Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,768 --> 00:00:05,071
{\an8}Los residentes intercambiaron asesinatos
sin que yo me enterara.
2
00:00:05,138 --> 00:00:06,172
{\an8}Entre las víctimas...
3
00:00:06,239 --> 00:00:08,174
{\an8}Algunos murieron con una sonrisa. Nana,
4
00:00:08,675 --> 00:00:09,976
{\an8}el matrimonio Akaike,
5
00:00:10,043 --> 00:00:10,844
{\an8}Ukita,
6
00:00:11,511 --> 00:00:12,345
{\an8}Kojima...
7
00:00:12,412 --> 00:00:14,714
{\an8}Creo que sé quién mató a tu esposa.
8
00:00:14,781 --> 00:00:17,283
{\an8}...y el detective Kamiya.
9
00:00:18,218 --> 00:00:22,155
{\an8}Alguien podría estar asesinando gente
sin que sea parte del juego.
10
00:00:22,222 --> 00:00:23,890
{\an8}- ¿Un micrófono?
- Si lo miras de cerca,
11
00:00:23,957 --> 00:00:25,759
{\an8}- está sonriendo.
- ¿Sonriendo?
12
00:00:25,825 --> 00:00:29,562
{\an8}Puede que todas las víctimas sonrientes
hayan sido asesinadas por un tal Uchiyama.
13
00:00:29,629 --> 00:00:31,564
{\an8}- ¿Uchiyama?
- Sí. Es él.
14
00:00:31,631 --> 00:00:33,266
{\an8}Soy Mizuki, de la policía de Sumida.
15
00:00:33,333 --> 00:00:35,001
{\an8}¿Puedes abrir la puerta?
16
00:00:36,236 --> 00:00:37,871
{\an8}¡Está abierta!
17
00:00:43,076 --> 00:00:45,445
{\an8}¡En el blanco!
18
00:00:45,512 --> 00:00:48,048
{\an8}- Tú...
- Es peligroso.
19
00:00:51,151 --> 00:00:52,685
{\an8}- Tezuka.
- Espera. Esto...
20
00:00:54,120 --> 00:00:54,821
{\an8}¡Mira!
21
00:01:10,003 --> 00:01:11,938
Hola. Soy Tatsuo Uchiyama.
22
00:01:12,005 --> 00:01:13,406
{\an8}YOUJI MIZUKI, SHOTA TEZUKA,
SHINOBU NIKAIDO
23
00:01:13,473 --> 00:01:15,008
{\an8}Tengo una pregunta.
24
00:01:15,075 --> 00:01:17,243
{\an8}¿Son felices ahora?
25
00:01:18,411 --> 00:01:20,346
{\an8}¿Sonríen todos los días?
26
00:01:21,047 --> 00:01:21,981
Por cierto.
27
00:01:22,048 --> 00:01:25,218
Tú, que estás viendo esto.
Tú abriste la puerta.
28
00:01:26,086 --> 00:01:27,320
{\an8}Es tu culpa...
29
00:01:29,322 --> 00:01:30,657
{\an8}que yo haya muerto.
30
00:01:36,062 --> 00:01:37,630
Asesino.
31
00:01:39,332 --> 00:01:42,535
{\an8}Ahora somos del mismo club,
32
00:01:42,602 --> 00:01:45,772
{\an8}así que solo a ti, amigo mío,
33
00:01:45,839 --> 00:01:52,846
¡te contaré todos los crímenes que cometí!
34
00:02:02,989 --> 00:02:05,091
¿Por qué el asesino se suicidó?
35
00:02:05,158 --> 00:02:06,559
No sospechen de ella.
36
00:02:06,626 --> 00:02:08,161
Shota, yo...
37
00:02:08,228 --> 00:02:09,662
Vamos a revelarlos uno por uno.
38
00:02:09,729 --> 00:02:11,631
¿Qué es lo que pretendes?
39
00:02:11,698 --> 00:02:14,934
Solo sé que este asunto
aún no está resuelto.
40
00:02:15,001 --> 00:02:16,803
{\an8}Hola. Necesitamos refuerzos.
41
00:02:16,870 --> 00:02:19,706
{\an8}- Bien, comencemos.
- Es en Hirai, ciudad de Edogawa...
42
00:02:19,772 --> 00:02:21,241
CUMPLEAÑERA
43
00:02:21,307 --> 00:02:25,078
Este es el primer asesinato que cometí.
44
00:02:25,145 --> 00:02:26,613
{\an8}Akaike...
45
00:02:27,180 --> 00:02:28,314
{\an8}Olvidé su nombre.
46
00:02:28,381 --> 00:02:32,385
{\an8}Como sea. Esta mujer fue mi compañera
en un trabajo que tuve.
47
00:02:32,452 --> 00:02:35,788
{\an8}Solo trabajaba una vez por semana,
así que le pregunté por qué.
48
00:02:35,855 --> 00:02:38,558
{\an8}Se quejó de tener que cuidar a su suegra.
49
00:02:38,625 --> 00:02:39,759
{\an8}¿De qué está hablando?
50
00:02:39,826 --> 00:02:42,328
{\an8}Poco a poco se abrió conmigo,
51
00:02:43,129 --> 00:02:45,165
{\an8}y me mostró su horrible blog.
52
00:02:45,698 --> 00:02:48,268
{\an8}Solo dije que la anciana era horrible...
53
00:02:48,334 --> 00:02:50,803
{\an8}- Espera a la policía.
- Le seguí el juego
54
00:02:51,304 --> 00:02:53,439
{\an8}y le dije que como regalo de cumpleaños
55
00:02:53,506 --> 00:02:56,543
{\an8}fingiría ser un ladrón
para asustar a la anciana.
56
00:02:56,609 --> 00:02:58,211
Estábamos muy emocionados.
57
00:02:58,278 --> 00:03:01,247
Me escondí en su armario,
58
00:03:01,748 --> 00:03:03,349
salí en el momento justo,
59
00:03:03,850 --> 00:03:05,285
y maté...
60
00:03:07,187 --> 00:03:09,155
a la señora y a su esposo.
61
00:03:10,323 --> 00:03:11,658
{\an8}¡Señora Akaike!
62
00:03:15,128 --> 00:03:17,197
Creí que recibiría
más cumplidos por hacerlo.
63
00:03:18,198 --> 00:03:19,399
¿Cumplidos?
64
00:03:19,465 --> 00:03:23,570
Luego de eso
descubrí lo del intercambio de asesinatos,
65
00:03:24,137 --> 00:03:27,840
así que pensé que podría aprovecharme
para hacer más cosas como esta.
66
00:03:27,907 --> 00:03:30,109
Así que también maté
67
00:03:31,444 --> 00:03:33,379
a la señora Kojima.
68
00:03:34,214 --> 00:03:36,783
Fingí ser un chico del correo
y fui hasta su casa.
69
00:03:36,849 --> 00:03:40,086
De casualidad estaba esperando a alguien
para retirar un bolso...
70
00:03:40,787 --> 00:03:43,189
- Adelante.
- y me dejó pasar.
71
00:03:43,690 --> 00:03:44,591
Usé esto
72
00:03:45,191 --> 00:03:48,861
para estrangularla allí mismo.
73
00:03:48,928 --> 00:03:52,899
Iba a traerla aquí y tomarme mi tiempo
para deshacerme de ella,
74
00:03:52,966 --> 00:03:55,935
pero me aburrí luego de cortar una pierna.
75
00:03:57,937 --> 00:04:01,040
Envié solo una pierna,
76
00:04:01,741 --> 00:04:03,176
pero no vi la reacción de su esposo,
77
00:04:03,243 --> 00:04:05,111
así que me preguntaba cómo se lo tomó.
78
00:04:05,712 --> 00:04:07,513
¿Lo hizo reír?
79
00:04:07,580 --> 00:04:09,015
¿Por qué lo haría?
80
00:04:09,749 --> 00:04:12,285
No tenemos idea de cuál era su motivo.
81
00:04:12,352 --> 00:04:15,054
Estos son los palos de golf
que no entraron en la bolsa.
82
00:04:24,597 --> 00:04:26,933
Oficiales, devuélvanlos, por favor.
83
00:04:28,268 --> 00:04:30,169
Aún hay más.
84
00:04:30,236 --> 00:04:32,305
Llegó el turno de Ukita.
85
00:04:32,805 --> 00:04:34,974
Fue algo más difícil,
86
00:04:35,041 --> 00:04:37,844
pero su pierna estaba herida,
así que funcionó.
87
00:04:37,910 --> 00:04:40,680
El arma homicida.
88
00:04:42,215 --> 00:04:45,118
Lo arrastré con el alambre en su cuello,
89
00:04:45,184 --> 00:04:47,387
pero para cuando llegamos al baño,
90
00:04:48,288 --> 00:04:50,189
ya había muerto.
91
00:04:51,024 --> 00:04:53,026
Algo no anda bien.
92
00:04:53,526 --> 00:04:54,460
Silencio.
93
00:04:54,527 --> 00:04:56,496
Tal vez hable de Nana.
94
00:04:57,196 --> 00:04:58,531
Luego, fue su turno.
95
00:04:58,598 --> 00:05:01,634
Creo que Tezuka
sabrá de quién estoy hablando.
96
00:05:01,701 --> 00:05:04,337
¿Por qué sabía que Tezuka vería esto?
97
00:05:04,404 --> 00:05:05,838
- ¿Sabes de quién hablo?
- Nos atrajo aquí.
98
00:05:05,905 --> 00:05:07,674
- Por ahora...
- ¡Silencio!
99
00:05:08,374 --> 00:05:12,945
¡Así es! Hablo de Takafumi Kono.
100
00:05:14,947 --> 00:05:19,118
Lo viste morir en primera fila, ¿verdad?
101
00:05:19,719 --> 00:05:23,523
Yo lo vi desde un lugar mejor.
102
00:05:34,133 --> 00:05:36,502
¡Kono, escúchame!
103
00:05:44,010 --> 00:05:48,414
Pero a mí no me atraparon
por hacer algo tan osado.
104
00:05:48,481 --> 00:05:50,650
Maté a cinco personas y estaba libre,
105
00:05:50,717 --> 00:05:55,088
así que pensé en seguir
hasta que me atraparan.
106
00:05:55,154 --> 00:06:01,361
La policía tiene algo de culpa
por este asesinato.
107
00:06:03,863 --> 00:06:06,766
Ahora, escoge uno.
108
00:06:07,600 --> 00:06:10,770
¿Elefante o jirafa?
109
00:06:14,474 --> 00:06:15,575
Jirafa.
110
00:06:16,776 --> 00:06:18,878
Ya veo.
111
00:06:21,447 --> 00:06:23,983
Es la última vez, así que sonríe.
112
00:06:24,050 --> 00:06:25,218
¿Cómo te atreves?
113
00:06:25,284 --> 00:06:27,887
¡Cálmate!
114
00:06:29,222 --> 00:06:30,790
Disculpa.
115
00:06:30,857 --> 00:06:32,925
Por favor, mira a la cámara.
116
00:06:39,665 --> 00:06:40,933
Shota.
117
00:06:43,903 --> 00:06:45,171
Yo...
118
00:06:46,372 --> 00:06:49,442
Estaba algo oscuro,
pero el video salió bien.
119
00:06:50,777 --> 00:06:55,448
Me pareció que era tierno,
así que se lo envié a su esposo.
120
00:06:55,515 --> 00:06:59,852
El resto del video
está en algún lugar del mundo.
121
00:06:59,919 --> 00:07:04,056
Oficiales competentes,
encuéntrenlo, por favor.
122
00:07:04,123 --> 00:07:05,024
¡Maldito!
123
00:07:05,591 --> 00:07:06,492
Cálmate.
124
00:07:06,559 --> 00:07:09,629
¿Lo está mirando? ¿Ya perdió el control?
125
00:07:11,431 --> 00:07:13,299
El último asesinato.
126
00:07:15,101 --> 00:07:16,269
El de Kamiya.
127
00:07:17,236 --> 00:07:19,939
Esta es mi obra maestra.
128
00:07:20,640 --> 00:07:24,277
Primero, corté sus tendones de Aquiles
para que no pudiera escapar.
129
00:07:24,343 --> 00:07:28,047
Ya basta. No intentes escapar
130
00:07:28,848 --> 00:07:31,250
¡Vamos! ¡Quédate quieto!
131
00:07:32,151 --> 00:07:34,020
¡Maldito!
132
00:07:39,192 --> 00:07:40,326
¿Qué harás?
133
00:07:41,160 --> 00:07:43,095
¿Gritarás que te ayuden?
134
00:07:44,664 --> 00:07:48,000
Si haces lo que te pido y hablas...
135
00:07:51,137 --> 00:07:54,607
¡tus heridas sanarán en seis meses!
136
00:07:55,174 --> 00:07:59,846
Este detective era muy capaz
y fue el primero en encontrarme,
137
00:08:00,413 --> 00:08:02,048
pero parece que sintió el peligro,
138
00:08:02,114 --> 00:08:05,718
así que le envió pistas a alguien.
139
00:08:06,219 --> 00:08:11,123
Fui a preguntar qué envió y a quién.
140
00:08:12,124 --> 00:08:13,993
¿Aún puedes soportarlo?
141
00:08:14,827 --> 00:08:16,596
Eres un psicópata.
142
00:08:18,364 --> 00:08:20,266
Además...
143
00:08:21,234 --> 00:08:23,369
aún soy un detective.
144
00:08:24,437 --> 00:08:25,471
Eres tan genial.
145
00:08:27,640 --> 00:08:29,141
Entonces, seguimos con este.
146
00:08:36,515 --> 00:08:38,784
Oye, creo que deberías gritar ahora.
147
00:08:38,851 --> 00:08:41,020
Si no vas a hablar...
148
00:08:42,555 --> 00:08:44,357
igual te mataré.
149
00:08:50,496 --> 00:08:51,664
¡Mizuki!
150
00:08:53,966 --> 00:08:57,904
Así es, lo maté
clavándole un tornillo en la cabeza.
151
00:08:59,739 --> 00:09:03,175
Creo que la policía me atrapará pronto,
152
00:09:03,242 --> 00:09:05,711
así que estoy grabando esto.
153
00:09:06,479 --> 00:09:08,748
También quiero agradecer a alguien.
154
00:09:12,084 --> 00:09:13,553
Sawa Kuroshima.
155
00:09:15,054 --> 00:09:16,856
Esto demuestra
156
00:09:17,490 --> 00:09:19,358
todo el amor que te entregaría
157
00:09:19,425 --> 00:09:21,127
si lo quisieras.
158
00:09:21,727 --> 00:09:24,297
Si pudiera ser tu hombre ideal,
159
00:09:24,363 --> 00:09:26,499
estaría muy feliz.
160
00:09:27,266 --> 00:09:28,701
Sin embargo,
161
00:09:28,768 --> 00:09:31,404
sé que ya es tarde.
162
00:09:31,470 --> 00:09:35,575
Antes de que notaras mis cambios,
ya te habías acercado a otro raro.
163
00:09:36,142 --> 00:09:37,910
No me molestaba el último chico
164
00:09:37,977 --> 00:09:41,480
porque yo aún no estaba cerca
de ser tu hombre ideal.
165
00:09:45,251 --> 00:09:47,053
Nikaido, ¿verdad?
166
00:09:47,687 --> 00:09:49,488
Entiendo por qué amas a Sawa,
167
00:09:49,555 --> 00:09:51,557
así que no te culpo.
168
00:09:51,624 --> 00:09:53,693
Alguien aquí tiene la culpa.
169
00:09:54,193 --> 00:09:56,062
¡Sawa,
170
00:09:56,128 --> 00:09:57,463
hablo de ti!
171
00:10:02,001 --> 00:10:03,803
Eso era lo que pensaba,
172
00:10:04,370 --> 00:10:07,640
así que la empujé a las vías del tren.
173
00:10:09,241 --> 00:10:10,776
Me arrepentí de hacerlo.
174
00:10:11,544 --> 00:10:13,079
Fui a verte al hospital,
175
00:10:13,913 --> 00:10:17,316
y estabas aún más hermosa
cuando estabas inconsciente.
176
00:10:19,085 --> 00:10:20,786
El que debería morir...
177
00:10:23,589 --> 00:10:25,257
soy yo, por horrendo.
178
00:10:38,838 --> 00:10:40,773
Ya sabes cómo es.
179
00:10:42,174 --> 00:10:44,410
Cuando la vida se pone difícil,
180
00:10:44,477 --> 00:10:48,481
algunos se desquitan con otra gente
o con ellos mismos,
181
00:10:51,183 --> 00:10:54,320
pero desquitarse con otros está mal.
182
00:10:55,488 --> 00:10:57,123
Por eso...
183
00:10:58,758 --> 00:10:59,825
Sawa...
184
00:11:01,627 --> 00:11:02,762
Te amo.
185
00:11:05,464 --> 00:11:06,532
Sawa.
186
00:11:22,515 --> 00:11:23,783
- ¡Rápido!
- Sí.
187
00:11:23,849 --> 00:11:26,052
{\an8}- Señor, ¿tiene un momento?
- ¿Qué?
188
00:11:26,786 --> 00:11:27,787
POLICÍA
189
00:11:27,853 --> 00:11:29,021
{\an8}Algo anda mal.
190
00:11:29,088 --> 00:11:31,991
No sé qué, pero algo anda mal.
191
00:11:32,058 --> 00:11:33,959
Tal vez su relación con Kuroshima.
192
00:11:34,026 --> 00:11:35,628
¿Solo era un acosador?
193
00:11:35,695 --> 00:11:38,597
No entiendo por qué mataría a los Akaike
194
00:11:38,664 --> 00:11:40,866
para conseguir la atención de Kuroshima.
195
00:11:41,667 --> 00:11:43,069
Su hombre ideal...
196
00:11:45,404 --> 00:11:46,372
¿Qué sucede?
197
00:11:46,439 --> 00:11:49,141
Doyan, ese tipo estuvo aquí recién.
198
00:11:51,744 --> 00:11:52,778
Minami.
199
00:11:52,845 --> 00:11:55,014
¿Minami? ¿Por qué?
200
00:11:55,081 --> 00:11:56,449
No lo sé.
201
00:11:56,515 --> 00:11:59,652
Solo sé que este asunto
aún no está resuelto.
202
00:12:04,123 --> 00:12:06,459
- ¿Murió?
- No finjas.
203
00:12:06,525 --> 00:12:07,593
Yo...
204
00:12:07,660 --> 00:12:09,595
{\an8}¿Qué estabas haciendo allí?
205
00:12:10,096 --> 00:12:11,363
{\an8}¿Por qué escapaste?
206
00:12:11,430 --> 00:12:12,298
{\an8}MASAKAZU MINAMI
207
00:12:12,364 --> 00:12:13,699
{\an8}Huí cuando ustedes llegaron.
208
00:12:13,766 --> 00:12:15,267
¿Te sentías culpable?
209
00:12:15,334 --> 00:12:17,970
Sí, pero yo no lo maté.
210
00:12:18,037 --> 00:12:20,206
No directamente,
pero esa máquina de los dardos...
211
00:12:20,272 --> 00:12:21,907
¿Máquina? ¿Dardos?
212
00:12:21,974 --> 00:12:23,142
Un momento.
213
00:12:23,209 --> 00:12:24,744
¿Por qué te sentías culpable?
214
00:12:29,648 --> 00:12:31,884
Una chica cayó a las vías, ¿verdad?
215
00:12:33,619 --> 00:12:34,587
Sí, así es.
216
00:12:34,653 --> 00:12:37,289
Creí que ocurriría algo después de eso,
217
00:12:37,990 --> 00:12:39,625
así que me infiltré al hospital...
218
00:12:41,060 --> 00:12:42,595
como empleado de medio tiempo.
219
00:12:42,661 --> 00:12:43,596
¿De medio tiempo?
220
00:12:43,662 --> 00:12:45,998
Necesito temas para hablar.
221
00:12:46,065 --> 00:12:50,469
Luego vi a Uchiyama
paseando por su habitación,
222
00:12:50,536 --> 00:12:54,807
así que se me ocurrió
que tal vez él la había empujado.
223
00:12:55,541 --> 00:12:56,408
Lo seguí.
224
00:13:01,080 --> 00:13:03,115
¿Por qué hiciste eso?
225
00:13:03,182 --> 00:13:05,217
Porque quiero vivir en una casa embrujada...
226
00:13:05,284 --> 00:13:06,919
¡No respondiste mi pregunta!
227
00:13:06,986 --> 00:13:09,955
Bueno, además de los lugares embrujados,
228
00:13:10,022 --> 00:13:14,326
investigo casos peligrosos
y hablo sobre ellos de forma divertida.
229
00:13:14,393 --> 00:13:15,895
¿De forma divertida?
230
00:13:16,462 --> 00:13:17,830
Sé que estás furioso,
231
00:13:18,397 --> 00:13:19,598
pero por ahora,
232
00:13:20,299 --> 00:13:21,767
quiero que sepan que no maté...
233
00:13:21,834 --> 00:13:23,335
No estoy furioso.
234
00:13:24,303 --> 00:13:25,137
Pero...
235
00:13:25,704 --> 00:13:28,407
no haces esto solo por diversión, ¿verdad?
236
00:13:28,474 --> 00:13:31,177
¿Qué diablos?
Estaba haciendo mi experimento.
237
00:13:31,243 --> 00:13:33,312
¿Qué dijiste, maldito? ¡Oye!
238
00:13:33,379 --> 00:13:36,282
No me pareció
que estuvieras buscando historias.
239
00:13:37,449 --> 00:13:39,985
¿Qué es lo que pretendes?
240
00:13:43,022 --> 00:13:44,156
Bueno,
241
00:13:45,124 --> 00:13:48,260
tengo un pequeño sentido de la justicia.
242
00:13:48,327 --> 00:13:49,395
Eso es todo.
243
00:13:55,668 --> 00:13:56,836
¿Qué?
244
00:13:56,902 --> 00:13:59,471
La policía está investigando
su causa de muerte,
245
00:13:59,972 --> 00:14:04,410
pero hay muchas cosas
que no sabemos cómo decirte.
246
00:14:04,476 --> 00:14:07,079
{\an8}APARTAMENTO 202, SAWA KUROSHIMA
247
00:14:07,680 --> 00:14:08,814
¿Te encuentras bien?
248
00:14:08,881 --> 00:14:10,482
Lo siento.
249
00:14:11,650 --> 00:14:14,687
Pasó algo que aún me confunde.
250
00:14:18,424 --> 00:14:20,292
¡Disculpa!
251
00:14:20,359 --> 00:14:22,761
¡Se me resbaló!
252
00:14:24,063 --> 00:14:25,164
¿Ono?
253
00:14:25,731 --> 00:14:28,601
Hablemos sobre Uchiyama primero.
254
00:14:30,369 --> 00:14:33,005
Lo siento. Dile a Doyan que te cuente.
255
00:14:33,072 --> 00:14:33,939
¿Qué?
256
00:14:41,313 --> 00:14:45,517
¿Qué tiene Shota?
257
00:14:47,720 --> 00:14:50,756
Uchiyama dejó un video
como su nota suicida.
258
00:14:52,424 --> 00:14:55,027
Dijo que mató a toda esa gente por ti.
259
00:14:55,094 --> 00:14:56,428
¿Qué?
260
00:14:56,495 --> 00:14:58,898
No te gustará,
261
00:14:59,398 --> 00:15:00,699
pero, ¿quieres verlo?
262
00:15:22,354 --> 00:15:24,556
¿Estás bien, Shota?
263
00:15:26,558 --> 00:15:28,560
NANA AI
264
00:15:34,366 --> 00:15:37,603
Nana, ya sé quién es el asesino.
265
00:15:38,170 --> 00:15:39,939
¡Hora del orangután!
266
00:15:41,307 --> 00:15:42,207
¿Qué?
267
00:15:42,775 --> 00:15:44,410
¡Hora del orangután!
268
00:15:48,814 --> 00:15:49,682
Sí.
269
00:15:49,748 --> 00:15:54,119
Volveré a pensarlo
porque aún no me convence.
270
00:15:54,620 --> 00:15:57,222
Pero ese tipo hizo un video.
271
00:15:57,289 --> 00:15:58,624
Jirafa.
272
00:15:58,691 --> 00:16:00,492
Tal vez haya dado en el blanco.
273
00:16:01,493 --> 00:16:03,462
Dijiste "en el blanco" muy pronto.
274
00:16:04,229 --> 00:16:10,369
Ese tipo loco le hizo una locura a Nana.
275
00:16:16,742 --> 00:16:18,277
- Quieres decir...
- Dio detalles
276
00:16:18,344 --> 00:16:20,045
sobre cada asesinato,
277
00:16:20,112 --> 00:16:21,914
pero no habló sobre el caso de Nana.
278
00:16:21,981 --> 00:16:23,449
Escogió jirafa, ¿y luego qué?
279
00:16:23,515 --> 00:16:25,684
Alguien le inyectó cloruro de potasio.
280
00:16:25,751 --> 00:16:27,753
¿Por qué Uchiyama no dijo eso?
281
00:16:29,188 --> 00:16:31,590
Debe haber mentiras en ese video.
282
00:16:31,657 --> 00:16:32,658
Voy a pasar.
283
00:16:35,327 --> 00:16:36,695
No te culpo.
284
00:16:36,762 --> 00:16:39,198
Alguien aquí tiene la culpa.
285
00:16:39,264 --> 00:16:40,432
¡Sawa,
286
00:16:40,499 --> 00:16:42,134
hablo de ti!
287
00:16:45,037 --> 00:16:46,538
Shota,
288
00:16:47,373 --> 00:16:48,207
yo...
289
00:16:49,408 --> 00:16:52,144
Lo siento. No es tu culpa.
290
00:16:53,479 --> 00:16:56,949
Estos asesinatos no son consistentes
como para concluir
291
00:16:57,449 --> 00:16:59,318
que los cometió la misma persona.
292
00:16:59,818 --> 00:17:03,522
Bien, dejaré que la IA los analice.
293
00:17:03,589 --> 00:17:06,191
Sí. Creo que hay otro culpable.
294
00:17:07,059 --> 00:17:08,894
Doyan, envíame el video.
295
00:17:08,961 --> 00:17:10,062
Está bien.
296
00:17:10,129 --> 00:17:12,131
Vamos a revelarlos uno por uno.
297
00:17:13,198 --> 00:17:14,199
Ya te lo dije.
298
00:17:15,234 --> 00:17:17,369
No estoy de humor para hacer algo así.
299
00:17:17,436 --> 00:17:19,938
{\an8}Los 49 días ya pasaron hace mucho,
300
00:17:20,005 --> 00:17:22,608
{\an8}pero que esté en el pasado
no significa que esté bien.
301
00:17:23,308 --> 00:17:24,576
Lo siento.
302
00:17:28,447 --> 00:17:29,581
Si no te vas a tu casa,
303
00:17:29,648 --> 00:17:31,717
¿por qué no te quedas conmigo?
304
00:17:31,784 --> 00:17:34,653
{\an8}Hay una línea que no debemos cruzar.
305
00:17:34,720 --> 00:17:36,555
{\an8}No seas dramático.
306
00:17:37,456 --> 00:17:40,459
Sostuve la mano de una joven,
307
00:17:40,526 --> 00:17:44,096
y me tomará una vida
hacerme responsable, pero...
308
00:17:49,768 --> 00:17:50,602
Entonces,
309
00:17:50,669 --> 00:17:52,571
¿ese hombre también mató a Kono?
310
00:17:53,972 --> 00:17:57,076
- ¿La policía ya lo sabe?
- Sí. Ya están enterados.
311
00:17:58,777 --> 00:18:00,145
¿Podrá ser?
312
00:18:07,419 --> 00:18:09,021
Es Uchiyama. ¿Por qué...?
313
00:18:09,088 --> 00:18:10,355
Se hizo pasar por un repartidor
314
00:18:10,422 --> 00:18:13,992
y entregó la etiqueta de Kono
como un regalo.
315
00:18:14,660 --> 00:18:16,895
Además,
alguien envió dinero de condolencia
316
00:18:16,962 --> 00:18:20,299
a la madre de Kono usando mi nombre.
317
00:18:20,365 --> 00:18:22,768
- ¿Crees que...?
- Debe haber sido Uchiyama.
318
00:18:23,335 --> 00:18:24,703
¿Por qué hizo eso?
319
00:18:26,004 --> 00:18:28,474
No creo que lo que haya dicho sea cierto.
320
00:18:29,842 --> 00:18:31,210
¿Qué dijo?
321
00:18:34,046 --> 00:18:36,448
Estoy dudando en contarte todo.
322
00:18:37,015 --> 00:18:39,284
- ¿Disculpa?
- El papel que sacaste...
323
00:18:39,351 --> 00:18:41,720
Decía "la gente que no separa residuos".
324
00:18:42,287 --> 00:18:43,755
Creo que es una mentira.
325
00:18:45,858 --> 00:18:46,925
Espera...
326
00:18:47,426 --> 00:18:48,594
¡Es cierto!
327
00:18:48,660 --> 00:18:50,162
¿Por qué dudas de mí ahora?
328
00:18:51,396 --> 00:18:53,599
Lo siento. Hablaré contigo después.
329
00:18:59,037 --> 00:19:00,839
Espera. ¡Es cierto!
330
00:19:00,906 --> 00:19:02,474
¿Por qué dudas de mí ahora?
331
00:19:05,410 --> 00:19:07,079
¡Oye, es cierto!
332
00:19:09,982 --> 00:19:11,483
Qué grosero. Es cierto.
333
00:19:12,117 --> 00:19:13,986
AKAIKE, UKITA, KOJIMA, KONO,
TEZUKA, KAMIYA, KUROSHIMA
334
00:19:14,052 --> 00:19:15,387
¿Cianuro de sodio?
335
00:19:15,454 --> 00:19:18,390
Sí. Los dardos tenían ese veneno.
336
00:19:18,457 --> 00:19:20,726
No se usó en otros casos, ¿cierto?
337
00:19:20,792 --> 00:19:21,627
No.
338
00:19:21,693 --> 00:19:25,030
También hallamos una sierra
con la sangre de Kayo Kojima
339
00:19:25,097 --> 00:19:27,099
y un hilo de empaquetado
con restos de piel.
340
00:19:27,166 --> 00:19:29,301
Un repartidor recogió el bolso de golf,
¿verdad?
341
00:19:29,368 --> 00:19:31,303
Sí, ya hablé con él.
342
00:19:31,370 --> 00:19:33,005
¿Ha visto a este hombre?
343
00:19:33,972 --> 00:19:36,308
Sí. Recuerdo su sonrisa.
344
00:19:36,375 --> 00:19:37,409
Era este hombre.
345
00:19:37,476 --> 00:19:39,978
Podemos asumir que Uchiyama mutiló
346
00:19:40,045 --> 00:19:43,115
y abandonó el cuerpo de Kayo Kojima.
347
00:19:43,182 --> 00:19:48,020
También revisamos
el video de la muerte de Takafumi Kono
348
00:19:50,756 --> 00:19:52,024
Parece ser Uchiyama.
349
00:19:52,090 --> 00:19:54,092
¡Está borroso! ¡Revisen más!
350
00:19:54,159 --> 00:19:55,294
Sí.
351
00:19:55,360 --> 00:19:57,563
La próxima foto es del festival de verano.
352
00:19:57,629 --> 00:20:00,699
Un hombre siguió a Sawa Kuroshima
hasta la estación
353
00:20:01,333 --> 00:20:04,203
La cámara de la estación
captó a alguien con el mismo atuendo.
354
00:20:04,269 --> 00:20:06,572
KONO, KUROSHIMA, INTENTO
355
00:20:06,638 --> 00:20:09,875
Mizuki, ya sabemos
por qué las víctimas estaban sonriendo.
356
00:20:09,942 --> 00:20:11,210
¿Qué?
357
00:20:11,276 --> 00:20:13,679
Llegó el turno de Ukita.
358
00:20:13,745 --> 00:20:16,148
Fue algo más difícil,
359
00:20:16,215 --> 00:20:18,684
pero su pierna estaba herida,
así que funcionó.
360
00:20:19,751 --> 00:20:20,886
El arma homicida.
361
00:20:23,055 --> 00:20:25,924
Lo arrastré con el alambre en su cuello,
362
00:20:25,991 --> 00:20:28,026
pero para cuando llegamos al baño,
363
00:20:29,061 --> 00:20:30,796
ya había muerto.
364
00:20:35,834 --> 00:20:38,570
Cielos. ¿Qué sucede?
365
00:20:39,638 --> 00:20:40,872
Mira esto.
366
00:20:42,708 --> 00:20:44,776
{\an8}Puedes elegir limpiarlo...
367
00:20:44,843 --> 00:20:45,777
{\an8}RENTARO YOMOGIDA
368
00:20:45,844 --> 00:20:48,847
{\an8}...o pagar un extra
de 200 yenes por mes, y yo...
369
00:20:48,914 --> 00:20:50,682
Lo siento. Lo haré yo mismo.
370
00:20:52,384 --> 00:20:53,518
Lo siento.
371
00:20:54,620 --> 00:20:56,455
Puedo aceptar cien yenes.
372
00:20:57,089 --> 00:20:58,957
{\an8}He estado pensando en mi futuro.
373
00:20:59,024 --> 00:20:59,858
{\an8}MASATO KAMIYA
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE SUMIDA
374
00:20:59,925 --> 00:21:02,227
Así que quiero ahorrar algo de dinero.
375
00:21:04,830 --> 00:21:05,831
¡Noventa yenes!
376
00:21:06,965 --> 00:21:08,900
Está bien, 80.
377
00:21:08,967 --> 00:21:11,937
{\an8}QUERIDO SHOTA TEZUKA...
378
00:21:13,872 --> 00:21:14,840
Querido Shota Tezuka.
379
00:21:16,408 --> 00:21:20,178
Lamento tener que decirte esto
de esta forma.
380
00:21:20,679 --> 00:21:21,813
Con permiso...
381
00:21:21,880 --> 00:21:27,119
He estado pensando en qué podría hacer
para avanzar con esta serie de asesinatos.
382
00:21:27,185 --> 00:21:29,554
CASILLEROS DE MONEDAS
383
00:21:29,621 --> 00:21:34,860
{\an8}Dejé de lado la investigación
para protegerme a mí mismo
384
00:21:34,926 --> 00:21:36,895
y lamento que haya causado
la muerte de tu esposa.
385
00:21:37,896 --> 00:21:41,099
Si me acerco al asesino,
mi vida también estará en peligro,
386
00:21:42,701 --> 00:21:47,906
así que te confiaré las pistas que tengo,
solo por si acaso.
387
00:21:56,148 --> 00:21:57,549
{\an8}EL HOMBRE QUE ENVIÓ EL BOLSO
388
00:21:57,616 --> 00:21:59,484
{\an8}INTERCAMBIO DE ASESINATOS
CAUSA DE MUERTE
389
00:22:00,786 --> 00:22:01,887
P. D.
390
00:22:02,587 --> 00:22:04,623
Mi compañero es una buena persona,
391
00:22:04,690 --> 00:22:06,658
pero no es un gran detective.
392
00:22:06,725 --> 00:22:08,093
No le prestes atención.
393
00:22:09,261 --> 00:22:10,462
Masato Kamiya.
394
00:22:14,800 --> 00:22:16,868
¿Aún puedes soportarlo?
395
00:22:16,935 --> 00:22:18,804
Además...
396
00:22:19,805 --> 00:22:22,240
aún soy un detective.
397
00:22:27,346 --> 00:22:30,982
Debe ser para pagar por sus pecados.
398
00:22:31,583 --> 00:22:33,218
- ¿Pagar por sus pecados?
- Sí.
399
00:22:33,285 --> 00:22:35,654
Sobre lo que me dijiste...
400
00:22:35,721 --> 00:22:37,823
Quiero que verifiques algo.
401
00:22:38,523 --> 00:22:40,859
Y tengo cosas que decirte.
402
00:22:40,926 --> 00:22:43,295
Masashi Enomoto dijo en su testimonio
403
00:22:43,362 --> 00:22:46,798
que Kamiya los ayudó a él y a su esposa
404
00:22:46,865 --> 00:22:48,867
y que no solo mantuvo el juego en secreto.
405
00:22:49,434 --> 00:22:50,268
Entiendo.
406
00:22:50,335 --> 00:22:52,804
No debemos permitir
que esto se desperdicie.
407
00:22:52,871 --> 00:22:55,607
De hecho, como dijo Kamiya,
408
00:22:55,674 --> 00:22:59,678
tenemos evidencia
de que Uchiyama cometió los asesinatos.
409
00:22:59,745 --> 00:23:01,179
¿Por ejemplo?
410
00:23:01,246 --> 00:23:02,614
Nos han informado
411
00:23:03,248 --> 00:23:07,152
que aparecieron latas de gas de la risa
en el apartamento de Uchiyama.
412
00:23:07,819 --> 00:23:09,154
¿Gas de la risa?
413
00:23:09,221 --> 00:23:11,056
Se usa como anestesia,
414
00:23:11,123 --> 00:23:14,893
{\an8}pero en altas concentraciones
se considera una droga peligrosa.
415
00:23:15,560 --> 00:23:18,029
{\an8}Quedas loco, como dicen algunos.
416
00:23:18,096 --> 00:23:21,733
El cuerpo lo descarta en 30 minutos,
417
00:23:21,800 --> 00:23:24,770
así que no aparece en las autopsias.
418
00:23:24,836 --> 00:23:29,207
Creemos que es por eso
que las víctimas sonreían.
419
00:23:29,708 --> 00:23:32,911
Creo que Uchiyama
cometió esta serie de asesinatos.
420
00:23:36,114 --> 00:23:37,682
¿En serio fue Uchiyama?
421
00:23:38,450 --> 00:23:40,118
¿Dices que hubo un cómplice?
422
00:23:40,185 --> 00:23:43,155
¿Hallaron el resto del video de mi esposa?
423
00:23:44,022 --> 00:23:46,491
No estaba en la computadora de Uchiyama,
424
00:23:47,125 --> 00:23:49,928
pero él estudiaba tecnología médica
425
00:23:50,429 --> 00:23:52,597
y ayudaba a desarrollar equipos médicos.
426
00:23:52,664 --> 00:23:56,101
Puede haber ido al hospital
y robado cloruro de potasio.
427
00:23:56,168 --> 00:24:00,005
Además, si hay otro culpable,
428
00:24:00,572 --> 00:24:04,242
tendría que ser Kuroshima, que lo conoce,
429
00:24:04,309 --> 00:24:08,146
pero su coartada es sólida.
430
00:24:15,320 --> 00:24:16,621
Hakamada.
431
00:24:18,790 --> 00:24:20,826
{\an8}¿Qué? Solo eras tú, Ishizaki.
432
00:24:20,892 --> 00:24:22,360
¿Quién creías que era?
433
00:24:22,427 --> 00:24:23,562
{\an8}Nadie.
434
00:24:23,628 --> 00:24:27,632
{\an8}¿Ahora recuerdas mi nombre?
435
00:24:27,699 --> 00:24:28,934
{\an8}APARTAMENTO 104, YOKO ISHIZAKI
436
00:24:29,000 --> 00:24:30,936
{\an8}El oficial me lo dijo.
437
00:24:31,002 --> 00:24:32,070
¿Sí?
438
00:24:32,571 --> 00:24:37,142
¿Por qué la policía dejaría libre
a un sospechoso de asesinato?
439
00:24:37,209 --> 00:24:40,078
¡Estuve involucrado en un accidente!
440
00:24:40,145 --> 00:24:41,480
¡Fumiyo, Kazuo!
441
00:24:43,381 --> 00:24:44,983
Muéstrenle.
442
00:24:46,017 --> 00:24:47,486
¿Qué?
443
00:24:48,787 --> 00:24:51,423
¡Me duele!
444
00:24:51,923 --> 00:24:54,159
Ellos han estado entrenando.
445
00:24:54,226 --> 00:24:57,796
Si quieres atacar a alguien,
ataca a mi esposo.
446
00:24:58,363 --> 00:24:59,364
¿Qué?
447
00:24:59,431 --> 00:25:00,832
Lamento la demora.
448
00:25:00,899 --> 00:25:03,401
{\an8}- ¿Qué? ¿El asesino se suicidó?
- Solo digo...
449
00:25:03,468 --> 00:25:04,402
{\an8}¡Tú!
450
00:25:04,469 --> 00:25:06,972
{\an8}¿Cómo pudiste dejar
que te pusieran un micrófono?
451
00:25:07,038 --> 00:25:08,006
¿Qué está pasando?
452
00:25:08,073 --> 00:25:11,910
Tezuka nos está contando que descubrió
quién es culpable de los asesinatos.
453
00:25:11,977 --> 00:25:14,079
- ¡Genial! ¿Quién?
- ¡Silencio!
454
00:25:14,145 --> 00:25:15,180
Cálmate.
455
00:25:15,814 --> 00:25:20,685
{\an8}Oigan, pensemos
en lo que siente Kuroshima.
456
00:25:21,720 --> 00:25:25,824
Conoce al asesino
desde que está en la secundaria,
457
00:25:25,891 --> 00:25:28,293
así que debe sentirse triste.
458
00:25:28,960 --> 00:25:30,929
- ¿Qué?
- Además,
459
00:25:31,429 --> 00:25:35,433
no sospechemos
que Kuroshima sea cómplice del asesino.
460
00:25:35,500 --> 00:25:36,902
{\an8}AKANE KINOSHITA, YUKI ETOU,
TOSHIAKI KOJIMA
461
00:25:36,968 --> 00:25:38,003
{\an8}RYO KAKINUMA
462
00:25:38,069 --> 00:25:39,104
{\an8}ATSUSHI FUJII
463
00:25:39,170 --> 00:25:40,338
REUNIÓN DE RESIDENTES
464
00:25:41,973 --> 00:25:45,277
Oigan, están olvidando algo importante.
465
00:25:45,777 --> 00:25:46,678
¿Qué cosa?
466
00:25:46,745 --> 00:25:49,948
¡Ya atraparon al asesino,
así que deberíamos estar felices!
467
00:25:51,082 --> 00:25:55,153
Esta aplicación reproduce música
de acuerdo a tu humor actual.
468
00:25:55,220 --> 00:25:56,288
Por ejemplo...
469
00:25:56,788 --> 00:25:58,390
Feliz.
470
00:26:00,458 --> 00:26:02,761
¡Vaya! ¡Escuchen eso!
471
00:26:03,261 --> 00:26:04,696
Aquí viene...
472
00:26:10,135 --> 00:26:11,836
No es asunto mío...
473
00:26:11,903 --> 00:26:14,973
pero si no hubieran jugado
al intercambio de asesinatos,
474
00:26:15,974 --> 00:26:17,976
Ukita no habría muerto.
475
00:26:19,177 --> 00:26:20,145
{\an8}APARTAMENTO 203, XINYI
476
00:26:21,780 --> 00:26:23,348
Sonríe, sonríe.
477
00:26:23,415 --> 00:26:24,249
Vamos.
478
00:26:27,852 --> 00:26:29,154
Desde mi punto de vista...
479
00:26:31,056 --> 00:26:33,758
todos los que participaron son cómplices.
480
00:26:49,274 --> 00:26:50,508
¡Está frío!
481
00:26:51,109 --> 00:26:52,711
Es la moda comerlo así.
482
00:26:52,777 --> 00:26:55,280
Y te quejaste, así que lo cambié.
483
00:26:58,316 --> 00:27:02,787
No tuvimos ningún resultado
luego de informarlo en la reunión.
484
00:27:04,322 --> 00:27:06,658
Solo me hizo odiar a Etou.
485
00:27:07,158 --> 00:27:08,460
Lo mismo digo.
486
00:27:09,961 --> 00:27:12,797
La IA sospechó de Nishimura, ¿verdad?
487
00:27:12,864 --> 00:27:14,299
¿Y ahora?
488
00:27:14,799 --> 00:27:17,302
Luego de agregar el asesinato de Kamiya,
489
00:27:17,369 --> 00:27:21,172
sus probabilidades de ser el asesino
bajaron al 5 %.
490
00:27:23,441 --> 00:27:24,943
Me incomoda un poco
491
00:27:25,010 --> 00:27:27,712
que todos los asesinatos
hayan sido distintos.
492
00:27:27,779 --> 00:27:31,950
Normalmente, los asesinos seriales
siguen un cierto patrón
493
00:27:32,017 --> 00:27:34,152
y los asesinatos son similares.
494
00:27:35,086 --> 00:27:35,920
En este caso,
495
00:27:35,987 --> 00:27:37,489
es una sonrisa.
496
00:27:39,357 --> 00:27:40,625
¿Quieres decir
497
00:27:40,692 --> 00:27:42,527
que solo el caso de Kono, que no sonrió,
498
00:27:42,594 --> 00:27:44,062
y el de Kuroshima
499
00:27:44,129 --> 00:27:45,630
fueron realizados por Uchiyama?
500
00:27:45,697 --> 00:27:48,800
También es extraño que Ono
haya intentado herir a Kuroshima.
501
00:27:48,867 --> 00:27:51,269
- Sí.
- Recordé lo que dijiste...
502
00:27:51,336 --> 00:27:55,407
Que Ono te había dado muchos regalos.
Lo agregué a la base de datos.
503
00:27:56,508 --> 00:27:58,877
Son obleas caseras.
504
00:27:58,943 --> 00:28:01,312
No como comida hecha por otras personas.
505
00:28:01,379 --> 00:28:03,181
Entonces, las comeré yo.
506
00:28:04,616 --> 00:28:07,852
Tal vez deberíamos reconocer eso
como algo más que un regalo.
507
00:28:08,520 --> 00:28:11,022
Está demente.
508
00:28:11,790 --> 00:28:12,824
Tienes razón...
509
00:28:13,692 --> 00:28:15,994
Tendremos que volver a investigar a Ono,
510
00:28:16,628 --> 00:28:17,729
o tal vez...
511
00:28:17,796 --> 00:28:19,764
Sí, gracias.
512
00:28:19,831 --> 00:28:21,132
Los estoy leyendo.
513
00:28:22,567 --> 00:28:23,401
¿Sí?
514
00:28:25,904 --> 00:28:26,805
Así es.
515
00:28:26,871 --> 00:28:27,872
BANCO AOI, SUCURSAL KOCHI KONAN
516
00:28:27,939 --> 00:28:30,075
Eso fue hace cinco años.
517
00:29:30,602 --> 00:29:32,771
Lo siento. Gracias.
518
00:29:41,446 --> 00:29:44,015
Solía ser un gran trepador.
519
00:29:44,916 --> 00:29:46,718
La gente me llamaba mono.
520
00:29:54,459 --> 00:29:56,194
{\an8}¿Quieren que le pregunte a Tamiya?
521
00:29:56,261 --> 00:29:57,095
Sí.
522
00:29:57,162 --> 00:29:59,697
No creemos que Uchiyama
haya cometido todos los asesinatos,
523
00:29:59,764 --> 00:30:02,834
pero no tenemos un sospechoso probable.
524
00:30:03,668 --> 00:30:06,704
Creemos que Tamiya aún oculta algo.
525
00:30:07,705 --> 00:30:11,075
Creo que debemos
volver a verificar esto con él.
526
00:30:12,343 --> 00:30:13,578
¿Por qué yo?
527
00:30:14,646 --> 00:30:15,580
Porque Tamiya...
528
00:30:19,017 --> 00:30:21,319
Bueno... Lo siento.
529
00:30:21,386 --> 00:30:23,254
Tiene una debilidad por ti.
530
00:30:24,589 --> 00:30:28,860
Puede que esté dispuesto a decirte algo
que a mí no me diría.
531
00:30:31,763 --> 00:30:33,264
Puedo hacerlo, pero...
532
00:30:33,865 --> 00:30:35,333
no estoy segura.
533
00:30:36,034 --> 00:30:38,403
Puedo acompañarte.
534
00:30:38,469 --> 00:30:39,904
En ese caso,
535
00:30:39,971 --> 00:30:41,773
vayamos juntos después de la escuela.
536
00:30:42,874 --> 00:30:43,708
Está bien.
537
00:30:51,683 --> 00:30:54,719
Nana, ¿conoces a Uchiyama?
538
00:30:55,787 --> 00:30:56,821
Sí.
539
00:30:58,656 --> 00:31:02,827
La estación de Uchiyama está
en la línea principal de Toyama Chiho,
540
00:31:02,894 --> 00:31:05,496
en Uchiyama, Unazuki, Kurobe,
en la prefectura de Toyama.
541
00:31:05,563 --> 00:31:08,433
- Oye...
- La estación tiene la identificación T39.
542
00:31:08,499 --> 00:31:11,402
No empieces a hablar como una IA.
543
00:31:11,469 --> 00:31:14,405
NANA IA
544
00:31:21,012 --> 00:31:22,313
Está bien.
545
00:32:24,842 --> 00:32:27,078
Atraparé al asesino.
546
00:32:28,079 --> 00:32:31,249
No hagas nada peligroso, Shota.
547
00:32:36,955 --> 00:32:37,956
Está bien.
548
00:32:38,022 --> 00:32:40,625
Nana, me voy a trabajar.
549
00:32:41,192 --> 00:32:42,260
Nos vemos más tarde.
550
00:32:45,129 --> 00:32:47,298
Iremos juntos.
551
00:33:03,348 --> 00:33:05,350
Sí. Viene aquí seguido,
552
00:33:05,416 --> 00:33:07,118
pero hace mucho que no lo veo.
553
00:33:07,185 --> 00:33:09,420
¿Cómo suele estar? ¿Viene solo?
554
00:33:09,487 --> 00:33:14,325
Sí. Casi siempre viene sonriendo solo.
Es un cliente tranquilo.
555
00:33:14,392 --> 00:33:15,827
¿Sonriendo?
556
00:33:15,893 --> 00:33:18,596
El otro día vino con alguien.
Me sorprendió.
557
00:33:20,665 --> 00:33:21,733
Bien...
558
00:33:21,799 --> 00:33:24,602
Tezuka, tu sesión de hoy fue cancelada.
559
00:33:24,669 --> 00:33:25,403
¿Qué?
560
00:33:26,037 --> 00:33:27,705
Es de Sakuragi, ¿verdad?
561
00:33:28,206 --> 00:33:29,273
Ya canceló la otra vez.
562
00:33:29,340 --> 00:33:32,243
Bueno, todos se esfuerzan al principio,
563
00:33:32,310 --> 00:33:34,812
pero pierden la motivación rápido.
564
00:33:36,280 --> 00:33:39,884
Soy un vagabundo que mata para vivir.
565
00:33:40,485 --> 00:33:42,253
¿Cómo puedes decir
que mis ojos están limpios?
566
00:33:42,320 --> 00:33:43,154
{\an8}APARTAMENTO 103, KIMIKO TAMIYA
567
00:33:43,221 --> 00:33:45,189
{\an8}Qué chica tan extraña.
568
00:33:45,256 --> 00:33:47,625
¿Acaso eres...?
569
00:33:47,692 --> 00:33:48,760
No preguntes.
570
00:33:49,394 --> 00:33:50,762
No responderé.
571
00:33:51,329 --> 00:33:54,932
Preocúpate por mantener tus ojos limpios
572
00:33:55,600 --> 00:33:59,570
y recorre el camino de la luz...
573
00:34:01,105 --> 00:34:02,907
a donde sea que vayas.
574
00:34:10,248 --> 00:34:13,251
Ahora comenzaremos
con la segunda parte musical.
575
00:34:13,317 --> 00:34:14,952
Sigan el ritmo con aplausos.
576
00:34:22,060 --> 00:34:25,029
Y la luna llena
577
00:34:25,096 --> 00:34:28,099
Que flota en el cielo nocturno
578
00:34:28,166 --> 00:34:32,770
¡Nos observa y hace así!
579
00:34:33,271 --> 00:34:34,439
Gracias.
580
00:34:34,505 --> 00:34:36,140
Me dijiste que me largara.
581
00:34:36,207 --> 00:34:39,944
Quería que supieras que estaba tan furiosa
que quiero que te vayas.
582
00:34:40,445 --> 00:34:42,313
No sabes leer entre líneas,
583
00:34:42,380 --> 00:34:44,515
por eso tu actuación es tan superficial.
584
00:34:44,582 --> 00:34:47,018
Como ese "mírame" del otro día.
585
00:34:47,085 --> 00:34:47,819
¿Cómo te atreves?
586
00:34:47,885 --> 00:34:51,322
El escenario no es para gente
que quiere lucirse y tener su momento.
587
00:34:51,889 --> 00:34:55,760
Es una triste ilusión
a la que se aferra la gente que hace esto.
588
00:34:55,827 --> 00:34:57,395
No eres actriz. ¿Qué puedes saber?
589
00:34:57,462 --> 00:34:59,831
- Con todo respeto...
- Niña.
590
00:35:00,331 --> 00:35:04,435
No sé qué tan decidida estás
ni qué tienes pensado decir,
591
00:35:04,502 --> 00:35:05,903
pero yo
592
00:35:06,637 --> 00:35:08,172
estoy enamorada
593
00:35:09,707 --> 00:35:10,842
de este hombre.
594
00:35:13,111 --> 00:35:16,147
Disculpa.
¿Puedes hablar con nosotros primero?
595
00:35:16,214 --> 00:35:17,048
¿Qué?
596
00:35:17,115 --> 00:35:18,716
Esta discusión será larga,
597
00:35:18,783 --> 00:35:21,119
y hablar conmigo será más rápido.
598
00:35:21,619 --> 00:35:24,689
Gracias por venir a la obra.
599
00:35:26,424 --> 00:35:28,025
Yo me encargo de la chica.
600
00:35:29,393 --> 00:35:30,828
¿Puedo continuar?
601
00:35:32,964 --> 00:35:33,798
Claro.
602
00:35:34,365 --> 00:35:35,933
Es sobre el papel que sacaste.
603
00:35:36,701 --> 00:35:39,103
¿Era el de Yoko Ishizaki
o del profesor Hayakawa?
604
00:35:40,004 --> 00:35:41,172
¿Profesor Hayakawa?
605
00:35:41,806 --> 00:35:43,541
Es el nombre que escribió Kuroshima.
606
00:35:45,109 --> 00:35:46,344
Ah...
607
00:35:46,410 --> 00:35:49,814
Si no lo conoces,
entonces, sacaste el de Yoko Ishizaki.
608
00:35:52,950 --> 00:35:54,752
¿Por qué no nos dices?
609
00:35:55,319 --> 00:35:58,923
Bueno, ya le dije a Tezuka
que mi papel decía
610
00:35:59,557 --> 00:36:02,360
"la gente que arroja
las colillas de los cigarros".
611
00:36:03,528 --> 00:36:07,031
No. "La gente que separa los residuos
y deja basura en todos lados".
612
00:36:07,098 --> 00:36:09,433
Dinos la verdad.
613
00:36:10,268 --> 00:36:11,435
Qué grosero.
614
00:36:11,502 --> 00:36:12,470
Es la verdad.
615
00:36:19,510 --> 00:36:21,679
CHIUNQUE KURAMAE
616
00:36:23,447 --> 00:36:24,448
¿Sakuragi?
617
00:36:25,316 --> 00:36:26,584
¿Qué? ¿Sho?
618
00:36:26,651 --> 00:36:28,286
¿Qué sucede?
619
00:36:28,352 --> 00:36:30,855
Lamento haber cancelado la clase de hoy.
620
00:36:30,922 --> 00:36:32,857
No hay problema, pero,
621
00:36:32,924 --> 00:36:33,925
¿qué haces aquí?
622
00:36:33,991 --> 00:36:35,893
{\an8}Mi novio vive aquí.
623
00:36:35,960 --> 00:36:37,028
{\an8}¿Tú también vives aquí?
624
00:36:37,094 --> 00:36:37,962
¿Qué?
625
00:36:38,029 --> 00:36:39,864
Creí que tu novio era doctor.
626
00:36:39,931 --> 00:36:40,865
Sí.
627
00:36:41,365 --> 00:36:44,268
¿Conoces a Atsushi Fujii, del 403?
628
00:36:47,305 --> 00:36:48,272
Sí.
629
00:36:48,339 --> 00:36:51,342
¿Por qué dijiste eso?
630
00:36:51,409 --> 00:36:53,678
Porque en serio eres mi novio.
631
00:36:53,744 --> 00:36:55,112
Pero...
632
00:36:55,179 --> 00:36:56,981
¿Qué haremos ahora?
633
00:36:57,048 --> 00:36:59,050
¿Qué haremos?
634
00:36:59,116 --> 00:37:01,419
Si es cierto
lo que dijo Tezuka en la reunión,
635
00:37:01,485 --> 00:37:05,189
- el asesino de Ukita...
- No es la persona que yo les dije.
636
00:37:06,123 --> 00:37:06,958
Oye.
637
00:37:07,758 --> 00:37:09,527
No te perdonaré una mentira.
638
00:37:09,594 --> 00:37:11,662
¡No mentí!
639
00:37:12,330 --> 00:37:15,866
Ahora no tenemos a nadie a quien culpar.
640
00:37:15,933 --> 00:37:18,436
Deberían intentar que confiese,
641
00:37:18,502 --> 00:37:19,837
como lo hizo Ukita.
642
00:37:19,904 --> 00:37:22,240
¡No lo haré! ¡Me matará!
643
00:37:22,740 --> 00:37:26,244
Pero estaba en la reunión de residentes.
644
00:37:26,310 --> 00:37:27,678
¿En serio crees que lo hizo?
645
00:37:27,745 --> 00:37:29,614
Podría decir lo mismo de ti.
646
00:37:30,815 --> 00:37:31,649
Bueno...
647
00:37:32,350 --> 00:37:34,285
¿Tendré que pasar el resto de mi vida
648
00:37:34,785 --> 00:37:36,721
fingiendo ser Yoshihiko Hakamada?
649
00:37:36,787 --> 00:37:38,356
¿Cómo puedo saberlo?
650
00:37:38,422 --> 00:37:41,759
¡No quiero hacerlo!
651
00:37:41,826 --> 00:37:43,861
¡Ya basta! Vete...
652
00:37:48,866 --> 00:37:51,836
Bien, buenas noches.
653
00:37:53,037 --> 00:37:53,938
Buenas noches.
654
00:38:03,781 --> 00:38:05,416
Shikun.
655
00:38:05,483 --> 00:38:06,684
Ono.
656
00:38:07,285 --> 00:38:08,419
Llámame Hachan.
657
00:38:10,888 --> 00:38:11,722
¿Qué sucede?
658
00:38:12,290 --> 00:38:17,561
Sé algo y me da mucho miedo
contárselo a alguien.
659
00:38:18,829 --> 00:38:22,066
Es sobre el asesino de Nana.
660
00:38:22,733 --> 00:38:23,567
¿Qué?
661
00:38:30,341 --> 00:38:31,542
Si te lo digo,
662
00:38:32,510 --> 00:38:34,145
¿me escucharás?
663
00:38:57,735 --> 00:38:59,170
Ya regresé.
664
00:38:59,737 --> 00:39:01,172
Me quedaré aquí de nuevo.
665
00:39:18,889 --> 00:39:21,092
¡Kimiko!
666
00:39:22,259 --> 00:39:24,862
¿Qué? Me escuchaste y viniste a casa.
667
00:39:30,868 --> 00:39:33,404
FUJII, 403
668
00:39:33,471 --> 00:39:35,406
La novia de Fujii.
669
00:39:36,507 --> 00:39:38,576
El veneno usado en el asesinato
670
00:39:38,642 --> 00:39:41,178
era cloruro de potasio farmacéutico.
671
00:39:42,146 --> 00:39:46,016
¿Realmente fue una coincidencia
que Sakuragi haya ido a mi gimnasio?
672
00:39:48,919 --> 00:39:51,355
LLAMADA ENTRANTE
MIZUKI, POLICÍA DE SUMIDA
673
00:39:53,324 --> 00:39:54,091
¿Hola?
674
00:39:54,158 --> 00:39:56,927
Necesito tu ayuda.
675
00:39:57,495 --> 00:39:58,229
¿Qué sucede?
676
00:39:58,295 --> 00:40:02,066
Estuve investigando qué hizo Uchiyama
la semana pasada.
677
00:40:02,133 --> 00:40:05,069
Descubrimos que se reunió
con uno de los residentes
678
00:40:05,136 --> 00:40:07,772
en algún momento
del día que asesinó a Kamiya.
679
00:40:11,075 --> 00:40:12,076
¿Con quién?
680
00:40:12,143 --> 00:40:14,478
Con Minami, del apartamento 502.
681
00:40:15,379 --> 00:40:18,783
Se mudó hace poco, pero...
682
00:40:19,283 --> 00:40:20,117
¿Qué?
683
00:40:20,684 --> 00:40:22,286
¿Qué? ¿Tezuka?
684
00:40:24,722 --> 00:40:27,525
Hablamos en el tren de vuelta a casa.
685
00:40:27,591 --> 00:40:30,594
Minami me dijo que viene de Kochi.
686
00:40:30,661 --> 00:40:31,962
¡Me trajo muchos recuerdos!
687
00:40:32,029 --> 00:40:34,632
Dijo que estaba antojada
de un típico bonito sellado,
688
00:40:34,698 --> 00:40:36,801
así que me ofrecí a cocinarle.
689
00:40:36,867 --> 00:40:38,002
Ah...
690
00:40:38,068 --> 00:40:40,638
Hasta te halagó por tu mala actuación.
691
00:40:42,573 --> 00:40:43,841
¿Qué sucede?
692
00:40:43,908 --> 00:40:46,110
Necesito ajo para este plato.
693
00:40:46,177 --> 00:40:47,111
Tengo jengibre.
694
00:40:47,178 --> 00:40:50,381
No. Se sirve con ajo.
695
00:40:51,182 --> 00:40:53,617
Bueno, tengo un poco en mi apartamento...
696
00:40:53,684 --> 00:40:55,152
Iré a buscarlo.
697
00:40:55,219 --> 00:40:56,487
- ¿Podrías?
- ¡Claro!
698
00:40:56,554 --> 00:40:58,522
- Lo siento.
- No hay problema.
699
00:40:59,457 --> 00:41:00,591
Enseguida vuelvo.
700
00:41:07,898 --> 00:41:09,900
Es un diurético potente.
701
00:41:09,967 --> 00:41:11,836
No dejarás de ir al baño,
702
00:41:11,902 --> 00:41:14,171
pero no quedará
ni una toxina en tu cuerpo...
703
00:41:14,238 --> 00:41:15,139
Oye.
704
00:41:16,073 --> 00:41:17,408
¿Puedes ir a lo importante?
705
00:41:18,609 --> 00:41:22,480
Ni siquiera lo probaste.
706
00:41:23,647 --> 00:41:24,982
Lo bebería,
707
00:41:26,116 --> 00:41:27,918
pero no parecerá que lo disfruto.
708
00:41:27,985 --> 00:41:29,019
Está bien.
709
00:41:29,520 --> 00:41:31,655
Las buenas medicinas son amargas.
710
00:41:32,223 --> 00:41:34,024
No es por eso.
711
00:41:49,473 --> 00:41:51,175
¡Minami!
712
00:41:52,510 --> 00:41:53,444
Disculpa...
713
00:41:56,046 --> 00:41:58,315
Minami está en mi casa.
714
00:42:00,718 --> 00:42:01,919
¿Quieres venir?
715
00:42:03,087 --> 00:42:04,955
¡Sí, claro!
716
00:42:05,523 --> 00:42:07,691
Espera un momento.
717
00:42:09,560 --> 00:42:10,561
¿Por qué?
718
00:42:21,372 --> 00:42:23,707
En los tres minutos
que le toma ir y volver...
719
00:42:24,308 --> 00:42:25,142
¿Sí?
720
00:42:40,991 --> 00:42:42,826
¿Puedes responder unas preguntas?
721
00:42:46,931 --> 00:42:48,399
¿Qué? ¿Dónde está?
722
00:42:56,974 --> 00:42:59,009
Ya lo encontré.
723
00:43:01,278 --> 00:43:02,112
Oye.
724
00:43:02,680 --> 00:43:04,181
Ya debemos irnos.
725
00:43:12,690 --> 00:43:16,060
No recuerdo haber hecho nada
que te motive a actuar así.
726
00:43:16,961 --> 00:43:18,128
Respóndeme.
727
00:43:19,463 --> 00:43:21,231
Mataste a alguien, ¿verdad?
728
00:43:28,572 --> 00:43:29,974
¿Tezuka?
729
00:43:31,709 --> 00:43:34,111
{\an8}REPORTE DE INVESTIGACIÓN
730
00:43:34,178 --> 00:43:35,813
{\an8}OBJETIVO: JUNICHIRO TAMIYA
731
00:43:40,985 --> 00:43:42,786
CADÁVER DE UNA NIÑA
HALLADO EN KONAN, KOCHI
732
00:43:42,853 --> 00:43:44,455
{\an8}VÍCTIMA, HONOKA, OCHO AÑOS
733
00:43:47,891 --> 00:43:49,526
{\an8}NIÑA DE TERCER GRADO
DESAPARECIDA EN KONAN, KOCHI
734
00:43:50,260 --> 00:43:53,130
Oye, se enfadará, así que...
735
00:43:53,197 --> 00:43:54,632
¿Qué?
736
00:43:58,268 --> 00:44:00,938
No sé de qué estás hablando.
737
00:44:02,506 --> 00:44:03,674
Responde.
738
00:44:04,541 --> 00:44:05,809
¿Mataste a alguien?
739
00:44:09,780 --> 00:44:10,881
¿Qué?
740
00:44:11,448 --> 00:44:13,283
Debes estar sorprendido.
741
00:44:13,884 --> 00:44:14,918
Pero juro que era...
742
00:44:15,419 --> 00:44:17,454
Kuroshima.
743
00:44:19,289 --> 00:44:20,858
Ella...
744
00:44:21,425 --> 00:44:23,394
mató...
745
00:44:24,094 --> 00:44:25,295
a la esposa de Tezuka.
746
00:44:27,297 --> 00:44:28,298
¿Por qué...
747
00:44:29,800 --> 00:44:31,935
dices algo así?
748
00:44:32,603 --> 00:44:34,204
Porque la vi.
749
00:44:36,407 --> 00:44:37,941
Mientras Tezuka
750
00:44:39,109 --> 00:44:40,611
estaba en el hospital,
751
00:44:42,780 --> 00:44:44,982
Kuroshima...
752
00:45:47,077 --> 00:45:48,545
¿Acaso es mi culpa?
753
00:45:48,612 --> 00:45:49,847
Ono está loca.
754
00:45:49,913 --> 00:45:52,349
{\an8}Es momento de sacarlo a la luz.
755
00:45:52,416 --> 00:45:54,718
{\an8}¿Ya se terminó?
756
00:45:54,785 --> 00:45:56,420
{\an8}¡Sano!
757
00:45:56,487 --> 00:45:57,621
{\an8}TODO ESCALA...
758
00:45:57,688 --> 00:45:58,956
{\an8}¡Minami!
759
00:45:59,022 --> 00:46:01,959
{\an8}No sé qué puedo llegar a hacer
y me asusto a mí mismo.
760
00:46:02,025 --> 00:46:02,926
Subtítulos: Nicolás Quintana
53967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.