All language subtitles for It.Is.Your.Turn.S01E17.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,768 --> 00:00:05,071 {\an8}Los residentes intercambiaron asesinatos sin que yo me enterara. 2 00:00:05,138 --> 00:00:06,172 {\an8}Entre las víctimas... 3 00:00:06,239 --> 00:00:08,174 {\an8}Algunos murieron con una sonrisa. Nana, 4 00:00:08,675 --> 00:00:09,976 {\an8}el matrimonio Akaike, 5 00:00:10,043 --> 00:00:10,844 {\an8}Ukita, 6 00:00:11,511 --> 00:00:12,345 {\an8}Kojima... 7 00:00:12,412 --> 00:00:14,714 {\an8}Creo que sé quién mató a tu esposa. 8 00:00:14,781 --> 00:00:17,283 {\an8}...y el detective Kamiya. 9 00:00:18,218 --> 00:00:22,155 {\an8}Alguien podría estar asesinando gente sin que sea parte del juego. 10 00:00:22,222 --> 00:00:23,890 {\an8}- ¿Un micrófono? - Si lo miras de cerca, 11 00:00:23,957 --> 00:00:25,759 {\an8}- está sonriendo. - ¿Sonriendo? 12 00:00:25,825 --> 00:00:29,562 {\an8}Puede que todas las víctimas sonrientes hayan sido asesinadas por un tal Uchiyama. 13 00:00:29,629 --> 00:00:31,564 {\an8}- ¿Uchiyama? - Sí. Es él. 14 00:00:31,631 --> 00:00:33,266 {\an8}Soy Mizuki, de la policía de Sumida. 15 00:00:33,333 --> 00:00:35,001 {\an8}¿Puedes abrir la puerta? 16 00:00:36,236 --> 00:00:37,871 {\an8}¡Está abierta! 17 00:00:43,076 --> 00:00:45,445 {\an8}¡En el blanco! 18 00:00:45,512 --> 00:00:48,048 {\an8}- Tú... - Es peligroso. 19 00:00:51,151 --> 00:00:52,685 {\an8}- Tezuka. - Espera. Esto... 20 00:00:54,120 --> 00:00:54,821 {\an8}¡Mira! 21 00:01:10,003 --> 00:01:11,938 Hola. Soy Tatsuo Uchiyama. 22 00:01:12,005 --> 00:01:13,406 {\an8}YOUJI MIZUKI, SHOTA TEZUKA, SHINOBU NIKAIDO 23 00:01:13,473 --> 00:01:15,008 {\an8}Tengo una pregunta. 24 00:01:15,075 --> 00:01:17,243 {\an8}¿Son felices ahora? 25 00:01:18,411 --> 00:01:20,346 {\an8}¿Sonríen todos los días? 26 00:01:21,047 --> 00:01:21,981 Por cierto. 27 00:01:22,048 --> 00:01:25,218 Tú, que estás viendo esto. Tú abriste la puerta. 28 00:01:26,086 --> 00:01:27,320 {\an8}Es tu culpa... 29 00:01:29,322 --> 00:01:30,657 {\an8}que yo haya muerto. 30 00:01:36,062 --> 00:01:37,630 Asesino. 31 00:01:39,332 --> 00:01:42,535 {\an8}Ahora somos del mismo club, 32 00:01:42,602 --> 00:01:45,772 {\an8}así que solo a ti, amigo mío, 33 00:01:45,839 --> 00:01:52,846 ¡te contaré todos los crímenes que cometí! 34 00:02:02,989 --> 00:02:05,091 ¿Por qué el asesino se suicidó? 35 00:02:05,158 --> 00:02:06,559 No sospechen de ella. 36 00:02:06,626 --> 00:02:08,161 Shota, yo... 37 00:02:08,228 --> 00:02:09,662 Vamos a revelarlos uno por uno. 38 00:02:09,729 --> 00:02:11,631 ¿Qué es lo que pretendes? 39 00:02:11,698 --> 00:02:14,934 Solo sé que este asunto aún no está resuelto. 40 00:02:15,001 --> 00:02:16,803 {\an8}Hola. Necesitamos refuerzos. 41 00:02:16,870 --> 00:02:19,706 {\an8}- Bien, comencemos. - Es en Hirai, ciudad de Edogawa... 42 00:02:19,772 --> 00:02:21,241 CUMPLEAÑERA 43 00:02:21,307 --> 00:02:25,078 Este es el primer asesinato que cometí. 44 00:02:25,145 --> 00:02:26,613 {\an8}Akaike... 45 00:02:27,180 --> 00:02:28,314 {\an8}Olvidé su nombre. 46 00:02:28,381 --> 00:02:32,385 {\an8}Como sea. Esta mujer fue mi compañera en un trabajo que tuve. 47 00:02:32,452 --> 00:02:35,788 {\an8}Solo trabajaba una vez por semana, así que le pregunté por qué. 48 00:02:35,855 --> 00:02:38,558 {\an8}Se quejó de tener que cuidar a su suegra. 49 00:02:38,625 --> 00:02:39,759 {\an8}¿De qué está hablando? 50 00:02:39,826 --> 00:02:42,328 {\an8}Poco a poco se abrió conmigo, 51 00:02:43,129 --> 00:02:45,165 {\an8}y me mostró su horrible blog. 52 00:02:45,698 --> 00:02:48,268 {\an8}Solo dije que la anciana era horrible... 53 00:02:48,334 --> 00:02:50,803 {\an8}- Espera a la policía. - Le seguí el juego 54 00:02:51,304 --> 00:02:53,439 {\an8}y le dije que como regalo de cumpleaños 55 00:02:53,506 --> 00:02:56,543 {\an8}fingiría ser un ladrón para asustar a la anciana. 56 00:02:56,609 --> 00:02:58,211 Estábamos muy emocionados. 57 00:02:58,278 --> 00:03:01,247 Me escondí en su armario, 58 00:03:01,748 --> 00:03:03,349 salí en el momento justo, 59 00:03:03,850 --> 00:03:05,285 y maté... 60 00:03:07,187 --> 00:03:09,155 a la señora y a su esposo. 61 00:03:10,323 --> 00:03:11,658 {\an8}¡Señora Akaike! 62 00:03:15,128 --> 00:03:17,197 Creí que recibiría más cumplidos por hacerlo. 63 00:03:18,198 --> 00:03:19,399 ¿Cumplidos? 64 00:03:19,465 --> 00:03:23,570 Luego de eso descubrí lo del intercambio de asesinatos, 65 00:03:24,137 --> 00:03:27,840 así que pensé que podría aprovecharme para hacer más cosas como esta. 66 00:03:27,907 --> 00:03:30,109 Así que también maté 67 00:03:31,444 --> 00:03:33,379 a la señora Kojima. 68 00:03:34,214 --> 00:03:36,783 Fingí ser un chico del correo y fui hasta su casa. 69 00:03:36,849 --> 00:03:40,086 De casualidad estaba esperando a alguien para retirar un bolso... 70 00:03:40,787 --> 00:03:43,189 - Adelante. - y me dejó pasar. 71 00:03:43,690 --> 00:03:44,591 Usé esto 72 00:03:45,191 --> 00:03:48,861 para estrangularla allí mismo. 73 00:03:48,928 --> 00:03:52,899 Iba a traerla aquí y tomarme mi tiempo para deshacerme de ella, 74 00:03:52,966 --> 00:03:55,935 pero me aburrí luego de cortar una pierna. 75 00:03:57,937 --> 00:04:01,040 Envié solo una pierna, 76 00:04:01,741 --> 00:04:03,176 pero no vi la reacción de su esposo, 77 00:04:03,243 --> 00:04:05,111 así que me preguntaba cómo se lo tomó. 78 00:04:05,712 --> 00:04:07,513 ¿Lo hizo reír? 79 00:04:07,580 --> 00:04:09,015 ¿Por qué lo haría? 80 00:04:09,749 --> 00:04:12,285 No tenemos idea de cuál era su motivo. 81 00:04:12,352 --> 00:04:15,054 Estos son los palos de golf que no entraron en la bolsa. 82 00:04:24,597 --> 00:04:26,933 Oficiales, devuélvanlos, por favor. 83 00:04:28,268 --> 00:04:30,169 Aún hay más. 84 00:04:30,236 --> 00:04:32,305 Llegó el turno de Ukita. 85 00:04:32,805 --> 00:04:34,974 Fue algo más difícil, 86 00:04:35,041 --> 00:04:37,844 pero su pierna estaba herida, así que funcionó. 87 00:04:37,910 --> 00:04:40,680 El arma homicida. 88 00:04:42,215 --> 00:04:45,118 Lo arrastré con el alambre en su cuello, 89 00:04:45,184 --> 00:04:47,387 pero para cuando llegamos al baño, 90 00:04:48,288 --> 00:04:50,189 ya había muerto. 91 00:04:51,024 --> 00:04:53,026 Algo no anda bien. 92 00:04:53,526 --> 00:04:54,460 Silencio. 93 00:04:54,527 --> 00:04:56,496 Tal vez hable de Nana. 94 00:04:57,196 --> 00:04:58,531 Luego, fue su turno. 95 00:04:58,598 --> 00:05:01,634 Creo que Tezuka sabrá de quién estoy hablando. 96 00:05:01,701 --> 00:05:04,337 ¿Por qué sabía que Tezuka vería esto? 97 00:05:04,404 --> 00:05:05,838 - ¿Sabes de quién hablo? - Nos atrajo aquí. 98 00:05:05,905 --> 00:05:07,674 - Por ahora... - ¡Silencio! 99 00:05:08,374 --> 00:05:12,945 ¡Así es! Hablo de Takafumi Kono. 100 00:05:14,947 --> 00:05:19,118 Lo viste morir en primera fila, ¿verdad? 101 00:05:19,719 --> 00:05:23,523 Yo lo vi desde un lugar mejor. 102 00:05:34,133 --> 00:05:36,502 ¡Kono, escúchame! 103 00:05:44,010 --> 00:05:48,414 Pero a mí no me atraparon por hacer algo tan osado. 104 00:05:48,481 --> 00:05:50,650 Maté a cinco personas y estaba libre, 105 00:05:50,717 --> 00:05:55,088 así que pensé en seguir hasta que me atraparan. 106 00:05:55,154 --> 00:06:01,361 La policía tiene algo de culpa por este asesinato. 107 00:06:03,863 --> 00:06:06,766 Ahora, escoge uno. 108 00:06:07,600 --> 00:06:10,770 ¿Elefante o jirafa? 109 00:06:14,474 --> 00:06:15,575 Jirafa. 110 00:06:16,776 --> 00:06:18,878 Ya veo. 111 00:06:21,447 --> 00:06:23,983 Es la última vez, así que sonríe. 112 00:06:24,050 --> 00:06:25,218 ¿Cómo te atreves? 113 00:06:25,284 --> 00:06:27,887 ¡Cálmate! 114 00:06:29,222 --> 00:06:30,790 Disculpa. 115 00:06:30,857 --> 00:06:32,925 Por favor, mira a la cámara. 116 00:06:39,665 --> 00:06:40,933 Shota. 117 00:06:43,903 --> 00:06:45,171 Yo... 118 00:06:46,372 --> 00:06:49,442 Estaba algo oscuro, pero el video salió bien. 119 00:06:50,777 --> 00:06:55,448 Me pareció que era tierno, así que se lo envié a su esposo. 120 00:06:55,515 --> 00:06:59,852 El resto del video está en algún lugar del mundo. 121 00:06:59,919 --> 00:07:04,056 Oficiales competentes, encuéntrenlo, por favor. 122 00:07:04,123 --> 00:07:05,024 ¡Maldito! 123 00:07:05,591 --> 00:07:06,492 Cálmate. 124 00:07:06,559 --> 00:07:09,629 ¿Lo está mirando? ¿Ya perdió el control? 125 00:07:11,431 --> 00:07:13,299 El último asesinato. 126 00:07:15,101 --> 00:07:16,269 El de Kamiya. 127 00:07:17,236 --> 00:07:19,939 Esta es mi obra maestra. 128 00:07:20,640 --> 00:07:24,277 Primero, corté sus tendones de Aquiles para que no pudiera escapar. 129 00:07:24,343 --> 00:07:28,047 Ya basta. No intentes escapar 130 00:07:28,848 --> 00:07:31,250 ¡Vamos! ¡Quédate quieto! 131 00:07:32,151 --> 00:07:34,020 ¡Maldito! 132 00:07:39,192 --> 00:07:40,326 ¿Qué harás? 133 00:07:41,160 --> 00:07:43,095 ¿Gritarás que te ayuden? 134 00:07:44,664 --> 00:07:48,000 Si haces lo que te pido y hablas... 135 00:07:51,137 --> 00:07:54,607 ¡tus heridas sanarán en seis meses! 136 00:07:55,174 --> 00:07:59,846 Este detective era muy capaz y fue el primero en encontrarme, 137 00:08:00,413 --> 00:08:02,048 pero parece que sintió el peligro, 138 00:08:02,114 --> 00:08:05,718 así que le envió pistas a alguien. 139 00:08:06,219 --> 00:08:11,123 Fui a preguntar qué envió y a quién. 140 00:08:12,124 --> 00:08:13,993 ¿Aún puedes soportarlo? 141 00:08:14,827 --> 00:08:16,596 Eres un psicópata. 142 00:08:18,364 --> 00:08:20,266 Además... 143 00:08:21,234 --> 00:08:23,369 aún soy un detective. 144 00:08:24,437 --> 00:08:25,471 Eres tan genial. 145 00:08:27,640 --> 00:08:29,141 Entonces, seguimos con este. 146 00:08:36,515 --> 00:08:38,784 Oye, creo que deberías gritar ahora. 147 00:08:38,851 --> 00:08:41,020 Si no vas a hablar... 148 00:08:42,555 --> 00:08:44,357 igual te mataré. 149 00:08:50,496 --> 00:08:51,664 ¡Mizuki! 150 00:08:53,966 --> 00:08:57,904 Así es, lo maté clavándole un tornillo en la cabeza. 151 00:08:59,739 --> 00:09:03,175 Creo que la policía me atrapará pronto, 152 00:09:03,242 --> 00:09:05,711 así que estoy grabando esto. 153 00:09:06,479 --> 00:09:08,748 También quiero agradecer a alguien. 154 00:09:12,084 --> 00:09:13,553 Sawa Kuroshima. 155 00:09:15,054 --> 00:09:16,856 Esto demuestra 156 00:09:17,490 --> 00:09:19,358 todo el amor que te entregaría 157 00:09:19,425 --> 00:09:21,127 si lo quisieras. 158 00:09:21,727 --> 00:09:24,297 Si pudiera ser tu hombre ideal, 159 00:09:24,363 --> 00:09:26,499 estaría muy feliz. 160 00:09:27,266 --> 00:09:28,701 Sin embargo, 161 00:09:28,768 --> 00:09:31,404 sé que ya es tarde. 162 00:09:31,470 --> 00:09:35,575 Antes de que notaras mis cambios, ya te habías acercado a otro raro. 163 00:09:36,142 --> 00:09:37,910 No me molestaba el último chico 164 00:09:37,977 --> 00:09:41,480 porque yo aún no estaba cerca de ser tu hombre ideal. 165 00:09:45,251 --> 00:09:47,053 Nikaido, ¿verdad? 166 00:09:47,687 --> 00:09:49,488 Entiendo por qué amas a Sawa, 167 00:09:49,555 --> 00:09:51,557 así que no te culpo. 168 00:09:51,624 --> 00:09:53,693 Alguien aquí tiene la culpa. 169 00:09:54,193 --> 00:09:56,062 ¡Sawa, 170 00:09:56,128 --> 00:09:57,463 hablo de ti! 171 00:10:02,001 --> 00:10:03,803 Eso era lo que pensaba, 172 00:10:04,370 --> 00:10:07,640 así que la empujé a las vías del tren. 173 00:10:09,241 --> 00:10:10,776 Me arrepentí de hacerlo. 174 00:10:11,544 --> 00:10:13,079 Fui a verte al hospital, 175 00:10:13,913 --> 00:10:17,316 y estabas aún más hermosa cuando estabas inconsciente. 176 00:10:19,085 --> 00:10:20,786 El que debería morir... 177 00:10:23,589 --> 00:10:25,257 soy yo, por horrendo. 178 00:10:38,838 --> 00:10:40,773 Ya sabes cómo es. 179 00:10:42,174 --> 00:10:44,410 Cuando la vida se pone difícil, 180 00:10:44,477 --> 00:10:48,481 algunos se desquitan con otra gente o con ellos mismos, 181 00:10:51,183 --> 00:10:54,320 pero desquitarse con otros está mal. 182 00:10:55,488 --> 00:10:57,123 Por eso... 183 00:10:58,758 --> 00:10:59,825 Sawa... 184 00:11:01,627 --> 00:11:02,762 Te amo. 185 00:11:05,464 --> 00:11:06,532 Sawa. 186 00:11:22,515 --> 00:11:23,783 - ¡Rápido! - Sí. 187 00:11:23,849 --> 00:11:26,052 {\an8}- Señor, ¿tiene un momento? - ¿Qué? 188 00:11:26,786 --> 00:11:27,787 ‎POLICÍA 189 00:11:27,853 --> 00:11:29,021 {\an8}Algo anda mal. 190 00:11:29,088 --> 00:11:31,991 No sé qué, pero algo anda mal. 191 00:11:32,058 --> 00:11:33,959 Tal vez su relación con Kuroshima. 192 00:11:34,026 --> 00:11:35,628 ¿Solo era un acosador? 193 00:11:35,695 --> 00:11:38,597 No entiendo por qué mataría a los Akaike 194 00:11:38,664 --> 00:11:40,866 para conseguir la atención de Kuroshima. 195 00:11:41,667 --> 00:11:43,069 Su hombre ideal... 196 00:11:45,404 --> 00:11:46,372 ¿Qué sucede? 197 00:11:46,439 --> 00:11:49,141 Doyan, ese tipo estuvo aquí recién. 198 00:11:51,744 --> 00:11:52,778 Minami. 199 00:11:52,845 --> 00:11:55,014 ¿Minami? ¿Por qué? 200 00:11:55,081 --> 00:11:56,449 No lo sé. 201 00:11:56,515 --> 00:11:59,652 Solo sé que este asunto aún no está resuelto. 202 00:12:04,123 --> 00:12:06,459 - ¿Murió? - No finjas. 203 00:12:06,525 --> 00:12:07,593 Yo... 204 00:12:07,660 --> 00:12:09,595 {\an8}¿Qué estabas haciendo allí? 205 00:12:10,096 --> 00:12:11,363 {\an8}¿Por qué escapaste? 206 00:12:11,430 --> 00:12:12,298 {\an8}MASAKAZU MINAMI 207 00:12:12,364 --> 00:12:13,699 {\an8}Huí cuando ustedes llegaron. 208 00:12:13,766 --> 00:12:15,267 ¿Te sentías culpable? 209 00:12:15,334 --> 00:12:17,970 Sí, pero yo no lo maté. 210 00:12:18,037 --> 00:12:20,206 No directamente, pero esa máquina de los dardos... 211 00:12:20,272 --> 00:12:21,907 ¿Máquina? ¿Dardos? 212 00:12:21,974 --> 00:12:23,142 Un momento. 213 00:12:23,209 --> 00:12:24,744 ¿Por qué te sentías culpable? 214 00:12:29,648 --> 00:12:31,884 Una chica cayó a las vías, ¿verdad? 215 00:12:33,619 --> 00:12:34,587 Sí, así es. 216 00:12:34,653 --> 00:12:37,289 Creí que ocurriría algo después de eso, 217 00:12:37,990 --> 00:12:39,625 así que me infiltré al hospital... 218 00:12:41,060 --> 00:12:42,595 como empleado de medio tiempo. 219 00:12:42,661 --> 00:12:43,596 ¿De medio tiempo? 220 00:12:43,662 --> 00:12:45,998 Necesito temas para hablar. 221 00:12:46,065 --> 00:12:50,469 Luego vi a Uchiyama paseando por su habitación, 222 00:12:50,536 --> 00:12:54,807 así que se me ocurrió que tal vez él la había empujado. 223 00:12:55,541 --> 00:12:56,408 Lo seguí. 224 00:13:01,080 --> 00:13:03,115 ¿Por qué hiciste eso? 225 00:13:03,182 --> 00:13:05,217 Porque quiero vivir en una casa embrujada... 226 00:13:05,284 --> 00:13:06,919 ¡No respondiste mi pregunta! 227 00:13:06,986 --> 00:13:09,955 Bueno, además de los lugares embrujados, 228 00:13:10,022 --> 00:13:14,326 investigo casos peligrosos y hablo sobre ellos de forma divertida. 229 00:13:14,393 --> 00:13:15,895 ¿De forma divertida? 230 00:13:16,462 --> 00:13:17,830 Sé que estás furioso, 231 00:13:18,397 --> 00:13:19,598 pero por ahora, 232 00:13:20,299 --> 00:13:21,767 quiero que sepan que no maté... 233 00:13:21,834 --> 00:13:23,335 No estoy furioso. 234 00:13:24,303 --> 00:13:25,137 Pero... 235 00:13:25,704 --> 00:13:28,407 no haces esto solo por diversión, ¿verdad? 236 00:13:28,474 --> 00:13:31,177 ¿Qué diablos? Estaba haciendo mi experimento. 237 00:13:31,243 --> 00:13:33,312 ¿Qué dijiste, maldito? ¡Oye! 238 00:13:33,379 --> 00:13:36,282 No me pareció que estuvieras buscando historias. 239 00:13:37,449 --> 00:13:39,985 ¿Qué es lo que pretendes? 240 00:13:43,022 --> 00:13:44,156 Bueno, 241 00:13:45,124 --> 00:13:48,260 tengo un pequeño sentido de la justicia. 242 00:13:48,327 --> 00:13:49,395 Eso es todo. 243 00:13:55,668 --> 00:13:56,836 ¿Qué? 244 00:13:56,902 --> 00:13:59,471 La policía está investigando su causa de muerte, 245 00:13:59,972 --> 00:14:04,410 pero hay muchas cosas que no sabemos cómo decirte. 246 00:14:04,476 --> 00:14:07,079 {\an8}APARTAMENTO 202, SAWA KUROSHIMA 247 00:14:07,680 --> 00:14:08,814 ¿Te encuentras bien? 248 00:14:08,881 --> 00:14:10,482 Lo siento. 249 00:14:11,650 --> 00:14:14,687 Pasó algo que aún me confunde. 250 00:14:18,424 --> 00:14:20,292 ¡Disculpa! 251 00:14:20,359 --> 00:14:22,761 ¡Se me resbaló! 252 00:14:24,063 --> 00:14:25,164 ¿Ono? 253 00:14:25,731 --> 00:14:28,601 Hablemos sobre Uchiyama primero. 254 00:14:30,369 --> 00:14:33,005 Lo siento. Dile a Doyan que te cuente. 255 00:14:33,072 --> 00:14:33,939 ¿Qué? 256 00:14:41,313 --> 00:14:45,517 ¿Qué tiene Shota? 257 00:14:47,720 --> 00:14:50,756 Uchiyama dejó un video como su nota suicida. 258 00:14:52,424 --> 00:14:55,027 Dijo que mató a toda esa gente por ti. 259 00:14:55,094 --> 00:14:56,428 ¿Qué? 260 00:14:56,495 --> 00:14:58,898 No te gustará, 261 00:14:59,398 --> 00:15:00,699 pero, ¿quieres verlo? 262 00:15:22,354 --> 00:15:24,556 ¿Estás bien, Shota? 263 00:15:26,558 --> 00:15:28,560 NANA AI 264 00:15:34,366 --> 00:15:37,603 Nana, ya sé quién es el asesino. 265 00:15:38,170 --> 00:15:39,939 ¡Hora del orangután! 266 00:15:41,307 --> 00:15:42,207 ¿Qué? 267 00:15:42,775 --> 00:15:44,410 ¡Hora del orangután! 268 00:15:48,814 --> 00:15:49,682 Sí. 269 00:15:49,748 --> 00:15:54,119 Volveré a pensarlo porque aún no me convence. 270 00:15:54,620 --> 00:15:57,222 Pero ese tipo hizo un video. 271 00:15:57,289 --> 00:15:58,624 Jirafa. 272 00:15:58,691 --> 00:16:00,492 Tal vez haya dado en el blanco. 273 00:16:01,493 --> 00:16:03,462 Dijiste "en el blanco" muy pronto. 274 00:16:04,229 --> 00:16:10,369 Ese tipo loco le hizo una locura a Nana. 275 00:16:16,742 --> 00:16:18,277 - Quieres decir... - Dio detalles 276 00:16:18,344 --> 00:16:20,045 sobre cada asesinato, 277 00:16:20,112 --> 00:16:21,914 pero no habló sobre el caso de Nana. 278 00:16:21,981 --> 00:16:23,449 Escogió jirafa, ¿y luego qué? 279 00:16:23,515 --> 00:16:25,684 Alguien le inyectó cloruro de potasio. 280 00:16:25,751 --> 00:16:27,753 ¿Por qué Uchiyama no dijo eso? 281 00:16:29,188 --> 00:16:31,590 Debe haber mentiras en ese video. 282 00:16:31,657 --> 00:16:32,658 Voy a pasar. 283 00:16:35,327 --> 00:16:36,695 No te culpo. 284 00:16:36,762 --> 00:16:39,198 Alguien aquí tiene la culpa. 285 00:16:39,264 --> 00:16:40,432 ¡Sawa, 286 00:16:40,499 --> 00:16:42,134 hablo de ti! 287 00:16:45,037 --> 00:16:46,538 Shota, 288 00:16:47,373 --> 00:16:48,207 yo... 289 00:16:49,408 --> 00:16:52,144 Lo siento. No es tu culpa. 290 00:16:53,479 --> 00:16:56,949 Estos asesinatos no son consistentes como para concluir 291 00:16:57,449 --> 00:16:59,318 que los cometió la misma persona. 292 00:16:59,818 --> 00:17:03,522 Bien, dejaré que la IA los analice. 293 00:17:03,589 --> 00:17:06,191 Sí. Creo que hay otro culpable. 294 00:17:07,059 --> 00:17:08,894 Doyan, envíame el video. 295 00:17:08,961 --> 00:17:10,062 Está bien. 296 00:17:10,129 --> 00:17:12,131 Vamos a revelarlos uno por uno. 297 00:17:13,198 --> 00:17:14,199 Ya te lo dije. 298 00:17:15,234 --> 00:17:17,369 No estoy de humor para hacer algo así. 299 00:17:17,436 --> 00:17:19,938 {\an8}Los 49 días ya pasaron hace mucho, 300 00:17:20,005 --> 00:17:22,608 {\an8}pero que esté en el pasado no significa que esté bien. 301 00:17:23,308 --> 00:17:24,576 Lo siento. 302 00:17:28,447 --> 00:17:29,581 Si no te vas a tu casa, 303 00:17:29,648 --> 00:17:31,717 ¿por qué no te quedas conmigo? 304 00:17:31,784 --> 00:17:34,653 {\an8}Hay una línea que no debemos cruzar. 305 00:17:34,720 --> 00:17:36,555 {\an8}No seas dramático. 306 00:17:37,456 --> 00:17:40,459 Sostuve la mano de una joven, 307 00:17:40,526 --> 00:17:44,096 y me tomará una vida hacerme responsable, pero... 308 00:17:49,768 --> 00:17:50,602 Entonces, 309 00:17:50,669 --> 00:17:52,571 ¿ese hombre también mató a Kono? 310 00:17:53,972 --> 00:17:57,076 - ¿La policía ya lo sabe? - Sí. Ya están enterados. 311 00:17:58,777 --> 00:18:00,145 ¿Podrá ser? 312 00:18:07,419 --> 00:18:09,021 Es Uchiyama. ¿Por qué...? 313 00:18:09,088 --> 00:18:10,355 Se hizo pasar por un repartidor 314 00:18:10,422 --> 00:18:13,992 y entregó la etiqueta de Kono como un regalo. 315 00:18:14,660 --> 00:18:16,895 Además, alguien envió dinero de condolencia 316 00:18:16,962 --> 00:18:20,299 a la madre de Kono usando mi nombre. 317 00:18:20,365 --> 00:18:22,768 - ¿Crees que...? - Debe haber sido Uchiyama. 318 00:18:23,335 --> 00:18:24,703 ¿Por qué hizo eso? 319 00:18:26,004 --> 00:18:28,474 No creo que lo que haya dicho sea cierto. 320 00:18:29,842 --> 00:18:31,210 ¿Qué dijo? 321 00:18:34,046 --> 00:18:36,448 Estoy dudando en contarte todo. 322 00:18:37,015 --> 00:18:39,284 - ¿Disculpa? - El papel que sacaste... 323 00:18:39,351 --> 00:18:41,720 Decía "la gente que no separa residuos". 324 00:18:42,287 --> 00:18:43,755 Creo que es una mentira. 325 00:18:45,858 --> 00:18:46,925 Espera... 326 00:18:47,426 --> 00:18:48,594 ¡Es cierto! 327 00:18:48,660 --> 00:18:50,162 ¿Por qué dudas de mí ahora? 328 00:18:51,396 --> 00:18:53,599 Lo siento. Hablaré contigo después. 329 00:18:59,037 --> 00:19:00,839 Espera. ¡Es cierto! 330 00:19:00,906 --> 00:19:02,474 ¿Por qué dudas de mí ahora? 331 00:19:05,410 --> 00:19:07,079 ¡Oye, es cierto! 332 00:19:09,982 --> 00:19:11,483 Qué grosero. Es cierto. 333 00:19:12,117 --> 00:19:13,986 AKAIKE, UKITA, KOJIMA, KONO, TEZUKA, KAMIYA, KUROSHIMA 334 00:19:14,052 --> 00:19:15,387 ¿Cianuro de sodio? 335 00:19:15,454 --> 00:19:18,390 Sí. Los dardos tenían ese veneno. 336 00:19:18,457 --> 00:19:20,726 No se usó en otros casos, ¿cierto? 337 00:19:20,792 --> 00:19:21,627 No. 338 00:19:21,693 --> 00:19:25,030 También hallamos una sierra con la sangre de Kayo Kojima 339 00:19:25,097 --> 00:19:27,099 y un hilo de empaquetado con restos de piel. 340 00:19:27,166 --> 00:19:29,301 Un repartidor recogió el bolso de golf, ¿verdad? 341 00:19:29,368 --> 00:19:31,303 Sí, ya hablé con él. 342 00:19:31,370 --> 00:19:33,005 ¿Ha visto a este hombre? 343 00:19:33,972 --> 00:19:36,308 Sí. Recuerdo su sonrisa. 344 00:19:36,375 --> 00:19:37,409 Era este hombre. 345 00:19:37,476 --> 00:19:39,978 Podemos asumir que Uchiyama mutiló 346 00:19:40,045 --> 00:19:43,115 y abandonó el cuerpo de Kayo Kojima. 347 00:19:43,182 --> 00:19:48,020 También revisamos el video de la muerte de Takafumi Kono 348 00:19:50,756 --> 00:19:52,024 Parece ser Uchiyama. 349 00:19:52,090 --> 00:19:54,092 ¡Está borroso! ¡Revisen más! 350 00:19:54,159 --> 00:19:55,294 Sí. 351 00:19:55,360 --> 00:19:57,563 La próxima foto es del festival de verano. 352 00:19:57,629 --> 00:20:00,699 Un hombre siguió a Sawa Kuroshima hasta la estación 353 00:20:01,333 --> 00:20:04,203 La cámara de la estación captó a alguien con el mismo atuendo. 354 00:20:04,269 --> 00:20:06,572 KONO, KUROSHIMA, INTENTO 355 00:20:06,638 --> 00:20:09,875 Mizuki, ya sabemos por qué las víctimas estaban sonriendo. 356 00:20:09,942 --> 00:20:11,210 ¿Qué? 357 00:20:11,276 --> 00:20:13,679 Llegó el turno de Ukita. 358 00:20:13,745 --> 00:20:16,148 Fue algo más difícil, 359 00:20:16,215 --> 00:20:18,684 pero su pierna estaba herida, así que funcionó. 360 00:20:19,751 --> 00:20:20,886 El arma homicida. 361 00:20:23,055 --> 00:20:25,924 Lo arrastré con el alambre en su cuello, 362 00:20:25,991 --> 00:20:28,026 pero para cuando llegamos al baño, 363 00:20:29,061 --> 00:20:30,796 ya había muerto. 364 00:20:35,834 --> 00:20:38,570 Cielos. ¿Qué sucede? 365 00:20:39,638 --> 00:20:40,872 Mira esto. 366 00:20:42,708 --> 00:20:44,776 {\an8}Puedes elegir limpiarlo... 367 00:20:44,843 --> 00:20:45,777 {\an8}RENTARO YOMOGIDA 368 00:20:45,844 --> 00:20:48,847 {\an8}...o pagar un extra de 200 yenes por mes, y yo... 369 00:20:48,914 --> 00:20:50,682 Lo siento. Lo haré yo mismo. 370 00:20:52,384 --> 00:20:53,518 Lo siento. 371 00:20:54,620 --> 00:20:56,455 Puedo aceptar cien yenes. 372 00:20:57,089 --> 00:20:58,957 {\an8}He estado pensando en mi futuro. 373 00:20:59,024 --> 00:20:59,858 {\an8}MASATO KAMIYA DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE SUMIDA 374 00:20:59,925 --> 00:21:02,227 Así que quiero ahorrar algo de dinero. 375 00:21:04,830 --> 00:21:05,831 ¡Noventa yenes! 376 00:21:06,965 --> 00:21:08,900 Está bien, 80. 377 00:21:08,967 --> 00:21:11,937 {\an8}QUERIDO SHOTA TEZUKA... 378 00:21:13,872 --> 00:21:14,840 Querido Shota Tezuka. 379 00:21:16,408 --> 00:21:20,178 Lamento tener que decirte esto de esta forma. 380 00:21:20,679 --> 00:21:21,813 Con permiso... 381 00:21:21,880 --> 00:21:27,119 He estado pensando en qué podría hacer para avanzar con esta serie de asesinatos. 382 00:21:27,185 --> 00:21:29,554 CASILLEROS DE MONEDAS 383 00:21:29,621 --> 00:21:34,860 {\an8}Dejé de lado la investigación para protegerme a mí mismo 384 00:21:34,926 --> 00:21:36,895 y lamento que haya causado la muerte de tu esposa. 385 00:21:37,896 --> 00:21:41,099 Si me acerco al asesino, mi vida también estará en peligro, 386 00:21:42,701 --> 00:21:47,906 así que te confiaré las pistas que tengo, solo por si acaso. 387 00:21:56,148 --> 00:21:57,549 {\an8}EL HOMBRE QUE ENVIÓ EL BOLSO 388 00:21:57,616 --> 00:21:59,484 {\an8}INTERCAMBIO DE ASESINATOS CAUSA DE MUERTE 389 00:22:00,786 --> 00:22:01,887 P. D. 390 00:22:02,587 --> 00:22:04,623 Mi compañero es una buena persona, 391 00:22:04,690 --> 00:22:06,658 pero no es un gran detective. 392 00:22:06,725 --> 00:22:08,093 No le prestes atención. 393 00:22:09,261 --> 00:22:10,462 Masato Kamiya. 394 00:22:14,800 --> 00:22:16,868 ¿Aún puedes soportarlo? 395 00:22:16,935 --> 00:22:18,804 Además... 396 00:22:19,805 --> 00:22:22,240 aún soy un detective. 397 00:22:27,346 --> 00:22:30,982 Debe ser para pagar por sus pecados. 398 00:22:31,583 --> 00:22:33,218 - ¿Pagar por sus pecados? - Sí. 399 00:22:33,285 --> 00:22:35,654 Sobre lo que me dijiste... 400 00:22:35,721 --> 00:22:37,823 Quiero que verifiques algo. 401 00:22:38,523 --> 00:22:40,859 Y tengo cosas que decirte. 402 00:22:40,926 --> 00:22:43,295 Masashi Enomoto dijo en su testimonio 403 00:22:43,362 --> 00:22:46,798 que Kamiya los ayudó a él y a su esposa 404 00:22:46,865 --> 00:22:48,867 y que no solo mantuvo el juego en secreto. 405 00:22:49,434 --> 00:22:50,268 Entiendo. 406 00:22:50,335 --> 00:22:52,804 No debemos permitir que esto se desperdicie. 407 00:22:52,871 --> 00:22:55,607 De hecho, como dijo Kamiya, 408 00:22:55,674 --> 00:22:59,678 tenemos evidencia de que Uchiyama cometió los asesinatos. 409 00:22:59,745 --> 00:23:01,179 ¿Por ejemplo? 410 00:23:01,246 --> 00:23:02,614 Nos han informado 411 00:23:03,248 --> 00:23:07,152 que aparecieron latas de gas de la risa en el apartamento de Uchiyama. 412 00:23:07,819 --> 00:23:09,154 ¿Gas de la risa? 413 00:23:09,221 --> 00:23:11,056 Se usa como anestesia, 414 00:23:11,123 --> 00:23:14,893 {\an8}pero en altas concentraciones se considera una droga peligrosa. 415 00:23:15,560 --> 00:23:18,029 {\an8}Quedas loco, como dicen algunos. 416 00:23:18,096 --> 00:23:21,733 El cuerpo lo descarta en 30 minutos, 417 00:23:21,800 --> 00:23:24,770 así que no aparece en las autopsias. 418 00:23:24,836 --> 00:23:29,207 Creemos que es por eso que las víctimas sonreían. 419 00:23:29,708 --> 00:23:32,911 Creo que Uchiyama cometió esta serie de asesinatos. 420 00:23:36,114 --> 00:23:37,682 ¿En serio fue Uchiyama? 421 00:23:38,450 --> 00:23:40,118 ¿Dices que hubo un cómplice? 422 00:23:40,185 --> 00:23:43,155 ¿Hallaron el resto del video de mi esposa? 423 00:23:44,022 --> 00:23:46,491 No estaba en la computadora de Uchiyama, 424 00:23:47,125 --> 00:23:49,928 pero él estudiaba tecnología médica 425 00:23:50,429 --> 00:23:52,597 y ayudaba a desarrollar equipos médicos. 426 00:23:52,664 --> 00:23:56,101 Puede haber ido al hospital y robado cloruro de potasio. 427 00:23:56,168 --> 00:24:00,005 Además, si hay otro culpable, 428 00:24:00,572 --> 00:24:04,242 tendría que ser Kuroshima, que lo conoce, 429 00:24:04,309 --> 00:24:08,146 pero su coartada es sólida. 430 00:24:15,320 --> 00:24:16,621 Hakamada. 431 00:24:18,790 --> 00:24:20,826 {\an8}¿Qué? Solo eras tú, Ishizaki. 432 00:24:20,892 --> 00:24:22,360 ¿Quién creías que era? 433 00:24:22,427 --> 00:24:23,562 {\an8}Nadie. 434 00:24:23,628 --> 00:24:27,632 {\an8}¿Ahora recuerdas mi nombre? 435 00:24:27,699 --> 00:24:28,934 {\an8}APARTAMENTO 104, YOKO ISHIZAKI 436 00:24:29,000 --> 00:24:30,936 {\an8}El oficial me lo dijo. 437 00:24:31,002 --> 00:24:32,070 ¿Sí? 438 00:24:32,571 --> 00:24:37,142 ¿Por qué la policía dejaría libre a un sospechoso de asesinato? 439 00:24:37,209 --> 00:24:40,078 ¡Estuve involucrado en un accidente! 440 00:24:40,145 --> 00:24:41,480 ¡Fumiyo, Kazuo! 441 00:24:43,381 --> 00:24:44,983 Muéstrenle. 442 00:24:46,017 --> 00:24:47,486 ¿Qué? 443 00:24:48,787 --> 00:24:51,423 ¡Me duele! 444 00:24:51,923 --> 00:24:54,159 Ellos han estado entrenando. 445 00:24:54,226 --> 00:24:57,796 Si quieres atacar a alguien, ataca a mi esposo. 446 00:24:58,363 --> 00:24:59,364 ¿Qué? 447 00:24:59,431 --> 00:25:00,832 Lamento la demora. 448 00:25:00,899 --> 00:25:03,401 {\an8}- ¿Qué? ¿El asesino se suicidó? - Solo digo... 449 00:25:03,468 --> 00:25:04,402 {\an8}¡Tú! 450 00:25:04,469 --> 00:25:06,972 {\an8}¿Cómo pudiste dejar que te pusieran un micrófono? 451 00:25:07,038 --> 00:25:08,006 ¿Qué está pasando? 452 00:25:08,073 --> 00:25:11,910 Tezuka nos está contando que descubrió quién es culpable de los asesinatos. 453 00:25:11,977 --> 00:25:14,079 - ¡Genial! ¿Quién? - ¡Silencio! 454 00:25:14,145 --> 00:25:15,180 Cálmate. 455 00:25:15,814 --> 00:25:20,685 {\an8}Oigan, pensemos en lo que siente Kuroshima. 456 00:25:21,720 --> 00:25:25,824 Conoce al asesino desde que está en la secundaria, 457 00:25:25,891 --> 00:25:28,293 así que debe sentirse triste. 458 00:25:28,960 --> 00:25:30,929 - ¿Qué? - Además, 459 00:25:31,429 --> 00:25:35,433 no sospechemos que Kuroshima sea cómplice del asesino. 460 00:25:35,500 --> 00:25:36,902 {\an8}AKANE KINOSHITA, YUKI ETOU, TOSHIAKI KOJIMA 461 00:25:36,968 --> 00:25:38,003 {\an8}RYO KAKINUMA 462 00:25:38,069 --> 00:25:39,104 {\an8}ATSUSHI FUJII 463 00:25:39,170 --> 00:25:40,338 REUNIÓN DE RESIDENTES 464 00:25:41,973 --> 00:25:45,277 Oigan, están olvidando algo importante. 465 00:25:45,777 --> 00:25:46,678 ¿Qué cosa? 466 00:25:46,745 --> 00:25:49,948 ¡Ya atraparon al asesino, así que deberíamos estar felices! 467 00:25:51,082 --> 00:25:55,153 Esta aplicación reproduce música de acuerdo a tu humor actual. 468 00:25:55,220 --> 00:25:56,288 Por ejemplo... 469 00:25:56,788 --> 00:25:58,390 Feliz. 470 00:26:00,458 --> 00:26:02,761 ¡Vaya! ¡Escuchen eso! 471 00:26:03,261 --> 00:26:04,696 Aquí viene... 472 00:26:10,135 --> 00:26:11,836 No es asunto mío... 473 00:26:11,903 --> 00:26:14,973 pero si no hubieran jugado al intercambio de asesinatos, 474 00:26:15,974 --> 00:26:17,976 Ukita no habría muerto. 475 00:26:19,177 --> 00:26:20,145 {\an8}APARTAMENTO 203, XINYI 476 00:26:21,780 --> 00:26:23,348 Sonríe, sonríe. 477 00:26:23,415 --> 00:26:24,249 Vamos. 478 00:26:27,852 --> 00:26:29,154 Desde mi punto de vista... 479 00:26:31,056 --> 00:26:33,758 todos los que participaron son cómplices. 480 00:26:49,274 --> 00:26:50,508 ¡Está frío! 481 00:26:51,109 --> 00:26:52,711 Es la moda comerlo así. 482 00:26:52,777 --> 00:26:55,280 Y te quejaste, así que lo cambié. 483 00:26:58,316 --> 00:27:02,787 No tuvimos ningún resultado luego de informarlo en la reunión. 484 00:27:04,322 --> 00:27:06,658 Solo me hizo odiar a Etou. 485 00:27:07,158 --> 00:27:08,460 Lo mismo digo. 486 00:27:09,961 --> 00:27:12,797 La IA sospechó de Nishimura, ¿verdad? 487 00:27:12,864 --> 00:27:14,299 ¿Y ahora? 488 00:27:14,799 --> 00:27:17,302 Luego de agregar el asesinato de Kamiya, 489 00:27:17,369 --> 00:27:21,172 sus probabilidades de ser el asesino bajaron al 5 %. 490 00:27:23,441 --> 00:27:24,943 Me incomoda un poco 491 00:27:25,010 --> 00:27:27,712 que todos los asesinatos hayan sido distintos. 492 00:27:27,779 --> 00:27:31,950 Normalmente, los asesinos seriales siguen un cierto patrón 493 00:27:32,017 --> 00:27:34,152 y los asesinatos son similares. 494 00:27:35,086 --> 00:27:35,920 En este caso, 495 00:27:35,987 --> 00:27:37,489 es una sonrisa. 496 00:27:39,357 --> 00:27:40,625 ¿Quieres decir 497 00:27:40,692 --> 00:27:42,527 que solo el caso de Kono, que no sonrió, 498 00:27:42,594 --> 00:27:44,062 y el de Kuroshima 499 00:27:44,129 --> 00:27:45,630 fueron realizados por Uchiyama? 500 00:27:45,697 --> 00:27:48,800 También es extraño que Ono haya intentado herir a Kuroshima. 501 00:27:48,867 --> 00:27:51,269 - Sí. - Recordé lo que dijiste... 502 00:27:51,336 --> 00:27:55,407 Que Ono te había dado muchos regalos. Lo agregué a la base de datos. 503 00:27:56,508 --> 00:27:58,877 Son obleas caseras. 504 00:27:58,943 --> 00:28:01,312 No como comida hecha por otras personas. 505 00:28:01,379 --> 00:28:03,181 Entonces, las comeré yo. 506 00:28:04,616 --> 00:28:07,852 Tal vez deberíamos reconocer eso como algo más que un regalo. 507 00:28:08,520 --> 00:28:11,022 Está demente. 508 00:28:11,790 --> 00:28:12,824 Tienes razón... 509 00:28:13,692 --> 00:28:15,994 Tendremos que volver a investigar a Ono, 510 00:28:16,628 --> 00:28:17,729 o tal vez... 511 00:28:17,796 --> 00:28:19,764 Sí, gracias. 512 00:28:19,831 --> 00:28:21,132 Los estoy leyendo. 513 00:28:22,567 --> 00:28:23,401 ¿Sí? 514 00:28:25,904 --> 00:28:26,805 Así es. 515 00:28:26,871 --> 00:28:27,872 BANCO AOI, SUCURSAL KOCHI KONAN 516 00:28:27,939 --> 00:28:30,075 Eso fue hace cinco años. 517 00:29:30,602 --> 00:29:32,771 Lo siento. Gracias. 518 00:29:41,446 --> 00:29:44,015 Solía ser un gran trepador. 519 00:29:44,916 --> 00:29:46,718 La gente me llamaba mono. 520 00:29:54,459 --> 00:29:56,194 {\an8}¿Quieren que le pregunte a Tamiya? 521 00:29:56,261 --> 00:29:57,095 Sí. 522 00:29:57,162 --> 00:29:59,697 No creemos que Uchiyama haya cometido todos los asesinatos, 523 00:29:59,764 --> 00:30:02,834 pero no tenemos un sospechoso probable. 524 00:30:03,668 --> 00:30:06,704 Creemos que Tamiya aún oculta algo. 525 00:30:07,705 --> 00:30:11,075 Creo que debemos volver a verificar esto con él. 526 00:30:12,343 --> 00:30:13,578 ¿Por qué yo? 527 00:30:14,646 --> 00:30:15,580 Porque Tamiya... 528 00:30:19,017 --> 00:30:21,319 Bueno... Lo siento. 529 00:30:21,386 --> 00:30:23,254 Tiene una debilidad por ti. 530 00:30:24,589 --> 00:30:28,860 Puede que esté dispuesto a decirte algo que a mí no me diría. 531 00:30:31,763 --> 00:30:33,264 Puedo hacerlo, pero... 532 00:30:33,865 --> 00:30:35,333 no estoy segura. 533 00:30:36,034 --> 00:30:38,403 Puedo acompañarte. 534 00:30:38,469 --> 00:30:39,904 En ese caso, 535 00:30:39,971 --> 00:30:41,773 vayamos juntos después de la escuela. 536 00:30:42,874 --> 00:30:43,708 Está bien. 537 00:30:51,683 --> 00:30:54,719 Nana, ¿conoces a Uchiyama? 538 00:30:55,787 --> 00:30:56,821 Sí. 539 00:30:58,656 --> 00:31:02,827 La estación de Uchiyama está en la línea principal de Toyama Chiho, 540 00:31:02,894 --> 00:31:05,496 en Uchiyama, Unazuki, Kurobe, en la prefectura de Toyama. 541 00:31:05,563 --> 00:31:08,433 - Oye... - La estación tiene la identificación T39. 542 00:31:08,499 --> 00:31:11,402 No empieces a hablar como una IA. 543 00:31:11,469 --> 00:31:14,405 NANA IA 544 00:31:21,012 --> 00:31:22,313 Está bien. 545 00:32:24,842 --> 00:32:27,078 Atraparé al asesino. 546 00:32:28,079 --> 00:32:31,249 No hagas nada peligroso, Shota. 547 00:32:36,955 --> 00:32:37,956 Está bien. 548 00:32:38,022 --> 00:32:40,625 Nana, me voy a trabajar. 549 00:32:41,192 --> 00:32:42,260 Nos vemos más tarde. 550 00:32:45,129 --> 00:32:47,298 Iremos juntos. 551 00:33:03,348 --> 00:33:05,350 Sí. Viene aquí seguido, 552 00:33:05,416 --> 00:33:07,118 pero hace mucho que no lo veo. 553 00:33:07,185 --> 00:33:09,420 ¿Cómo suele estar? ¿Viene solo? 554 00:33:09,487 --> 00:33:14,325 Sí. Casi siempre viene sonriendo solo. Es un cliente tranquilo. 555 00:33:14,392 --> 00:33:15,827 ¿Sonriendo? 556 00:33:15,893 --> 00:33:18,596 El otro día vino con alguien. Me sorprendió. 557 00:33:20,665 --> 00:33:21,733 Bien... 558 00:33:21,799 --> 00:33:24,602 Tezuka, tu sesión de hoy fue cancelada. 559 00:33:24,669 --> 00:33:25,403 ¿Qué? 560 00:33:26,037 --> 00:33:27,705 Es de Sakuragi, ¿verdad? 561 00:33:28,206 --> 00:33:29,273 Ya canceló la otra vez. 562 00:33:29,340 --> 00:33:32,243 Bueno, todos se esfuerzan al principio, 563 00:33:32,310 --> 00:33:34,812 pero pierden la motivación rápido. 564 00:33:36,280 --> 00:33:39,884 Soy un vagabundo que mata para vivir. 565 00:33:40,485 --> 00:33:42,253 ¿Cómo puedes decir que mis ojos están limpios? 566 00:33:42,320 --> 00:33:43,154 {\an8}APARTAMENTO 103, KIMIKO TAMIYA 567 00:33:43,221 --> 00:33:45,189 {\an8}Qué chica tan extraña. 568 00:33:45,256 --> 00:33:47,625 ¿Acaso eres...? 569 00:33:47,692 --> 00:33:48,760 No preguntes. 570 00:33:49,394 --> 00:33:50,762 No responderé. 571 00:33:51,329 --> 00:33:54,932 Preocúpate por mantener tus ojos limpios 572 00:33:55,600 --> 00:33:59,570 y recorre el camino de la luz... 573 00:34:01,105 --> 00:34:02,907 a donde sea que vayas. 574 00:34:10,248 --> 00:34:13,251 Ahora comenzaremos con la segunda parte musical. 575 00:34:13,317 --> 00:34:14,952 Sigan el ritmo con aplausos. 576 00:34:22,060 --> 00:34:25,029 Y la luna llena 577 00:34:25,096 --> 00:34:28,099 Que flota en el cielo nocturno 578 00:34:28,166 --> 00:34:32,770 ¡Nos observa y hace así! 579 00:34:33,271 --> 00:34:34,439 Gracias. 580 00:34:34,505 --> 00:34:36,140 Me dijiste que me largara. 581 00:34:36,207 --> 00:34:39,944 Quería que supieras que estaba tan furiosa que quiero que te vayas. 582 00:34:40,445 --> 00:34:42,313 No sabes leer entre líneas, 583 00:34:42,380 --> 00:34:44,515 por eso tu actuación es tan superficial. 584 00:34:44,582 --> 00:34:47,018 Como ese "mírame" del otro día. 585 00:34:47,085 --> 00:34:47,819 ¿Cómo te atreves? 586 00:34:47,885 --> 00:34:51,322 El escenario no es para gente que quiere lucirse y tener su momento. 587 00:34:51,889 --> 00:34:55,760 Es una triste ilusión a la que se aferra la gente que hace esto. 588 00:34:55,827 --> 00:34:57,395 No eres actriz. ¿Qué puedes saber? 589 00:34:57,462 --> 00:34:59,831 - Con todo respeto... - Niña. 590 00:35:00,331 --> 00:35:04,435 No sé qué tan decidida estás ni qué tienes pensado decir, 591 00:35:04,502 --> 00:35:05,903 pero yo 592 00:35:06,637 --> 00:35:08,172 estoy enamorada 593 00:35:09,707 --> 00:35:10,842 de este hombre. 594 00:35:13,111 --> 00:35:16,147 Disculpa. ¿Puedes hablar con nosotros primero? 595 00:35:16,214 --> 00:35:17,048 ¿Qué? 596 00:35:17,115 --> 00:35:18,716 Esta discusión será larga, 597 00:35:18,783 --> 00:35:21,119 y hablar conmigo será más rápido. 598 00:35:21,619 --> 00:35:24,689 Gracias por venir a la obra. 599 00:35:26,424 --> 00:35:28,025 Yo me encargo de la chica. 600 00:35:29,393 --> 00:35:30,828 ¿Puedo continuar? 601 00:35:32,964 --> 00:35:33,798 Claro. 602 00:35:34,365 --> 00:35:35,933 Es sobre el papel que sacaste. 603 00:35:36,701 --> 00:35:39,103 ¿Era el de Yoko Ishizaki o del profesor Hayakawa? 604 00:35:40,004 --> 00:35:41,172 ¿Profesor Hayakawa? 605 00:35:41,806 --> 00:35:43,541 Es el nombre que escribió Kuroshima. 606 00:35:45,109 --> 00:35:46,344 Ah... 607 00:35:46,410 --> 00:35:49,814 Si no lo conoces, entonces, sacaste el de Yoko Ishizaki. 608 00:35:52,950 --> 00:35:54,752 ¿Por qué no nos dices? 609 00:35:55,319 --> 00:35:58,923 Bueno, ya le dije a Tezuka que mi papel decía 610 00:35:59,557 --> 00:36:02,360 "la gente que arroja las colillas de los cigarros". 611 00:36:03,528 --> 00:36:07,031 No. "La gente que separa los residuos y deja basura en todos lados". 612 00:36:07,098 --> 00:36:09,433 Dinos la verdad. 613 00:36:10,268 --> 00:36:11,435 Qué grosero. 614 00:36:11,502 --> 00:36:12,470 Es la verdad. 615 00:36:19,510 --> 00:36:21,679 CHIUNQUE KURAMAE 616 00:36:23,447 --> 00:36:24,448 ¿Sakuragi? 617 00:36:25,316 --> 00:36:26,584 ¿Qué? ¿Sho? 618 00:36:26,651 --> 00:36:28,286 ¿Qué sucede? 619 00:36:28,352 --> 00:36:30,855 Lamento haber cancelado la clase de hoy. 620 00:36:30,922 --> 00:36:32,857 No hay problema, pero, 621 00:36:32,924 --> 00:36:33,925 ¿qué haces aquí? 622 00:36:33,991 --> 00:36:35,893 {\an8}Mi novio vive aquí. 623 00:36:35,960 --> 00:36:37,028 {\an8}¿Tú también vives aquí? 624 00:36:37,094 --> 00:36:37,962 ¿Qué? 625 00:36:38,029 --> 00:36:39,864 Creí que tu novio era doctor. 626 00:36:39,931 --> 00:36:40,865 Sí. 627 00:36:41,365 --> 00:36:44,268 ¿Conoces a Atsushi Fujii, del 403? 628 00:36:47,305 --> 00:36:48,272 Sí. 629 00:36:48,339 --> 00:36:51,342 ¿Por qué dijiste eso? 630 00:36:51,409 --> 00:36:53,678 Porque en serio eres mi novio. 631 00:36:53,744 --> 00:36:55,112 Pero... 632 00:36:55,179 --> 00:36:56,981 ¿Qué haremos ahora? 633 00:36:57,048 --> 00:36:59,050 ¿Qué haremos? 634 00:36:59,116 --> 00:37:01,419 Si es cierto lo que dijo Tezuka en la reunión, 635 00:37:01,485 --> 00:37:05,189 - el asesino de Ukita... - No es la persona que yo les dije. 636 00:37:06,123 --> 00:37:06,958 Oye. 637 00:37:07,758 --> 00:37:09,527 No te perdonaré una mentira. 638 00:37:09,594 --> 00:37:11,662 ¡No mentí! 639 00:37:12,330 --> 00:37:15,866 Ahora no tenemos a nadie a quien culpar. 640 00:37:15,933 --> 00:37:18,436 Deberían intentar que confiese, 641 00:37:18,502 --> 00:37:19,837 como lo hizo Ukita. 642 00:37:19,904 --> 00:37:22,240 ¡No lo haré! ¡Me matará! 643 00:37:22,740 --> 00:37:26,244 Pero estaba en la reunión de residentes. 644 00:37:26,310 --> 00:37:27,678 ¿En serio crees que lo hizo? 645 00:37:27,745 --> 00:37:29,614 Podría decir lo mismo de ti. 646 00:37:30,815 --> 00:37:31,649 Bueno... 647 00:37:32,350 --> 00:37:34,285 ¿Tendré que pasar el resto de mi vida 648 00:37:34,785 --> 00:37:36,721 fingiendo ser Yoshihiko Hakamada? 649 00:37:36,787 --> 00:37:38,356 ¿Cómo puedo saberlo? 650 00:37:38,422 --> 00:37:41,759 ¡No quiero hacerlo! 651 00:37:41,826 --> 00:37:43,861 ¡Ya basta! Vete... 652 00:37:48,866 --> 00:37:51,836 Bien, buenas noches. 653 00:37:53,037 --> 00:37:53,938 Buenas noches. 654 00:38:03,781 --> 00:38:05,416 Shikun. 655 00:38:05,483 --> 00:38:06,684 Ono. 656 00:38:07,285 --> 00:38:08,419 Llámame Hachan. 657 00:38:10,888 --> 00:38:11,722 ¿Qué sucede? 658 00:38:12,290 --> 00:38:17,561 Sé algo y me da mucho miedo contárselo a alguien. 659 00:38:18,829 --> 00:38:22,066 Es sobre el asesino de Nana. 660 00:38:22,733 --> 00:38:23,567 ¿Qué? 661 00:38:30,341 --> 00:38:31,542 Si te lo digo, 662 00:38:32,510 --> 00:38:34,145 ¿me escucharás? 663 00:38:57,735 --> 00:38:59,170 Ya regresé. 664 00:38:59,737 --> 00:39:01,172 Me quedaré aquí de nuevo. 665 00:39:18,889 --> 00:39:21,092 ¡Kimiko! 666 00:39:22,259 --> 00:39:24,862 ¿Qué? Me escuchaste y viniste a casa. 667 00:39:30,868 --> 00:39:33,404 FUJII, 403 668 00:39:33,471 --> 00:39:35,406 La novia de Fujii. 669 00:39:36,507 --> 00:39:38,576 El veneno usado en el asesinato 670 00:39:38,642 --> 00:39:41,178 era cloruro de potasio farmacéutico. 671 00:39:42,146 --> 00:39:46,016 ¿Realmente fue una coincidencia que Sakuragi haya ido a mi gimnasio? 672 00:39:48,919 --> 00:39:51,355 LLAMADA ENTRANTE MIZUKI, POLICÍA DE SUMIDA 673 00:39:53,324 --> 00:39:54,091 ¿Hola? 674 00:39:54,158 --> 00:39:56,927 Necesito tu ayuda. 675 00:39:57,495 --> 00:39:58,229 ¿Qué sucede? 676 00:39:58,295 --> 00:40:02,066 Estuve investigando qué hizo Uchiyama la semana pasada. 677 00:40:02,133 --> 00:40:05,069 Descubrimos que se reunió con uno de los residentes 678 00:40:05,136 --> 00:40:07,772 en algún momento del día que asesinó a Kamiya. 679 00:40:11,075 --> 00:40:12,076 ¿Con quién? 680 00:40:12,143 --> 00:40:14,478 Con Minami, del apartamento 502. 681 00:40:15,379 --> 00:40:18,783 Se mudó hace poco, pero... 682 00:40:19,283 --> 00:40:20,117 ¿Qué? 683 00:40:20,684 --> 00:40:22,286 ¿Qué? ¿Tezuka? 684 00:40:24,722 --> 00:40:27,525 Hablamos en el tren de vuelta a casa. 685 00:40:27,591 --> 00:40:30,594 Minami me dijo que viene de Kochi. 686 00:40:30,661 --> 00:40:31,962 ¡Me trajo muchos recuerdos! 687 00:40:32,029 --> 00:40:34,632 Dijo que estaba antojada de un típico bonito sellado, 688 00:40:34,698 --> 00:40:36,801 así que me ofrecí a cocinarle. 689 00:40:36,867 --> 00:40:38,002 Ah... 690 00:40:38,068 --> 00:40:40,638 Hasta te halagó por tu mala actuación. 691 00:40:42,573 --> 00:40:43,841 ¿Qué sucede? 692 00:40:43,908 --> 00:40:46,110 Necesito ajo para este plato. 693 00:40:46,177 --> 00:40:47,111 Tengo jengibre. 694 00:40:47,178 --> 00:40:50,381 No. Se sirve con ajo. 695 00:40:51,182 --> 00:40:53,617 Bueno, tengo un poco en mi apartamento... 696 00:40:53,684 --> 00:40:55,152 Iré a buscarlo. 697 00:40:55,219 --> 00:40:56,487 - ¿Podrías? - ¡Claro! 698 00:40:56,554 --> 00:40:58,522 - Lo siento. - No hay problema. 699 00:40:59,457 --> 00:41:00,591 Enseguida vuelvo. 700 00:41:07,898 --> 00:41:09,900 Es un diurético potente. 701 00:41:09,967 --> 00:41:11,836 No dejarás de ir al baño, 702 00:41:11,902 --> 00:41:14,171 pero no quedará ni una toxina en tu cuerpo... 703 00:41:14,238 --> 00:41:15,139 Oye. 704 00:41:16,073 --> 00:41:17,408 ¿Puedes ir a lo importante? 705 00:41:18,609 --> 00:41:22,480 Ni siquiera lo probaste. 706 00:41:23,647 --> 00:41:24,982 Lo bebería, 707 00:41:26,116 --> 00:41:27,918 pero no parecerá que lo disfruto. 708 00:41:27,985 --> 00:41:29,019 Está bien. 709 00:41:29,520 --> 00:41:31,655 Las buenas medicinas son amargas. 710 00:41:32,223 --> 00:41:34,024 No es por eso. 711 00:41:49,473 --> 00:41:51,175 ¡Minami! 712 00:41:52,510 --> 00:41:53,444 Disculpa... 713 00:41:56,046 --> 00:41:58,315 Minami está en mi casa. 714 00:42:00,718 --> 00:42:01,919 ¿Quieres venir? 715 00:42:03,087 --> 00:42:04,955 ¡Sí, claro! 716 00:42:05,523 --> 00:42:07,691 Espera un momento. 717 00:42:09,560 --> 00:42:10,561 ¿Por qué? 718 00:42:21,372 --> 00:42:23,707 En los tres minutos que le toma ir y volver... 719 00:42:24,308 --> 00:42:25,142 ¿Sí? 720 00:42:40,991 --> 00:42:42,826 ¿Puedes responder unas preguntas? 721 00:42:46,931 --> 00:42:48,399 ¿Qué? ¿Dónde está? 722 00:42:56,974 --> 00:42:59,009 Ya lo encontré. 723 00:43:01,278 --> 00:43:02,112 Oye. 724 00:43:02,680 --> 00:43:04,181 Ya debemos irnos. 725 00:43:12,690 --> 00:43:16,060 No recuerdo haber hecho nada que te motive a actuar así. 726 00:43:16,961 --> 00:43:18,128 Respóndeme. 727 00:43:19,463 --> 00:43:21,231 Mataste a alguien, ¿verdad? 728 00:43:28,572 --> 00:43:29,974 ¿Tezuka? 729 00:43:31,709 --> 00:43:34,111 {\an8}REPORTE DE INVESTIGACIÓN 730 00:43:34,178 --> 00:43:35,813 {\an8}OBJETIVO: JUNICHIRO TAMIYA 731 00:43:40,985 --> 00:43:42,786 CADÁVER DE UNA NIÑA HALLADO EN KONAN, KOCHI 732 00:43:42,853 --> 00:43:44,455 {\an8}VÍCTIMA, HONOKA, OCHO AÑOS 733 00:43:47,891 --> 00:43:49,526 {\an8}NIÑA DE TERCER GRADO DESAPARECIDA EN KONAN, KOCHI 734 00:43:50,260 --> 00:43:53,130 Oye, se enfadará, así que... 735 00:43:53,197 --> 00:43:54,632 ¿Qué? 736 00:43:58,268 --> 00:44:00,938 No sé de qué estás hablando. 737 00:44:02,506 --> 00:44:03,674 Responde. 738 00:44:04,541 --> 00:44:05,809 ¿Mataste a alguien? 739 00:44:09,780 --> 00:44:10,881 ¿Qué? 740 00:44:11,448 --> 00:44:13,283 Debes estar sorprendido. 741 00:44:13,884 --> 00:44:14,918 Pero juro que era... 742 00:44:15,419 --> 00:44:17,454 Kuroshima. 743 00:44:19,289 --> 00:44:20,858 Ella... 744 00:44:21,425 --> 00:44:23,394 mató... 745 00:44:24,094 --> 00:44:25,295 a la esposa de Tezuka. 746 00:44:27,297 --> 00:44:28,298 ¿Por qué... 747 00:44:29,800 --> 00:44:31,935 dices algo así? 748 00:44:32,603 --> 00:44:34,204 Porque la vi. 749 00:44:36,407 --> 00:44:37,941 Mientras Tezuka 750 00:44:39,109 --> 00:44:40,611 estaba en el hospital, 751 00:44:42,780 --> 00:44:44,982 Kuroshima... 752 00:45:47,077 --> 00:45:48,545 ¿Acaso es mi culpa? 753 00:45:48,612 --> 00:45:49,847 Ono está loca. 754 00:45:49,913 --> 00:45:52,349 {\an8}Es momento de sacarlo a la luz. 755 00:45:52,416 --> 00:45:54,718 {\an8}¿Ya se terminó? 756 00:45:54,785 --> 00:45:56,420 {\an8}¡Sano! 757 00:45:56,487 --> 00:45:57,621 {\an8}TODO ESCALA... 758 00:45:57,688 --> 00:45:58,956 {\an8}¡Minami! 759 00:45:59,022 --> 00:46:01,959 {\an8}No sé qué puedo llegar a hacer y me asusto a mí mismo. 760 00:46:02,025 --> 00:46:02,926 Subtítulos: Nicolás Quintana 53967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.