Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,068 --> 00:00:03,169
{\an8}El día que llegamos aquí,
2
00:00:03,236 --> 00:00:06,172
{\an8}los residentes intercambiaron asesinatos
sin que yo me enterara.
3
00:00:06,239 --> 00:00:07,507
{\an8}ADMINISTRADOR
4
00:00:09,242 --> 00:00:11,478
{\an8}Es más fácil que una cirugía.
5
00:00:13,013 --> 00:00:14,547
{\an8}Después de cada asesinato,
6
00:00:14,614 --> 00:00:17,851
{\an8}el asesino amenaza a alguien más...
7
00:00:17,917 --> 00:00:18,785
{\an8}¡Señora Akaike!
8
00:00:18,852 --> 00:00:20,120
{\an8}...y ocurre otro asesinato.
9
00:00:20,186 --> 00:00:21,287
{\an8}¡Señora Akaike!
10
00:00:21,955 --> 00:00:25,425
{\an8}¡Julia!
11
00:00:25,492 --> 00:00:27,394
{\an8}En nuestra investigación,
12
00:00:27,460 --> 00:00:31,531
{\an8}notamos que algunos asesinatos
podrían no estar relacionados al juego...
13
00:00:33,833 --> 00:00:34,634
{\an8}¡Nana!
14
00:00:34,701 --> 00:00:37,404
{\an8}- No tengo tiempo para estar triste.
- Nana.
15
00:00:37,470 --> 00:00:40,373
{\an8}Es la última vez, así que sonríe.
16
00:00:40,440 --> 00:00:43,543
{\an8}Shota, yo...
17
00:00:48,615 --> 00:00:52,085
{\an8}Hay algo que debo hacer.
18
00:00:52,152 --> 00:00:55,155
{\an8}Si hubieras reportado el intercambio
con los demás detectives,
19
00:00:55,221 --> 00:00:57,490
{\an8}Nana no habría muerto, ¿no crees?
20
00:00:57,557 --> 00:00:59,793
{\an8}Murió por envenenamiento
con cloruro de potasio.
21
00:00:59,859 --> 00:01:03,329
{\an8}Si dejamos que la IA
trabaje con tan poca información,
22
00:01:03,396 --> 00:01:05,098
{\an8}dirá que Fujii es el asesino.
23
00:01:05,165 --> 00:01:06,332
{\an8}¡Esto es invasión!
24
00:01:06,399 --> 00:01:07,700
{\an8}Así es. Llama a la policía.
25
00:01:07,767 --> 00:01:10,336
{\an8}Tenemos fotos de los sospechosos
26
00:01:10,403 --> 00:01:13,540
{\an8}por el asesinato de Yoshihiko Hakamada.
27
00:01:13,606 --> 00:01:17,210
{\an8}Los principales sospechosos
son un iraní, Ali Moharrami...
28
00:01:20,814 --> 00:01:23,249
{\an8}Shota, llámame cuando veas esto.
29
00:01:23,316 --> 00:01:25,985
{\an8}¡Suéltenme! ¡Oigan!
30
00:01:26,486 --> 00:01:27,520
{\an8}¡Fujii!
31
00:01:27,587 --> 00:01:29,255
{\an8}Esperen. ¿Qué están haciendo?
32
00:01:30,990 --> 00:01:33,526
{\an8}¿Lo mataron? Esperen.
33
00:01:33,593 --> 00:01:34,727
{\an8}¿Se lo van a llevar?
34
00:01:34,794 --> 00:01:36,996
{\an8}Esperen. ¿Qué planean hacer?
35
00:01:37,063 --> 00:01:39,232
{\an8}APARTAMENTO 403, ATSUSHI FUJII
36
00:01:45,338 --> 00:01:46,706
{\an8}Suéltenme.
37
00:02:05,592 --> 00:02:07,760
Qué molestia.
38
00:02:12,999 --> 00:02:14,334
¿Nikaido?
39
00:02:35,989 --> 00:02:36,823
¿Qué está pasando?
40
00:02:48,668 --> 00:02:49,836
{\an8}¿Qué?
41
00:02:49,903 --> 00:02:52,438
{\an8}¿Qué?
42
00:02:56,176 --> 00:02:57,744
{\an8}¿Qué sucedió?
43
00:02:57,810 --> 00:03:00,413
{\an8}NUEVO ADMINISTRADOR, RENTARO YOMOGIDA
44
00:03:00,480 --> 00:03:01,548
¿Te encuentras bien?
45
00:03:04,217 --> 00:03:05,618
{\an8}APARTAMENTO 302, SHOTA TEZUKA
46
00:03:05,685 --> 00:03:10,089
{\an8}¡Gracias, Yomogida!
47
00:03:10,156 --> 00:03:12,959
No, yo... No es nada.
48
00:03:16,029 --> 00:03:17,630
{\an8}Doyan, ¿qué haces aquí?
49
00:03:17,697 --> 00:03:19,799
{\an8}APARTAMENTO 304, SHINOBU NIKAIDO
50
00:03:19,866 --> 00:03:21,167
¿Llamarás a la policía?
51
00:03:21,234 --> 00:03:22,068
{\an8}APARTAMENTO 401, AKANE KINOSHITA
52
00:03:22,135 --> 00:03:23,336
{\an8}Claro.
53
00:03:25,305 --> 00:03:30,210
Hola. Fui atacado por dos extranjeros.
54
00:03:30,276 --> 00:03:31,110
Sí.
55
00:03:31,177 --> 00:03:34,647
{\an8}Dos hombres. Ya estoy bien.
56
00:03:35,782 --> 00:03:38,251
¿No hay otra forma de resolver esto?
57
00:03:38,318 --> 00:03:39,385
No.
58
00:03:39,452 --> 00:03:41,721
La policía seguro vendrá aquí también.
59
00:03:43,423 --> 00:03:44,924
Vete, ahora.
60
00:03:44,991 --> 00:03:46,893
Luego veremos qué hacer.
61
00:03:47,994 --> 00:03:48,962
Está bien.
62
00:03:52,865 --> 00:03:54,200
Iré a ver qué sucede afuera.
63
00:03:55,969 --> 00:03:58,738
Nos volveremos a encontrar, ¿cierto?
64
00:03:58,805 --> 00:04:02,375
Claro que sí. Lo haremos.
¡Claro que lo haremos!
65
00:04:04,844 --> 00:04:08,114
A partir de hoy, me iré a dormir
a la 1:00 a. m. todas las noches.
66
00:04:08,615 --> 00:04:10,750
Ve a dormir a la misma hora que yo, Xinyi.
67
00:04:11,317 --> 00:04:14,153
Así podremos encontrarnos
en nuestros sueños.
68
00:04:17,123 --> 00:04:19,225
Me sentiré sola.
69
00:04:19,292 --> 00:04:20,526
No te preocupes.
70
00:04:21,027 --> 00:04:23,229
Hay una leyenda en Vietnam que dice
71
00:04:23,296 --> 00:04:27,267
que si sueñas
que vuelas en un Tom Hap Nuoc Dua,
72
00:04:27,333 --> 00:04:29,769
es porque te casarás.
73
00:04:29,836 --> 00:04:32,405
¿"Tom Hap Nuoc Dua"?
74
00:04:32,472 --> 00:04:35,975
Soñemos lo mismo al mismo tiempo.
75
00:04:40,013 --> 00:04:42,448
- Tom Hap...
- ¿Puedo besarte?
76
00:04:43,383 --> 00:04:46,152
¡No quiero un beso
con sabor a que no te volveré a ver!
77
00:04:46,653 --> 00:04:50,390
Bésame como si tuvieras que ir
a la tienda.
78
00:05:01,601 --> 00:05:02,835
Nos vemos.
79
00:05:11,577 --> 00:05:12,445
ESTACIÓN DE POLICÍA DE SUMIDA
80
00:05:12,512 --> 00:05:15,882
Atacaste a Shota Tezuka,
81
00:05:15,948 --> 00:05:20,353
intentaste secuestrarlo, y además...
82
00:05:20,420 --> 00:05:23,456
¿Por qué mataste a Yoshihiko Hakamada?
83
00:05:23,523 --> 00:05:24,791
- Mizuki.
- ¿Qué?
84
00:05:24,857 --> 00:05:25,858
{\an8}¿Es correcto hacer esto?
85
00:05:25,925 --> 00:05:27,760
{\an8}Otra estación se encarga de este caso.
86
00:05:27,827 --> 00:05:30,930
{\an8}Quiero preguntarle antes de que se vaya.
87
00:05:33,966 --> 00:05:37,203
No me agradaba el rostro de Hakamada,
88
00:05:37,837 --> 00:05:39,839
así que lo maté.
89
00:05:41,974 --> 00:05:45,144
No me agradaba el rostro de Hakamada,
90
00:05:45,645 --> 00:05:47,013
así que lo maté.
91
00:05:47,847 --> 00:05:49,582
Se pusieron de acuerdo
para decir lo mismo.
92
00:05:49,649 --> 00:05:53,186
Hay alguien más
además de tu compañero, ¿verdad?
93
00:05:56,122 --> 00:05:59,826
Las huellas del calzado...
Bueno, las huellas.
94
00:06:00,426 --> 00:06:03,162
Encontramos tres huellas
en la escena del crimen.
95
00:06:03,229 --> 00:06:07,767
Aún no sabemos de quién es
la que mide 24.5 centímetros.
96
00:06:10,703 --> 00:06:12,572
- Es de ella, ¿cierto?
- ¡No!
97
00:06:12,638 --> 00:06:15,408
- Sé que quieres cubrirla...
- ¡En serio no es de ella!
98
00:06:19,011 --> 00:06:21,214
Ya les dije que no sé nada.
99
00:06:21,280 --> 00:06:23,750
Los dos hombres vieron a Tezuka y...
100
00:06:23,816 --> 00:06:28,521
Tezuka dijo que vio muchas drogas
en tu apartamento.
101
00:06:28,588 --> 00:06:29,722
Solo era medicina.
102
00:06:29,789 --> 00:06:34,427
Xinyi me pidió que las enviara a su hogar,
así que las conseguí.
103
00:06:34,494 --> 00:06:36,896
Y estos hombres fueron a buscarlas.
104
00:06:38,765 --> 00:06:43,002
¡Ese edificio es horrible!
Hay muchos problemas.
105
00:06:44,437 --> 00:06:46,139
Tal vez está embrujado.
106
00:06:46,939 --> 00:06:48,508
¿Tú también lo crees?
107
00:06:49,075 --> 00:06:50,376
¿Cómo va a estar embrujado?
108
00:06:50,443 --> 00:06:53,045
Lo siento. Tienes razón.
109
00:06:54,714 --> 00:06:57,116
La razón por la que tanta gente murió...
110
00:07:01,020 --> 00:07:02,355
No lo hagas.
111
00:07:03,589 --> 00:07:05,825
...es porque están jugando
al intercambio de asesinatos.
112
00:07:06,826 --> 00:07:08,194
¿A qué juegan?
113
00:07:08,261 --> 00:07:11,664
Pregúntale a Kamiya. Él sabe los detalles.
114
00:07:12,365 --> 00:07:14,801
¿De qué hablas? No lo entiendo.
115
00:07:14,867 --> 00:07:17,570
¿Un juego de intercambio de asesinatos?
116
00:07:18,638 --> 00:07:22,108
Es una aplicación gratuita,
pero hay que gastar dinero para ganar.
117
00:07:22,175 --> 00:07:24,944
Hay muchas aplicaciones que funcionan así.
118
00:07:25,511 --> 00:07:27,113
Olvídalo.
119
00:07:28,080 --> 00:07:29,916
Ya no puedo confiar en ti.
120
00:07:31,751 --> 00:07:34,020
- Tranquilo...
- ¿Tiene tiempo ahora?
121
00:07:34,587 --> 00:07:36,823
Tengo una larga historia para contar.
122
00:07:37,757 --> 00:07:38,958
Claro.
123
00:07:50,503 --> 00:07:51,737
No puedo perdonarlos.
124
00:07:51,804 --> 00:07:53,673
Sora, ha pasado un tiempo.
125
00:07:53,739 --> 00:07:55,575
¡Soy normal!
126
00:07:55,641 --> 00:07:58,010
¿Esto cuándo terminará?
127
00:07:58,077 --> 00:08:00,847
Es sobre Kuroshima. Hay algo mal con ella.
128
00:08:00,913 --> 00:08:01,881
¿Qué?
129
00:08:04,450 --> 00:08:08,321
{\an8}¿Qué es todo esto? ¡Oye!
¿Hace cuánto lo sabes?
130
00:08:08,387 --> 00:08:10,990
{\an8}No estoy seguro.
131
00:08:11,057 --> 00:08:12,091
¡No seas insolente!
132
00:08:14,260 --> 00:08:16,596
- Es tu culpa, Mizuki.
- ¿Qué?
133
00:08:16,662 --> 00:08:19,765
Si hubieras sabido
que se asesinaron por un juego,
134
00:08:19,832 --> 00:08:22,502
habrías dicho que era aterrador
y que era una maldición.
135
00:08:22,568 --> 00:08:24,403
¡Ya no lo soporto!
136
00:08:24,971 --> 00:08:28,241
Ahora tú me aterras
más que cualquier cosa.
137
00:08:28,808 --> 00:08:30,409
Es un malentendido.
138
00:08:37,750 --> 00:08:41,320
Lo siento mucho.
139
00:08:41,888 --> 00:08:44,190
- Si es posible, no...
- Repórtalo tú mismo.
140
00:08:45,157 --> 00:08:46,626
Todo. Y sinceramente.
141
00:08:47,460 --> 00:08:49,862
Dependiendo de lo que reportes,
142
00:08:49,929 --> 00:08:53,332
decidiré cuánta confianza tendré en ti
a partir de ahora.
143
00:08:56,002 --> 00:08:57,203
Está bien.
144
00:08:57,770 --> 00:09:04,410
{\an8}Finalmente arrestaron a los sospechosos
del asesinato de Yoshihiko Hakamada.
145
00:09:04,477 --> 00:09:06,479
El cine de repertorio en Iidabashi
146
00:09:06,546 --> 00:09:10,016
{\an8}tendrá un especial toda esta noche
147
00:09:10,082 --> 00:09:12,685
{\an8}titulado
Lo más increíble de Yoshihiko Hakamada.
148
00:09:13,319 --> 00:09:17,857
Sortearemos cuatro pares de entradas
en este programa.
149
00:09:18,424 --> 00:09:20,826
Tengo hambre, mamá.
150
00:09:20,893 --> 00:09:22,929
- ¿Qué quieres comer?
- ¡Curri!
151
00:09:22,995 --> 00:09:23,996
¿Curri?
152
00:09:24,063 --> 00:09:27,466
Vayamos al lugar cerca de casa
al que fuimos el otro día.
153
00:09:27,533 --> 00:09:30,102
{\an8}- ¡Estaba delicioso!
- Vayamos allí.
154
00:09:30,169 --> 00:09:31,704
{\an8}¡Vayamos allí!
155
00:09:36,542 --> 00:09:38,878
Estoy confundida.
156
00:09:38,945 --> 00:09:41,213
{\an8}¿Esto cuándo terminará?
157
00:09:41,280 --> 00:09:43,049
Fuiste muy descuidado.
158
00:09:43,549 --> 00:09:45,351
La IA no servirá de nada si haces eso.
159
00:09:56,529 --> 00:09:58,631
- Kuroshima.
- ¿Sí?
160
00:09:58,698 --> 00:10:00,099
Tú también, Doyan.
161
00:10:01,467 --> 00:10:03,569
Lamento haberlos preocupado,
162
00:10:04,136 --> 00:10:06,272
pero puede que esto suceda de nuevo.
163
00:10:06,339 --> 00:10:07,273
¿Qué?
164
00:10:07,773 --> 00:10:11,377
Hasta ahora,
cada vez que hice alguna locura...
165
00:10:12,144 --> 00:10:14,180
¡Lo siento!
166
00:10:16,115 --> 00:10:17,083
Shota...
167
00:10:19,385 --> 00:10:21,554
Hicimos algún progreso
en la investigación.
168
00:10:21,621 --> 00:10:23,556
- Pero...
- Además,
169
00:10:23,623 --> 00:10:26,859
cuando me pusieron la bolsa en la cabeza
170
00:10:27,493 --> 00:10:28,694
y me golpearon...
171
00:10:30,162 --> 00:10:34,900
Pensé que ese sería mi fin,
y estaba aterrado.
172
00:10:35,868 --> 00:10:37,303
En ese momento...
173
00:10:38,604 --> 00:10:42,575
pensé en Nana, y en que tal vez
ella también se sintió así.
174
00:10:44,410 --> 00:10:45,511
Shota...
175
00:10:49,982 --> 00:10:52,785
No puedo perdonarlos.
¡Juro que no los perdonaré!
176
00:10:52,852 --> 00:10:54,120
¿Podemos cambiar de tema?
177
00:10:55,755 --> 00:10:59,692
Haces estas locuras
cuando estás tan furioso que no eres tú.
178
00:10:59,759 --> 00:11:01,427
Ya ingresé los datos,
179
00:11:02,128 --> 00:11:03,529
así que necesito más información.
180
00:11:04,997 --> 00:11:05,998
Está bien.
181
00:11:06,065 --> 00:11:08,968
¿No dijiste que tus ojos estaban vendados?
182
00:11:09,035 --> 00:11:09,902
Sí.
183
00:11:09,969 --> 00:11:13,673
Esta situación fue similar.
¿Recordaste algo?
184
00:11:14,840 --> 00:11:17,143
Por ejemplo, la voz de la tercera persona.
185
00:11:22,682 --> 00:11:24,216
Tomo mis decisiones rápido.
186
00:11:26,085 --> 00:11:27,787
No lo sé,
187
00:11:28,354 --> 00:11:31,157
pero sé
que no era ninguno de los extranjeros,
188
00:11:31,657 --> 00:11:32,925
y que tampoco era Fujii.
189
00:11:38,597 --> 00:11:41,767
{\an8}APARTAMENTO 501, GO SANO
190
00:11:45,404 --> 00:11:49,008
Sigue las reglas del reciclaje
y cumple con tus tareas.
191
00:11:49,075 --> 00:11:51,677
¡Ah, Sano! Te presentaré.
192
00:11:51,744 --> 00:11:54,714
Tu nuevo vecino... ¡Oye! ¿Estás ignorándome?
193
00:11:55,815 --> 00:11:57,783
No le caigo bien, ¿cierto?
194
00:11:57,850 --> 00:12:00,686
¡Espera! ¡Un momento!
195
00:12:04,256 --> 00:12:05,191
¿Qué?
196
00:12:06,325 --> 00:12:07,893
¿Cómo?
197
00:12:08,394 --> 00:12:10,996
Iba a saludarlo y darle un regalo.
198
00:12:12,965 --> 00:12:15,000
{\an8}APARTAMENTO 502, MASAKAZU MINAMI
199
00:12:15,067 --> 00:12:16,702
No lo aceptará.
200
00:12:16,769 --> 00:12:17,670
¿Por qué no?
201
00:12:17,737 --> 00:12:22,241
Lo único que tiene de bueno
es su apariencia y su cabello rizado.
202
00:12:22,308 --> 00:12:23,609
No es muy sociable.
203
00:12:24,977 --> 00:12:26,078
{\an8}PAPAS
204
00:12:30,549 --> 00:12:32,084
¿Cómo se llama el del 501?
205
00:12:32,718 --> 00:12:33,652
Ese es Sano.
206
00:12:33,719 --> 00:12:35,221
¿Un hombre? ¿Qué edad tiene?
207
00:12:35,287 --> 00:12:36,989
Es un hombre, pero no sé su edad.
208
00:12:37,056 --> 00:12:39,525
¿No? ¿Puedes presentarme con todos aquí?
209
00:12:41,193 --> 00:12:44,196
Si quieres, podemos tener
una reunión de residentes más tarde.
210
00:12:44,263 --> 00:12:45,965
¿Estarán los de los asesinatos?
211
00:12:46,031 --> 00:12:47,700
Probablemente.
212
00:12:47,767 --> 00:12:51,137
- ¡Bien! Entonces iré. Esto es para ti.
- ¡Vaya! ¡Gracias!
213
00:12:53,906 --> 00:12:55,808
- Ahora, ¿hacia dónde?
- Por aquí.
214
00:12:55,875 --> 00:12:56,876
Vamos.
215
00:12:57,777 --> 00:12:59,645
- Están deliciosos.
- ¿Sí?
216
00:13:05,684 --> 00:13:07,119
TABLA DE ASESINATOS EN KURAMAE
217
00:13:07,186 --> 00:13:09,088
¿Por qué jugaron este juego?
218
00:13:09,588 --> 00:13:12,925
Parece que se pensó
como un entretenimiento en una reunión.
219
00:13:12,992 --> 00:13:16,095
Entonces, ¿por qué murió tanta gente?
220
00:13:16,162 --> 00:13:17,496
¡Es una locura!
221
00:13:17,563 --> 00:13:20,800
Esta tabla es un resumen
de la información que me dio Tezuka.
222
00:13:20,866 --> 00:13:22,334
- No sé los detalles.
- Kamiya.
223
00:13:22,401 --> 00:13:23,235
¿Sí?
224
00:13:23,302 --> 00:13:25,204
Si no sabes los detalles,
225
00:13:25,271 --> 00:13:27,573
¿hay algo más que te preocupe?
226
00:13:30,676 --> 00:13:32,378
Bueno, por ejemplo,
227
00:13:32,878 --> 00:13:37,683
Kuzumi escribió
que quería matar a Yoshihiko Hakamada,
228
00:13:37,750 --> 00:13:42,221
y dos hombres que vivían con Xinyi
fueron arrestados por ese asesinato.
229
00:13:42,288 --> 00:13:45,591
Pero no tienen ningún motivo
para matar a Hakamada.
230
00:13:46,258 --> 00:13:48,327
Si hubiera problemas entre los residentes,
231
00:13:48,394 --> 00:13:50,462
podríamos pensar en un motivo.
232
00:13:50,529 --> 00:13:53,465
Son extranjeros sin permiso
y un actor, respectivamente.
233
00:13:53,532 --> 00:13:55,601
Si me lo preguntan,
234
00:13:55,668 --> 00:13:59,038
creo que es más probable
que ellos sí estén jugando al juego.
235
00:13:59,104 --> 00:14:03,676
Es un tema horrible y difícil de creer,
236
00:14:04,443 --> 00:14:08,247
pero tengámoslo en mente
para futuras investigaciones.
237
00:14:08,314 --> 00:14:09,281
Sí.
238
00:14:09,348 --> 00:14:11,650
¿Qué? ¿En serio lo haremos?
239
00:14:11,717 --> 00:14:15,020
Sí. Lo hacemos todos los años,
240
00:14:15,521 --> 00:14:17,890
y no tenemos nada que ocultar.
241
00:14:18,691 --> 00:14:20,559
¿Nada que ocultar?
242
00:14:21,560 --> 00:14:24,630
{\an8}Todos los años tenemos un puesto
en el festival del vecindario.
243
00:14:25,564 --> 00:14:28,167
¿No es una mala idea
participar en este momento?
244
00:14:28,834 --> 00:14:30,636
¿Por qué lo dices?
245
00:14:30,703 --> 00:14:32,471
¿Dices que nadie querrá venir
246
00:14:32,538 --> 00:14:35,474
al puesto de los asesinos?
247
00:14:35,541 --> 00:14:37,176
Bueno, sí.
248
00:14:37,243 --> 00:14:41,146
{\an8}Ukita se esforzó mucho en esto
todos los años,
249
00:14:41,213 --> 00:14:42,448
{\an8}así que quiero ayudar.
250
00:14:42,514 --> 00:14:43,482
{\an8}APARTAMENTO 201, 404
251
00:14:43,983 --> 00:14:46,318
¡Podemos hacer una casa embrujada!
252
00:14:47,052 --> 00:14:49,655
Podemos actuar como asesinos
y asustar a la gente.
253
00:14:49,722 --> 00:14:53,225
{\an8}¡Suena divertido!
Hasta hay uno de verdad entre nosotros.
254
00:14:56,295 --> 00:14:58,931
¿De qué hablas?
255
00:15:03,903 --> 00:15:04,570
{\an8}XINYI
256
00:15:04,637 --> 00:15:08,307
{\an8}¿Qué dijo esta chica
sobre los hombres que se quedan con ella?
257
00:15:08,374 --> 00:15:11,010
Dijo que sabe quiénes son,
pero que no los conoce bien.
258
00:15:11,577 --> 00:15:15,147
Sin embargo, tras revisar su casa,
pensamos que estaba mintiendo.
259
00:15:16,715 --> 00:15:18,350
Había camas para cuatro personas.
260
00:15:18,417 --> 00:15:20,119
Y almohadas para siete.
261
00:15:20,686 --> 00:15:24,523
Entre toda esa gente,
la tercera sospechosa más probable
262
00:15:24,590 --> 00:15:26,191
{\an8}sería Xinyi, pero...
263
00:15:26,258 --> 00:15:27,159
{\an8}El día del asesinato,
264
00:15:27,226 --> 00:15:30,529
Xinyi tuvo una entrevista en Tokio
para un trabajo de medio tiempo.
265
00:15:30,596 --> 00:15:33,866
{\an8}El hombre, Cuong, la acompañó.
266
00:15:33,933 --> 00:15:35,434
{\an8}O sea que tiene una coartada.
267
00:15:35,935 --> 00:15:38,871
{\an8}Y él estaba trabajando en la oficina.
268
00:15:38,938 --> 00:15:40,906
{\an8}Ya lo enviamos a su casa.
269
00:15:40,973 --> 00:15:44,209
No pudimos confirmar muchas cosas
de la declaración de Xinyi,
270
00:15:44,276 --> 00:15:46,045
así que aún estamos investigando.
271
00:15:46,779 --> 00:15:49,515
¿Aún no tenemos
al tercer asesino de Hakamada?
272
00:15:52,584 --> 00:15:55,854
LISTA DE RESIDENTES DE CHIUNQUE KURAMAE
273
00:15:56,422 --> 00:15:59,024
Hablemos del festival luego
274
00:15:59,091 --> 00:16:01,927
{\an8}y dejémoslo aquí por hoy.
275
00:16:02,594 --> 00:16:04,830
- Yomogida.
- Hola.
276
00:16:05,331 --> 00:16:08,801
Les presentaré a su nuevo vecino.
277
00:16:11,704 --> 00:16:14,306
Ya se mudó, así que no pueden negarse.
278
00:16:14,373 --> 00:16:15,174
¿Qué?
279
00:16:15,240 --> 00:16:16,208
Bueno, entonces...
280
00:16:17,977 --> 00:16:19,511
- Adelante.
- Gracias.
281
00:16:21,246 --> 00:16:22,781
Bueno...
282
00:16:22,848 --> 00:16:27,519
Soy Minami, y me mudé al apartamento 502.
Es un placer conocerlos.
283
00:16:28,654 --> 00:16:29,888
¿Al 502?
284
00:16:30,456 --> 00:16:32,424
Al de la familia Akaike...
285
00:16:32,491 --> 00:16:33,625
¡Señora Akaike!
286
00:16:35,527 --> 00:16:38,197
Suena aterrador, ¿no es así?
287
00:16:38,263 --> 00:16:41,266
Es algo extraño, pero la renta es barata.
288
00:16:41,333 --> 00:16:44,703
¿Creen que por eso no soy normal?
¡Soy completamente normal!
289
00:16:44,770 --> 00:16:45,838
¡No se preocupen!
290
00:16:48,507 --> 00:16:51,944
Uno, dos, tres. ¡Todos tienen
expresiones de preocupación!
291
00:16:55,547 --> 00:16:57,149
Bueno, espero que se lleven bien.
292
00:16:57,950 --> 00:16:59,251
- Toma asiento.
- Gracias.
293
00:16:59,318 --> 00:17:01,887
{\an8}¡Votemos para ver
cuántos estamos en contra de que se mude!
294
00:17:01,954 --> 00:17:03,155
Un momento, señora.
295
00:17:03,822 --> 00:17:04,890
Y vecinos.
296
00:17:04,957 --> 00:17:07,626
No me miren así.
297
00:17:08,727 --> 00:17:11,030
Muchas cosas pasaron en este edificio,
298
00:17:11,096 --> 00:17:14,933
así que tal vez yo debería... ¿No creen?
299
00:17:17,102 --> 00:17:18,470
¿Tú deberías hacer qué?
300
00:17:20,572 --> 00:17:23,942
Llenar ese vacío entre todos
301
00:17:24,009 --> 00:17:26,278
y construir una relación
de confianza mutua.
302
00:17:26,345 --> 00:17:27,746
Sí. Eso.
303
00:17:31,283 --> 00:17:34,720
¿Quieren decirme sus nombres?
304
00:17:36,655 --> 00:17:38,157
Bien, yo empiezo.
305
00:17:39,758 --> 00:17:42,161
Soy Nishimura, del 204.
306
00:17:42,928 --> 00:17:44,997
- Nishimura.
- Sí.
307
00:17:45,064 --> 00:17:47,232
¿Mataron a quien vivía contigo?
308
00:17:48,067 --> 00:17:49,535
No, ese no soy yo.
309
00:17:49,601 --> 00:17:50,702
¿Qué?
310
00:17:51,203 --> 00:17:53,772
Comencemos con los que perdieron
a sus convivientes.
311
00:17:55,674 --> 00:17:57,042
¿Eres un reportero o qué?
312
00:17:57,609 --> 00:17:58,677
No lo soy.
313
00:17:58,744 --> 00:18:00,479
Entonces, ¿quién eres?
314
00:18:00,546 --> 00:18:02,114
Dime tu nombre y quién murió...
315
00:18:02,181 --> 00:18:03,315
¡Maldito!
316
00:18:03,382 --> 00:18:06,752
Apartamento 302. Shota Tezuka.
317
00:18:07,319 --> 00:18:09,455
Mi esposa, Nana Tezuka, fue asesinada.
318
00:18:15,127 --> 00:18:17,096
El asesino sigue suelto.
319
00:18:19,731 --> 00:18:20,899
Entiendo...
320
00:18:22,534 --> 00:18:25,804
Espero que lo atrapen pronto,
señor Tezuka.
321
00:18:28,440 --> 00:18:29,274
Sí.
322
00:18:43,455 --> 00:18:46,091
{\an8}Piensen ideas para el puesto del festival.
323
00:18:46,158 --> 00:18:47,893
- Está bien...
- Gracias.
324
00:18:51,029 --> 00:18:52,131
Tezuka.
325
00:18:54,900 --> 00:18:56,101
No lo haré.
326
00:18:56,168 --> 00:18:57,002
¿Qué?
327
00:18:57,069 --> 00:18:58,670
Aún no puedo devolverlos.
328
00:19:00,038 --> 00:19:00,839
FUJII
329
00:19:00,906 --> 00:19:01,807
ONO, TEZUKA
330
00:19:01,874 --> 00:19:04,276
Me esforcé mucho por conseguirlos.
331
00:19:05,611 --> 00:19:06,678
Vamos, Doyan.
332
00:19:08,080 --> 00:19:09,848
Es información importante para mi trabajo.
333
00:19:11,416 --> 00:19:12,251
¿Tu trabajo?
334
00:19:12,317 --> 00:19:14,253
Espera. ¿Qué estás haciendo?
335
00:19:15,154 --> 00:19:16,788
Me estoy vengando.
336
00:19:21,293 --> 00:19:22,227
Vamos.
337
00:19:29,334 --> 00:19:30,169
¿Estás bien?
338
00:19:32,905 --> 00:19:34,606
EDITORIAL SUIYO
339
00:19:36,942 --> 00:19:38,243
Habla Kinoshita.
340
00:19:38,744 --> 00:19:42,314
Sí. Gracias. Bueno, sobre eso...
341
00:19:47,052 --> 00:19:48,253
Ya llegué.
342
00:19:49,421 --> 00:19:50,756
Ya me voy.
343
00:19:51,690 --> 00:19:52,524
¿Ya te vas?
344
00:19:52,591 --> 00:19:56,495
El verdadero es en tres días,
el verdadero es en tres días.
345
00:19:57,129 --> 00:19:58,630
{\an8}No hace falta repetirlo.
346
00:20:01,133 --> 00:20:03,402
Bueno, mucha suerte.
347
00:20:14,146 --> 00:20:15,280
¡Hola!
348
00:20:21,954 --> 00:20:25,490
Lo siento. Antes de la obra,
quería practicar mis diálogos contigo.
349
00:20:25,557 --> 00:20:27,859
Claro. Es importante.
350
00:20:31,363 --> 00:20:33,432
¿Es por la parte donde piden la cuenta?
351
00:20:33,498 --> 00:20:35,467
Sí, justo antes de eso...
352
00:20:36,902 --> 00:20:37,970
Buen provecho.
353
00:20:38,971 --> 00:20:41,506
Hace calor, pero siempre cocinas guisos.
354
00:20:42,407 --> 00:20:43,875
Buen provecho.
355
00:20:49,047 --> 00:20:51,416
Veo que estás más dispuesto a comer.
356
00:20:55,420 --> 00:20:59,258
Debes trabajar en tu expresión.
Muestra que lo disfrutas.
357
00:20:59,324 --> 00:21:00,792
Sabe bien,
358
00:21:00,859 --> 00:21:03,262
pero mi lengua y mi rostro
tienen personalidades distintas.
359
00:21:03,829 --> 00:21:04,730
Entiendo.
360
00:21:07,065 --> 00:21:09,668
¿Qué hacemos con Fujii?
361
00:21:10,569 --> 00:21:14,539
Le dije a la policía sobre el juego,
así que estoy esperando a que actúen.
362
00:21:16,275 --> 00:21:19,711
Hay muy poca información sobre Ono.
363
00:21:20,212 --> 00:21:23,348
Se negó a decirme sus nombres.
364
00:21:24,049 --> 00:21:26,418
Fingí que quería pasar tiempo con ella
365
00:21:26,985 --> 00:21:28,553
y fui a su apartamento.
366
00:21:28,620 --> 00:21:30,255
MIKIHA
367
00:21:30,322 --> 00:21:32,658
No vi nada sospechoso.
368
00:21:33,558 --> 00:21:37,129
Llenar la tabla es la forma más rápida
de resolver el caso, pero...
369
00:21:37,195 --> 00:21:39,965
Sanae mintió sobre lo que escribió,
370
00:21:40,032 --> 00:21:42,401
y estoy pensando en pedirle a la policía
371
00:21:42,901 --> 00:21:45,637
que analicen las huellas
en el papel de Ishizaki.
372
00:21:45,704 --> 00:21:48,473
La otra incógnita es Misato Akaike.
373
00:21:48,540 --> 00:21:49,741
502, AKAIKE
374
00:21:49,808 --> 00:21:54,146
{\an8}Y los nombres que le tocaron
a Tamiya y a Kuroshima.
375
00:21:54,212 --> 00:21:56,782
{\an8}Bueno, hay algo sobre Kuroshima
376
00:21:56,848 --> 00:21:58,550
que he estado pensando.
377
00:21:59,184 --> 00:22:00,018
¿Qué cosa?
378
00:22:00,585 --> 00:22:03,155
Ella... Sabes...
379
00:22:08,593 --> 00:22:10,395
Huele extraño.
380
00:22:12,097 --> 00:22:13,498
- ¿Huele?
- Sí.
381
00:22:13,999 --> 00:22:16,568
Odio los olores de las demás personas.
382
00:22:16,635 --> 00:22:19,304
Por eso uso ambientador
hasta cuando vas tú.
383
00:22:20,305 --> 00:22:22,674
Pero su olor no me molesta.
384
00:22:27,913 --> 00:22:29,414
¿Qué estás diciendo?
385
00:22:29,481 --> 00:22:31,416
¡Esto es importante!
386
00:22:31,483 --> 00:22:33,685
Agregaré esta información a la IA.
387
00:22:33,752 --> 00:22:35,721
La comida influye en el olor corporal,
388
00:22:35,787 --> 00:22:37,689
así que podemos deducir su dieta.
389
00:22:37,756 --> 00:22:40,192
Por ejemplo, podemos deducir
que alguien come mucho curri
390
00:22:40,258 --> 00:22:44,629
si aparecen las especias
en las fibras en la escena del crimen.
391
00:22:44,696 --> 00:22:45,897
Puede que eso ayude.
392
00:22:46,531 --> 00:22:48,200
- Ya veo.
- Sí.
393
00:22:48,867 --> 00:22:52,237
Pero si lo piensas bien, creo que es...
394
00:22:53,205 --> 00:22:54,206
porque estás enamorado.
395
00:22:55,240 --> 00:22:56,074
¿Enamorado?
396
00:22:56,141 --> 00:22:59,244
Doyan, te gusta Kuroshima,
397
00:22:59,311 --> 00:23:00,812
así que no te molesta.
398
00:23:01,313 --> 00:23:03,281
- ¿Qué?
- Por ejemplo,
399
00:23:03,782 --> 00:23:05,484
los perros se huelen los traseros
400
00:23:05,550 --> 00:23:08,153
para saber si son amigos o enemigos.
401
00:23:08,220 --> 00:23:11,256
Su olor cambia si están en celo.
402
00:23:11,323 --> 00:23:15,360
Si te gusta el olor de alguien,
es por un instinto.
403
00:23:16,495 --> 00:23:17,562
Sí...
404
00:23:18,130 --> 00:23:22,868
Yo amaba el olor de Nana.
405
00:23:23,969 --> 00:23:25,370
Cuando la abrazaba,
406
00:23:25,871 --> 00:23:30,609
tenía un aroma dulce y suave.
407
00:23:31,276 --> 00:23:35,480
Recuerdo que pensaba: "Vaya, esta es Nana.
408
00:23:36,481 --> 00:23:38,350
Qué feliz estoy".
409
00:23:39,651 --> 00:23:41,453
No importaba cuánto la abrazara,
410
00:23:42,621 --> 00:23:44,689
siempre quería abrazarla más.
411
00:23:46,291 --> 00:23:47,893
Incluso ahora, cuando siento su olor,
412
00:23:48,894 --> 00:23:51,430
me recuerda a su sonrisa y a sus gestos.
413
00:23:53,331 --> 00:23:55,133
Todo vuelve a mí.
414
00:23:57,102 --> 00:24:03,708
Por eso me aterra pensar
que a medida que pase el tiempo,
415
00:24:04,376 --> 00:24:05,644
su olor desaparecerá.
416
00:24:10,215 --> 00:24:13,218
Aún no quiero abrir el armario.
417
00:24:16,288 --> 00:24:17,889
Doyan...
418
00:24:19,324 --> 00:24:23,428
eres muy afortunado
de encontrar a alguien así.
419
00:25:14,279 --> 00:25:16,948
{\an8}RAPSODIA DE DESPEDIDA
420
00:25:17,015 --> 00:25:18,517
Entonces, ¿la liberaron?
421
00:25:18,583 --> 00:25:22,020
Sabemos con certeza a qué hora
fue asesinado Yoshihiko Hakamada.
422
00:25:22,587 --> 00:25:25,390
Si tiene una coartada,
no podemos sospechar de ella.
423
00:25:26,391 --> 00:25:28,960
Cuong llamó. Está bien.
424
00:25:29,528 --> 00:25:30,662
No te preocupes.
425
00:25:31,496 --> 00:25:34,332
Todo es mi culpa.
426
00:25:35,600 --> 00:25:38,103
Encontré el cronograma
de Yoshihiko Hakamada.
427
00:25:38,169 --> 00:25:39,838
Increíble.
428
00:25:40,338 --> 00:25:42,140
¿En serio piensan hacerlo?
429
00:25:43,675 --> 00:25:47,045
Es nuestra oportunidad
de agradecerle a Xinyi por su amabilidad.
430
00:25:47,712 --> 00:25:49,881
Lo hicimos nosotros mismos.
431
00:25:49,948 --> 00:25:51,750
No es tu culpa, Xinyi.
432
00:26:05,030 --> 00:26:06,531
Vamos a dividirnos.
433
00:26:17,275 --> 00:26:18,109
RAPSODIA DE DESPEDIDA
434
00:26:18,176 --> 00:26:21,746
¿En serio vamos a terminar?
435
00:26:21,813 --> 00:26:22,881
Sí.
436
00:26:23,548 --> 00:26:25,517
En lugar de obligarnos a ser amigos,
437
00:26:25,584 --> 00:26:27,786
creo que debemos esforzarnos en algo más.
438
00:26:27,852 --> 00:26:29,054
¿Esforzarnos?
439
00:26:29,120 --> 00:26:31,823
- No lo digas así.
- Disculpe. La cuenta, por favor.
440
00:26:31,890 --> 00:26:33,925
Por supuesto. La cuenta.
441
00:26:37,529 --> 00:26:41,633
Cuando pide la cuenta,
me acerco lentamente a su mesa,
442
00:26:42,334 --> 00:26:46,171
mientras noto cómo esa orden
se volvió parte de mi vida.
443
00:26:46,237 --> 00:26:49,240
Ocurre lo mismo cuando alguien pide
"una cerveza para empezar".
444
00:26:49,307 --> 00:26:52,077
¡Órdenes que vuelan, meseros que pasan!
445
00:26:52,143 --> 00:26:54,045
Los días se repiten,
446
00:26:54,112 --> 00:26:55,981
el sueldo es bajo.
447
00:26:56,715 --> 00:27:00,418
Las estaciones pasan sin cesar,
pero no pierden su belleza.
448
00:27:00,485 --> 00:27:03,588
Pero cada vez que mi vida se repite...
449
00:27:05,290 --> 00:27:06,658
se va apagando.
450
00:27:09,861 --> 00:27:11,663
Tamiya...
451
00:27:13,264 --> 00:27:15,600
¡Viniste! Gracias.
452
00:27:15,667 --> 00:27:17,302
- Estuvo interesante.
- ¿En serio?
453
00:27:17,369 --> 00:27:20,405
Estuviste a otro nivel.
454
00:27:21,006 --> 00:27:22,407
Es obvio para quien sabe.
455
00:27:22,474 --> 00:27:23,675
¿Me das tu autógrafo?
456
00:27:23,742 --> 00:27:26,111
¡Vamos! No juegues conmigo.
457
00:27:26,611 --> 00:27:27,545
¿Tienes un bolígrafo?
458
00:27:27,612 --> 00:27:28,680
Quiero tu autógrafo,
459
00:27:29,180 --> 00:27:31,883
y también el video
de las cámaras de seguridad.
460
00:27:32,617 --> 00:27:33,485
¿Qué?
461
00:27:33,551 --> 00:27:35,120
Me enteré de que pusiste cámaras.
462
00:27:37,822 --> 00:27:41,726
No me va bien con la tecnología,
así que no salió nada.
463
00:27:41,793 --> 00:27:43,294
Solo es presionar un botón.
464
00:27:43,361 --> 00:27:44,262
¿Por qué?
465
00:27:44,329 --> 00:27:46,665
¡Te dije que no tenías que venir!
466
00:27:47,298 --> 00:27:49,134
¡Estaba muy nervioso!
467
00:27:49,200 --> 00:27:52,404
En un momento,
creí que estaba poseído o algo así.
468
00:27:52,470 --> 00:27:55,306
No recuerdo nada luego de
"La cuenta, por favor".
469
00:27:55,373 --> 00:27:59,244
No estaba en el guion.
Supongo que estaba inspirado.
470
00:27:59,310 --> 00:28:03,148
{\an8}Vuelvan a revisar todas las coartadas
para cada caso del que sabemos.
471
00:28:03,648 --> 00:28:07,852
{\an8}Y revisen si alguien cercano a ellos
podría estar involucrado en un asesinato.
472
00:28:07,919 --> 00:28:08,787
Eso es todo.
473
00:28:08,853 --> 00:28:09,788
Sí.
474
00:28:11,523 --> 00:28:14,526
No quiero ser tu compañero
si no puedo confiar en ti.
475
00:28:14,592 --> 00:28:17,595
¿Cómo puedes dudar de un compañero?
476
00:28:19,664 --> 00:28:20,665
¿Qué quieres decir?
477
00:28:24,335 --> 00:28:27,305
Empezaré atacando al más débil.
478
00:28:27,372 --> 00:28:30,008
¿Un juego de intercambio de asesinatos?
479
00:28:30,075 --> 00:28:32,010
- Participaste, ¿verdad?
- Sí.
480
00:28:32,077 --> 00:28:35,747
Nuestra presidenta nos dijo
que lo había reportado con la policía.
481
00:28:38,450 --> 00:28:40,952
Hablamos sobre eso en una reunión.
482
00:28:41,019 --> 00:28:43,788
Luego ocurrió una serie de asesinatos,
483
00:28:43,855 --> 00:28:46,958
y pareciera que están relacionados,
484
00:28:47,025 --> 00:28:48,593
pero no lo están.
485
00:28:48,660 --> 00:28:50,495
De acuerdo a nuestras fuentes,
486
00:28:50,562 --> 00:28:53,565
escribiste el nombre de Yutaro Yamagiwa,
487
00:28:53,631 --> 00:28:57,936
Sanae sacó el papel con su nombre
y fue a asesinarlo.
488
00:28:58,002 --> 00:28:59,904
Eso es lo que sabemos.
489
00:28:59,971 --> 00:29:01,639
¿Es cierto?
490
00:29:01,706 --> 00:29:02,674
Un momento.
491
00:29:02,741 --> 00:29:05,176
Sí, escribí el nombre de Yamagiwa,
492
00:29:05,243 --> 00:29:06,344
lo admito.
493
00:29:06,411 --> 00:29:08,880
Todos hablaron. Todos...
494
00:29:08,947 --> 00:29:12,016
Es extraño decirlo, ¿no?
Ah, escupí un poco. Qué sucio.
495
00:29:12,617 --> 00:29:16,688
Sanae Enomoto te amenazó
luego de matar a Yamagiwa.
496
00:29:17,255 --> 00:29:18,757
Sus amenazas te doblegaron,
497
00:29:18,823 --> 00:29:20,825
y asesinaste a Masao Tanaka,
498
00:29:20,892 --> 00:29:23,495
el dueño del restaurante butanés
del vecindario.
499
00:29:23,561 --> 00:29:26,798
{\an8}Luego de eso, amenazaste a Xinyi, del 203.
500
00:29:26,865 --> 00:29:29,801
¿Tengo razón hasta ahora?
501
00:29:29,868 --> 00:29:31,803
Solo se equivoca con una cosa.
502
00:29:31,870 --> 00:29:34,839
Yo no maté al dueño del restaurante.
503
00:29:34,906 --> 00:29:37,275
¿Admites que amenazaste a Xinyi?
504
00:29:37,342 --> 00:29:39,144
Se equivoca con dos cosas.
505
00:29:39,210 --> 00:29:40,145
Xinyi...
506
00:29:44,682 --> 00:29:47,385
En una toalla
hallada en el hogar de Sanae Enomoto,
507
00:29:47,452 --> 00:29:51,656
encontramos ADN que no pertenecía
a la familia Enomoto.
508
00:29:51,723 --> 00:29:55,560
¿Podemos hacerte una prueba de ADN,
solo por si acaso?
509
00:29:56,728 --> 00:29:58,496
Esta es tu toalla.
510
00:29:58,563 --> 00:30:05,370
En ella estarán tu ADN
y el de Yutaro Yamagiwa.
511
00:30:08,206 --> 00:30:09,541
¿Puedo ponerme de pie?
512
00:30:28,059 --> 00:30:30,328
Está bien, me rindo.
513
00:30:31,095 --> 00:30:32,597
Les contaré todo.
514
00:30:33,832 --> 00:30:36,401
Escribí el nombre de Yamagiwa.
515
00:30:36,467 --> 00:30:39,003
Luego, Yamagiwa fue asesinado.
516
00:30:39,904 --> 00:30:40,972
Por algún motivo,
517
00:30:41,739 --> 00:30:45,376
cuando llegué a casa,
su cabeza estaba en mi lavadora.
518
00:30:47,078 --> 00:30:49,747
Entré en shock,
así que salí de mi apartamento.
519
00:30:49,814 --> 00:30:54,052
Pero cuando regresé,
la cabeza ya no estaba.
520
00:30:54,118 --> 00:30:56,387
La puerta estaba cerrada
cuando regresaste, ¿verdad?
521
00:30:56,454 --> 00:30:57,288
Sí.
522
00:30:58,056 --> 00:31:03,261
La pregunta es cómo logró entrar
para llevarse la cabeza de nuevo.
523
00:31:03,761 --> 00:31:04,662
Sí.
524
00:31:04,729 --> 00:31:06,064
La llave...
525
00:31:07,665 --> 00:31:09,400
LLAVE MAESTRA
526
00:31:09,467 --> 00:31:10,935
Después de eso,
527
00:31:11,502 --> 00:31:16,908
recibí una cantidad impresionante
de amenazas intimidantes
528
00:31:17,876 --> 00:31:21,079
y no tuve más opción que...
529
00:31:23,882 --> 00:31:25,149
El dueño del restaurante.
530
00:31:27,418 --> 00:31:28,353
El dueño del restaurante...
531
00:31:29,020 --> 00:31:31,689
- Lo siento, señor.
- ¡Idiota! ¡No entres ahora!
532
00:31:31,756 --> 00:31:33,591
¡No, señor! Es que...
533
00:31:34,492 --> 00:31:36,361
¿Qué? ¿Tiene una coartada?
534
00:31:36,427 --> 00:31:40,365
Fujii estaba trabajando en el turno noche
el día que murió Masao Tanaka,
535
00:31:40,431 --> 00:31:42,967
y estaba tratando
a un paciente de emergencia.
536
00:31:44,535 --> 00:31:46,804
Lamentamos todo lo que hemos hecho.
537
00:31:49,908 --> 00:31:51,709
Siete,
538
00:31:52,443 --> 00:31:54,412
ocho,
539
00:31:55,613 --> 00:31:57,615
nueve,
540
00:31:59,083 --> 00:32:00,051
diez.
541
00:32:00,118 --> 00:32:01,986
Bien. Buen trabajo.
542
00:32:02,053 --> 00:32:03,888
Hagamos una serie más.
543
00:32:03,955 --> 00:32:06,090
{\an8}- Disculpa.
- Bien, comencemos.
544
00:32:06,157 --> 00:32:07,725
{\an8}- ¡Disculpa!
- Uno...
545
00:32:08,226 --> 00:32:09,894
{\an8}Ya hice 12 series.
546
00:32:09,961 --> 00:32:10,862
¿Qué?
547
00:32:10,929 --> 00:32:12,463
Se me caerán los brazos.
548
00:32:12,530 --> 00:32:14,599
Lo siento, estaba pensando...
549
00:32:14,666 --> 00:32:16,334
¿Qué? ¿Doce series?
550
00:32:16,401 --> 00:32:17,335
Sí.
551
00:32:17,969 --> 00:32:19,938
¡Debiste haberlo dicho antes!
552
00:32:20,438 --> 00:32:23,708
¡Puedes romperte los brazos
si haces tres series de esto!
553
00:32:24,342 --> 00:32:27,312
Eres más fuerte de lo que pensé.
554
00:32:28,513 --> 00:32:30,815
Podríamos decir que hago trabajo físico.
555
00:32:32,784 --> 00:32:34,285
Lo siento mucho.
556
00:32:35,119 --> 00:32:36,621
Sora.
557
00:32:37,522 --> 00:32:38,923
Hoy comeremos hongos.
558
00:32:38,990 --> 00:32:40,191
¿Qué?
559
00:32:40,258 --> 00:32:42,360
Una hamburguesa de hongos.
560
00:32:42,427 --> 00:32:43,561
- ¿Una hamburguesa?
- Sí.
561
00:32:43,628 --> 00:32:46,064
- ¡Sí!
- Bien. Vamos.
562
00:32:46,130 --> 00:32:48,666
- Veamos...
- Quiero comprar unos bocadillos.
563
00:32:48,733 --> 00:32:50,635
- ¿Bocadillos?
- Iré a ver qué hay.
564
00:32:50,702 --> 00:32:52,503
- Con cuidado.
- Sí.
565
00:32:59,577 --> 00:33:00,645
Sora.
566
00:33:03,014 --> 00:33:04,182
Ha pasado un tiempo.
567
00:33:05,116 --> 00:33:07,051
¿Ya puedes salir?
568
00:33:07,118 --> 00:33:07,952
{\an8}Sí.
569
00:33:08,019 --> 00:33:09,487
{\an8}APARTAMENTO 402, SOICHI ENOMOTO
570
00:33:09,554 --> 00:33:10,788
{\an8}Ya pude escapar.
571
00:33:10,855 --> 00:33:12,256
¡Qué bien!
572
00:33:12,323 --> 00:33:16,227
Lamento haberte asustado esa vez.
573
00:33:23,368 --> 00:33:24,469
Está bien.
574
00:33:27,405 --> 00:33:28,806
¿Sora?
575
00:33:34,445 --> 00:33:35,546
Sora.
576
00:33:37,615 --> 00:33:39,117
¿Sora?
577
00:33:40,551 --> 00:33:41,686
¿Sora?
578
00:33:43,321 --> 00:33:44,222
¿Sora?
579
00:33:45,857 --> 00:33:46,691
¿Sora?
580
00:33:48,893 --> 00:33:50,128
¡Sora!
581
00:33:51,529 --> 00:33:55,299
¡Oye! ¡Dijiste que ibas a ir
al pasillo de bocadillos!
582
00:33:55,366 --> 00:33:57,168
Sí, pero...
583
00:33:57,668 --> 00:33:59,070
¿Pero qué?
584
00:34:00,805 --> 00:34:01,739
Nada.
585
00:34:14,552 --> 00:34:16,821
{\an8}ESTACIÓN DE POLICÍA DE SUMIDA
586
00:34:16,888 --> 00:34:18,322
{\an8}APARTAMENTO 402, SANAE ENOMOTO
587
00:34:18,389 --> 00:34:19,891
{\an8}Volveré a preguntar.
588
00:34:19,957 --> 00:34:23,861
¿Cómo dejaste la cabeza de Yamagiwa
en la lavadora de Fujii
589
00:34:23,928 --> 00:34:25,196
y luego te la llevaste?
590
00:34:27,698 --> 00:34:29,434
¿No se te secan los ojos?
591
00:34:32,804 --> 00:34:34,906
Bueno, si no fuiste tú,
592
00:34:34,972 --> 00:34:38,009
fue tu esposo, Masashi, o...
593
00:34:38,076 --> 00:34:39,477
Ah, sí fui yo.
594
00:34:40,445 --> 00:34:42,780
Yo lo hice. Yo hice todo.
595
00:34:43,281 --> 00:34:44,515
Se los contaré.
596
00:34:44,582 --> 00:34:46,451
Primero, sobre Yutaro Yamagiwa.
597
00:34:46,517 --> 00:34:49,020
El hospital es conocido,
así que sabía dónde estaba.
598
00:34:49,087 --> 00:34:50,521
Así que esperé hasta que saliera.
599
00:34:50,588 --> 00:34:53,558
Después de eso,
manejé unos 30 minutos en Tokio...
600
00:34:54,258 --> 00:34:56,694
HOSPITAL DE LA UNIVERSIDAD DE TOUOU
601
00:34:58,096 --> 00:35:00,031
30 DE ABRIL, 2019. 22:58
602
00:35:00,098 --> 00:35:02,033
ATSUSHI FUJII
DEPARTAMENTO DE ORTOPEDIA
603
00:35:02,100 --> 00:35:06,170
Sí dice que estaba con un paciente.
604
00:35:08,806 --> 00:35:10,975
Te has estado tomando muchos días libres.
605
00:35:11,876 --> 00:35:13,377
Sí, lo sé.
606
00:35:13,444 --> 00:35:15,746
¿Te interrogó la policía?
607
00:35:16,814 --> 00:35:17,882
¿Por qué?
608
00:35:17,949 --> 00:35:20,017
Se contactaron con nosotros.
609
00:35:21,185 --> 00:35:22,019
¿Para qué?
610
00:35:22,086 --> 00:35:24,956
No lo sé. Pregúntale al director.
611
00:35:26,691 --> 00:35:27,525
Lo que sí sé,
612
00:35:27,592 --> 00:35:32,930
es que preguntaron si viniste a trabajar
el 30 de abril,
613
00:35:32,997 --> 00:35:35,066
así que les di el registro.
614
00:35:37,335 --> 00:35:39,770
- Ese día, yo...
- Sí.
615
00:35:39,837 --> 00:35:42,540
Creo que el director
estará furioso contigo.
616
00:35:42,607 --> 00:35:45,843
Se suponía que no trabajarías,
pero estabas con un paciente.
617
00:35:45,910 --> 00:35:46,844
No, yo...
618
00:35:46,911 --> 00:35:48,412
Doctor,
619
00:35:48,479 --> 00:35:52,283
viste a un paciente ese día.
620
00:35:54,986 --> 00:35:56,320
¿Modificaste el registro?
621
00:35:56,387 --> 00:35:58,122
No hagas tantas preguntas.
622
00:35:59,290 --> 00:36:00,591
Primero,
623
00:36:01,192 --> 00:36:07,832
quiero saber
qué hiciste realmente ese día.
624
00:36:08,766 --> 00:36:10,635
¡Vamos! ¡Dímelo ahora!
625
00:36:10,701 --> 00:36:13,437
Sé que quieres confesarlo todo
626
00:36:13,504 --> 00:36:15,406
y sacártelo de encima, ¿no es así?
627
00:36:19,277 --> 00:36:20,578
Cuéntame.
628
00:36:23,915 --> 00:36:27,285
Ese día, yo...
629
00:36:28,452 --> 00:36:31,455
me metí en el restaurante butanés...
630
00:36:32,623 --> 00:36:34,592
y asesiné a Masao Tanaka.
631
00:36:35,560 --> 00:36:37,995
{\an8}HOSPITAL DE LA POLICÍA METROPOLITANA
DE TOKIO
632
00:36:38,062 --> 00:36:40,097
- ¡Te lo dije ayer!
- Lo sé. Lo siento.
633
00:36:40,164 --> 00:36:42,333
- ¿Lo sabes? Pero no la tienes.
- Pero...
634
00:36:42,400 --> 00:36:43,467
El bolso...
635
00:36:43,534 --> 00:36:45,770
¡No puede estar en el bolso!
636
00:36:45,836 --> 00:36:47,872
Dije que lo siento.
637
00:36:47,939 --> 00:36:48,873
Ustedes vivían con Ukita...
638
00:36:48,940 --> 00:36:50,808
{\an8}APARTAMENTO 201, AIRI SENO
639
00:36:54,478 --> 00:36:56,981
¿Ya lo visitaron varias veces?
640
00:36:57,481 --> 00:36:59,250
Sí, papá...
641
00:37:01,352 --> 00:37:02,887
Ukita...
642
00:37:02,954 --> 00:37:05,223
{\an8}se encontró con él justo antes de morir.
643
00:37:05,790 --> 00:37:08,392
Pensamos que podría saber algo
644
00:37:08,459 --> 00:37:10,828
y venimos a visitarlo de vez en cuando.
645
00:37:12,096 --> 00:37:13,064
Puede ser eso,
646
00:37:13,631 --> 00:37:16,601
o este clon de Yoshihiko Hakamada
mató a Ukita.
647
00:37:17,868 --> 00:37:21,038
¡No tiene sentido que se haya caído
de una escalera mecánica!
648
00:37:22,506 --> 00:37:24,408
Era un elevador.
649
00:37:24,475 --> 00:37:25,743
Era una escalera mecánica.
650
00:37:25,810 --> 00:37:27,011
No, era un elevador.
651
00:37:27,078 --> 00:37:28,779
- ¿Qué?
- Un elevador.
652
00:37:28,846 --> 00:37:31,582
Esa cosa que es como una caja, ¿verdad?
653
00:37:31,649 --> 00:37:32,950
¿Hablas en serio?
654
00:37:35,052 --> 00:37:37,355
Tú perdiste a tu esposa, ¿verdad?
655
00:37:38,322 --> 00:37:39,657
¿Estás bien?
656
00:37:42,994 --> 00:37:44,629
Claro que no estás bien.
657
00:37:45,896 --> 00:37:48,232
Quiero hallar al asesino y matarlo.
658
00:37:49,166 --> 00:37:53,271
Ukita fue estrangulado
y tuvo una muerte horrible,
659
00:37:54,105 --> 00:37:56,374
pero murió con una sonrisa.
660
00:37:56,974 --> 00:37:59,343
Ver eso me puso aún más triste.
661
00:38:01,946 --> 00:38:03,114
¿Qué?
662
00:38:06,284 --> 00:38:07,985
- ¡Quiero detalles!
- ¿Qué?
663
00:38:08,486 --> 00:38:09,487
¡Quiero detalles!
664
00:38:10,221 --> 00:38:11,055
¿Estaba sonriendo?
665
00:38:11,122 --> 00:38:12,390
Así parece.
666
00:38:12,890 --> 00:38:14,759
Recuerdo que Nana también...
667
00:38:14,825 --> 00:38:18,996
Creí que era porque la droga
no la había hecho sufrir,
668
00:38:19,063 --> 00:38:21,565
pero acabo de recordar algo.
669
00:38:23,234 --> 00:38:26,704
El matrimonio Akaike
también estaba sonriendo.
670
00:38:27,972 --> 00:38:30,041
Qué extraña coincidencia.
671
00:38:30,541 --> 00:38:31,709
El asesinato ocurrió en...
672
00:38:32,710 --> 00:38:34,145
El apartamento 502.
673
00:38:35,079 --> 00:38:36,247
Quiero ir a verlo.
674
00:38:37,181 --> 00:38:39,250
- Vamos.
- Está bien.
675
00:38:40,384 --> 00:38:42,920
¡Adelante! Son mis primeras visitas.
676
00:38:42,987 --> 00:38:44,722
Vaya, estoy muy feliz.
677
00:38:44,789 --> 00:38:46,957
Lo sentimos. Sabemos que esto es grosero...
678
00:38:47,024 --> 00:38:50,828
Está bien. Es normal
que quieran investigar tantas cosas.
679
00:38:57,068 --> 00:38:59,537
Ni el servicio de limpieza
fue capaz de quitarlo.
680
00:39:00,104 --> 00:39:02,540
Estas cosas no me molestan.
681
00:39:17,355 --> 00:39:20,091
¿Encontraste algo que te diera una pista?
682
00:39:27,765 --> 00:39:29,867
- No.
- Entonces, preguntaré algo.
683
00:39:30,434 --> 00:39:33,037
¿Sabes dónde está
la señora Sachiko Akaike?
684
00:39:33,104 --> 00:39:34,338
¿Qué?
685
00:39:34,405 --> 00:39:38,509
¡Julia!
686
00:39:38,576 --> 00:39:43,247
Es que la renta aquí es muy barata
y quería agradecerle,
687
00:39:43,314 --> 00:39:45,850
pero no he tenido
la oportunidad de conocerla.
688
00:39:50,588 --> 00:39:52,723
La verdad no lo sé.
689
00:40:02,400 --> 00:40:04,902
Es extraño. Justo como lo pensé.
690
00:40:05,636 --> 00:40:08,272
Todos los que se mudan aquí son extraños.
691
00:40:09,907 --> 00:40:12,109
No encontramos nada aquí.
692
00:40:12,610 --> 00:40:14,979
Iré a ver a la anciana mañana.
693
00:40:15,479 --> 00:40:16,380
Está bien.
694
00:40:17,615 --> 00:40:19,717
{\an8}UNIVERSIDAD INTERNACIONAL
DE INGENIERÍA Y CIENCIAS
695
00:40:50,214 --> 00:40:51,348
Nikaido.
696
00:40:53,384 --> 00:40:55,886
¿Vas a casa? ¿Quieres que volvamos juntos?
697
00:40:58,422 --> 00:40:59,757
Está bien, pero...
698
00:41:00,991 --> 00:41:02,026
¿Qué sucede?
699
00:41:03,961 --> 00:41:06,397
Si en el camino
no tenemos tema de conversación
700
00:41:06,464 --> 00:41:08,899
y hay un silencio incómodo,
no podré soportarlo.
701
00:41:09,400 --> 00:41:12,470
Si me prometes que no hablarás conmigo,
podemos volver juntos.
702
00:41:13,938 --> 00:41:15,005
Está bien.
703
00:41:15,706 --> 00:41:18,309
Volvamos a casa en completo silencio.
704
00:41:40,898 --> 00:41:41,866
Allí está.
705
00:41:41,932 --> 00:41:43,200
Hola.
706
00:41:43,934 --> 00:41:46,670
{\an8}¿Puede ver la rueda de la fortuna,
señora Akaike?
707
00:41:47,838 --> 00:41:51,442
{\an8}Sus familiares no la han visitado
desde que la enviaron aquí,
708
00:41:51,509 --> 00:41:52,643
{\an8}así que vengo yo.
709
00:41:53,744 --> 00:41:56,380
¿Sachiko recuerda que...?
710
00:41:56,447 --> 00:41:57,281
Silencio.
711
00:41:57,348 --> 00:42:01,051
Lo recordó el otro día
y estaba confundida.
712
00:42:04,822 --> 00:42:07,791
En estos últimos días,
yo, Sumika Kitagawa,
713
00:42:07,858 --> 00:42:11,362
he estado buscando sonidos refrescantes
para el verano,
714
00:42:11,428 --> 00:42:14,598
como el murmullo de un arroyo
o el tintineo de unas campanillas,
715
00:42:14,665 --> 00:42:20,771
para poder soportar este verano sofocante.
716
00:42:20,838 --> 00:42:21,839
Sí.
717
00:42:21,906 --> 00:42:26,410
Bien, ahora leeré
algunos mensajes que recibimos...
718
00:42:26,477 --> 00:42:29,713
{\an8}VAYAMOS AL FESTIVAL JUNTOS
719
00:42:43,060 --> 00:42:45,829
Soichi. ¿Vas a algún lado?
720
00:42:45,896 --> 00:42:49,600
Sí, voy a visitar a un amigo.
721
00:42:50,167 --> 00:42:52,803
- ¿Hiciste un amigo?
- Sí.
722
00:42:53,537 --> 00:42:56,073
No dejes de juntarte conmigo, Sawa.
723
00:42:56,140 --> 00:42:57,007
Claro.
724
00:42:58,275 --> 00:42:59,109
Nos vemos.
725
00:43:07,718 --> 00:43:10,387
¡Tu trabajo es hacer algo al respecto!
726
00:43:11,322 --> 00:43:12,356
Este se está moviendo.
727
00:43:13,090 --> 00:43:14,491
Se está moviendo.
728
00:43:18,228 --> 00:43:20,531
¿Me recuerda, señora Akaike?
729
00:43:29,340 --> 00:43:31,308
¿Sigues siendo el mismo?
730
00:43:36,747 --> 00:43:38,349
¿Por lo de Nana?
731
00:43:40,584 --> 00:43:42,353
Esa chica.
732
00:43:58,268 --> 00:43:59,737
¿De quién habla?
733
00:44:00,304 --> 00:44:03,941
Me hizo un halago
y me dijo que me quedaba bien.
734
00:44:20,824 --> 00:44:22,526
¿Por qué le hizo un halago?
735
00:44:23,093 --> 00:44:27,131
Por eso. Ya sabes, eso. ¿No lo sabes?
736
00:44:27,197 --> 00:44:29,633
Qué poco educado.
737
00:44:33,170 --> 00:44:34,471
La noche de su cumpleaños.
738
00:44:39,510 --> 00:44:40,077
MISATO AKAIKE
739
00:44:49,653 --> 00:44:53,590
¡Julia!
740
00:44:54,658 --> 00:44:56,727
¡Sano!
741
00:45:01,265 --> 00:45:02,132
¡Señora Akaike!
742
00:45:02,199 --> 00:45:04,168
¿Qué estás haciendo?
743
00:45:04,234 --> 00:45:06,637
¡Señora Akaike! ¿Puede oírme?
744
00:45:06,704 --> 00:45:08,972
¡Señora Akaike! ¡Señora Akaike!
745
00:45:16,680 --> 00:45:18,282
Me despediré aquí.
746
00:45:19,349 --> 00:45:21,785
No puedo permitir que encuentren esto.
747
00:45:30,661 --> 00:45:32,162
Desháganse de esto por mí.
748
00:45:47,010 --> 00:45:48,612
PRÓXIMAMENTE
749
00:45:49,379 --> 00:45:50,981
En la noche del festival de verano,
750
00:45:51,048 --> 00:45:52,483
habrá una nueva víctima.
751
00:45:52,549 --> 00:45:54,485
¿QUIÉN ES EL OBJETIVO?
752
00:45:54,551 --> 00:45:57,154
¿Quién es el objetivo?
753
00:45:57,221 --> 00:45:58,088
{\an8}¿QUIÉN ES EL OBJETIVO?
754
00:45:58,155 --> 00:45:58,989
{\an8}OBRA FICTICIA
755
00:45:59,056 --> 00:45:59,957
Subtítulos: Nicolás Quintana
54064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.