All language subtitles for It.Is.Your.Turn.S01E13.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,068 --> 00:00:03,169 {\an8}El día que llegamos aquí, 2 00:00:03,236 --> 00:00:06,172 {\an8}los residentes intercambiaron asesinatos sin que yo me enterara. 3 00:00:06,239 --> 00:00:07,507 {\an8}ADMINISTRADOR 4 00:00:09,242 --> 00:00:11,478 {\an8}Es más fácil que una cirugía. 5 00:00:13,013 --> 00:00:14,547 {\an8}Después de cada asesinato, 6 00:00:14,614 --> 00:00:17,851 {\an8}el asesino amenaza a alguien más... 7 00:00:17,917 --> 00:00:18,785 {\an8}¡Señora Akaike! 8 00:00:18,852 --> 00:00:20,120 {\an8}...y ocurre otro asesinato. 9 00:00:20,186 --> 00:00:21,287 {\an8}¡Señora Akaike! 10 00:00:21,955 --> 00:00:25,425 {\an8}¡Julia! 11 00:00:25,492 --> 00:00:27,394 {\an8}En nuestra investigación, 12 00:00:27,460 --> 00:00:31,531 {\an8}notamos que algunos asesinatos podrían no estar relacionados al juego... 13 00:00:33,833 --> 00:00:34,634 {\an8}¡Nana! 14 00:00:34,701 --> 00:00:37,404 {\an8}- No tengo tiempo para estar triste. - Nana. 15 00:00:37,470 --> 00:00:40,373 {\an8}Es la última vez, así que sonríe. 16 00:00:40,440 --> 00:00:43,543 {\an8}Shota, yo... 17 00:00:48,615 --> 00:00:52,085 {\an8}Hay algo que debo hacer. 18 00:00:52,152 --> 00:00:55,155 {\an8}Si hubieras reportado el intercambio con los demás detectives, 19 00:00:55,221 --> 00:00:57,490 {\an8}Nana no habría muerto, ¿no crees? 20 00:00:57,557 --> 00:00:59,793 {\an8}Murió por envenenamiento con cloruro de potasio. 21 00:00:59,859 --> 00:01:03,329 {\an8}Si dejamos que la IA trabaje con tan poca información, 22 00:01:03,396 --> 00:01:05,098 {\an8}dirá que Fujii es el asesino. 23 00:01:05,165 --> 00:01:06,332 {\an8}¡Esto es invasión! 24 00:01:06,399 --> 00:01:07,700 {\an8}Así es. Llama a la policía. 25 00:01:07,767 --> 00:01:10,336 {\an8}Tenemos fotos de los sospechosos 26 00:01:10,403 --> 00:01:13,540 {\an8}por el asesinato de Yoshihiko Hakamada. 27 00:01:13,606 --> 00:01:17,210 {\an8}Los principales sospechosos son un iraní, Ali Moharrami... 28 00:01:20,814 --> 00:01:23,249 {\an8}Shota, llámame cuando veas esto. 29 00:01:23,316 --> 00:01:25,985 {\an8}¡Suéltenme! ¡Oigan! 30 00:01:26,486 --> 00:01:27,520 {\an8}¡Fujii! 31 00:01:27,587 --> 00:01:29,255 {\an8}Esperen. ¿Qué están haciendo? 32 00:01:30,990 --> 00:01:33,526 {\an8}¿Lo mataron? Esperen. 33 00:01:33,593 --> 00:01:34,727 {\an8}¿Se lo van a llevar? 34 00:01:34,794 --> 00:01:36,996 {\an8}Esperen. ¿Qué planean hacer? 35 00:01:37,063 --> 00:01:39,232 {\an8}APARTAMENTO 403, ATSUSHI FUJII 36 00:01:45,338 --> 00:01:46,706 {\an8}Suéltenme. 37 00:02:05,592 --> 00:02:07,760 Qué molestia. 38 00:02:12,999 --> 00:02:14,334 ¿Nikaido? 39 00:02:35,989 --> 00:02:36,823 ¿Qué está pasando? 40 00:02:48,668 --> 00:02:49,836 {\an8}¿Qué? 41 00:02:49,903 --> 00:02:52,438 {\an8}¿Qué? 42 00:02:56,176 --> 00:02:57,744 {\an8}¿Qué sucedió? 43 00:02:57,810 --> 00:03:00,413 {\an8}NUEVO ADMINISTRADOR, RENTARO YOMOGIDA 44 00:03:00,480 --> 00:03:01,548 ¿Te encuentras bien? 45 00:03:04,217 --> 00:03:05,618 {\an8}APARTAMENTO 302, SHOTA TEZUKA 46 00:03:05,685 --> 00:03:10,089 {\an8}¡Gracias, Yomogida! 47 00:03:10,156 --> 00:03:12,959 No, yo... No es nada. 48 00:03:16,029 --> 00:03:17,630 {\an8}Doyan, ¿qué haces aquí? 49 00:03:17,697 --> 00:03:19,799 {\an8}APARTAMENTO 304, SHINOBU NIKAIDO 50 00:03:19,866 --> 00:03:21,167 ¿Llamarás a la policía? 51 00:03:21,234 --> 00:03:22,068 {\an8}APARTAMENTO 401, AKANE KINOSHITA 52 00:03:22,135 --> 00:03:23,336 {\an8}Claro. 53 00:03:25,305 --> 00:03:30,210 Hola. Fui atacado por dos extranjeros. 54 00:03:30,276 --> 00:03:31,110 Sí. 55 00:03:31,177 --> 00:03:34,647 {\an8}Dos hombres. Ya estoy bien. 56 00:03:35,782 --> 00:03:38,251 ¿No hay otra forma de resolver esto? 57 00:03:38,318 --> 00:03:39,385 No. 58 00:03:39,452 --> 00:03:41,721 La policía seguro vendrá aquí también. 59 00:03:43,423 --> 00:03:44,924 Vete, ahora. 60 00:03:44,991 --> 00:03:46,893 Luego veremos qué hacer. 61 00:03:47,994 --> 00:03:48,962 Está bien. 62 00:03:52,865 --> 00:03:54,200 Iré a ver qué sucede afuera. 63 00:03:55,969 --> 00:03:58,738 Nos volveremos a encontrar, ¿cierto? 64 00:03:58,805 --> 00:04:02,375 Claro que sí. Lo haremos. ¡Claro que lo haremos! 65 00:04:04,844 --> 00:04:08,114 A partir de hoy, me iré a dormir a la 1:00 a. m. todas las noches. 66 00:04:08,615 --> 00:04:10,750 Ve a dormir a la misma hora que yo, Xinyi. 67 00:04:11,317 --> 00:04:14,153 Así podremos encontrarnos en nuestros sueños. 68 00:04:17,123 --> 00:04:19,225 Me sentiré sola. 69 00:04:19,292 --> 00:04:20,526 No te preocupes. 70 00:04:21,027 --> 00:04:23,229 Hay una leyenda en Vietnam que dice 71 00:04:23,296 --> 00:04:27,267 que si sueñas que vuelas en un Tom Hap Nuoc Dua, 72 00:04:27,333 --> 00:04:29,769 es porque te casarás. 73 00:04:29,836 --> 00:04:32,405 ¿"Tom Hap Nuoc Dua"? 74 00:04:32,472 --> 00:04:35,975 Soñemos lo mismo al mismo tiempo. 75 00:04:40,013 --> 00:04:42,448 - Tom Hap... - ¿Puedo besarte? 76 00:04:43,383 --> 00:04:46,152 ¡No quiero un beso con sabor a que no te volveré a ver! 77 00:04:46,653 --> 00:04:50,390 Bésame como si tuvieras que ir a la tienda. 78 00:05:01,601 --> 00:05:02,835 Nos vemos. 79 00:05:11,577 --> 00:05:12,445 ESTACIÓN DE POLICÍA DE SUMIDA 80 00:05:12,512 --> 00:05:15,882 Atacaste a Shota Tezuka, 81 00:05:15,948 --> 00:05:20,353 intentaste secuestrarlo, y además... 82 00:05:20,420 --> 00:05:23,456 ¿Por qué mataste a Yoshihiko Hakamada? 83 00:05:23,523 --> 00:05:24,791 - Mizuki. - ¿Qué? 84 00:05:24,857 --> 00:05:25,858 {\an8}¿Es correcto hacer esto? 85 00:05:25,925 --> 00:05:27,760 {\an8}Otra estación se encarga de este caso. 86 00:05:27,827 --> 00:05:30,930 {\an8}Quiero preguntarle antes de que se vaya. 87 00:05:33,966 --> 00:05:37,203 No me agradaba el rostro de Hakamada, 88 00:05:37,837 --> 00:05:39,839 así que lo maté. 89 00:05:41,974 --> 00:05:45,144 No me agradaba el rostro de Hakamada, 90 00:05:45,645 --> 00:05:47,013 así que lo maté. 91 00:05:47,847 --> 00:05:49,582 Se pusieron de acuerdo para decir lo mismo. 92 00:05:49,649 --> 00:05:53,186 Hay alguien más además de tu compañero, ¿verdad? 93 00:05:56,122 --> 00:05:59,826 Las huellas del calzado... Bueno, las huellas. 94 00:06:00,426 --> 00:06:03,162 Encontramos tres huellas en la escena del crimen. 95 00:06:03,229 --> 00:06:07,767 Aún no sabemos de quién es la que mide 24.5 centímetros. 96 00:06:10,703 --> 00:06:12,572 - Es de ella, ¿cierto? - ¡No! 97 00:06:12,638 --> 00:06:15,408 - Sé que quieres cubrirla... - ¡En serio no es de ella! 98 00:06:19,011 --> 00:06:21,214 Ya les dije que no sé nada. 99 00:06:21,280 --> 00:06:23,750 Los dos hombres vieron a Tezuka y... 100 00:06:23,816 --> 00:06:28,521 Tezuka dijo que vio muchas drogas en tu apartamento. 101 00:06:28,588 --> 00:06:29,722 Solo era medicina. 102 00:06:29,789 --> 00:06:34,427 Xinyi me pidió que las enviara a su hogar, así que las conseguí. 103 00:06:34,494 --> 00:06:36,896 Y estos hombres fueron a buscarlas. 104 00:06:38,765 --> 00:06:43,002 ¡Ese edificio es horrible! Hay muchos problemas. 105 00:06:44,437 --> 00:06:46,139 Tal vez está embrujado. 106 00:06:46,939 --> 00:06:48,508 ¿Tú también lo crees? 107 00:06:49,075 --> 00:06:50,376 ¿Cómo va a estar embrujado? 108 00:06:50,443 --> 00:06:53,045 Lo siento. Tienes razón. 109 00:06:54,714 --> 00:06:57,116 La razón por la que tanta gente murió... 110 00:07:01,020 --> 00:07:02,355 No lo hagas. 111 00:07:03,589 --> 00:07:05,825 ...es porque están jugando al intercambio de asesinatos. 112 00:07:06,826 --> 00:07:08,194 ¿A qué juegan? 113 00:07:08,261 --> 00:07:11,664 Pregúntale a Kamiya. Él sabe los detalles. 114 00:07:12,365 --> 00:07:14,801 ¿De qué hablas? No lo entiendo. 115 00:07:14,867 --> 00:07:17,570 ¿Un juego de intercambio de asesinatos? 116 00:07:18,638 --> 00:07:22,108 Es una aplicación gratuita, pero hay que gastar dinero para ganar. 117 00:07:22,175 --> 00:07:24,944 Hay muchas aplicaciones que funcionan así. 118 00:07:25,511 --> 00:07:27,113 Olvídalo. 119 00:07:28,080 --> 00:07:29,916 Ya no puedo confiar en ti. 120 00:07:31,751 --> 00:07:34,020 - Tranquilo... - ¿Tiene tiempo ahora? 121 00:07:34,587 --> 00:07:36,823 Tengo una larga historia para contar. 122 00:07:37,757 --> 00:07:38,958 Claro. 123 00:07:50,503 --> 00:07:51,737 No puedo perdonarlos. 124 00:07:51,804 --> 00:07:53,673 Sora, ha pasado un tiempo. 125 00:07:53,739 --> 00:07:55,575 ¡Soy normal! 126 00:07:55,641 --> 00:07:58,010 ¿Esto cuándo terminará? 127 00:07:58,077 --> 00:08:00,847 Es sobre Kuroshima. Hay algo mal con ella. 128 00:08:00,913 --> 00:08:01,881 ¿Qué? 129 00:08:04,450 --> 00:08:08,321 {\an8}¿Qué es todo esto? ¡Oye! ¿Hace cuánto lo sabes? 130 00:08:08,387 --> 00:08:10,990 {\an8}No estoy seguro. 131 00:08:11,057 --> 00:08:12,091 ¡No seas insolente! 132 00:08:14,260 --> 00:08:16,596 - Es tu culpa, Mizuki. - ¿Qué? 133 00:08:16,662 --> 00:08:19,765 Si hubieras sabido que se asesinaron por un juego, 134 00:08:19,832 --> 00:08:22,502 habrías dicho que era aterrador y que era una maldición. 135 00:08:22,568 --> 00:08:24,403 ¡Ya no lo soporto! 136 00:08:24,971 --> 00:08:28,241 Ahora tú me aterras más que cualquier cosa. 137 00:08:28,808 --> 00:08:30,409 Es un malentendido. 138 00:08:37,750 --> 00:08:41,320 Lo siento mucho. 139 00:08:41,888 --> 00:08:44,190 - Si es posible, no... - Repórtalo tú mismo. 140 00:08:45,157 --> 00:08:46,626 Todo. Y sinceramente. 141 00:08:47,460 --> 00:08:49,862 Dependiendo de lo que reportes, 142 00:08:49,929 --> 00:08:53,332 decidiré cuánta confianza tendré en ti a partir de ahora. 143 00:08:56,002 --> 00:08:57,203 Está bien. 144 00:08:57,770 --> 00:09:04,410 {\an8}Finalmente arrestaron a los sospechosos del asesinato de Yoshihiko Hakamada. 145 00:09:04,477 --> 00:09:06,479 El cine de repertorio en Iidabashi 146 00:09:06,546 --> 00:09:10,016 {\an8}tendrá un especial toda esta noche 147 00:09:10,082 --> 00:09:12,685 {\an8}titulado Lo más increíble de Yoshihiko Hakamada. 148 00:09:13,319 --> 00:09:17,857 Sortearemos cuatro pares de entradas en este programa. 149 00:09:18,424 --> 00:09:20,826 Tengo hambre, mamá. 150 00:09:20,893 --> 00:09:22,929 - ¿Qué quieres comer? - ¡Curri! 151 00:09:22,995 --> 00:09:23,996 ¿Curri? 152 00:09:24,063 --> 00:09:27,466 Vayamos al lugar cerca de casa al que fuimos el otro día. 153 00:09:27,533 --> 00:09:30,102 {\an8}- ¡Estaba delicioso! - Vayamos allí. 154 00:09:30,169 --> 00:09:31,704 {\an8}¡Vayamos allí! 155 00:09:36,542 --> 00:09:38,878 Estoy confundida. 156 00:09:38,945 --> 00:09:41,213 {\an8}¿Esto cuándo terminará? 157 00:09:41,280 --> 00:09:43,049 Fuiste muy descuidado. 158 00:09:43,549 --> 00:09:45,351 La IA no servirá de nada si haces eso. 159 00:09:56,529 --> 00:09:58,631 - Kuroshima. - ¿Sí? 160 00:09:58,698 --> 00:10:00,099 Tú también, Doyan. 161 00:10:01,467 --> 00:10:03,569 Lamento haberlos preocupado, 162 00:10:04,136 --> 00:10:06,272 pero puede que esto suceda de nuevo. 163 00:10:06,339 --> 00:10:07,273 ¿Qué? 164 00:10:07,773 --> 00:10:11,377 Hasta ahora, cada vez que hice alguna locura... 165 00:10:12,144 --> 00:10:14,180 ¡Lo siento! 166 00:10:16,115 --> 00:10:17,083 Shota... 167 00:10:19,385 --> 00:10:21,554 Hicimos algún progreso en la investigación. 168 00:10:21,621 --> 00:10:23,556 - Pero... - Además, 169 00:10:23,623 --> 00:10:26,859 cuando me pusieron la bolsa en la cabeza 170 00:10:27,493 --> 00:10:28,694 y me golpearon... 171 00:10:30,162 --> 00:10:34,900 Pensé que ese sería mi fin, y estaba aterrado. 172 00:10:35,868 --> 00:10:37,303 En ese momento... 173 00:10:38,604 --> 00:10:42,575 pensé en Nana, y en que tal vez ella también se sintió así. 174 00:10:44,410 --> 00:10:45,511 Shota... 175 00:10:49,982 --> 00:10:52,785 No puedo perdonarlos. ¡Juro que no los perdonaré! 176 00:10:52,852 --> 00:10:54,120 ¿Podemos cambiar de tema? 177 00:10:55,755 --> 00:10:59,692 Haces estas locuras cuando estás tan furioso que no eres tú. 178 00:10:59,759 --> 00:11:01,427 Ya ingresé los datos, 179 00:11:02,128 --> 00:11:03,529 así que necesito más información. 180 00:11:04,997 --> 00:11:05,998 Está bien. 181 00:11:06,065 --> 00:11:08,968 ¿No dijiste que tus ojos estaban vendados? 182 00:11:09,035 --> 00:11:09,902 Sí. 183 00:11:09,969 --> 00:11:13,673 Esta situación fue similar. ¿Recordaste algo? 184 00:11:14,840 --> 00:11:17,143 Por ejemplo, la voz de la tercera persona. 185 00:11:22,682 --> 00:11:24,216 Tomo mis decisiones rápido. 186 00:11:26,085 --> 00:11:27,787 No lo sé, 187 00:11:28,354 --> 00:11:31,157 pero sé que no era ninguno de los extranjeros, 188 00:11:31,657 --> 00:11:32,925 y que tampoco era Fujii. 189 00:11:38,597 --> 00:11:41,767 {\an8}APARTAMENTO 501, GO SANO 190 00:11:45,404 --> 00:11:49,008 Sigue las reglas del reciclaje y cumple con tus tareas. 191 00:11:49,075 --> 00:11:51,677 ¡Ah, Sano! Te presentaré. 192 00:11:51,744 --> 00:11:54,714 Tu nuevo vecino... ¡Oye! ¿Estás ignorándome? 193 00:11:55,815 --> 00:11:57,783 No le caigo bien, ¿cierto? 194 00:11:57,850 --> 00:12:00,686 ¡Espera! ¡Un momento! 195 00:12:04,256 --> 00:12:05,191 ¿Qué? 196 00:12:06,325 --> 00:12:07,893 ¿Cómo? 197 00:12:08,394 --> 00:12:10,996 Iba a saludarlo y darle un regalo. 198 00:12:12,965 --> 00:12:15,000 {\an8}APARTAMENTO 502, MASAKAZU MINAMI 199 00:12:15,067 --> 00:12:16,702 No lo aceptará. 200 00:12:16,769 --> 00:12:17,670 ¿Por qué no? 201 00:12:17,737 --> 00:12:22,241 Lo único que tiene de bueno es su apariencia y su cabello rizado. 202 00:12:22,308 --> 00:12:23,609 No es muy sociable. 203 00:12:24,977 --> 00:12:26,078 {\an8}PAPAS 204 00:12:30,549 --> 00:12:32,084 ¿Cómo se llama el del 501? 205 00:12:32,718 --> 00:12:33,652 Ese es Sano. 206 00:12:33,719 --> 00:12:35,221 ¿Un hombre? ¿Qué edad tiene? 207 00:12:35,287 --> 00:12:36,989 Es un hombre, pero no sé su edad. 208 00:12:37,056 --> 00:12:39,525 ¿No? ¿Puedes presentarme con todos aquí? 209 00:12:41,193 --> 00:12:44,196 Si quieres, podemos tener una reunión de residentes más tarde. 210 00:12:44,263 --> 00:12:45,965 ¿Estarán los de los asesinatos? 211 00:12:46,031 --> 00:12:47,700 Probablemente. 212 00:12:47,767 --> 00:12:51,137 - ¡Bien! Entonces iré. Esto es para ti. - ¡Vaya! ¡Gracias! 213 00:12:53,906 --> 00:12:55,808 - Ahora, ¿hacia dónde? - Por aquí. 214 00:12:55,875 --> 00:12:56,876 Vamos. 215 00:12:57,777 --> 00:12:59,645 - Están deliciosos. - ¿Sí? 216 00:13:05,684 --> 00:13:07,119 TABLA DE ASESINATOS EN KURAMAE 217 00:13:07,186 --> 00:13:09,088 ¿Por qué jugaron este juego? 218 00:13:09,588 --> 00:13:12,925 Parece que se pensó como un entretenimiento en una reunión. 219 00:13:12,992 --> 00:13:16,095 Entonces, ¿por qué murió tanta gente? 220 00:13:16,162 --> 00:13:17,496 ¡Es una locura! 221 00:13:17,563 --> 00:13:20,800 Esta tabla es un resumen de la información que me dio Tezuka. 222 00:13:20,866 --> 00:13:22,334 - No sé los detalles. - Kamiya. 223 00:13:22,401 --> 00:13:23,235 ¿Sí? 224 00:13:23,302 --> 00:13:25,204 Si no sabes los detalles, 225 00:13:25,271 --> 00:13:27,573 ¿hay algo más que te preocupe? 226 00:13:30,676 --> 00:13:32,378 Bueno, por ejemplo, 227 00:13:32,878 --> 00:13:37,683 Kuzumi escribió que quería matar a Yoshihiko Hakamada, 228 00:13:37,750 --> 00:13:42,221 y dos hombres que vivían con Xinyi fueron arrestados por ese asesinato. 229 00:13:42,288 --> 00:13:45,591 Pero no tienen ningún motivo para matar a Hakamada. 230 00:13:46,258 --> 00:13:48,327 Si hubiera problemas entre los residentes, 231 00:13:48,394 --> 00:13:50,462 podríamos pensar en un motivo. 232 00:13:50,529 --> 00:13:53,465 Son extranjeros sin permiso y un actor, respectivamente. 233 00:13:53,532 --> 00:13:55,601 Si me lo preguntan, 234 00:13:55,668 --> 00:13:59,038 creo que es más probable que ellos sí estén jugando al juego. 235 00:13:59,104 --> 00:14:03,676 Es un tema horrible y difícil de creer, 236 00:14:04,443 --> 00:14:08,247 pero tengámoslo en mente para futuras investigaciones. 237 00:14:08,314 --> 00:14:09,281 Sí. 238 00:14:09,348 --> 00:14:11,650 ¿Qué? ¿En serio lo haremos? 239 00:14:11,717 --> 00:14:15,020 Sí. Lo hacemos todos los años, 240 00:14:15,521 --> 00:14:17,890 y no tenemos nada que ocultar. 241 00:14:18,691 --> 00:14:20,559 ¿Nada que ocultar? 242 00:14:21,560 --> 00:14:24,630 {\an8}Todos los años tenemos un puesto en el festival del vecindario. 243 00:14:25,564 --> 00:14:28,167 ¿No es una mala idea participar en este momento? 244 00:14:28,834 --> 00:14:30,636 ¿Por qué lo dices? 245 00:14:30,703 --> 00:14:32,471 ¿Dices que nadie querrá venir 246 00:14:32,538 --> 00:14:35,474 al puesto de los asesinos? 247 00:14:35,541 --> 00:14:37,176 Bueno, sí. 248 00:14:37,243 --> 00:14:41,146 {\an8}Ukita se esforzó mucho en esto todos los años, 249 00:14:41,213 --> 00:14:42,448 {\an8}así que quiero ayudar. 250 00:14:42,514 --> 00:14:43,482 {\an8}APARTAMENTO 201, 404 251 00:14:43,983 --> 00:14:46,318 ¡Podemos hacer una casa embrujada! 252 00:14:47,052 --> 00:14:49,655 Podemos actuar como asesinos y asustar a la gente. 253 00:14:49,722 --> 00:14:53,225 {\an8}¡Suena divertido! Hasta hay uno de verdad entre nosotros. 254 00:14:56,295 --> 00:14:58,931 ¿De qué hablas? 255 00:15:03,903 --> 00:15:04,570 {\an8}XINYI 256 00:15:04,637 --> 00:15:08,307 {\an8}¿Qué dijo esta chica sobre los hombres que se quedan con ella? 257 00:15:08,374 --> 00:15:11,010 Dijo que sabe quiénes son, pero que no los conoce bien. 258 00:15:11,577 --> 00:15:15,147 Sin embargo, tras revisar su casa, pensamos que estaba mintiendo. 259 00:15:16,715 --> 00:15:18,350 Había camas para cuatro personas. 260 00:15:18,417 --> 00:15:20,119 Y almohadas para siete. 261 00:15:20,686 --> 00:15:24,523 Entre toda esa gente, la tercera sospechosa más probable 262 00:15:24,590 --> 00:15:26,191 {\an8}sería Xinyi, pero... 263 00:15:26,258 --> 00:15:27,159 {\an8}El día del asesinato, 264 00:15:27,226 --> 00:15:30,529 Xinyi tuvo una entrevista en Tokio para un trabajo de medio tiempo. 265 00:15:30,596 --> 00:15:33,866 {\an8}El hombre, Cuong, la acompañó. 266 00:15:33,933 --> 00:15:35,434 {\an8}O sea que tiene una coartada. 267 00:15:35,935 --> 00:15:38,871 {\an8}Y él estaba trabajando en la oficina. 268 00:15:38,938 --> 00:15:40,906 {\an8}Ya lo enviamos a su casa. 269 00:15:40,973 --> 00:15:44,209 No pudimos confirmar muchas cosas de la declaración de Xinyi, 270 00:15:44,276 --> 00:15:46,045 así que aún estamos investigando. 271 00:15:46,779 --> 00:15:49,515 ¿Aún no tenemos al tercer asesino de Hakamada? 272 00:15:52,584 --> 00:15:55,854 LISTA DE RESIDENTES DE CHIUNQUE KURAMAE 273 00:15:56,422 --> 00:15:59,024 Hablemos del festival luego 274 00:15:59,091 --> 00:16:01,927 {\an8}y dejémoslo aquí por hoy. 275 00:16:02,594 --> 00:16:04,830 - Yomogida. - Hola. 276 00:16:05,331 --> 00:16:08,801 Les presentaré a su nuevo vecino. 277 00:16:11,704 --> 00:16:14,306 Ya se mudó, así que no pueden negarse. 278 00:16:14,373 --> 00:16:15,174 ¿Qué? 279 00:16:15,240 --> 00:16:16,208 Bueno, entonces... 280 00:16:17,977 --> 00:16:19,511 - Adelante. - Gracias. 281 00:16:21,246 --> 00:16:22,781 Bueno... 282 00:16:22,848 --> 00:16:27,519 Soy Minami, y me mudé al apartamento 502. Es un placer conocerlos. 283 00:16:28,654 --> 00:16:29,888 ¿Al 502? 284 00:16:30,456 --> 00:16:32,424 Al de la familia Akaike... 285 00:16:32,491 --> 00:16:33,625 ¡Señora Akaike! 286 00:16:35,527 --> 00:16:38,197 Suena aterrador, ¿no es así? 287 00:16:38,263 --> 00:16:41,266 Es algo extraño, pero la renta es barata. 288 00:16:41,333 --> 00:16:44,703 ¿Creen que por eso no soy normal? ¡Soy completamente normal! 289 00:16:44,770 --> 00:16:45,838 ¡No se preocupen! 290 00:16:48,507 --> 00:16:51,944 Uno, dos, tres. ¡Todos tienen expresiones de preocupación! 291 00:16:55,547 --> 00:16:57,149 Bueno, espero que se lleven bien. 292 00:16:57,950 --> 00:16:59,251 - Toma asiento. - Gracias. 293 00:16:59,318 --> 00:17:01,887 {\an8}¡Votemos para ver cuántos estamos en contra de que se mude! 294 00:17:01,954 --> 00:17:03,155 Un momento, señora. 295 00:17:03,822 --> 00:17:04,890 Y vecinos. 296 00:17:04,957 --> 00:17:07,626 No me miren así. 297 00:17:08,727 --> 00:17:11,030 Muchas cosas pasaron en este edificio, 298 00:17:11,096 --> 00:17:14,933 así que tal vez yo debería... ¿No creen? 299 00:17:17,102 --> 00:17:18,470 ¿Tú deberías hacer qué? 300 00:17:20,572 --> 00:17:23,942 Llenar ese vacío entre todos 301 00:17:24,009 --> 00:17:26,278 y construir una relación de confianza mutua. 302 00:17:26,345 --> 00:17:27,746 Sí. Eso. 303 00:17:31,283 --> 00:17:34,720 ¿Quieren decirme sus nombres? 304 00:17:36,655 --> 00:17:38,157 Bien, yo empiezo. 305 00:17:39,758 --> 00:17:42,161 Soy Nishimura, del 204. 306 00:17:42,928 --> 00:17:44,997 - Nishimura. - Sí. 307 00:17:45,064 --> 00:17:47,232 ¿Mataron a quien vivía contigo? 308 00:17:48,067 --> 00:17:49,535 No, ese no soy yo. 309 00:17:49,601 --> 00:17:50,702 ¿Qué? 310 00:17:51,203 --> 00:17:53,772 Comencemos con los que perdieron a sus convivientes. 311 00:17:55,674 --> 00:17:57,042 ¿Eres un reportero o qué? 312 00:17:57,609 --> 00:17:58,677 No lo soy. 313 00:17:58,744 --> 00:18:00,479 Entonces, ¿quién eres? 314 00:18:00,546 --> 00:18:02,114 Dime tu nombre y quién murió... 315 00:18:02,181 --> 00:18:03,315 ¡Maldito! 316 00:18:03,382 --> 00:18:06,752 Apartamento 302. Shota Tezuka. 317 00:18:07,319 --> 00:18:09,455 Mi esposa, Nana Tezuka, fue asesinada. 318 00:18:15,127 --> 00:18:17,096 El asesino sigue suelto. 319 00:18:19,731 --> 00:18:20,899 Entiendo... 320 00:18:22,534 --> 00:18:25,804 Espero que lo atrapen pronto, señor Tezuka. 321 00:18:28,440 --> 00:18:29,274 Sí. 322 00:18:43,455 --> 00:18:46,091 {\an8}Piensen ideas para el puesto del festival. 323 00:18:46,158 --> 00:18:47,893 - Está bien... - Gracias. 324 00:18:51,029 --> 00:18:52,131 Tezuka. 325 00:18:54,900 --> 00:18:56,101 No lo haré. 326 00:18:56,168 --> 00:18:57,002 ¿Qué? 327 00:18:57,069 --> 00:18:58,670 Aún no puedo devolverlos. 328 00:19:00,038 --> 00:19:00,839 FUJII 329 00:19:00,906 --> 00:19:01,807 ONO, TEZUKA 330 00:19:01,874 --> 00:19:04,276 Me esforcé mucho por conseguirlos. 331 00:19:05,611 --> 00:19:06,678 Vamos, Doyan. 332 00:19:08,080 --> 00:19:09,848 Es información importante para mi trabajo. 333 00:19:11,416 --> 00:19:12,251 ¿Tu trabajo? 334 00:19:12,317 --> 00:19:14,253 Espera. ¿Qué estás haciendo? 335 00:19:15,154 --> 00:19:16,788 Me estoy vengando. 336 00:19:21,293 --> 00:19:22,227 Vamos. 337 00:19:29,334 --> 00:19:30,169 ¿Estás bien? 338 00:19:32,905 --> 00:19:34,606 EDITORIAL SUIYO 339 00:19:36,942 --> 00:19:38,243 Habla Kinoshita. 340 00:19:38,744 --> 00:19:42,314 Sí. Gracias. Bueno, sobre eso... 341 00:19:47,052 --> 00:19:48,253 Ya llegué. 342 00:19:49,421 --> 00:19:50,756 Ya me voy. 343 00:19:51,690 --> 00:19:52,524 ¿Ya te vas? 344 00:19:52,591 --> 00:19:56,495 El verdadero es en tres días, el verdadero es en tres días. 345 00:19:57,129 --> 00:19:58,630 {\an8}No hace falta repetirlo. 346 00:20:01,133 --> 00:20:03,402 Bueno, mucha suerte. 347 00:20:14,146 --> 00:20:15,280 ¡Hola! 348 00:20:21,954 --> 00:20:25,490 Lo siento. Antes de la obra, quería practicar mis diálogos contigo. 349 00:20:25,557 --> 00:20:27,859 Claro. Es importante. 350 00:20:31,363 --> 00:20:33,432 ¿Es por la parte donde piden la cuenta? 351 00:20:33,498 --> 00:20:35,467 Sí, justo antes de eso... 352 00:20:36,902 --> 00:20:37,970 Buen provecho. 353 00:20:38,971 --> 00:20:41,506 Hace calor, pero siempre cocinas guisos. 354 00:20:42,407 --> 00:20:43,875 Buen provecho. 355 00:20:49,047 --> 00:20:51,416 Veo que estás más dispuesto a comer. 356 00:20:55,420 --> 00:20:59,258 Debes trabajar en tu expresión. Muestra que lo disfrutas. 357 00:20:59,324 --> 00:21:00,792 Sabe bien, 358 00:21:00,859 --> 00:21:03,262 pero mi lengua y mi rostro tienen personalidades distintas. 359 00:21:03,829 --> 00:21:04,730 Entiendo. 360 00:21:07,065 --> 00:21:09,668 ¿Qué hacemos con Fujii? 361 00:21:10,569 --> 00:21:14,539 Le dije a la policía sobre el juego, así que estoy esperando a que actúen. 362 00:21:16,275 --> 00:21:19,711 Hay muy poca información sobre Ono. 363 00:21:20,212 --> 00:21:23,348 Se negó a decirme sus nombres. 364 00:21:24,049 --> 00:21:26,418 Fingí que quería pasar tiempo con ella 365 00:21:26,985 --> 00:21:28,553 y fui a su apartamento. 366 00:21:28,620 --> 00:21:30,255 MIKIHA 367 00:21:30,322 --> 00:21:32,658 No vi nada sospechoso. 368 00:21:33,558 --> 00:21:37,129 Llenar la tabla es la forma más rápida de resolver el caso, pero... 369 00:21:37,195 --> 00:21:39,965 Sanae mintió sobre lo que escribió, 370 00:21:40,032 --> 00:21:42,401 y estoy pensando en pedirle a la policía 371 00:21:42,901 --> 00:21:45,637 que analicen las huellas en el papel de Ishizaki. 372 00:21:45,704 --> 00:21:48,473 La otra incógnita es Misato Akaike. 373 00:21:48,540 --> 00:21:49,741 502, AKAIKE 374 00:21:49,808 --> 00:21:54,146 {\an8}Y los nombres que le tocaron a Tamiya y a Kuroshima. 375 00:21:54,212 --> 00:21:56,782 {\an8}Bueno, hay algo sobre Kuroshima 376 00:21:56,848 --> 00:21:58,550 que he estado pensando. 377 00:21:59,184 --> 00:22:00,018 ¿Qué cosa? 378 00:22:00,585 --> 00:22:03,155 Ella... Sabes... 379 00:22:08,593 --> 00:22:10,395 Huele extraño. 380 00:22:12,097 --> 00:22:13,498 - ¿Huele? - Sí. 381 00:22:13,999 --> 00:22:16,568 Odio los olores de las demás personas. 382 00:22:16,635 --> 00:22:19,304 Por eso uso ambientador hasta cuando vas tú. 383 00:22:20,305 --> 00:22:22,674 Pero su olor no me molesta. 384 00:22:27,913 --> 00:22:29,414 ¿Qué estás diciendo? 385 00:22:29,481 --> 00:22:31,416 ¡Esto es importante! 386 00:22:31,483 --> 00:22:33,685 Agregaré esta información a la IA. 387 00:22:33,752 --> 00:22:35,721 La comida influye en el olor corporal, 388 00:22:35,787 --> 00:22:37,689 así que podemos deducir su dieta. 389 00:22:37,756 --> 00:22:40,192 Por ejemplo, podemos deducir que alguien come mucho curri 390 00:22:40,258 --> 00:22:44,629 si aparecen las especias en las fibras en la escena del crimen. 391 00:22:44,696 --> 00:22:45,897 Puede que eso ayude. 392 00:22:46,531 --> 00:22:48,200 - Ya veo. - Sí. 393 00:22:48,867 --> 00:22:52,237 Pero si lo piensas bien, creo que es... 394 00:22:53,205 --> 00:22:54,206 porque estás enamorado. 395 00:22:55,240 --> 00:22:56,074 ¿Enamorado? 396 00:22:56,141 --> 00:22:59,244 Doyan, te gusta Kuroshima, 397 00:22:59,311 --> 00:23:00,812 así que no te molesta. 398 00:23:01,313 --> 00:23:03,281 - ¿Qué? - Por ejemplo, 399 00:23:03,782 --> 00:23:05,484 los perros se huelen los traseros 400 00:23:05,550 --> 00:23:08,153 para saber si son amigos o enemigos. 401 00:23:08,220 --> 00:23:11,256 Su olor cambia si están en celo. 402 00:23:11,323 --> 00:23:15,360 Si te gusta el olor de alguien, es por un instinto. 403 00:23:16,495 --> 00:23:17,562 Sí... 404 00:23:18,130 --> 00:23:22,868 Yo amaba el olor de Nana. 405 00:23:23,969 --> 00:23:25,370 Cuando la abrazaba, 406 00:23:25,871 --> 00:23:30,609 tenía un aroma dulce y suave. 407 00:23:31,276 --> 00:23:35,480 Recuerdo que pensaba: "Vaya, esta es Nana. 408 00:23:36,481 --> 00:23:38,350 Qué feliz estoy". 409 00:23:39,651 --> 00:23:41,453 No importaba cuánto la abrazara, 410 00:23:42,621 --> 00:23:44,689 siempre quería abrazarla más. 411 00:23:46,291 --> 00:23:47,893 Incluso ahora, cuando siento su olor, 412 00:23:48,894 --> 00:23:51,430 me recuerda a su sonrisa y a sus gestos. 413 00:23:53,331 --> 00:23:55,133 Todo vuelve a mí. 414 00:23:57,102 --> 00:24:03,708 Por eso me aterra pensar que a medida que pase el tiempo, 415 00:24:04,376 --> 00:24:05,644 su olor desaparecerá. 416 00:24:10,215 --> 00:24:13,218 Aún no quiero abrir el armario. 417 00:24:16,288 --> 00:24:17,889 Doyan... 418 00:24:19,324 --> 00:24:23,428 eres muy afortunado de encontrar a alguien así. 419 00:25:14,279 --> 00:25:16,948 {\an8}RAPSODIA DE DESPEDIDA 420 00:25:17,015 --> 00:25:18,517 Entonces, ¿la liberaron? 421 00:25:18,583 --> 00:25:22,020 Sabemos con certeza a qué hora fue asesinado Yoshihiko Hakamada. 422 00:25:22,587 --> 00:25:25,390 Si tiene una coartada, no podemos sospechar de ella. 423 00:25:26,391 --> 00:25:28,960 Cuong llamó. Está bien. 424 00:25:29,528 --> 00:25:30,662 No te preocupes. 425 00:25:31,496 --> 00:25:34,332 Todo es mi culpa. 426 00:25:35,600 --> 00:25:38,103 Encontré el cronograma de Yoshihiko Hakamada. 427 00:25:38,169 --> 00:25:39,838 Increíble. 428 00:25:40,338 --> 00:25:42,140 ¿En serio piensan hacerlo? 429 00:25:43,675 --> 00:25:47,045 Es nuestra oportunidad de agradecerle a Xinyi por su amabilidad. 430 00:25:47,712 --> 00:25:49,881 Lo hicimos nosotros mismos. 431 00:25:49,948 --> 00:25:51,750 No es tu culpa, Xinyi. 432 00:26:05,030 --> 00:26:06,531 Vamos a dividirnos. 433 00:26:17,275 --> 00:26:18,109 RAPSODIA DE DESPEDIDA 434 00:26:18,176 --> 00:26:21,746 ¿En serio vamos a terminar? 435 00:26:21,813 --> 00:26:22,881 Sí. 436 00:26:23,548 --> 00:26:25,517 En lugar de obligarnos a ser amigos, 437 00:26:25,584 --> 00:26:27,786 creo que debemos esforzarnos en algo más. 438 00:26:27,852 --> 00:26:29,054 ¿Esforzarnos? 439 00:26:29,120 --> 00:26:31,823 - No lo digas así. - Disculpe. La cuenta, por favor. 440 00:26:31,890 --> 00:26:33,925 Por supuesto. La cuenta. 441 00:26:37,529 --> 00:26:41,633 Cuando pide la cuenta, me acerco lentamente a su mesa, 442 00:26:42,334 --> 00:26:46,171 mientras noto cómo esa orden se volvió parte de mi vida. 443 00:26:46,237 --> 00:26:49,240 Ocurre lo mismo cuando alguien pide "una cerveza para empezar". 444 00:26:49,307 --> 00:26:52,077 ¡Órdenes que vuelan, meseros que pasan! 445 00:26:52,143 --> 00:26:54,045 Los días se repiten, 446 00:26:54,112 --> 00:26:55,981 el sueldo es bajo. 447 00:26:56,715 --> 00:27:00,418 Las estaciones pasan sin cesar, pero no pierden su belleza. 448 00:27:00,485 --> 00:27:03,588 Pero cada vez que mi vida se repite... 449 00:27:05,290 --> 00:27:06,658 se va apagando. 450 00:27:09,861 --> 00:27:11,663 Tamiya... 451 00:27:13,264 --> 00:27:15,600 ¡Viniste! Gracias. 452 00:27:15,667 --> 00:27:17,302 - Estuvo interesante. - ¿En serio? 453 00:27:17,369 --> 00:27:20,405 Estuviste a otro nivel. 454 00:27:21,006 --> 00:27:22,407 Es obvio para quien sabe. 455 00:27:22,474 --> 00:27:23,675 ¿Me das tu autógrafo? 456 00:27:23,742 --> 00:27:26,111 ¡Vamos! No juegues conmigo. 457 00:27:26,611 --> 00:27:27,545 ¿Tienes un bolígrafo? 458 00:27:27,612 --> 00:27:28,680 Quiero tu autógrafo, 459 00:27:29,180 --> 00:27:31,883 y también el video de las cámaras de seguridad. 460 00:27:32,617 --> 00:27:33,485 ¿Qué? 461 00:27:33,551 --> 00:27:35,120 Me enteré de que pusiste cámaras. 462 00:27:37,822 --> 00:27:41,726 No me va bien con la tecnología, así que no salió nada. 463 00:27:41,793 --> 00:27:43,294 Solo es presionar un botón. 464 00:27:43,361 --> 00:27:44,262 ¿Por qué? 465 00:27:44,329 --> 00:27:46,665 ¡Te dije que no tenías que venir! 466 00:27:47,298 --> 00:27:49,134 ¡Estaba muy nervioso! 467 00:27:49,200 --> 00:27:52,404 En un momento, creí que estaba poseído o algo así. 468 00:27:52,470 --> 00:27:55,306 No recuerdo nada luego de "La cuenta, por favor". 469 00:27:55,373 --> 00:27:59,244 No estaba en el guion. Supongo que estaba inspirado. 470 00:27:59,310 --> 00:28:03,148 {\an8}Vuelvan a revisar todas las coartadas para cada caso del que sabemos. 471 00:28:03,648 --> 00:28:07,852 {\an8}Y revisen si alguien cercano a ellos podría estar involucrado en un asesinato. 472 00:28:07,919 --> 00:28:08,787 Eso es todo. 473 00:28:08,853 --> 00:28:09,788 Sí. 474 00:28:11,523 --> 00:28:14,526 No quiero ser tu compañero si no puedo confiar en ti. 475 00:28:14,592 --> 00:28:17,595 ¿Cómo puedes dudar de un compañero? 476 00:28:19,664 --> 00:28:20,665 ¿Qué quieres decir? 477 00:28:24,335 --> 00:28:27,305 Empezaré atacando al más débil. 478 00:28:27,372 --> 00:28:30,008 ¿Un juego de intercambio de asesinatos? 479 00:28:30,075 --> 00:28:32,010 - Participaste, ¿verdad? - Sí. 480 00:28:32,077 --> 00:28:35,747 Nuestra presidenta nos dijo que lo había reportado con la policía. 481 00:28:38,450 --> 00:28:40,952 Hablamos sobre eso en una reunión. 482 00:28:41,019 --> 00:28:43,788 Luego ocurrió una serie de asesinatos, 483 00:28:43,855 --> 00:28:46,958 y pareciera que están relacionados, 484 00:28:47,025 --> 00:28:48,593 pero no lo están. 485 00:28:48,660 --> 00:28:50,495 De acuerdo a nuestras fuentes, 486 00:28:50,562 --> 00:28:53,565 escribiste el nombre de Yutaro Yamagiwa, 487 00:28:53,631 --> 00:28:57,936 Sanae sacó el papel con su nombre y fue a asesinarlo. 488 00:28:58,002 --> 00:28:59,904 Eso es lo que sabemos. 489 00:28:59,971 --> 00:29:01,639 ¿Es cierto? 490 00:29:01,706 --> 00:29:02,674 Un momento. 491 00:29:02,741 --> 00:29:05,176 Sí, escribí el nombre de Yamagiwa, 492 00:29:05,243 --> 00:29:06,344 lo admito. 493 00:29:06,411 --> 00:29:08,880 Todos hablaron. Todos... 494 00:29:08,947 --> 00:29:12,016 Es extraño decirlo, ¿no? Ah, escupí un poco. Qué sucio. 495 00:29:12,617 --> 00:29:16,688 Sanae Enomoto te amenazó luego de matar a Yamagiwa. 496 00:29:17,255 --> 00:29:18,757 Sus amenazas te doblegaron, 497 00:29:18,823 --> 00:29:20,825 y asesinaste a Masao Tanaka, 498 00:29:20,892 --> 00:29:23,495 el dueño del restaurante butanés del vecindario. 499 00:29:23,561 --> 00:29:26,798 {\an8}Luego de eso, amenazaste a Xinyi, del 203. 500 00:29:26,865 --> 00:29:29,801 ¿Tengo razón hasta ahora? 501 00:29:29,868 --> 00:29:31,803 Solo se equivoca con una cosa. 502 00:29:31,870 --> 00:29:34,839 Yo no maté al dueño del restaurante. 503 00:29:34,906 --> 00:29:37,275 ¿Admites que amenazaste a Xinyi? 504 00:29:37,342 --> 00:29:39,144 Se equivoca con dos cosas. 505 00:29:39,210 --> 00:29:40,145 Xinyi... 506 00:29:44,682 --> 00:29:47,385 En una toalla hallada en el hogar de Sanae Enomoto, 507 00:29:47,452 --> 00:29:51,656 encontramos ADN que no pertenecía a la familia Enomoto. 508 00:29:51,723 --> 00:29:55,560 ¿Podemos hacerte una prueba de ADN, solo por si acaso? 509 00:29:56,728 --> 00:29:58,496 Esta es tu toalla. 510 00:29:58,563 --> 00:30:05,370 En ella estarán tu ADN y el de Yutaro Yamagiwa. 511 00:30:08,206 --> 00:30:09,541 ¿Puedo ponerme de pie? 512 00:30:28,059 --> 00:30:30,328 Está bien, me rindo. 513 00:30:31,095 --> 00:30:32,597 Les contaré todo. 514 00:30:33,832 --> 00:30:36,401 Escribí el nombre de Yamagiwa. 515 00:30:36,467 --> 00:30:39,003 Luego, Yamagiwa fue asesinado. 516 00:30:39,904 --> 00:30:40,972 Por algún motivo, 517 00:30:41,739 --> 00:30:45,376 cuando llegué a casa, su cabeza estaba en mi lavadora. 518 00:30:47,078 --> 00:30:49,747 Entré en shock, así que salí de mi apartamento. 519 00:30:49,814 --> 00:30:54,052 Pero cuando regresé, la cabeza ya no estaba. 520 00:30:54,118 --> 00:30:56,387 La puerta estaba cerrada cuando regresaste, ¿verdad? 521 00:30:56,454 --> 00:30:57,288 Sí. 522 00:30:58,056 --> 00:31:03,261 La pregunta es cómo logró entrar para llevarse la cabeza de nuevo. 523 00:31:03,761 --> 00:31:04,662 Sí. 524 00:31:04,729 --> 00:31:06,064 La llave... 525 00:31:07,665 --> 00:31:09,400 LLAVE MAESTRA 526 00:31:09,467 --> 00:31:10,935 Después de eso, 527 00:31:11,502 --> 00:31:16,908 recibí una cantidad impresionante de amenazas intimidantes 528 00:31:17,876 --> 00:31:21,079 y no tuve más opción que... 529 00:31:23,882 --> 00:31:25,149 El dueño del restaurante. 530 00:31:27,418 --> 00:31:28,353 El dueño del restaurante... 531 00:31:29,020 --> 00:31:31,689 - Lo siento, señor. - ¡Idiota! ¡No entres ahora! 532 00:31:31,756 --> 00:31:33,591 ¡No, señor! Es que... 533 00:31:34,492 --> 00:31:36,361 ¿Qué? ¿Tiene una coartada? 534 00:31:36,427 --> 00:31:40,365 Fujii estaba trabajando en el turno noche el día que murió Masao Tanaka, 535 00:31:40,431 --> 00:31:42,967 y estaba tratando a un paciente de emergencia. 536 00:31:44,535 --> 00:31:46,804 Lamentamos todo lo que hemos hecho. 537 00:31:49,908 --> 00:31:51,709 Siete, 538 00:31:52,443 --> 00:31:54,412 ocho, 539 00:31:55,613 --> 00:31:57,615 nueve, 540 00:31:59,083 --> 00:32:00,051 diez. 541 00:32:00,118 --> 00:32:01,986 Bien. Buen trabajo. 542 00:32:02,053 --> 00:32:03,888 Hagamos una serie más. 543 00:32:03,955 --> 00:32:06,090 {\an8}- Disculpa. - Bien, comencemos. 544 00:32:06,157 --> 00:32:07,725 {\an8}- ¡Disculpa! - Uno... 545 00:32:08,226 --> 00:32:09,894 {\an8}Ya hice 12 series. 546 00:32:09,961 --> 00:32:10,862 ¿Qué? 547 00:32:10,929 --> 00:32:12,463 Se me caerán los brazos. 548 00:32:12,530 --> 00:32:14,599 Lo siento, estaba pensando... 549 00:32:14,666 --> 00:32:16,334 ¿Qué? ¿Doce series? 550 00:32:16,401 --> 00:32:17,335 Sí. 551 00:32:17,969 --> 00:32:19,938 ¡Debiste haberlo dicho antes! 552 00:32:20,438 --> 00:32:23,708 ¡Puedes romperte los brazos si haces tres series de esto! 553 00:32:24,342 --> 00:32:27,312 Eres más fuerte de lo que pensé. 554 00:32:28,513 --> 00:32:30,815 Podríamos decir que hago trabajo físico. 555 00:32:32,784 --> 00:32:34,285 Lo siento mucho. 556 00:32:35,119 --> 00:32:36,621 Sora. 557 00:32:37,522 --> 00:32:38,923 Hoy comeremos hongos. 558 00:32:38,990 --> 00:32:40,191 ¿Qué? 559 00:32:40,258 --> 00:32:42,360 Una hamburguesa de hongos. 560 00:32:42,427 --> 00:32:43,561 - ¿Una hamburguesa? - Sí. 561 00:32:43,628 --> 00:32:46,064 - ¡Sí! - Bien. Vamos. 562 00:32:46,130 --> 00:32:48,666 - Veamos... - Quiero comprar unos bocadillos. 563 00:32:48,733 --> 00:32:50,635 - ¿Bocadillos? - Iré a ver qué hay. 564 00:32:50,702 --> 00:32:52,503 - Con cuidado. - Sí. 565 00:32:59,577 --> 00:33:00,645 Sora. 566 00:33:03,014 --> 00:33:04,182 Ha pasado un tiempo. 567 00:33:05,116 --> 00:33:07,051 ¿Ya puedes salir? 568 00:33:07,118 --> 00:33:07,952 {\an8}Sí. 569 00:33:08,019 --> 00:33:09,487 {\an8}APARTAMENTO 402, SOICHI ENOMOTO 570 00:33:09,554 --> 00:33:10,788 {\an8}Ya pude escapar. 571 00:33:10,855 --> 00:33:12,256 ¡Qué bien! 572 00:33:12,323 --> 00:33:16,227 Lamento haberte asustado esa vez. 573 00:33:23,368 --> 00:33:24,469 Está bien. 574 00:33:27,405 --> 00:33:28,806 ¿Sora? 575 00:33:34,445 --> 00:33:35,546 Sora. 576 00:33:37,615 --> 00:33:39,117 ¿Sora? 577 00:33:40,551 --> 00:33:41,686 ¿Sora? 578 00:33:43,321 --> 00:33:44,222 ¿Sora? 579 00:33:45,857 --> 00:33:46,691 ¿Sora? 580 00:33:48,893 --> 00:33:50,128 ¡Sora! 581 00:33:51,529 --> 00:33:55,299 ¡Oye! ¡Dijiste que ibas a ir al pasillo de bocadillos! 582 00:33:55,366 --> 00:33:57,168 Sí, pero... 583 00:33:57,668 --> 00:33:59,070 ¿Pero qué? 584 00:34:00,805 --> 00:34:01,739 Nada. 585 00:34:14,552 --> 00:34:16,821 {\an8}ESTACIÓN DE POLICÍA DE SUMIDA 586 00:34:16,888 --> 00:34:18,322 {\an8}APARTAMENTO 402, SANAE ENOMOTO 587 00:34:18,389 --> 00:34:19,891 {\an8}Volveré a preguntar. 588 00:34:19,957 --> 00:34:23,861 ¿Cómo dejaste la cabeza de Yamagiwa en la lavadora de Fujii 589 00:34:23,928 --> 00:34:25,196 y luego te la llevaste? 590 00:34:27,698 --> 00:34:29,434 ¿No se te secan los ojos? 591 00:34:32,804 --> 00:34:34,906 Bueno, si no fuiste tú, 592 00:34:34,972 --> 00:34:38,009 fue tu esposo, Masashi, o... 593 00:34:38,076 --> 00:34:39,477 Ah, sí fui yo. 594 00:34:40,445 --> 00:34:42,780 Yo lo hice. Yo hice todo. 595 00:34:43,281 --> 00:34:44,515 Se los contaré. 596 00:34:44,582 --> 00:34:46,451 Primero, sobre Yutaro Yamagiwa. 597 00:34:46,517 --> 00:34:49,020 El hospital es conocido, así que sabía dónde estaba. 598 00:34:49,087 --> 00:34:50,521 Así que esperé hasta que saliera. 599 00:34:50,588 --> 00:34:53,558 Después de eso, manejé unos 30 minutos en Tokio... 600 00:34:54,258 --> 00:34:56,694 HOSPITAL DE LA UNIVERSIDAD DE TOUOU 601 00:34:58,096 --> 00:35:00,031 30 DE ABRIL, 2019. 22:58 602 00:35:00,098 --> 00:35:02,033 ATSUSHI FUJII DEPARTAMENTO DE ORTOPEDIA 603 00:35:02,100 --> 00:35:06,170 Sí dice que estaba con un paciente. 604 00:35:08,806 --> 00:35:10,975 Te has estado tomando muchos días libres. 605 00:35:11,876 --> 00:35:13,377 Sí, lo sé. 606 00:35:13,444 --> 00:35:15,746 ¿Te interrogó la policía? 607 00:35:16,814 --> 00:35:17,882 ¿Por qué? 608 00:35:17,949 --> 00:35:20,017 Se contactaron con nosotros. 609 00:35:21,185 --> 00:35:22,019 ¿Para qué? 610 00:35:22,086 --> 00:35:24,956 No lo sé. Pregúntale al director. 611 00:35:26,691 --> 00:35:27,525 Lo que sí sé, 612 00:35:27,592 --> 00:35:32,930 es que preguntaron si viniste a trabajar el 30 de abril, 613 00:35:32,997 --> 00:35:35,066 así que les di el registro. 614 00:35:37,335 --> 00:35:39,770 - Ese día, yo... - Sí. 615 00:35:39,837 --> 00:35:42,540 Creo que el director estará furioso contigo. 616 00:35:42,607 --> 00:35:45,843 Se suponía que no trabajarías, pero estabas con un paciente. 617 00:35:45,910 --> 00:35:46,844 No, yo... 618 00:35:46,911 --> 00:35:48,412 Doctor, 619 00:35:48,479 --> 00:35:52,283 viste a un paciente ese día. 620 00:35:54,986 --> 00:35:56,320 ¿Modificaste el registro? 621 00:35:56,387 --> 00:35:58,122 No hagas tantas preguntas. 622 00:35:59,290 --> 00:36:00,591 Primero, 623 00:36:01,192 --> 00:36:07,832 quiero saber qué hiciste realmente ese día. 624 00:36:08,766 --> 00:36:10,635 ¡Vamos! ¡Dímelo ahora! 625 00:36:10,701 --> 00:36:13,437 Sé que quieres confesarlo todo 626 00:36:13,504 --> 00:36:15,406 y sacártelo de encima, ¿no es así? 627 00:36:19,277 --> 00:36:20,578 Cuéntame. 628 00:36:23,915 --> 00:36:27,285 Ese día, yo... 629 00:36:28,452 --> 00:36:31,455 me metí en el restaurante butanés... 630 00:36:32,623 --> 00:36:34,592 y asesiné a Masao Tanaka. 631 00:36:35,560 --> 00:36:37,995 {\an8}HOSPITAL DE LA POLICÍA METROPOLITANA DE TOKIO 632 00:36:38,062 --> 00:36:40,097 - ¡Te lo dije ayer! - Lo sé. Lo siento. 633 00:36:40,164 --> 00:36:42,333 - ¿Lo sabes? Pero no la tienes. - Pero... 634 00:36:42,400 --> 00:36:43,467 El bolso... 635 00:36:43,534 --> 00:36:45,770 ¡No puede estar en el bolso! 636 00:36:45,836 --> 00:36:47,872 Dije que lo siento. 637 00:36:47,939 --> 00:36:48,873 Ustedes vivían con Ukita... 638 00:36:48,940 --> 00:36:50,808 {\an8}APARTAMENTO 201, AIRI SENO 639 00:36:54,478 --> 00:36:56,981 ¿Ya lo visitaron varias veces? 640 00:36:57,481 --> 00:36:59,250 Sí, papá... 641 00:37:01,352 --> 00:37:02,887 Ukita... 642 00:37:02,954 --> 00:37:05,223 {\an8}se encontró con él justo antes de morir. 643 00:37:05,790 --> 00:37:08,392 Pensamos que podría saber algo 644 00:37:08,459 --> 00:37:10,828 y venimos a visitarlo de vez en cuando. 645 00:37:12,096 --> 00:37:13,064 Puede ser eso, 646 00:37:13,631 --> 00:37:16,601 o este clon de Yoshihiko Hakamada mató a Ukita. 647 00:37:17,868 --> 00:37:21,038 ¡No tiene sentido que se haya caído de una escalera mecánica! 648 00:37:22,506 --> 00:37:24,408 Era un elevador. 649 00:37:24,475 --> 00:37:25,743 Era una escalera mecánica. 650 00:37:25,810 --> 00:37:27,011 No, era un elevador. 651 00:37:27,078 --> 00:37:28,779 - ¿Qué? - Un elevador. 652 00:37:28,846 --> 00:37:31,582 Esa cosa que es como una caja, ¿verdad? 653 00:37:31,649 --> 00:37:32,950 ¿Hablas en serio? 654 00:37:35,052 --> 00:37:37,355 Tú perdiste a tu esposa, ¿verdad? 655 00:37:38,322 --> 00:37:39,657 ¿Estás bien? 656 00:37:42,994 --> 00:37:44,629 Claro que no estás bien. 657 00:37:45,896 --> 00:37:48,232 Quiero hallar al asesino y matarlo. 658 00:37:49,166 --> 00:37:53,271 Ukita fue estrangulado y tuvo una muerte horrible, 659 00:37:54,105 --> 00:37:56,374 pero murió con una sonrisa. 660 00:37:56,974 --> 00:37:59,343 Ver eso me puso aún más triste. 661 00:38:01,946 --> 00:38:03,114 ¿Qué? 662 00:38:06,284 --> 00:38:07,985 - ¡Quiero detalles! - ¿Qué? 663 00:38:08,486 --> 00:38:09,487 ¡Quiero detalles! 664 00:38:10,221 --> 00:38:11,055 ¿Estaba sonriendo? 665 00:38:11,122 --> 00:38:12,390 Así parece. 666 00:38:12,890 --> 00:38:14,759 Recuerdo que Nana también... 667 00:38:14,825 --> 00:38:18,996 Creí que era porque la droga no la había hecho sufrir, 668 00:38:19,063 --> 00:38:21,565 pero acabo de recordar algo. 669 00:38:23,234 --> 00:38:26,704 El matrimonio Akaike también estaba sonriendo. 670 00:38:27,972 --> 00:38:30,041 Qué extraña coincidencia. 671 00:38:30,541 --> 00:38:31,709 El asesinato ocurrió en... 672 00:38:32,710 --> 00:38:34,145 El apartamento 502. 673 00:38:35,079 --> 00:38:36,247 Quiero ir a verlo. 674 00:38:37,181 --> 00:38:39,250 - Vamos. - Está bien. 675 00:38:40,384 --> 00:38:42,920 ¡Adelante! Son mis primeras visitas. 676 00:38:42,987 --> 00:38:44,722 Vaya, estoy muy feliz. 677 00:38:44,789 --> 00:38:46,957 Lo sentimos. Sabemos que esto es grosero... 678 00:38:47,024 --> 00:38:50,828 Está bien. Es normal que quieran investigar tantas cosas. 679 00:38:57,068 --> 00:38:59,537 Ni el servicio de limpieza fue capaz de quitarlo. 680 00:39:00,104 --> 00:39:02,540 Estas cosas no me molestan. 681 00:39:17,355 --> 00:39:20,091 ¿Encontraste algo que te diera una pista? 682 00:39:27,765 --> 00:39:29,867 - No. - Entonces, preguntaré algo. 683 00:39:30,434 --> 00:39:33,037 ¿Sabes dónde está la señora Sachiko Akaike? 684 00:39:33,104 --> 00:39:34,338 ¿Qué? 685 00:39:34,405 --> 00:39:38,509 ¡Julia! 686 00:39:38,576 --> 00:39:43,247 Es que la renta aquí es muy barata y quería agradecerle, 687 00:39:43,314 --> 00:39:45,850 pero no he tenido la oportunidad de conocerla. 688 00:39:50,588 --> 00:39:52,723 La verdad no lo sé. 689 00:40:02,400 --> 00:40:04,902 Es extraño. Justo como lo pensé. 690 00:40:05,636 --> 00:40:08,272 Todos los que se mudan aquí son extraños. 691 00:40:09,907 --> 00:40:12,109 No encontramos nada aquí. 692 00:40:12,610 --> 00:40:14,979 Iré a ver a la anciana mañana. 693 00:40:15,479 --> 00:40:16,380 Está bien. 694 00:40:17,615 --> 00:40:19,717 {\an8}UNIVERSIDAD INTERNACIONAL DE INGENIERÍA Y CIENCIAS 695 00:40:50,214 --> 00:40:51,348 Nikaido. 696 00:40:53,384 --> 00:40:55,886 ¿Vas a casa? ¿Quieres que volvamos juntos? 697 00:40:58,422 --> 00:40:59,757 Está bien, pero... 698 00:41:00,991 --> 00:41:02,026 ¿Qué sucede? 699 00:41:03,961 --> 00:41:06,397 Si en el camino no tenemos tema de conversación 700 00:41:06,464 --> 00:41:08,899 y hay un silencio incómodo, no podré soportarlo. 701 00:41:09,400 --> 00:41:12,470 Si me prometes que no hablarás conmigo, podemos volver juntos. 702 00:41:13,938 --> 00:41:15,005 Está bien. 703 00:41:15,706 --> 00:41:18,309 Volvamos a casa en completo silencio. 704 00:41:40,898 --> 00:41:41,866 Allí está. 705 00:41:41,932 --> 00:41:43,200 Hola. 706 00:41:43,934 --> 00:41:46,670 {\an8}¿Puede ver la rueda de la fortuna, señora Akaike? 707 00:41:47,838 --> 00:41:51,442 {\an8}Sus familiares no la han visitado desde que la enviaron aquí, 708 00:41:51,509 --> 00:41:52,643 {\an8}así que vengo yo. 709 00:41:53,744 --> 00:41:56,380 ¿Sachiko recuerda que...? 710 00:41:56,447 --> 00:41:57,281 Silencio. 711 00:41:57,348 --> 00:42:01,051 Lo recordó el otro día y estaba confundida. 712 00:42:04,822 --> 00:42:07,791 En estos últimos días, yo, Sumika Kitagawa, 713 00:42:07,858 --> 00:42:11,362 he estado buscando sonidos refrescantes para el verano, 714 00:42:11,428 --> 00:42:14,598 como el murmullo de un arroyo o el tintineo de unas campanillas, 715 00:42:14,665 --> 00:42:20,771 para poder soportar este verano sofocante. 716 00:42:20,838 --> 00:42:21,839 Sí. 717 00:42:21,906 --> 00:42:26,410 Bien, ahora leeré algunos mensajes que recibimos... 718 00:42:26,477 --> 00:42:29,713 {\an8}VAYAMOS AL FESTIVAL JUNTOS 719 00:42:43,060 --> 00:42:45,829 Soichi. ¿Vas a algún lado? 720 00:42:45,896 --> 00:42:49,600 Sí, voy a visitar a un amigo. 721 00:42:50,167 --> 00:42:52,803 - ¿Hiciste un amigo? - Sí. 722 00:42:53,537 --> 00:42:56,073 No dejes de juntarte conmigo, Sawa. 723 00:42:56,140 --> 00:42:57,007 Claro. 724 00:42:58,275 --> 00:42:59,109 Nos vemos. 725 00:43:07,718 --> 00:43:10,387 ¡Tu trabajo es hacer algo al respecto! 726 00:43:11,322 --> 00:43:12,356 Este se está moviendo. 727 00:43:13,090 --> 00:43:14,491 Se está moviendo. 728 00:43:18,228 --> 00:43:20,531 ¿Me recuerda, señora Akaike? 729 00:43:29,340 --> 00:43:31,308 ¿Sigues siendo el mismo? 730 00:43:36,747 --> 00:43:38,349 ¿Por lo de Nana? 731 00:43:40,584 --> 00:43:42,353 Esa chica. 732 00:43:58,268 --> 00:43:59,737 ¿De quién habla? 733 00:44:00,304 --> 00:44:03,941 Me hizo un halago y me dijo que me quedaba bien. 734 00:44:20,824 --> 00:44:22,526 ¿Por qué le hizo un halago? 735 00:44:23,093 --> 00:44:27,131 Por eso. Ya sabes, eso. ¿No lo sabes? 736 00:44:27,197 --> 00:44:29,633 Qué poco educado. 737 00:44:33,170 --> 00:44:34,471 La noche de su cumpleaños. 738 00:44:39,510 --> 00:44:40,077 MISATO AKAIKE 739 00:44:49,653 --> 00:44:53,590 ¡Julia! 740 00:44:54,658 --> 00:44:56,727 ¡Sano! 741 00:45:01,265 --> 00:45:02,132 ¡Señora Akaike! 742 00:45:02,199 --> 00:45:04,168 ¿Qué estás haciendo? 743 00:45:04,234 --> 00:45:06,637 ¡Señora Akaike! ¿Puede oírme? 744 00:45:06,704 --> 00:45:08,972 ¡Señora Akaike! ¡Señora Akaike! 745 00:45:16,680 --> 00:45:18,282 Me despediré aquí. 746 00:45:19,349 --> 00:45:21,785 No puedo permitir que encuentren esto. 747 00:45:30,661 --> 00:45:32,162 Desháganse de esto por mí. 748 00:45:47,010 --> 00:45:48,612 PRÓXIMAMENTE 749 00:45:49,379 --> 00:45:50,981 En la noche del festival de verano, 750 00:45:51,048 --> 00:45:52,483 habrá una nueva víctima. 751 00:45:52,549 --> 00:45:54,485 ¿QUIÉN ES EL OBJETIVO? 752 00:45:54,551 --> 00:45:57,154 ¿Quién es el objetivo? 753 00:45:57,221 --> 00:45:58,088 {\an8}¿QUIÉN ES EL OBJETIVO? 754 00:45:58,155 --> 00:45:58,989 {\an8}OBRA FICTICIA 755 00:45:59,056 --> 00:45:59,957 Subtítulos: Nicolás Quintana 54064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.