Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,968 --> 00:00:04,838
{\an8}"Todos tenemos a alguien
que queremos matar".
2
00:00:04,904 --> 00:00:07,607
{\an8}Creo que todo se resume en eso.
3
00:00:07,674 --> 00:00:10,744
{\an8}Escribimos los nombres de esas personas
a modo de juego,
4
00:00:10,810 --> 00:00:12,512
{\an8}y las repartimos en secreto.
5
00:00:13,580 --> 00:00:15,248
{\an8}Justo después de eso...
6
00:00:15,315 --> 00:00:17,851
{\an8}Yo escribí el nombre de Yutaro Yamagiwa.
7
00:00:18,952 --> 00:00:21,521
{\an8}Ocurrió un asesinato tras otro...
8
00:00:21,588 --> 00:00:25,058
{\an8}¿Qué nombre escribí?
Escribí Misato Akaike.
9
00:00:25,125 --> 00:00:28,161
{\an8}Escribí en el papel
que quiero muerto a Yoshihiko Hakamada.
10
00:00:29,229 --> 00:00:32,832
{\an8}El nombre que escribí en mi papel
fue el de Kayo Kojima.
11
00:00:34,634 --> 00:00:36,269
{\an8}Debemos decirle a la policía.
12
00:00:36,336 --> 00:00:38,371
{\an8}¿Entonces, no me arrestarán?
13
00:00:38,438 --> 00:00:40,673
{\an8}No hablen con ningún otro detective.
14
00:00:40,740 --> 00:00:43,410
{\an8}No lo haré solo porque recibí esta nota.
15
00:00:43,476 --> 00:00:44,811
{\an8}¿Quién hizo esto?
16
00:00:44,878 --> 00:00:47,147
{\an8}Le estuve echando el ojo a alguien.
17
00:00:47,213 --> 00:00:49,382
{\an8}Iré solo e intentaré que confiese.
18
00:00:49,449 --> 00:00:52,619
{\an8}Alguien está cazando a alguien más.
19
00:00:52,685 --> 00:00:53,420
{\an8}¿Ukita?
20
00:00:57,157 --> 00:01:00,760
{\an8}Y el hombre que yo escribí en mi papel...
21
00:01:00,827 --> 00:01:03,963
{\an8}¡Trabajé 20 años
en mantenimiento de elevadores!
22
00:01:15,108 --> 00:01:18,011
{\an8}YUZURU KUZUMI, APARTAMENTO 101
ASAO HOSOKAWA, ESPOSO DE NANA
23
00:01:58,518 --> 00:02:00,019
Este es mi fin.
24
00:02:01,888 --> 00:02:03,456
Moriré aquí.
25
00:02:15,068 --> 00:02:18,138
TE AMÉ CON TODO MI SER,
PERO ME EQUIVOQUÉ CON MI FORMA DE AMAR
26
00:02:20,540 --> 00:02:23,676
LO SIENTO
27
00:02:25,411 --> 00:02:26,679
Diablos.
28
00:02:30,650 --> 00:02:34,954
No quiero morir sabiendo que me odia.
29
00:02:45,031 --> 00:02:46,166
Cielos.
30
00:02:57,844 --> 00:03:00,113
Lo siento, Jessie.
31
00:03:00,813 --> 00:03:03,449
No es tu culpa.
32
00:03:15,595 --> 00:03:18,131
{\an8}CHIUNQUE KURAMAE
33
00:03:22,869 --> 00:03:23,703
{\an8}APARTAMENTO 302, NANA TEZUKA
34
00:03:23,770 --> 00:03:26,072
{\an8}- ¿Sí?
- Lamentamos venir tan temprano.
35
00:03:28,241 --> 00:03:30,476
{\an8}Venga a la estación con nosotros.
36
00:03:32,879 --> 00:03:36,115
{\an8}MASATO KAMIYA
37
00:03:45,458 --> 00:03:46,526
Shota.
38
00:03:51,898 --> 00:03:53,533
Está muerto.
39
00:03:53,600 --> 00:03:54,701
{\an8}SHOTA TEZUKA
40
00:03:54,767 --> 00:03:55,902
{\an8}¿Qué?
41
00:03:55,969 --> 00:03:58,271
Él...
42
00:03:59,906 --> 00:04:01,407
Está muerto.
43
00:04:03,977 --> 00:04:05,345
¿Qué?
44
00:04:05,845 --> 00:04:08,281
{\an8}HOSPITAL
DE LA POLICÍA METROPOLITANA DE TOKIO
45
00:04:13,286 --> 00:04:16,089
{\an8}UNIDAD DE TERAPIA INTENSIVA
46
00:04:26,132 --> 00:04:28,234
Hicimos lo que pudimos por salvarlo, pero...
47
00:04:37,076 --> 00:04:38,978
No te preocupes por mí.
48
00:04:40,713 --> 00:04:42,949
Llora si hace falta.
49
00:04:55,061 --> 00:04:56,829
Tráela rápido.
50
00:04:56,896 --> 00:04:58,765
Pero su esposo...
51
00:04:58,831 --> 00:05:01,601
La mujer puede haberlo matado.
52
00:05:05,772 --> 00:05:07,807
Lo siento. Es hora de irnos.
53
00:05:08,308 --> 00:05:09,342
Está bien.
54
00:05:10,677 --> 00:05:13,079
- Nana.
- Estaré bien.
55
00:05:18,451 --> 00:05:20,753
{\an8}Pidió que alguien asesinara a su exesposo.
56
00:05:20,820 --> 00:05:22,889
{\an8}Qué gran relación.
57
00:05:23,656 --> 00:05:24,891
{\an8}¡INTERCAMBIO DE ASESINATOS!
58
00:05:24,957 --> 00:05:27,427
{\an8}MÁTALO POR MÍ Y YO MATARÉ A QUIEN QUIERAS
59
00:05:27,493 --> 00:05:29,395
{\an8}¡INTERCAMBIO DE ASESINATOS!
60
00:06:28,988 --> 00:06:31,791
APARTAMENTO 102, KAYO KOJIMA, ASESINADO
APARTAMENTO 201, KEISUKE UKITA, ASESINADO
61
00:06:31,858 --> 00:06:34,761
LAS VÍCTIMAS CAYERON
POR EL HOYO DEL ELEVADOR DEL ALMACÉN
62
00:06:34,827 --> 00:06:37,864
REABRIR INVESTIGACIÓN
SOBRE EL SUICIDIO DEL ADMINISTRADOR
63
00:06:37,930 --> 00:06:39,399
{\an8}SERIE DE ASESINATOS EN KURAMAE
64
00:06:39,465 --> 00:06:41,267
{\an8}Están embrujados.
65
00:06:41,334 --> 00:06:42,335
{\an8}Bien.
66
00:06:42,402 --> 00:06:44,537
{\an8}¿Por dónde empezamos?
67
00:06:44,604 --> 00:06:48,608
{\an8}Primero debemos decidir si investigaremos
el caso de Kuzumi junto a este.
68
00:06:48,674 --> 00:06:51,277
{\an8}¿Su trabajo está relacionado
con la escena del crimen?
69
00:06:51,344 --> 00:06:55,114
Señor, Kuzumi trabaja en una empresa
de mantenimiento de elevadores.
70
00:06:55,181 --> 00:06:58,418
{\an8}Estaba a cargo
del mantenimiento de ese elevador.
71
00:06:58,484 --> 00:07:01,554
Podría haberlo averiado a propósito.
72
00:07:01,621 --> 00:07:04,457
La cámara de seguridad no funciona,
así que no sabemos.
73
00:07:04,524 --> 00:07:08,060
Pero hallamos su caja de herramientas
en la escena del crimen.
74
00:07:09,462 --> 00:07:11,931
El empleado de Kuzumi
75
00:07:11,998 --> 00:07:14,300
dijo que estaba obsesionado
con los elevadores.
76
00:07:14,367 --> 00:07:15,735
¿Obsesionado con los elevadores?
77
00:07:16,302 --> 00:07:19,472
Suele inspeccionar los elevadores
del complejo donde vive.
78
00:07:19,539 --> 00:07:20,406
Cielos.
79
00:07:20,473 --> 00:07:23,042
Hizo que un elevador perdiera el sonido
80
00:07:23,109 --> 00:07:26,579
y dijo que "Angelina ya no era ruidosa".
81
00:07:26,646 --> 00:07:29,949
¿Qué? ¿Les pone nombres a los elevadores?
82
00:07:31,417 --> 00:07:33,453
Parece que no tenía muchos amigos.
83
00:07:33,519 --> 00:07:36,923
Hasta ahora no pudimos verificar
si fue intencional o un accidente.
84
00:07:41,093 --> 00:07:44,197
Entonces, debemos comenzar con ella.
85
00:07:44,263 --> 00:07:46,299
{\an8}SOSPECHOSA, NANA TEZUKA
86
00:07:48,034 --> 00:07:52,672
¿Hosokawa es su hermano o su esposo?
87
00:07:53,239 --> 00:07:56,576
{\an8}Legalmente, aún está casado con Nana.
88
00:07:56,642 --> 00:07:57,510
{\an8}APARTAMENTO 202, SAWA KUROSHIMA
APARTAMENTO 204, SANAE ENOMOTO
89
00:07:58,311 --> 00:08:02,482
Yo lo llamaba hermano sin saber eso.
90
00:08:04,116 --> 00:08:07,887
Alguien escribió en un foro
que buscaban a alguien para matarlo,
91
00:08:08,588 --> 00:08:11,591
y la policía sospecha
que Nana lo escribió.
92
00:08:11,657 --> 00:08:14,293
¿Nana sigue detenida?
93
00:08:22,335 --> 00:08:26,038
Alguien asesinó a una persona
e intentó incriminar a Nana.
94
00:08:27,373 --> 00:08:32,545
{\an8}Tomaste el teléfono de alguien más
y publicaste una foto de Hosokawa
95
00:08:32,612 --> 00:08:36,482
{\an8}diciendo que buscabas a alguien
para intercambiar asesinatos.
96
00:08:36,549 --> 00:08:37,884
Ya le dije que...
97
00:08:37,950 --> 00:08:39,886
Una semana luego de la publicación,
98
00:08:39,952 --> 00:08:42,822
el mismo Hosokawa llamó a la policía.
99
00:08:42,889 --> 00:08:46,292
Creo que no hay duda
de que eres la culpable.
100
00:08:46,359 --> 00:08:47,627
Esa misma tarde,
101
00:08:47,693 --> 00:08:52,698
Hosokawa fue parte de una caída
junto a tu amigo Yuzuru Kuzumi
102
00:08:52,765 --> 00:08:55,668
y murió allí mismo.
103
00:08:55,735 --> 00:08:58,137
Yo no escribí ese mensaje.
104
00:08:58,204 --> 00:09:01,240
¿Acaso Yuzuru Kuzumi leyó este mensaje?
105
00:09:01,307 --> 00:09:02,975
No lo sé.
106
00:09:03,042 --> 00:09:04,343
Ya lo dije ayer.
107
00:09:04,410 --> 00:09:06,379
Han estado separados por años,
108
00:09:06,445 --> 00:09:08,781
pero nunca quiso aceptar el divorcio,
109
00:09:08,848 --> 00:09:10,149
así que lo mataste...
110
00:09:10,216 --> 00:09:12,552
¡Ya respondí esta pregunta muchas veces!
111
00:09:13,119 --> 00:09:17,023
Nos enseñaron
a hacer la misma pregunta una y otra vez.
112
00:09:17,089 --> 00:09:18,491
¿Por qué?
113
00:09:19,325 --> 00:09:21,027
Dile por qué.
114
00:09:21,894 --> 00:09:23,663
Porque si estás mintiendo,
115
00:09:23,729 --> 00:09:27,066
y nosotros repetimos la pregunta,
en algún momento veremos un error.
116
00:09:27,133 --> 00:09:28,301
¿Es por eso?
117
00:09:28,367 --> 00:09:29,502
¿Y bien?
118
00:09:30,002 --> 00:09:32,905
¿Encontraron algún error en lo que digo?
119
00:09:33,940 --> 00:09:34,840
Aún no.
120
00:09:34,907 --> 00:09:36,609
- Entonces...
- ¡Escucha!
121
00:09:36,676 --> 00:09:40,012
¿Sabes cuántas personas de tu complejo
han muerto últimamente?
122
00:09:40,079 --> 00:09:42,048
Debemos investigar en profundidad.
123
00:09:42,114 --> 00:09:44,917
Pero es por el juego...
124
00:09:46,485 --> 00:09:48,054
Este caso es muy particular,
125
00:09:48,554 --> 00:09:50,856
así que no hablen
con ningún otro detective.
126
00:09:54,260 --> 00:09:57,797
Estoy aquí para ayudar.
127
00:09:58,464 --> 00:09:59,532
No hice nada...
128
00:10:00,099 --> 00:10:00,900
¡Señor!
129
00:10:02,935 --> 00:10:04,570
¡Casi me das un infarto!
130
00:10:04,637 --> 00:10:07,006
- Lo siento, señor, pero...
- ¿Qué sucede?
131
00:10:07,073 --> 00:10:10,109
¿Creen que haya alguna conexión
132
00:10:10,610 --> 00:10:12,511
entre las muertes de Ukita y Kuzumi?
133
00:10:14,146 --> 00:10:17,883
¿Quién de estas tres personas
escribió el nombre de Ukita?
134
00:10:17,950 --> 00:10:19,085
¿Tres personas?
135
00:10:19,151 --> 00:10:20,119
Bueno...
136
00:10:21,420 --> 00:10:24,023
Si alguien asesinó a Ukita...
137
00:10:24,090 --> 00:10:25,091
SAYO KOJIMA (KITAGAWA), KEISUKE UKITA (?),
ASAO HOSOKAWA (TEZUKA)
138
00:10:25,157 --> 00:10:29,462
eso significa que entre Tamiya,
Ono y el administrador,
139
00:10:29,528 --> 00:10:32,064
hubo uno que escribió el nombre de Ukita.
140
00:10:32,131 --> 00:10:34,367
Sí, tienes razón.
141
00:10:34,433 --> 00:10:35,901
¿Quién creen que pudo ser?
142
00:10:35,968 --> 00:10:37,470
301, ONO
143
00:10:37,536 --> 00:10:38,904
ADMINISTRADOR, TOKOSHIMA
144
00:10:40,072 --> 00:10:41,273
¿El administrador?
145
00:10:41,340 --> 00:10:42,575
¿Por qué?
146
00:10:43,209 --> 00:10:45,344
Entre esos tres,
147
00:10:45,411 --> 00:10:49,448
el administrador era
el que más problemas tenía con Ukita.
148
00:10:49,515 --> 00:10:52,118
- Ya veo.
- No importa quién lo escribió.
149
00:10:52,184 --> 00:10:55,621
Una de estas personas
sacó el papel con su nombre.
150
00:10:56,622 --> 00:11:01,527
Tamiya, Xinyi, Ono,
151
00:11:01,594 --> 00:11:04,830
Akaike, y el administrador.
152
00:11:04,897 --> 00:11:06,399
Hay cinco personas.
153
00:11:07,400 --> 00:11:11,303
Akaike y el administrador están muertos,
154
00:11:11,370 --> 00:11:14,573
así que los posibles asesinos son...
155
00:11:15,675 --> 00:11:16,542
Tamiya...
156
00:11:18,210 --> 00:11:19,745
Xinyi...
157
00:11:19,812 --> 00:11:21,213
{\an8}RESTAURANTE BUTANÉS
158
00:11:21,881 --> 00:11:23,082
y Ono.
159
00:11:44,103 --> 00:11:45,638
{\an8}APARTAMENTO 301, MIKIHA ONO
160
00:11:45,705 --> 00:11:46,639
{\an8}Yo...
161
00:11:46,706 --> 00:11:47,807
Ono.
162
00:11:50,342 --> 00:11:54,480
Lamento lo que dije
la otra vez que nos vimos.
163
00:11:55,047 --> 00:11:57,817
Cuando alguien me deja así...
164
00:11:58,818 --> 00:12:00,052
me vuelvo aterradora.
165
00:12:03,255 --> 00:12:05,391
Sé que no alcanza como una disculpa,
166
00:12:05,458 --> 00:12:08,327
pero tengo este aceite de masajes
con ingredientes naturales.
167
00:12:08,394 --> 00:12:11,464
Es bueno para la piel y los nervios.
168
00:12:11,530 --> 00:12:14,200
Oye, sabes...
169
00:12:14,700 --> 00:12:15,968
No te lo daré.
170
00:12:16,969 --> 00:12:18,337
Si lo hago,
171
00:12:18,404 --> 00:12:21,373
volverás a darme la espalda.
172
00:12:21,440 --> 00:12:22,808
Escucha, Ono...
173
00:12:22,875 --> 00:12:24,243
Te pondré un poco ahora.
174
00:12:24,310 --> 00:12:25,811
¿Qué? ¿Por qué?
175
00:12:25,878 --> 00:12:27,313
Estoy bien.
176
00:12:27,379 --> 00:12:29,115
- En serio...
- No te muevas.
177
00:12:30,282 --> 00:12:32,618
Espera. ¿Qué?
178
00:12:39,525 --> 00:12:41,026
¿En serio es un regalo?
179
00:12:41,093 --> 00:12:44,130
Parece que lo hizo él mismo.
180
00:12:44,764 --> 00:12:46,866
MIKIHA
181
00:12:48,534 --> 00:12:51,103
¿Tú y el administrador eran buenos amigos?
182
00:12:51,170 --> 00:12:54,106
Casi nunca hablábamos.
183
00:12:55,941 --> 00:12:57,243
¿Y con Ukita?
184
00:12:59,779 --> 00:13:00,846
¿Por qué preguntas?
185
00:13:01,413 --> 00:13:03,949
Bueno, porque...
186
00:13:04,984 --> 00:13:09,121
Tienes muchas sospechas
cuando estás cansado, ¿verdad?
187
00:13:09,188 --> 00:13:11,657
No quise que sonara así.
188
00:13:13,692 --> 00:13:17,363
Aquí están los puntos de presión
para calmar tu mente y tu cuerpo.
189
00:13:33,913 --> 00:13:36,148
- ¿Estás seguro?
- Sí.
190
00:13:36,215 --> 00:13:39,418
Encontramos a la dueña del teléfono
usado para escribir el pedido.
191
00:13:39,985 --> 00:13:42,588
Un hombre le habló mientras ella corría.
192
00:13:42,655 --> 00:13:46,492
Estaba llorando y me dijo que era urgente,
así que se lo presté.
193
00:13:46,559 --> 00:13:49,028
En cuanto a su apariencia...
194
00:13:49,094 --> 00:13:51,163
Era igual a ese actor.
195
00:13:51,230 --> 00:13:53,566
Ya saben, el que murió hace poco.
196
00:13:53,632 --> 00:13:55,734
¡Yoshihiko Hakamada!
197
00:13:55,801 --> 00:13:57,870
- ¿Qué?
- La descripción de su ropa
198
00:13:57,937 --> 00:13:59,738
coincide con lo que llevaba Kuzumi.
199
00:13:59,805 --> 00:14:01,507
¿Kuzumi pidió prestado un teléfono
200
00:14:01,574 --> 00:14:04,877
y escribió un pedido en un foro
para matar a Hosokawa?
201
00:14:05,511 --> 00:14:06,345
¿Por qué?
202
00:14:06,846 --> 00:14:08,247
No sabemos su motivo.
203
00:14:08,314 --> 00:14:12,518
Creo que será mejor
esperar a que Kuzumi despierte.
204
00:14:20,559 --> 00:14:24,296
ESTACIÓN DE POLICÍA DE SUMIDA
205
00:14:24,363 --> 00:14:25,664
Disculpa.
206
00:14:29,201 --> 00:14:30,970
Creo que ya lo has notado.
207
00:14:33,639 --> 00:14:36,842
No le dije a nadie
del intercambio de asesinatos.
208
00:14:36,909 --> 00:14:37,943
¿Qué?
209
00:14:39,178 --> 00:14:40,846
¿Lo estás investigando solo?
210
00:14:41,647 --> 00:14:43,148
Sí. Yo...
211
00:14:43,215 --> 00:14:46,385
Si no lo hubieras hecho por tu cuenta,
212
00:14:47,453 --> 00:14:50,122
Ukita y Hosokawa aún estarían vivos.
213
00:14:52,524 --> 00:14:54,293
Hablaré con otro detective.
214
00:14:55,160 --> 00:14:56,362
Espera.
215
00:14:58,397 --> 00:15:00,032
¡Espera!
216
00:15:02,768 --> 00:15:04,236
Esto es porque...
217
00:15:05,971 --> 00:15:07,406
hay un problema.
218
00:15:08,240 --> 00:15:10,576
- ¿Un problema?
- Sí.
219
00:15:21,086 --> 00:15:22,855
Espero que no hayas hablado de más.
220
00:15:24,590 --> 00:15:27,293
{\an8}¿Puede dejarme en paz?
¿Me estaba siguiendo?
221
00:15:27,359 --> 00:15:28,961
{\an8}Solo pasaba por aquí.
222
00:15:29,028 --> 00:15:30,029
{\an8}APARTAMENTO 402, MASASHI ENOMOTO
223
00:15:30,095 --> 00:15:32,197
{\an8}Puede que esta coincidencia se repita.
224
00:15:36,035 --> 00:15:37,970
No le dije nada.
225
00:15:39,371 --> 00:15:42,641
Entonces, yo tampoco lo haré.
226
00:15:50,516 --> 00:15:52,785
{\an8}APARTAMENTO 304, SORA KITAGAWA
227
00:16:08,701 --> 00:16:09,802
Eso dolió.
228
00:16:41,633 --> 00:16:42,601
¿Cómo estás?
229
00:16:42,668 --> 00:16:44,770
{\an8}¿Cómo va la vida en el infierno?
230
00:16:44,837 --> 00:16:47,006
¿Cómo sabes que está en el infierno?
231
00:16:47,072 --> 00:16:48,540
Podría estar en el cielo.
232
00:16:48,607 --> 00:16:49,475
AIRI SENO
233
00:16:49,541 --> 00:16:51,977
No bebas durante el día.
234
00:16:52,711 --> 00:16:54,013
¿En el cielo?
235
00:16:55,014 --> 00:16:57,683
Siempre fue bueno con nosotros,
236
00:16:57,750 --> 00:16:59,852
pero era un demonio con los demás.
237
00:17:01,220 --> 00:17:02,721
Es cierto.
238
00:17:02,788 --> 00:17:04,089
¿Y esto?
239
00:17:04,656 --> 00:17:06,458
Su plato favorito.
240
00:17:06,525 --> 00:17:09,428
Lo sé, pero deberías traerle uno fresco.
241
00:17:09,495 --> 00:17:10,763
¡Idiota!
242
00:17:10,829 --> 00:17:15,100
Le gustaba comerlo luego de que estuviera
toda una noche en la nevera.
243
00:17:20,372 --> 00:17:22,007
¿Quién lo asesinó?
244
00:17:33,352 --> 00:17:35,821
EL PINGÜINO DE LAS MUDANZAS
245
00:17:43,228 --> 00:17:47,132
{\an8}Esto no es asunto tuyo, Ishizaki.
246
00:17:47,199 --> 00:17:48,834
{\an8}Sí es asunto mío.
247
00:17:48,901 --> 00:17:49,768
{\an8}¿Por qué?
248
00:17:49,835 --> 00:17:51,570
{\an8}¡Porque yo también quiero huir!
249
00:17:51,637 --> 00:17:52,704
¿Qué?
250
00:17:53,872 --> 00:17:55,007
Oigan...
251
00:17:55,741 --> 00:17:59,044
¡Kitagawa se va a mudar!
¿Qué tienes que decir al respecto?
252
00:17:59,111 --> 00:18:00,279
¿Debo decir algo?
253
00:18:00,345 --> 00:18:02,081
¡Quiere huir sola!
254
00:18:02,147 --> 00:18:03,982
¡Cuando los demás somos cómplices!
255
00:18:04,049 --> 00:18:06,852
Disculpen. ¿Qué hacemos?
256
00:18:06,919 --> 00:18:08,954
- Lleven esto afuera.
- Claro.
257
00:18:09,021 --> 00:18:11,390
¡No lo hagan!
258
00:18:11,457 --> 00:18:12,858
- Tú...
- ¡Oye!
259
00:18:12,925 --> 00:18:15,394
- ¡Ya basta!
- ¡No te dejaré huir!
260
00:18:15,461 --> 00:18:18,030
¡Oye! ¿Qué estás haciendo?
261
00:18:18,097 --> 00:18:19,398
¡Esto es tu culpa!
262
00:18:20,199 --> 00:18:22,601
¿Quién tiene el papel con mi nombre?
263
00:18:22,668 --> 00:18:25,304
¿Qué haces?
264
00:18:25,370 --> 00:18:27,539
¡Me van a matar!
265
00:18:28,107 --> 00:18:29,641
¡Y todo es su culpa!
266
00:18:29,708 --> 00:18:32,277
Si tanto te preocupa,
¿por qué no te mudas tú también?
267
00:18:32,344 --> 00:18:34,546
¡Cállate! ¡Tú estás rentando!
268
00:18:34,613 --> 00:18:36,315
¡Yo compré el lugar!
269
00:18:36,381 --> 00:18:38,617
¡Yo tengo 20 años más de hipoteca!
270
00:18:38,684 --> 00:18:39,885
¡Entonces, véndelo!
271
00:18:41,253 --> 00:18:44,990
¿Cómo podré venderlo?
¡Está en un complejo de asesinos!
272
00:18:47,259 --> 00:18:49,194
- ¿Los rumores son de aquí?
- ¿Qué?
273
00:18:50,295 --> 00:18:52,865
¿Lo ven? ¡Ya hay rumores acerca de eso!
274
00:19:01,406 --> 00:19:02,808
Sora.
275
00:19:02,875 --> 00:19:04,576
Creo que Sora se cayó.
276
00:19:04,643 --> 00:19:05,811
¿Qué?
277
00:19:06,578 --> 00:19:08,113
¿Te encuentras bien?
278
00:19:11,049 --> 00:19:12,050
¿Sora?
279
00:19:13,285 --> 00:19:15,187
Esperen un momento.
280
00:19:15,254 --> 00:19:16,688
Claro.
281
00:19:16,755 --> 00:19:18,257
Lo siento.
282
00:19:18,323 --> 00:19:19,658
- Gracias.
- No hay de qué.
283
00:19:19,725 --> 00:19:21,126
Sora, ven aquí.
284
00:19:24,530 --> 00:19:25,764
¿Qué sucedió?
285
00:19:26,999 --> 00:19:28,534
Siempre pienso lo mismo.
286
00:19:29,535 --> 00:19:31,570
¿Cuándo terminará esto?
287
00:19:32,871 --> 00:19:35,707
Como ya hablamos el otro día,
el detective Kamiya...
288
00:19:35,774 --> 00:19:39,244
¿Ese tipo está haciendo
la investigación correspondiente?
289
00:19:39,978 --> 00:19:43,615
No quiere decirnos
los resultados de su investigación.
290
00:19:44,183 --> 00:19:48,320
Puede que atrapen al asesino
esta misma tarde.
291
00:19:48,987 --> 00:19:50,789
Sí, tal vez, pero...
292
00:19:52,324 --> 00:19:55,494
Intentemos calmarnos, ¿sí?
293
00:20:01,533 --> 00:20:02,601
Ya llegué.
294
00:20:02,668 --> 00:20:03,769
Gracias por todo.
295
00:20:05,204 --> 00:20:06,305
Nos vemos.
296
00:20:09,474 --> 00:20:10,475
¡Nana!
297
00:20:11,043 --> 00:20:12,144
Ya llegué.
298
00:20:12,211 --> 00:20:16,348
Habría ido a buscarte
si me hubieras llamado.
299
00:20:17,983 --> 00:20:20,152
Lo siento. Estaba cansada.
300
00:20:20,652 --> 00:20:23,388
Eso te da más motivos para llamar.
301
00:20:25,557 --> 00:20:26,525
¿Qué sucede?
302
00:20:29,094 --> 00:20:31,697
Necesito energía para pedir ayuda.
303
00:20:33,065 --> 00:20:36,201
No tenía energía para hacerlo hoy.
304
00:20:37,469 --> 00:20:39,204
No digas eso...
305
00:20:41,440 --> 00:20:43,175
¿Qué estabas haciendo?
306
00:20:45,677 --> 00:20:47,913
¿Qué hacías en el apartamento de Ono?
307
00:20:48,513 --> 00:20:51,850
Lo siento. Fui a preguntarle
el nombre que escribió y el que sacó...
308
00:20:51,917 --> 00:20:54,920
Lo siento. Hablemos de eso después.
309
00:20:55,420 --> 00:20:56,321
Iré a acostarme.
310
00:21:10,369 --> 00:21:12,371
Lo siento. Debo ir sola.
311
00:21:12,871 --> 00:21:13,939
No te preocupes.
312
00:21:14,006 --> 00:21:16,675
Su familia estará allí.
313
00:21:17,943 --> 00:21:18,977
¿Estás bien?
314
00:21:20,479 --> 00:21:22,347
Tienes esa mirada.
315
00:21:25,484 --> 00:21:26,685
Nos vemos luego.
316
00:21:34,493 --> 00:21:36,828
Si esto es por Nana,
317
00:21:37,429 --> 00:21:38,830
haré lo que sea.
318
00:21:58,150 --> 00:21:59,651
¡No es asunto tuyo!
319
00:21:59,718 --> 00:22:02,187
{\an8}Pero es lo que ahorraste para tu retiro.
320
00:22:02,254 --> 00:22:03,188
{\an8}APARTAMENTO 103, KIMIKO TAMIYA
321
00:22:03,255 --> 00:22:04,256
{\an8}Hola.
322
00:22:04,323 --> 00:22:08,894
{\an8}Quiero hablar contigo
sobre tus papeles del juego.
323
00:22:08,960 --> 00:22:09,795
{\an8}Entra.
324
00:22:09,861 --> 00:22:12,364
- No terminé...
- ¡Dije que entres!
325
00:22:13,065 --> 00:22:15,400
¿Estás haciendo lo que hacías antes?
326
00:22:15,467 --> 00:22:18,170
¿Cuándo dejarás de torturarme
por mi trabajo anterior?
327
00:22:18,236 --> 00:22:19,805
Tú eres el que...
328
00:22:22,908 --> 00:22:27,145
La actuación es un pasatiempo, ¿sí?
No es tu trabajo...
329
00:22:27,813 --> 00:22:29,781
- Lo siento.
- Está bien.
330
00:22:30,749 --> 00:22:31,616
¿En qué puedo ayudar?
331
00:22:32,584 --> 00:22:35,420
- El nombre que escribiste...
- No quiero decirlo.
332
00:22:36,288 --> 00:22:37,189
¿Por qué?
333
00:22:37,255 --> 00:22:40,926
Porque acabo de encontrar
mi objetivo en la vida. La actuación.
334
00:22:41,426 --> 00:22:44,863
No quiero ocupar mi tiempo con nada más.
Nos vemos.
335
00:22:44,930 --> 00:22:46,698
¡Espera un momento!
336
00:22:49,668 --> 00:22:50,702
Dímelo, por favor.
337
00:22:51,403 --> 00:22:55,540
¿No crees que si sabemos
qué decía cada uno de los papeles en juego
338
00:22:55,607 --> 00:22:56,708
todo se solucionará?
339
00:22:56,775 --> 00:23:00,679
También creo que te permitirá enfocarte
en tu nuevo objetivo.
340
00:23:02,047 --> 00:23:03,548
No entiendo por qué haces esa pose.
341
00:23:05,117 --> 00:23:07,886
Es más difícil que arrodillarse,
342
00:23:08,387 --> 00:23:10,088
así que demuestra que es serio.
343
00:23:13,358 --> 00:23:14,626
¡Ayúdame, por favor!
344
00:23:15,494 --> 00:23:16,762
La gente se reirá.
345
00:23:16,828 --> 00:23:18,096
¡Por favor!
346
00:23:23,235 --> 00:23:24,469
Ten cuidado.
347
00:23:26,271 --> 00:23:28,173
Me recuerdas a mí de joven.
348
00:23:28,840 --> 00:23:29,775
¿Qué?
349
00:23:29,841 --> 00:23:34,246
Tienes más pasión que los demás,
pero no la usas de la forma correcta.
350
00:23:34,312 --> 00:23:36,415
Te meterás en problemas.
351
00:23:38,984 --> 00:23:43,054
Puedes causar los problemas que quieras,
pero te tratarán de adicto al trabajo,
352
00:23:43,121 --> 00:23:44,689
inventarán rumores sobre ti,
353
00:23:44,756 --> 00:23:49,094
y, tarde o temprano, estarás arrinconado
y tendrás que retirarte antes.
354
00:23:52,497 --> 00:23:53,899
Hablé de más.
355
00:23:55,634 --> 00:23:59,504
¿Acaso escribiste
el nombre de un antiguo colega?
356
00:24:02,073 --> 00:24:03,442
¡Dime, por favor!
357
00:24:08,146 --> 00:24:09,281
Era mi empleado.
358
00:24:10,182 --> 00:24:13,051
Escribí el nombre
de un hombre llamado Takafumi Kono.
359
00:24:13,718 --> 00:24:15,086
En el papel que yo saqué
360
00:24:15,587 --> 00:24:19,291
estaba el nombre de Takafumi Kono,
en Hiragana.
361
00:24:22,060 --> 00:24:25,797
Le enseñé todo lo que sabía.
362
00:24:26,298 --> 00:24:27,632
Estaba orgulloso de él.
363
00:24:29,367 --> 00:24:32,103
Gracias por decirme.
364
00:24:32,170 --> 00:24:35,240
Y en el papel que saqué,
365
00:24:36,074 --> 00:24:38,310
decía: "alguien que no separa residuos".
366
00:24:40,312 --> 00:24:41,813
Gracias.
367
00:24:43,148 --> 00:24:45,784
No me reiré de ti.
368
00:24:47,519 --> 00:24:50,989
Buena suerte con tu investigación.
369
00:25:02,567 --> 00:25:04,903
OFICINA DEL ADMINISTRADOR
370
00:25:07,672 --> 00:25:10,141
{\an8}APARTAMENTO 401, AKANE KINOSHITA
371
00:25:11,142 --> 00:25:12,210
Oye...
372
00:25:15,013 --> 00:25:17,649
¿Sabes algo de Kitagawa, del 304?
373
00:25:17,716 --> 00:25:19,584
{\an8}NUEVO ADMINISTRADOR, RENTARO YOMOGIDA
374
00:25:19,651 --> 00:25:21,052
{\an8}Se mudó ayer.
375
00:25:21,119 --> 00:25:22,754
Ya veo.
376
00:25:23,755 --> 00:25:25,690
¿Sabes a dónde se mudó?
377
00:25:26,825 --> 00:25:28,360
No pregunté.
378
00:25:29,160 --> 00:25:30,362
Está bien.
379
00:25:31,396 --> 00:25:34,199
Puedo decirte dónde trabaja.
380
00:25:37,168 --> 00:25:38,036
Escucha.
381
00:25:39,170 --> 00:25:40,338
Es un secreto.
382
00:25:42,274 --> 00:25:46,444
Ahora responderemos a los mensajes.
Soy Sumika Kitagawa...
383
00:25:46,511 --> 00:25:49,848
Kitagawa es la locutora
en el programa Grooving Jam, ¿verdad?
384
00:25:49,915 --> 00:25:52,717
¿Cómo conoces
una estación de radio tan poco famosa?
385
00:25:53,718 --> 00:25:54,553
Lo mismo digo.
386
00:25:54,619 --> 00:25:56,821
Busqué información sobre todos aquí.
387
00:25:57,956 --> 00:26:00,859
Tú trabajas con tu nombre real, ¿cierto?
388
00:26:02,460 --> 00:26:03,428
Esa no soy yo.
389
00:26:05,263 --> 00:26:07,299
- Oye...
- ¿Sí?
390
00:26:08,333 --> 00:26:11,303
No limpiaste el audífono
antes de ponértelo en el oído.
391
00:26:12,137 --> 00:26:15,840
Me encanta eso de ti.
392
00:26:26,084 --> 00:26:29,988
{\an8}APARTAMENTO 403, ATSUSHI FUJII
393
00:26:30,055 --> 00:26:33,091
{\an8}APARTAMENTO 203, XINYI, CUONG, IQUBAL
394
00:26:36,194 --> 00:26:38,964
Ahora que se ha puesto todo tan serio,
395
00:26:40,498 --> 00:26:42,334
deberíamos mantener un perfil bajo.
396
00:26:43,768 --> 00:26:45,737
Me disculpo por lo del cuchillo.
397
00:26:46,471 --> 00:26:47,872
{\an8}ES TU TURNO DE MATAR
398
00:26:49,874 --> 00:26:53,578
Y los perdonaré por haber accedido
a mi computadora en el hospital.
399
00:26:56,514 --> 00:26:57,983
¿De qué hablas?
400
00:26:58,783 --> 00:27:01,753
India es una superpotencia tecnológica,
¿no es así?
401
00:27:02,320 --> 00:27:04,723
Soy de Bangladesh.
402
00:27:04,789 --> 00:27:08,426
¿Entonces, el que sabe de computadoras
es el inmigrante ilegal?
403
00:27:09,394 --> 00:27:12,864
¿Tú estuviste haciendo
todas esas amenazas?
404
00:27:12,931 --> 00:27:16,601
¿Qué? ¿Quieres golpearme? Vamos, hazlo.
405
00:27:21,339 --> 00:27:23,808
¡No debías golpearme!
¡Llamaré a la policía!
406
00:27:23,875 --> 00:27:26,044
No golpeas como los japoneses.
407
00:27:26,111 --> 00:27:29,247
Ninguno de los dos
quiere problemas con la policía, ¿verdad?
408
00:27:31,449 --> 00:27:32,917
Entonces...
409
00:27:34,252 --> 00:27:36,421
quiero saber quién fue.
410
00:27:37,422 --> 00:27:38,289
¿Qué?
411
00:27:39,057 --> 00:27:42,727
¿Fue a los Akaike o a Yoshihiko Hakamada?
412
00:27:42,794 --> 00:27:44,129
¿A quién mataron?
413
00:27:44,629 --> 00:27:45,697
Díganme.
414
00:28:32,744 --> 00:28:34,479
¿Cuánto de esto es público?
415
00:28:34,546 --> 00:28:36,781
Varias personas
participaron en el asesinato.
416
00:28:36,848 --> 00:28:38,983
No se debe haber sabido nada más.
417
00:28:39,050 --> 00:28:42,387
La cabeza de Yutaro Yamagiwa
aún no aparece.
418
00:28:42,454 --> 00:28:44,756
No estoy a cargo,
pero me duele el estómago.
419
00:28:44,823 --> 00:28:46,725
Esos dos casos causaron revuelos,
420
00:28:46,791 --> 00:28:49,894
{\an8}por eso es que nadie
le presta atención al nuestro.
421
00:28:49,961 --> 00:28:51,863
{\an8}Si alguien fuera arrestado...
422
00:28:52,831 --> 00:28:54,299
la gente lo notaría...
423
00:28:54,866 --> 00:28:56,468
Y todo se haría público.
424
00:28:56,534 --> 00:28:57,969
Debemos estar listos.
425
00:28:58,036 --> 00:29:01,005
No podemos arrestar
a la persona equivocada.
426
00:29:01,072 --> 00:29:04,976
No hicimos ningún avance
en los casos de los Akaike
427
00:29:05,043 --> 00:29:07,112
y de Kayo Kojima, que ahora es una pierna.
428
00:29:07,178 --> 00:29:09,447
Estaremos en problemas si seguimos así.
429
00:29:09,514 --> 00:29:11,649
Recibí el reporte forense de Ukita.
430
00:29:11,716 --> 00:29:12,751
¿Qué dice?
431
00:29:12,817 --> 00:29:14,219
Encontraron algo extraño
432
00:29:14,285 --> 00:29:16,287
con las huellas en la escena.
433
00:29:17,322 --> 00:29:19,591
Lamento molestarlas un día como hoy.
434
00:29:19,657 --> 00:29:21,326
Lo sentimos.
435
00:29:21,392 --> 00:29:24,129
Está bien.
Es mejor que estar sola en casa.
436
00:29:24,195 --> 00:29:26,631
Sí. Me siento más segura.
437
00:29:26,698 --> 00:29:29,000
Hay una cosa que no me cuadra,
438
00:29:29,567 --> 00:29:34,005
y es el hecho de que no es normal
escribir el nombre de quien quieres matar.
439
00:29:34,606 --> 00:29:36,474
¿Fue un chiste de mal gusto?
440
00:29:37,208 --> 00:29:38,443
No.
441
00:29:38,510 --> 00:29:40,745
Muy pocos querían hacerlo.
442
00:29:40,812 --> 00:29:43,081
La mayoría tenía dudas.
443
00:29:43,148 --> 00:29:46,251
Creo que yo dejé de hablar
en medio de la reunión.
444
00:29:46,818 --> 00:29:49,187
Temíamos
que nos criticaran por no escribir,
445
00:29:49,254 --> 00:29:51,623
así que había
mucha tensión en el ambiente.
446
00:29:52,257 --> 00:29:53,258
Ya veo.
447
00:29:53,324 --> 00:29:56,628
¿No creen que es extraño
entregar un papel en blanco?
448
00:29:57,228 --> 00:29:58,897
Porque si alguien hace eso,
449
00:29:58,963 --> 00:30:02,901
los criticarían
por no haber escrito ningún nombre.
450
00:30:03,968 --> 00:30:05,804
¿Por qué Kitagawa no dijo
451
00:30:06,371 --> 00:30:10,708
que alguien había hecho trampa
y que su papel estaba en blanco?
452
00:30:11,476 --> 00:30:13,077
Entiendo.
453
00:30:13,144 --> 00:30:15,313
Ahora yo también me lo pregunto.
454
00:30:15,380 --> 00:30:16,681
¿No es extraño?
455
00:30:16,748 --> 00:30:18,216
Sí, así es.
456
00:30:18,283 --> 00:30:20,618
No debería haber huellas aquí.
457
00:30:20,685 --> 00:30:25,857
Tal vez cuando el asesino
estranguló a Ukita con el alambre...
458
00:30:26,891 --> 00:30:27,759
¡Se apoyó!
459
00:30:27,826 --> 00:30:29,494
Entonces, esta huella...
460
00:30:29,561 --> 00:30:31,496
- ¿Cuánto mide?
- 26.5 centímetros.
461
00:30:31,563 --> 00:30:33,565
Es un pie masculino promedio.
462
00:30:33,631 --> 00:30:36,568
Si es de una mujer, debe ser alta.
463
00:30:36,634 --> 00:30:39,370
No podremos saber mucho solo con eso.
464
00:30:39,437 --> 00:30:42,173
¿Crees que Kitagawa mintió
solo porque dijo eso?
465
00:30:44,475 --> 00:30:47,011
Kuroshima dijo el otro día
466
00:30:47,078 --> 00:30:50,615
que probablemente alguien haya mentido.
467
00:30:50,682 --> 00:30:54,018
Sí, pero no me refería a Kitagawa...
468
00:30:54,085 --> 00:30:56,321
Tal vez preparó el papel en blanco
469
00:30:56,387 --> 00:30:59,524
para no tener que arriesgarse a exponerse
470
00:30:59,591 --> 00:31:02,060
si le preguntaban
por el nombre que le tocó.
471
00:31:02,126 --> 00:31:04,662
Esto es hipotético, ¿verdad?
472
00:31:04,729 --> 00:31:09,000
También hubo personas
que no escribieron un nombre específico,
473
00:31:09,067 --> 00:31:13,137
y sospecho de todas ellas.
474
00:31:13,705 --> 00:31:15,039
Hablas de...
475
00:31:16,474 --> 00:31:18,543
"La gente que no cede sus asientos"...
476
00:31:18,610 --> 00:31:19,444
402, ENOMOTO
477
00:31:20,879 --> 00:31:23,815
..."Oda Nobunaga",
478
00:31:23,882 --> 00:31:27,585
y "alguien que no separa residuos".
479
00:31:28,586 --> 00:31:30,455
Le pregunté a Tamiya.
480
00:31:30,955 --> 00:31:34,292
Él escribió Takafumi Kono.
481
00:31:34,859 --> 00:31:37,028
- ¿Ese es...?
- Sí.
482
00:31:37,095 --> 00:31:38,763
Y en el papel que él sacó,
483
00:31:38,830 --> 00:31:42,000
decía: "alguien que no separa residuos".
484
00:31:42,634 --> 00:31:44,135
En otras palabras,
485
00:31:44,202 --> 00:31:48,106
dices que Kitagawa, Tamiya,
486
00:31:48,172 --> 00:31:51,342
Kuroshima y yo podemos haber mentido.
487
00:31:51,910 --> 00:31:53,177
¿Eso quieres decir?
488
00:31:53,244 --> 00:31:55,513
Sí. Es una posibilidad.
489
00:31:55,580 --> 00:31:56,514
¡Oye!
490
00:31:59,484 --> 00:32:03,221
Hablaré de esto desde otro punto de vista.
491
00:32:03,288 --> 00:32:06,925
Por ahora,
no sabemos qué nombres escribieron...
492
00:32:06,991 --> 00:32:09,994
Ono y el administrador.
493
00:32:10,061 --> 00:32:13,031
Aún no sabemos quién sacó los nombres
494
00:32:13,097 --> 00:32:15,566
de Ukita y el administrador.
495
00:32:15,633 --> 00:32:16,768
Lo que significa
496
00:32:16,834 --> 00:32:20,338
que los nombres
que escribieron Ono y el administrador
497
00:32:20,405 --> 00:32:22,507
fueron el de Ukita o el del administrador.
498
00:32:22,573 --> 00:32:23,474
Correcto.
499
00:32:23,541 --> 00:32:26,277
Creo que es improbable
que el administrador
500
00:32:26,344 --> 00:32:28,279
haya escrito su propio nombre,
501
00:32:28,346 --> 00:32:31,316
así que Ono escribió el del administrador
502
00:32:31,382 --> 00:32:35,219
y el administrador escribió el de Ukita.
503
00:32:35,720 --> 00:32:36,921
Con eso,
504
00:32:37,655 --> 00:32:41,926
ya llenamos
la columna de nombres escritos.
505
00:32:43,194 --> 00:32:49,934
Pero nadie escribió los nombres
de los papeles que ustedes sacaron.
506
00:32:51,336 --> 00:32:53,237
¿Qué sucede aquí?
507
00:32:53,304 --> 00:32:55,239
Espera. Verás...
508
00:32:55,306 --> 00:32:58,242
Kitagawa y Tamiya también...
509
00:32:58,309 --> 00:33:01,913
Quiero preguntarles a ustedes primero.
510
00:33:02,513 --> 00:33:06,317
Sé que tienen coartadas
para los asesinatos dentro del complejo,
511
00:33:06,818 --> 00:33:08,853
{\an8}pero en el caso de Ukita...
512
00:33:11,356 --> 00:33:13,791
¿Qué hicieron ese día?
513
00:33:14,292 --> 00:33:16,961
No nos trates como sospechosas así.
514
00:33:17,028 --> 00:33:18,296
Lo siento mucho,
515
00:33:18,363 --> 00:33:20,498
pero mientras revisaba todo,
516
00:33:21,065 --> 00:33:24,736
descubrí que también era una posibilidad.
517
00:33:25,937 --> 00:33:27,138
Solo es una posibilidad,
518
00:33:27,205 --> 00:33:30,808
pero puede que Ukita haya sido parte
de una pelea de mafiosos.
519
00:33:30,875 --> 00:33:35,747
El grupo del que era parte Ukita
casi ni funcionaba como organización.
520
00:33:35,813 --> 00:33:38,316
Revisé las relaciones de Ukita.
521
00:33:38,383 --> 00:33:40,952
Robaba cultivos de campos y huertos
522
00:33:41,019 --> 00:33:42,553
y los vendía en el mercado negro
523
00:33:42,620 --> 00:33:44,989
{\an8}para sacar ganancias con las ventas.
524
00:33:45,056 --> 00:33:46,958
{\an8}Era un pequeño negocio delincuente.
525
00:33:47,025 --> 00:33:49,460
Parece que también debía meses de renta.
526
00:33:49,527 --> 00:33:51,996
Todavía no entiendo
lo del asesinato de los Akaike.
527
00:33:52,063 --> 00:33:52,964
¿Por qué?
528
00:33:53,031 --> 00:33:56,667
No vivían con todos los lujos,
pero eran ricos.
529
00:33:56,734 --> 00:34:00,805
Además, Ukita no tenía una coartada
para la noche del asesinato.
530
00:34:00,872 --> 00:34:05,777
¿Dices que Ukita y los otros dos
mataron a los Akaike por dinero,
531
00:34:05,843 --> 00:34:10,081
y a él lo mataron
en una disputa por lo robado?
532
00:34:10,148 --> 00:34:13,985
Si es así,
significa que los asesinos de Ukita
533
00:34:14,052 --> 00:34:15,620
fueron estos dos.
534
00:34:16,120 --> 00:34:20,725
Creo que una de estas cuatro personas
asesinó a Ukita.
535
00:34:20,792 --> 00:34:23,094
ENOMOTO, KUROSHIMA, TAMIYA, KITAGAWA
536
00:34:23,161 --> 00:34:26,397
Sé que estoy cerca del blanco.
537
00:34:27,465 --> 00:34:30,134
Espera, Shota. ¿Qué hay de Ishizaki?
538
00:34:30,201 --> 00:34:33,471
{\an8}Yoshimura, el nombre que dice que le tocó,
539
00:34:33,538 --> 00:34:35,907
{\an8}no fue escrito por nadie.
540
00:34:35,973 --> 00:34:39,143
Pero Ishizaki escribió su propio nombre
541
00:34:39,210 --> 00:34:41,446
y tiene miedo de morir,
542
00:34:41,512 --> 00:34:43,147
así que no creo que haya mentido.
543
00:34:43,214 --> 00:34:44,482
Lo que significa...
544
00:34:44,549 --> 00:34:45,817
Sí.
545
00:34:46,384 --> 00:34:49,987
Alguien también mintió
sobre el nombre que escribió.
546
00:34:50,822 --> 00:34:53,491
Si Ishizaki escribió su propio nombre,
547
00:34:53,558 --> 00:34:57,762
el administrador
también puede haber escrito el suyo.
548
00:34:57,829 --> 00:34:59,997
¿Quién usaría su trabajo
si se escribe a sí mismo?
549
00:35:00,064 --> 00:35:02,100
Es una posibilidad.
550
00:35:02,166 --> 00:35:06,070
Es grosero sospechar de las chicas
si no estamos del todo seguros.
551
00:35:09,640 --> 00:35:12,677
Bueno, yo arrojé mi papel a la basura,
552
00:35:12,743 --> 00:35:16,180
así que no sé cómo probar que no mentí.
553
00:35:17,648 --> 00:35:20,651
Los nombres escritos por el administrador
y la señora Akaike
554
00:35:20,718 --> 00:35:24,088
solo son una deducción, ¿verdad?
555
00:35:24,155 --> 00:35:25,356
Así es.
556
00:35:25,857 --> 00:35:29,427
Mira, tampoco estamos seguros
de todos estos nombres de aquí.
557
00:35:30,294 --> 00:35:31,295
Sí. Hablé con Ono.
558
00:35:33,664 --> 00:35:36,634
Le pregunté cientos de veces,
pero no quiso decirme.
559
00:35:36,701 --> 00:35:37,668
¿Lo ves?
560
00:35:37,735 --> 00:35:39,871
Hay muchos problemas con tu deducción.
561
00:35:39,937 --> 00:35:41,639
¿Tú crees?
562
00:35:42,874 --> 00:35:44,609
Creí que había dado en el blanco...
563
00:35:47,545 --> 00:35:51,015
Lo siento.
Lo revisaré y deduciré algo más.
564
00:35:51,716 --> 00:35:55,453
No me importa ser sospechosa
565
00:35:55,953 --> 00:35:58,022
si al final todo se resolverá.
566
00:35:58,589 --> 00:36:01,659
Está bien.
Tal vez sospeche de ustedes dos otra vez
567
00:36:02,760 --> 00:36:04,962
porque quiero proteger a Nana.
568
00:36:06,197 --> 00:36:07,532
Está bien.
569
00:36:07,598 --> 00:36:11,402
La verdad es que me abrumo con facilidad,
570
00:36:11,903 --> 00:36:15,673
y siento que muchas veces
lo único en mi vida es Nana.
571
00:36:15,740 --> 00:36:18,342
Lo siento mucho. Perdónenme, por favor.
572
00:36:23,614 --> 00:36:24,649
¡Lo siento mucho!
573
00:36:25,917 --> 00:36:29,620
Sanae y Kuroshima
deben estar furiosas conmigo.
574
00:36:29,687 --> 00:36:31,722
Sé que tú también.
575
00:36:32,790 --> 00:36:34,425
Creo que están furiosas
576
00:36:34,492 --> 00:36:36,894
y ofendidas
de que hayas sospechado de ellas.
577
00:36:37,728 --> 00:36:38,663
Lo siento.
578
00:36:38,729 --> 00:36:40,831
Aun así,
579
00:36:41,365 --> 00:36:45,436
no estoy segura
de cuánto podemos confiar en Sanae.
580
00:36:45,503 --> 00:36:46,637
¿Por qué?
581
00:36:46,704 --> 00:36:49,640
Me daba miedo decirlo en voz alta,
582
00:36:50,208 --> 00:36:52,109
pero el detective dijo algo extraño.
583
00:36:53,144 --> 00:36:53,978
¿Qué?
584
00:36:54,045 --> 00:36:55,813
¿No le respondiste nada?
585
00:36:55,880 --> 00:36:57,882
¿Qué se suponía que dijera?
586
00:36:59,116 --> 00:37:01,118
Es cierto que mentí.
587
00:37:01,185 --> 00:37:04,722
No digas que mentiste. No fue una mentira.
588
00:37:06,557 --> 00:37:07,725
Sí.
589
00:37:07,792 --> 00:37:10,661
Lo hicimos por amor.
590
00:37:12,797 --> 00:37:17,034
Si descubren todo sobre nosotros...
591
00:37:17,935 --> 00:37:20,538
será como si su amor
hubiera derrotado al nuestro.
592
00:37:20,605 --> 00:37:21,439
¡Maldición!
593
00:37:21,505 --> 00:37:22,673
Eso es...
594
00:37:22,740 --> 00:37:23,908
¿Me equivoco?
595
00:37:25,643 --> 00:37:26,777
¡Tienes razón!
596
00:37:26,844 --> 00:37:29,914
Pasó cuando estaba en la secundaria.
597
00:37:29,981 --> 00:37:32,650
Luego, cuando dije
que hablaría con otro detective...
598
00:37:34,418 --> 00:37:36,187
- ¿Un problema?
- Sí.
599
00:37:36,254 --> 00:37:38,389
No puedo decirte los detalles,
600
00:37:38,956 --> 00:37:41,892
pero me enteré
de algunas cosas sobre el juego.
601
00:37:43,294 --> 00:37:46,964
Decidí que investigar este caso solo
602
00:37:47,031 --> 00:37:49,200
será la solución más rápida.
603
00:37:49,267 --> 00:37:51,135
¿De qué hablas?
604
00:37:53,371 --> 00:37:55,539
El señor Enomoto...
605
00:37:56,607 --> 00:37:58,809
no puede saber de este encuentro.
606
00:37:59,644 --> 00:38:01,812
¿Él también le oculta un secreto?
607
00:38:01,879 --> 00:38:03,748
Pero hablamos con ellos juntos.
608
00:38:03,814 --> 00:38:07,785
Solo dijo que no podía decirme nada más.
609
00:38:09,687 --> 00:38:13,124
Que tenía algunas pistas,
pero que no podía hablar con Enomoto...
610
00:38:13,691 --> 00:38:15,559
También he estado pensando en eso.
611
00:38:16,661 --> 00:38:20,331
Ese día, él estaba
en la oficina del administrador, ¿verdad?
612
00:38:20,398 --> 00:38:23,067
No participó en el juego.
613
00:38:23,134 --> 00:38:24,669
Si estaba haciendo algo...
614
00:38:25,569 --> 00:38:26,837
Lo hizo por Sanae.
615
00:38:30,141 --> 00:38:32,009
Espero que no sea así, pero...
616
00:38:32,076 --> 00:38:35,246
creo que debemos tener cuidado con Sanae.
617
00:38:36,047 --> 00:38:37,114
Un momento.
618
00:38:37,615 --> 00:38:38,783
Tengo miedo.
619
00:38:38,849 --> 00:38:42,186
Deja que la policía se encargue del resto.
620
00:38:42,253 --> 00:38:43,888
No son confiables, ¿no crees?
621
00:38:43,954 --> 00:38:45,189
Shota.
622
00:38:47,024 --> 00:38:48,059
Está bien.
623
00:38:48,859 --> 00:38:49,994
¿Me lo prometes?
624
00:38:59,270 --> 00:39:00,104
Tamiya.
625
00:39:01,439 --> 00:39:03,307
¿Será aquí?
626
00:39:05,176 --> 00:39:07,945
TK QUEEN
627
00:39:12,216 --> 00:39:14,185
Es bonito, ¿no creen?
628
00:39:14,251 --> 00:39:15,653
Bueno...
629
00:39:16,220 --> 00:39:18,989
¿No se está cayendo a pedazos?
630
00:39:19,056 --> 00:39:20,157
¡Claro que sí!
631
00:39:20,224 --> 00:39:22,993
Creí que nos regalarías un almuerzo.
632
00:39:23,060 --> 00:39:25,896
Les regalaré algo, pero no un almuerzo.
633
00:39:27,898 --> 00:39:28,733
¡Les regalaré esto!
634
00:39:29,934 --> 00:39:30,868
¿Disculpa?
635
00:39:30,935 --> 00:39:33,404
Lo rentaremos para ensayar con el grupo.
636
00:39:34,505 --> 00:39:37,341
Es algo pequeño, pero hay un escenario.
637
00:39:37,408 --> 00:39:40,344
Hasta podemos hacer una pequeña obra.
638
00:39:40,911 --> 00:39:43,981
Todos ustedes son muy talentosos.
639
00:39:44,048 --> 00:39:46,584
Si tuvieran un lugar propio para trabajar,
640
00:39:46,650 --> 00:39:48,452
podrían llegar muy lejos.
641
00:39:48,519 --> 00:39:50,688
Vaya, qué difícil.
642
00:39:50,755 --> 00:39:52,890
No somos un grupo de profesionales.
643
00:39:52,957 --> 00:39:56,494
Solo hacemos lo que nos gusta
mientras no trabajamos, ¿no es así?
644
00:39:57,294 --> 00:40:00,030
Entonces, que ser profesionales
sea su próximo objetivo.
645
00:40:00,598 --> 00:40:02,666
No planeamos tomar otro camino.
646
00:40:02,733 --> 00:40:04,435
¡Me estoy quedando sin tiempo!
647
00:40:05,336 --> 00:40:06,570
¿De qué hablas?
648
00:40:07,705 --> 00:40:11,242
Pagaré todo el dinero yo mismo.
649
00:40:11,308 --> 00:40:12,443
¿Alguna objeción?
650
00:40:24,889 --> 00:40:26,290
¡Ya llegué!
651
00:40:27,391 --> 00:40:28,259
¡Nana!
652
00:40:28,325 --> 00:40:31,495
¡Llegas tarde!
Deberías haber llamado. Me preocupaste.
653
00:40:31,562 --> 00:40:34,932
Lo siento.
Encontré el banco donde trabajaba Tamiya.
654
00:40:34,999 --> 00:40:36,033
¿Qué?
655
00:40:36,534 --> 00:40:38,836
Fui disimulado
cuando le pregunté a su esposa.
656
00:40:38,903 --> 00:40:41,038
Dijiste que se lo dejarías a la policía.
657
00:40:41,105 --> 00:40:43,407
Les dejaré encargarse de Sanae.
658
00:40:44,708 --> 00:40:45,910
Vamos.
659
00:40:46,544 --> 00:40:48,145
No creo que debamos.
660
00:40:48,212 --> 00:40:49,180
¿Por qué?
661
00:40:49,246 --> 00:40:51,582
Debemos conocer a Takafumi Kono.
662
00:40:51,649 --> 00:40:53,117
¿Qué harás después?
663
00:40:53,684 --> 00:40:57,188
Le contaré de la situación
y le diré que tenga cuidado.
664
00:40:57,254 --> 00:40:59,323
¿Cómo piensas explicarle?
665
00:40:59,390 --> 00:41:00,458
Yo...
666
00:41:01,459 --> 00:41:04,028
Quiero protegerlo.
667
00:41:04,862 --> 00:41:07,832
No quiero que le pase
lo que le pasó a tu exesposo.
668
00:41:10,668 --> 00:41:12,870
Vamos a conocerlo.
669
00:41:14,905 --> 00:41:16,273
Vamos.
670
00:41:16,340 --> 00:41:20,144
Muchas gracias
por buscar un préstamo con nosotros.
671
00:41:20,211 --> 00:41:21,679
Comencemos con...
672
00:41:21,745 --> 00:41:23,547
- Disculpa...
- Sí, adelante.
673
00:41:24,715 --> 00:41:30,488
Perdón si sueno grosero. ¿Podemos pedir
que el señor Kono nos asista?
674
00:41:31,622 --> 00:41:33,090
¿Kono?
675
00:41:33,157 --> 00:41:37,428
Sí. Kono ayudó a un amigo mío
a tomar un préstamo.
676
00:41:37,495 --> 00:41:40,598
Nos dijo que fue de gran ayuda.
677
00:41:41,165 --> 00:41:45,769
Lo siento mucho,
pero no hay nadie aquí llamado Kono.
678
00:41:48,873 --> 00:41:52,009
Si lo transfirieron a otra sucursal,
679
00:41:52,076 --> 00:41:54,845
entonces tendremos que revisarlas todas...
680
00:41:55,579 --> 00:41:57,081
Hora del orangután.
681
00:41:57,147 --> 00:41:58,315
¿Perdón?
682
00:41:58,382 --> 00:42:01,418
Noté algo extraño
con el hombre que nos atendió.
683
00:42:01,485 --> 00:42:03,420
¿Qué cosa? Me rindo. Dime.
684
00:42:03,487 --> 00:42:06,390
Es el único que no tiene
una etiqueta con su nombre.
685
00:42:06,457 --> 00:42:07,992
Sí, adelante.
686
00:42:13,264 --> 00:42:15,900
Tal vez se le olvidó.
687
00:42:17,735 --> 00:42:21,472
Disculpe.
¿Sabe si Takafumi Kono está aquí hoy?
688
00:42:21,539 --> 00:42:23,774
- ¿Kono?
- Sí.
689
00:42:23,841 --> 00:42:28,112
Veamos. Está justo allí.
690
00:42:32,316 --> 00:42:33,450
¿Qué está pasando?
691
00:42:34,351 --> 00:42:35,386
No lo sé.
692
00:42:35,452 --> 00:42:37,121
¿Quieren que lo llame?
693
00:42:37,187 --> 00:42:38,856
No. Muchas gracias.
694
00:42:44,194 --> 00:42:47,097
¡Es demasiado! ¡No puedo hacerlo todo hoy!
695
00:42:47,164 --> 00:42:49,366
- Para ti es fácil.
- ¿Quieres hacerlo por mí?
696
00:42:49,433 --> 00:42:51,068
- Buena suerte.
- Gracias.
697
00:42:54,338 --> 00:42:55,272
Disculpa.
698
00:42:56,574 --> 00:42:58,042
Así que tú eres Kono.
699
00:42:59,109 --> 00:43:02,780
¡Vaya! ¿En serio? Son insoportables.
700
00:43:03,847 --> 00:43:07,818
¿Me atacarán aquí?
El guardia de seguridad está justo allí.
701
00:43:07,885 --> 00:43:10,688
Creo que te equivocas.
Somos vecinos de Tamiya.
702
00:43:10,754 --> 00:43:12,823
Ya lo sé todo.
703
00:43:12,890 --> 00:43:13,857
¿Cómo había dicho?
704
00:43:13,924 --> 00:43:17,528
¿Que me matarán
y que tenga cuidado cuando vuelva a casa?
705
00:43:17,595 --> 00:43:20,264
Hasta me dio un libro de defensa personal.
No lo soporto.
706
00:43:20,331 --> 00:43:22,933
No te atacaremos.
De hecho, es lo contrario.
707
00:43:23,000 --> 00:43:25,135
Queremos asegurarnos de que estés bien...
708
00:43:25,202 --> 00:43:27,137
No me importa.
709
00:43:27,204 --> 00:43:30,608
Para empezar,
no tengo nada que ver con ese tipo.
710
00:43:31,442 --> 00:43:34,745
Tamiya dijo que fuiste su empleado
y que estaba muy orgulloso.
711
00:43:34,812 --> 00:43:36,780
Hago todo lo contrario a lo que dice.
712
00:43:37,414 --> 00:43:42,920
Es muy serio, muy honesto
y un adicto al trabajo.
713
00:43:44,054 --> 00:43:46,023
¿Qué hay de malo con eso?
714
00:43:46,090 --> 00:43:49,460
A pesar de todo eso,
su desempeño era promedio.
715
00:43:49,526 --> 00:43:50,828
Era demasiado ineficaz.
716
00:43:50,894 --> 00:43:52,096
¿Ineficaz?
717
00:43:52,162 --> 00:43:55,833
Como decía, no me metan en problemas.
718
00:44:01,972 --> 00:44:05,075
Tamiya dijo que Kono era su empleado
y que estaba orgulloso,
719
00:44:05,142 --> 00:44:07,911
pero escribió su nombre.
Ahora entiendo por qué.
720
00:44:08,746 --> 00:44:10,914
Es frustrante, ¿no crees?
721
00:44:12,916 --> 00:44:15,619
No me reiré de ti.
722
00:44:16,120 --> 00:44:19,423
Buena suerte con tu investigación.
723
00:44:21,392 --> 00:44:25,696
Creo que debemos repetirle
que tenga cuidado.
724
00:44:25,763 --> 00:44:27,231
Iré a hablar con él.
725
00:44:27,297 --> 00:44:28,332
¡Shota!
726
00:44:35,172 --> 00:44:36,607
Lo siento.
727
00:44:38,776 --> 00:44:41,345
Lo siento. Disculpa.
728
00:44:41,412 --> 00:44:42,713
¿Dónde está?
729
00:44:50,521 --> 00:44:52,856
Kono, escúchame.
730
00:44:55,993 --> 00:44:58,595
No me ataques.
731
00:44:59,163 --> 00:44:59,997
¿Qué?
732
00:45:11,008 --> 00:45:13,010
¡Kono!
733
00:45:13,077 --> 00:45:14,945
- ¡Kono!
- ¿Estás bien?
734
00:45:22,686 --> 00:45:24,254
Llamen a una ambulancia.
735
00:45:27,658 --> 00:45:29,326
Llamen a la policía.
736
00:45:29,393 --> 00:45:30,627
Él debe haberlo hecho.
737
00:45:30,694 --> 00:45:32,129
Lo hizo él, ¿verdad?
738
00:45:47,077 --> 00:45:50,080
{\an8}Me alegra anunciar
que el juego ha terminado.
739
00:45:50,147 --> 00:45:51,982
¡Completamente inocente!
740
00:45:52,049 --> 00:45:53,517
{\an8}¿No crees que es extraño?
741
00:45:53,584 --> 00:45:56,253
{\an8}Eso significa que Sanae lo mató.
742
00:45:56,320 --> 00:45:58,422
{\an8}¿CUÁL ES EL SECRETO DEL APARTAMENTO 402?
743
00:45:58,489 --> 00:46:00,390
{\an8}Espero que te equivoques.
744
00:46:00,457 --> 00:46:01,959
{\an8}¡No!
745
00:46:02,025 --> 00:46:02,926
Subtítulos: Nicolás Quintana
53770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.