:13,584 --> 00:39:16,387
¡Si te preocupa eso, no deberías tenerla!
667
00:39:17,021 --> 00:39:19,090
No sabía que crecería tanto.
668
00:39:19,156 --> 00:39:22,660
¿Por qué entras y sales tanto
de la procesadora de carne?
669
00:39:22,727 --> 00:39:24,061
Bueno...
670
00:39:24,628 --> 00:39:27,465
{\an8}Es muy costoso comprarle comida,
671
00:39:27,531 --> 00:39:29,900
{\an8}así que les pido a los empleados
que me den los restos.
672
00:39:29,967 --> 00:39:31,635
Me dan tanta carne
673
00:39:31,702 --> 00:39:33,137
que a veces se pudre,
674
00:39:33,204 --> 00:39:34,472
y tengo que llevarla a la montaña.
675
00:39:38,743 --> 00:39:39,944
¡Maldición!
676
00:39:41,712 --> 00:39:46,384
Espero que mejores
con tu manejo de la basura.
677
00:39:47,385 --> 00:39:48,519
Toma.
678
00:39:49,487 --> 00:39:50,421
¿Qué?
679
00:39:50,488 --> 00:39:51,889
¿Estás satisfecha?
680
00:39:52,390 --> 00:39:55,025
¡Mi libro no se venderá si acaba así!
681
00:39:55,092 --> 00:39:57,061
Bueno, no importa.
682
00:40:04,769 --> 00:40:06,170
Oye, Kakki.
683
00:40:09,473 --> 00:40:11,409
- ¿En serio recuperó la memoria?
- Sí.
684
00:40:11,976 --> 00:40:13,911
Quiero preguntarle sobre Ukita.
685
00:40:14,979 --> 00:40:19,049
Por su bien,
creo que es mejor que no lo sepan.
686
00:40:19,116 --> 00:40:20,918
Pero mucha gente murió.
687
00:40:20,985 --> 00:40:22,653
¿No quieres resolver el caso?
688
00:40:22,720 --> 00:40:24,054
¡Eso!
689
00:40:24,121 --> 00:40:27,091
¿O acaso no quieres hablar
690
00:40:27,158 --> 00:40:28,926
porque quieres ocultar tu culpa?
691
00:40:30,995 --> 00:40:33,431
¡Fue un accidente!
692
00:40:33,497 --> 00:40:35,866
No quiero decirles...
693
00:40:36,867 --> 00:40:41,338
porque creo que Ukita murió
por haber estado en lo cierto.
694
00:40:41,405 --> 00:40:43,307
¡Nosotros queremos saber!
695
00:40:43,374 --> 00:40:45,543
¡Si lo saben, los asesinará!
696
00:40:45,609 --> 00:40:49,046
Tal vez hasta sean buenos amigos
sin saberlo.
697
00:40:49,113 --> 00:40:50,014
¿Qué?
698
00:40:50,080 --> 00:40:51,182
Bueno...
699
00:40:51,248 --> 00:40:52,716
No lo entiendo.
700
00:40:52,783 --> 00:40:56,854
Si tienes miedo de que te asesinen,
deberías hablar con la policía,
701
00:40:56,921 --> 00:40:58,489
pero no lo hiciste.
702
00:40:58,989 --> 00:41:02,026
¿Es porque no quieres
que se enteren de tu crimen?
703
00:41:03,828 --> 00:41:07,898
Si quieres protegerte
y vengarte en nombre de Ukita,
704
00:41:07,965 --> 00:41:09,800
debes ser arrestado.
705
00:41:13,504 --> 00:41:14,839
Entrégate.
706
00:41:19,677 --> 00:41:20,811
Está bien.
707
00:41:31,889 --> 00:41:33,524
TOKIO, ANTES DE 2014
708
00:41:35,693 --> 00:41:37,161
{\an8}CASOS SIMILARES A HONOKA MINAMI
709
00:41:37,228 --> 00:41:38,429
{\an8}KONAN, PREFECTURA KOCHI
710
00:41:38,496 --> 00:41:40,064
{\an8}OBJETIVO: JUNICHIRO TAMIYA
711
00:41:40,130 --> 00:41:41,432
{\an8}OBJETIVO: SAWA KUROSHIMA
712
00:41:44,401 --> 00:41:45,369
- Gracias.
- No hay de qué.
713
00:41:45,436 --> 00:41:46,270
¡Mizuki!
714
00:41:46,337 --> 00:41:49,273
- ¿Qué sucede?
- Mira el video de Uchiyama.
715
00:41:51,542 --> 00:41:54,879
Tomó mucho tiempo, pero lo encontraron.
716
00:41:54,945 --> 00:41:56,146
¡Mizuki!
717
00:41:56,213 --> 00:41:57,715
¿Ahora qué?
718
00:41:59,083 --> 00:42:00,618
Oigan, disculpen.
719
00:42:00,684 --> 00:42:02,486
¿Kuzumi no está con ustedes?
720
00:42:03,554 --> 00:42:05,189
Recuperó la memoria
721
00:42:05,789 --> 00:42:08,425
y fue a entregarse con la policía.
722
00:42:09,426 --> 00:42:12,930
¿Harás una confesión?
723
00:42:13,998 --> 00:42:14,865
Sí.
724
00:42:16,901 --> 00:42:20,437
¿En serio mataste a alguien?
725
00:42:21,472 --> 00:42:22,306
Sí.
726
00:42:48,899 --> 00:42:50,234
¿Ono se robó un botón?
727
00:42:50,301 --> 00:42:53,270
Sí. Pero, ¿por qué un botón?
728
00:42:53,337 --> 00:42:56,974
Los asesinos psicóticos suelen llevarse
recuerdos de sus asesinatos.
729
00:42:57,875 --> 00:42:58,876
Ya veo.
730
00:43:03,147 --> 00:43:04,381
Está tomando mucho tiempo.
731
00:43:04,448 --> 00:43:07,785
Es porque agregamos
muchos documentos de Minami.
732
00:43:08,352 --> 00:43:11,088
Además del caso de Honoka,
hay documentos de casos similares,
733
00:43:11,155 --> 00:43:13,357
así que los agregué y los puse a analizar.
734
00:43:14,291 --> 00:43:15,826
Siento que estás más masculino.
735
00:43:16,594 --> 00:43:18,162
- ¿Qué?
- ¿Qué pasó?
736
00:43:20,564 --> 00:43:21,565
¡Vaya!
737
00:43:22,066 --> 00:43:24,501
Creí que su relación era más pura.
738
00:43:24,568 --> 00:43:25,469
ANALIZANDO
739
00:43:25,536 --> 00:43:27,338
¿Qué? ¿De qué estás hablando?
740
00:43:27,404 --> 00:43:30,941
No les diré de ustedes dos,
así que no te preocupes.
741
00:43:31,508 --> 00:43:32,676
¿Te entregarás?
742
00:43:32,743 --> 00:43:33,644
Sí.
743
00:43:34,378 --> 00:43:37,047
Creo que es la mejor opción.
744
00:43:37,548 --> 00:43:38,782
Por eliminación.
745
00:43:38,849 --> 00:43:40,451
Espera un momento...
746
00:43:41,685 --> 00:43:42,853
¡Confía en mí!
747
00:43:42,920 --> 00:43:46,123
¡Toda mi vida dudé de la gente!
748
00:43:46,190 --> 00:43:47,658
No te preocupes.
749
00:43:48,492 --> 00:43:51,061
¿O acaso quieres entregarte conmigo?
750
00:43:51,128 --> 00:43:54,264
De alguna forma,
luego de tomar la decisión,
751
00:43:54,865 --> 00:43:57,101
siento que tengo un peso menos encima.
752
00:43:57,167 --> 00:43:58,002
¡Ah!
753
00:44:00,037 --> 00:44:01,238
¿Qué?
754
00:44:02,306 --> 00:44:04,742
Yoshihiko Hakamada
te espera en el infierno.
755
00:44:04,808 --> 00:44:05,843
¿Qué?
756
00:44:16,820 --> 00:44:20,090
Kuzumi, ¿puedes oírme? ¡Kuzumi!
757
00:44:20,157 --> 00:44:22,526
¿Hola? ¡Responde, Kuzumi!
758
00:44:38,676 --> 00:44:39,977
No pasó nada.
759
00:44:40,978 --> 00:44:42,079
{\an8}ANÁLISIS COMPLETADO
760
00:44:43,781 --> 00:44:44,882
¿Por qué?
761
00:44:45,549 --> 00:44:46,984
Los dos son jóvenes.
762
00:44:48,152 --> 00:44:49,053
Estoy algo celoso.
763
00:44:51,221 --> 00:44:52,056
{\an8}PROBABILIDAD 89 %. APARTAMENTO 202
764
00:44:52,122 --> 00:44:53,657
PROBABILIDAD 89 %
765
00:44:54,324 --> 00:44:55,325
¿Qué?
766
00:44:58,662 --> 00:44:59,697
{\an8}APARTAMENTO 202, SAWA KUROSHIMA
767
00:44:59,763 --> 00:45:00,731
PROBABILIDAD 89 %
768
00:45:00,798 --> 00:45:01,932
RESULTADOS DEL ANÁLISIS
769
00:45:24,388 --> 00:45:25,689
Kuroshima.
770
00:45:27,524 --> 00:45:28,659
¿Ono?
771
00:45:47,010 --> 00:45:50,581
{\an8}- ¿Crees que soy la asesina?
- Claro que no.
772
00:45:50,647 --> 00:45:53,016
{\an8}¡Solo piensas así porque la amas!
773
00:45:53,083 --> 00:45:53,951
{\an8}¡Ya lo sé!
774
00:45:54,017 --> 00:45:57,087
{\an8}¿Había alguna conexión
entre Ono y Uchiyama?
775
00:45:57,154 --> 00:45:59,490
{\an8}¡Me matarán igual que a Nana!
776
00:45:59,556 --> 00:46:01,892
{\an8}Nana, ¿de qué te diste cuenta?
777
00:46:01,959 --> 00:46:02,860
Subtítulos: Nicolás Quintana
53933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.