Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,968 --> 00:00:04,704
{\an8}"Todos tenemos a alguien
que queremos matar."
2
00:00:04,771 --> 00:00:07,374
{\an8}Creo que todo se resume en eso.
3
00:00:07,440 --> 00:00:11,811
{\an8}Escribimos los nombres de esas personas
a modo de juego,
4
00:00:11,878 --> 00:00:13,880
{\an8}y las repartimos en secreto.
5
00:00:15,882 --> 00:00:17,050
Justo después de eso...
6
00:00:18,151 --> 00:00:20,553
Yo escribí el nombre de Yutaro Yamagiwa.
7
00:00:22,288 --> 00:00:25,058
{\an8}Ocurrió un asesinato tras otro...
8
00:00:25,125 --> 00:00:26,026
{\an8}MASAO TANAKA
9
00:00:26,092 --> 00:00:29,729
{\an8}Empezará a enviarme cartas
diciendo que es mi turno de matar.
10
00:00:29,796 --> 00:00:31,831
{\an8}...todos estamos arrinconados...
11
00:00:31,898 --> 00:00:34,367
{\an8}Estoy pensando
en decirles qué nombre escribí.
12
00:00:34,434 --> 00:00:36,736
{\an8}Escribí "Misato Akaike".
13
00:00:36,803 --> 00:00:40,140
{\an8}Escuché que jugaron un juego peligroso
en la reunión de residentes.
14
00:00:40,206 --> 00:00:41,107
{\an8}¿Lo sabías?
15
00:00:42,142 --> 00:00:44,711
{\an8}Creo que debemos
decirle a la policía sobre el juego.
16
00:00:44,778 --> 00:00:45,645
{\an8}...así estamos.
17
00:00:45,712 --> 00:00:48,615
{\an8}Nos tratarán como sospechosos
por un tiempo.
18
00:00:48,681 --> 00:00:51,551
{\an8}Yo no hice nada.
No quiero que me vean como una cómplice.
19
00:00:51,618 --> 00:00:53,787
{\an8}Y así, sin reportarlo con la policía...
20
00:00:53,853 --> 00:00:57,957
{\an8}Escribí en el papel
que quiero muerto a Yoshihiko Hakamada.
21
00:00:59,092 --> 00:01:00,293
{\an8}Y luego murió alguien más.
22
00:01:06,599 --> 00:01:09,035
YOSHIHIKO HAKAMADA
23
00:01:14,340 --> 00:01:15,975
{\an8}APARTAMENTO 201, KEISUKE UKITA
24
00:01:16,042 --> 00:01:17,911
{\an8}No enloquezcas, tonto.
25
00:01:17,977 --> 00:01:19,045
{\an8}Lo siento.
26
00:01:19,112 --> 00:01:20,180
{\an8}AIRI SENO, RYO KAKINUMA
27
00:01:23,716 --> 00:01:26,820
{\an8}Ese no era el único problema.
28
00:01:26,886 --> 00:01:27,720
{\an8}APARTAMENTO 302, SHOTA TEZUKA
29
00:01:29,222 --> 00:01:30,523
Gracias.
30
00:01:30,590 --> 00:01:32,992
{\an8}ASAO HOSOKAWA
31
00:01:49,209 --> 00:01:49,909
{\an8}Hermano.
32
00:01:50,477 --> 00:01:51,478
{\an8}Me asustaste.
33
00:01:51,544 --> 00:01:52,745
{\an8}¿Qué sucede?
34
00:01:53,346 --> 00:01:54,714
{\an8}Te vi.
35
00:01:56,349 --> 00:01:57,984
{\an8}Te reuniste con Nana, ¿verdad?
36
00:02:01,020 --> 00:02:01,855
{\an8}Tranquilo.
37
00:02:02,589 --> 00:02:05,191
{\an8}Quiero decir, ¿cómo fue que se conocieron?
38
00:02:06,159 --> 00:02:07,060
{\an8}¿Intentaste conquistarla?
39
00:02:07,627 --> 00:02:09,762
{\an8}Creí que estabas casado.
40
00:02:10,864 --> 00:02:12,198
{\an8}Así es.
41
00:02:12,265 --> 00:02:15,268
{\an8}Bueno, Nana es bonita,
42
00:02:15,869 --> 00:02:19,873
{\an8}así que entiendo
por qué quieres ponerle las manos encima.
43
00:02:19,939 --> 00:02:21,975
{\an8}Pero no lo permitiré.
44
00:02:22,909 --> 00:02:25,945
{\an8}¡Nana es mi esposa!
45
00:02:26,980 --> 00:02:29,215
{\an8}¿En serio?
46
00:02:29,282 --> 00:02:35,188
{\an8}Me alegra que mi esposa
sea una mujer popular,
47
00:02:36,089 --> 00:02:39,259
{\an8}pero no tenía idea de que tú...
48
00:02:39,325 --> 00:02:41,327
{\an8}Parece que tú y yo somos compatibles.
49
00:02:41,394 --> 00:02:43,997
{\an8}¡Hasta tenemos el mismo gusto
para las mujeres!
50
00:02:45,198 --> 00:02:47,467
¿No te preocupa que tu esposa sea popular?
51
00:02:47,534 --> 00:02:49,669
Eso pasa cuando no entrenas lo suficiente.
52
00:02:49,736 --> 00:02:51,104
Eso es otro tema.
53
00:02:51,171 --> 00:02:53,439
Digo, es entrenamiento de visualización.
54
00:02:53,506 --> 00:02:59,712
Estoy intentando imaginar un mundo
en el que la esposa que amo me engaña.
55
00:03:00,313 --> 00:03:04,817
Resulta que solo debo amar a Nana
más que cualquier otra persona.
56
00:03:04,884 --> 00:03:07,053
- Es lo mejor que se me ocurrió.
- ¿Qué diablos?
57
00:03:07,120 --> 00:03:10,590
Si vas en serio sobre conquistar a Nana,
58
00:03:11,090 --> 00:03:15,128
le daría más amor del que tú puedas darle.
59
00:03:16,262 --> 00:03:18,998
Trabajamos juntos por un tiempo,
60
00:03:20,133 --> 00:03:21,868
y luego nos volvimos a encontrar.
61
00:03:21,935 --> 00:03:24,370
No tenía idea de que era tu esposa.
62
00:03:25,972 --> 00:03:29,175
¿Qué? ¿Eso es todo?
63
00:03:29,242 --> 00:03:30,143
¿Qué?
64
00:03:30,210 --> 00:03:33,713
Deberías decir algo como
"Lo siento, no tenía idea".
65
00:03:35,014 --> 00:03:35,848
Lo siento.
66
00:03:36,516 --> 00:03:38,518
Bien, ya somos amigos de nuevo.
67
00:03:44,190 --> 00:03:46,359
{\an8}Aquí está la última información
de este caso.
68
00:03:46,426 --> 00:03:49,996
{\an8}En 1991, cuando Yoshihiko Hakamada
tenía 18 años,
69
00:03:50,063 --> 00:03:52,966
ganó el premio mayor
en el concurso Súper Chico Junon...
70
00:03:53,032 --> 00:03:56,936
Cuando yo era delgado,
me decían que era muy parecido a él.
71
00:03:57,537 --> 00:03:59,505
Siento que lo he visto en algún lugar.
72
00:03:59,572 --> 00:04:01,708
¡Oye, es Yoshihiko Hakamada!
73
00:04:01,774 --> 00:04:02,675
¿No lo conoces?
74
00:04:02,742 --> 00:04:04,277
No quise decir eso.
75
00:04:05,979 --> 00:04:06,980
¡Mira! ¡Es él!
76
00:04:07,046 --> 00:04:07,981
{\an8}101, YUZURU KUZUMI
77
00:04:08,047 --> 00:04:09,949
{\an8}Son muy parecidos.
78
00:04:10,016 --> 00:04:11,851
Un momento. ¿Otra vez ese lugar?
79
00:04:13,086 --> 00:04:16,889
{\an8}Creo que deberíamos enfocarnos
en nuestro caso.
80
00:04:16,956 --> 00:04:19,259
{\an8}¿De quién sospechamos ahora?
81
00:04:19,325 --> 00:04:20,460
¿De quién?
82
00:04:21,527 --> 00:04:22,962
De este tipo, diría yo.
83
00:04:23,029 --> 00:04:24,530
No tiene una coartada
84
00:04:24,597 --> 00:04:26,699
para la noche del asesinato.
85
00:04:27,700 --> 00:04:31,337
{\an8}APARTAMENTO 203, XINYI LIN,
ESTUDIANTE DE CHINA
86
00:05:31,130 --> 00:05:33,166
{\an8}No es tu culpa, Kuzumi.
87
00:05:33,232 --> 00:05:34,233
{\an8}APARTAMENTO 302, NANA TEZUKA
88
00:05:34,300 --> 00:05:36,536
{\an8}Claro que es mi culpa.
89
00:05:37,303 --> 00:05:40,506
Yo escribí
el nombre de Yoshihiko Hakamada.
90
00:05:41,107 --> 00:05:43,476
Le deseaba la muerte,
91
00:05:43,543 --> 00:05:47,246
pero me gustaba mucho como actor.
92
00:05:48,314 --> 00:05:50,083
Era muy bueno en su trabajo.
93
00:05:50,583 --> 00:05:53,386
¿Quién se habrá quedado con tu papel?
94
00:05:53,986 --> 00:05:56,122
Cielos, Yoshihiko Hakamada
era un buen actor.
95
00:05:56,823 --> 00:05:57,957
Kuzumi.
96
00:06:00,026 --> 00:06:01,094
Lo siento.
97
00:06:02,595 --> 00:06:05,565
¿Recibiste alguna amenaza estos días?
98
00:06:06,265 --> 00:06:07,100
¿Qué?
99
00:06:07,166 --> 00:06:09,602
{\an8}Como las amenazas que recibió Fujii.
100
00:06:10,103 --> 00:06:11,971
No. No recibí nada.
101
00:06:12,839 --> 00:06:16,075
Además, ni siquiera conozco
al hombre que estaba en mi papel,
102
00:06:16,142 --> 00:06:17,176
así que no puedo matarlo.
103
00:06:18,244 --> 00:06:22,415
¿Puedo ver ese papel de nuevo?
104
00:06:23,082 --> 00:06:24,250
Claro.
105
00:06:25,218 --> 00:06:28,521
Supongo que se lee "Asao Hosokawa".
106
00:06:29,088 --> 00:06:31,190
Sí, es Asao.
107
00:06:32,558 --> 00:06:33,393
¿Qué?
108
00:06:34,560 --> 00:06:37,230
Yo escribí esto.
109
00:06:37,730 --> 00:06:38,998
¿Qué?
110
00:06:39,065 --> 00:06:41,501
Por favor, no lo mates.
111
00:06:42,068 --> 00:06:45,738
Si recibes alguna amenaza,
quiero que hables conmigo.
112
00:06:50,143 --> 00:06:51,110
¿Kuzumi?
113
00:06:52,345 --> 00:06:56,482
Dime que esto
no es un plan que preparaste.
114
00:06:57,517 --> 00:07:01,254
Muchas personas fueron asesinadas
desde que se mudaron aquí.
115
00:07:01,754 --> 00:07:06,192
El administrador murió
el día que ustedes llegaron, ¿recuerdas?
116
00:07:07,026 --> 00:07:08,161
¡Ya llegué!
117
00:07:09,695 --> 00:07:11,130
¡Ya llegué!
118
00:07:12,632 --> 00:07:15,067
¿Qué? ¿Kuzumi? ¿Qué sucede?
119
00:07:15,701 --> 00:07:17,470
¿Estás intentando seducirla?
120
00:07:17,537 --> 00:07:18,471
¿Qué?
121
00:07:18,538 --> 00:07:20,940
No. Estamos hablando del juego.
122
00:07:21,507 --> 00:07:23,309
¿El de intercambio de asesinatos?
123
00:07:26,312 --> 00:07:29,081
{\an8}APARTAMENTO 304, SORA KITAGAWA
124
00:07:34,053 --> 00:07:36,823
{\an8}APARTAMENTO 102, KAYO KOJIMA
125
00:07:44,163 --> 00:07:48,000
Claramente están por hacer algún negocio.
126
00:07:48,501 --> 00:07:50,803
Me pregunto qué hay en su interior.
127
00:07:53,105 --> 00:07:54,407
Llegó alguien más.
128
00:08:04,684 --> 00:08:06,052
¿Qué está pasando?
129
00:08:08,321 --> 00:08:09,989
Un momento.
130
00:08:10,056 --> 00:08:12,191
¡Este es mi cliente!
131
00:08:13,259 --> 00:08:14,427
Lo conozco.
132
00:08:14,494 --> 00:08:19,165
Será una gran sorpresa para él
si lo matas solo porque quiso seducirte.
133
00:08:19,665 --> 00:08:20,500
¿Seducirme?
134
00:08:21,067 --> 00:08:22,335
Así lo conociste, ¿verdad?
135
00:08:25,471 --> 00:08:26,305
¿No?
136
00:08:28,074 --> 00:08:30,276
- Bueno...
- ¡Espera! Adivinaré.
137
00:08:30,343 --> 00:08:32,245
Hora del orangután.
138
00:08:32,812 --> 00:08:35,681
- En realidad, Nana...
- Estoy casada.
139
00:08:37,817 --> 00:08:38,918
Con él.
140
00:08:40,720 --> 00:08:41,554
¿Qué?
141
00:08:42,388 --> 00:08:43,890
Lo siento.
142
00:08:45,024 --> 00:08:48,294
Lo siento, no entiendo qué está pasando.
143
00:08:48,361 --> 00:08:52,064
¿Quién está casado con quién?
144
00:08:52,698 --> 00:08:55,801
Me pediste muchas veces
que registrara nuestro matrimonio,
145
00:08:55,868 --> 00:08:57,737
pero todavía no lo he hecho.
146
00:08:58,671 --> 00:08:59,805
Es porque no puedo.
147
00:09:00,373 --> 00:09:03,242
En el registro civil, estoy casada con él.
148
00:09:17,757 --> 00:09:19,725
¿Debería irme?
149
00:09:19,792 --> 00:09:21,327
No. Quédate aquí.
150
00:09:21,827 --> 00:09:24,897
Estoy en shock
y necesito a alguien conmigo...
151
00:09:25,398 --> 00:09:26,399
Pero yo...
152
00:09:26,899 --> 00:09:28,467
¿Puedes darme la mano?
153
00:09:32,838 --> 00:09:34,040
Continúa.
154
00:09:35,107 --> 00:09:37,510
Te dije que ya me había divorciado,
155
00:09:38,344 --> 00:09:41,480
pero la otra parte del matrimonio
es Hosokawa.
156
00:09:42,348 --> 00:09:45,318
Es el presidente de la compañía de diseño
donde yo trabajaba.
157
00:09:45,885 --> 00:09:47,320
Es un buen hombre,
158
00:09:47,820 --> 00:09:49,922
pero tuvimos problemas luego de casarnos,
159
00:09:50,423 --> 00:09:51,490
así que nos divorciamos.
160
00:09:51,557 --> 00:09:52,658
¿Problemas?
161
00:09:53,392 --> 00:09:56,295
Lo siento, déjame terminar.
162
00:09:56,362 --> 00:09:58,965
Claro. Adelante.
163
00:09:59,699 --> 00:10:02,268
Solo hay una cosa que no puedo perdonarle.
164
00:10:02,335 --> 00:10:04,604
Pero, ¿fue solo un problema o muchos?
165
00:10:05,871 --> 00:10:07,940
Lo siento. Te escucho.
166
00:10:08,641 --> 00:10:10,443
Decidimos divorciarnos,
167
00:10:11,177 --> 00:10:14,580
y él dijo que no quería verme,
168
00:10:15,081 --> 00:10:17,650
así que me pidió
que le enviara los documentos por correo.
169
00:10:17,717 --> 00:10:21,053
Así que hice eso
y dejé que él los entregara.
170
00:10:22,021 --> 00:10:25,891
Cuando fui a renovar
mi licencia de conducir,
171
00:10:26,726 --> 00:10:30,196
descubrí que todavía no los había enviado.
172
00:10:31,130 --> 00:10:32,865
¿Le dijiste de esto?
173
00:10:33,966 --> 00:10:35,835
Se lo dije una y otra vez,
174
00:10:36,602 --> 00:10:39,572
pero siempre sale con una excusa
para evitar el tema.
175
00:10:39,639 --> 00:10:43,042
Shota, cuando me propusiste matrimonio,
176
00:10:43,109 --> 00:10:45,177
le dije que quería casarme con alguien.
177
00:10:45,244 --> 00:10:48,047
Me pareció que lo había entendido,
178
00:10:48,547 --> 00:10:51,117
pero aun así no entregó los documentos.
179
00:10:53,386 --> 00:10:56,355
Claro que yo también
tengo algo de la culpa.
180
00:10:57,490 --> 00:10:59,392
Cuando empecé a trabajar por mi cuenta,
181
00:10:59,458 --> 00:11:01,761
tomé algunos trabajos de su compañía.
182
00:11:01,827 --> 00:11:04,397
Quiero pensar en un futuro contigo,
183
00:11:04,897 --> 00:11:06,999
pero no pude ponerme firme.
184
00:11:08,134 --> 00:11:08,834
¡Duele!
185
00:11:11,137 --> 00:11:12,071
¡Lo siento!
186
00:11:12,138 --> 00:11:14,206
Sé que solo son excusas.
187
00:11:18,711 --> 00:11:19,845
¡Eso es!
188
00:11:20,479 --> 00:11:21,747
¡Le di en el blanco!
189
00:11:21,814 --> 00:11:22,682
¿Qué?
190
00:11:22,748 --> 00:11:26,218
¡Hace un tiempo pensé en esto
y estaba en lo cierto!
191
00:11:26,786 --> 00:11:27,620
¿Qué?
192
00:11:27,687 --> 00:11:31,223
Estaba a punto de decirlo.
193
00:11:31,724 --> 00:11:36,262
¡Mi alumno en realidad es tu exesposo
194
00:11:36,328 --> 00:11:38,998
y tú escribiste su nombre!
195
00:11:40,433 --> 00:11:41,267
¡Eso es!
196
00:11:41,333 --> 00:11:42,601
Lo adiviné.
197
00:11:44,103 --> 00:11:45,237
Shota.
198
00:11:46,672 --> 00:11:47,506
Lo siento.
199
00:11:47,573 --> 00:11:49,508
Shota, no te disculpes.
200
00:11:49,575 --> 00:11:54,947
No sabía que estabas pasando
por un asunto tan difícil sola.
201
00:11:56,148 --> 00:11:57,383
Me disculparé de rodillas.
202
00:11:57,883 --> 00:12:02,955
Mientras entrenaba hoy,
me lastimé el músculo semimembranoso,
203
00:12:03,656 --> 00:12:05,925
así que solo puedo arrodillarme a medias.
204
00:12:07,359 --> 00:12:08,260
Lo siento.
205
00:12:10,496 --> 00:12:12,031
Lo siento mucho.
206
00:12:13,833 --> 00:12:15,534
- Ahora, Kuzumi.
- ¿Sí?
207
00:12:16,035 --> 00:12:19,538
¡No mates a este hombre!
208
00:12:20,539 --> 00:12:23,642
Nana le tuvo tanto amor
que se casó con él.
209
00:12:24,543 --> 00:12:27,079
No lo mataré. ¿Puedo irme ahora?
210
00:12:55,574 --> 00:12:57,243
...MATAR
211
00:12:59,378 --> 00:13:03,616
ES TU TURNO DE MATAR
212
00:13:03,682 --> 00:13:05,451
¿Tan pronto?
213
00:13:08,988 --> 00:13:10,923
LAS REGLAS SON REGLAS
214
00:13:11,791 --> 00:13:14,827
Nos hemos estado encontrando
215
00:13:15,327 --> 00:13:17,863
porque no sabía
quién había sacado mi papel.
216
00:13:18,497 --> 00:13:22,201
Solo quería saber
si alguien lo había acosado o atacado.
217
00:13:22,268 --> 00:13:23,769
Te entiendo.
218
00:13:24,436 --> 00:13:25,337
Estamos bien.
219
00:13:28,007 --> 00:13:31,477
¿Hay algo más que te preocupe?
220
00:13:31,544 --> 00:13:33,579
Ya que estamos, podrías decirlo.
221
00:13:36,782 --> 00:13:37,850
A LA DEL 302
222
00:13:37,917 --> 00:13:40,085
{\an8}Creo que alguien te quiere muerta.
223
00:13:41,086 --> 00:13:45,858
Decirle algo más
podría convertir mis miedos en realidad,
224
00:13:45,925 --> 00:13:47,793
así que no puedo decirlo.
225
00:13:47,860 --> 00:13:49,061
Estoy bien.
226
00:13:52,031 --> 00:13:52,865
Ya veo.
227
00:13:53,432 --> 00:13:55,434
Veamos qué podemos hacer.
228
00:13:56,101 --> 00:13:58,304
¿Puedes hablar con alguien?
229
00:14:03,509 --> 00:14:04,610
Disculpen.
230
00:14:05,845 --> 00:14:08,480
Hola, detectives. ¿Qué sucede hoy?
231
00:14:09,048 --> 00:14:10,316
Queríamos hablar con...
232
00:14:11,317 --> 00:14:12,618
¿Conmigo?
233
00:14:12,685 --> 00:14:17,389
Encontramos huellas de Seno
en el apartamento de los Akaike.
234
00:14:22,328 --> 00:14:23,762
Hicimos algo de investigación.
235
00:14:24,363 --> 00:14:27,867
¿Tú llevaste a la anciana a su hogar
luego de que se cayó?
236
00:14:29,401 --> 00:14:30,236
Así es.
237
00:14:30,302 --> 00:14:36,041
Entonces, ¿dónde estaban la señorita Seno
y estos dos caballeros esa noche?
238
00:14:36,609 --> 00:14:37,977
Salimos los tres juntos
239
00:14:38,043 --> 00:14:39,044
- a pasear.
- A cenar.
240
00:14:39,545 --> 00:14:41,480
¿Cómo? ¿Cuál de los dos?
241
00:14:43,449 --> 00:14:45,885
Salimos a pasear y luego a cenar.
242
00:14:46,886 --> 00:14:49,655
Entiendo. Está bien.
243
00:14:56,962 --> 00:14:59,665
CLASES DE INGLÉS PARA NIÑOS
244
00:15:16,348 --> 00:15:18,617
{\an8}APARTAMENTO 102, TOSHIAKI KOJIMA
245
00:15:32,197 --> 00:15:33,065
Oye, Ukita.
246
00:15:37,202 --> 00:15:38,837
¿Deberíamos preocuparnos por la policía?
247
00:15:40,439 --> 00:15:41,640
Déjamelo a mí.
248
00:15:43,342 --> 00:15:45,044
Lamento que tengas que hacer esto
por nosotros.
249
00:15:45,544 --> 00:15:49,081
No lo hago por ustedes. Lo hago por Airi.
250
00:15:49,815 --> 00:15:53,419
En realidad ni siquiera lo hago por Airi.
251
00:15:54,920 --> 00:15:58,724
Lo hago por una promesa
que le hice a su madre.
252
00:16:00,826 --> 00:16:03,362
No permitiré
que Airi tenga antecedentes penales.
253
00:16:05,331 --> 00:16:07,366
Y tú debes controlarte.
254
00:16:07,433 --> 00:16:08,367
Se casarán, ¿verdad?
255
00:16:09,401 --> 00:16:11,303
Sí. Lo siento.
256
00:16:19,878 --> 00:16:23,015
¿Cuándo volverás de nuevo? ¡Dímelo!
257
00:16:24,016 --> 00:16:26,585
Acabas de regresar.
¿Ya debes irte de nuevo?
258
00:16:26,652 --> 00:16:29,054
Tú me dijiste que me marchara.
259
00:16:30,322 --> 00:16:31,190
¿No es así?
260
00:16:34,593 --> 00:16:36,528
¿Qué estás haciendo?
261
00:16:38,797 --> 00:16:39,898
Cielos.
262
00:16:41,934 --> 00:16:43,469
¡Oye!
263
00:16:44,570 --> 00:16:45,571
¿Intentas matarme?
264
00:16:46,138 --> 00:16:47,172
¡Quiero niños!
265
00:16:47,239 --> 00:16:49,074
¿Qué? ¿De quién?
266
00:16:49,141 --> 00:16:50,609
¡Nuestros!
267
00:16:50,676 --> 00:16:52,611
¿Después de todo este tiempo?
268
00:16:52,678 --> 00:16:54,413
Empecemos de cero otra vez.
269
00:16:54,480 --> 00:16:56,515
Sabes que ese no es el problema.
270
00:16:56,582 --> 00:16:57,916
¡Podemos regresar!
271
00:16:57,983 --> 00:17:01,387
Si tenemos hijos,
podemos volver a los días felices...
272
00:17:02,888 --> 00:17:04,056
¡Estás loca!
273
00:17:30,315 --> 00:17:32,251
- Hagamos una carrera.
- No quiero.
274
00:17:32,317 --> 00:17:35,988
{\an8}- ¿Por qué?
- Porque eres más rápida que yo.
275
00:17:36,055 --> 00:17:37,256
{\an8}Está bien.
276
00:17:37,322 --> 00:17:39,391
{\an8}Empezaré dos segundos después.
277
00:17:39,458 --> 00:17:40,392
¿Dos segundos?
278
00:17:40,893 --> 00:17:43,128
Fumi, Kazu.
279
00:17:43,195 --> 00:17:44,963
Hice crema bávara.
280
00:17:45,464 --> 00:17:46,665
Pasen a comer.
281
00:17:48,567 --> 00:17:49,935
Ya estoy llena.
282
00:17:51,070 --> 00:17:53,472
Kazu, ven a comer.
283
00:17:53,539 --> 00:17:54,807
- ¡Duele!
- Ven.
284
00:17:55,374 --> 00:17:57,476
¡Me duele! ¡Suéltame!
285
00:17:57,543 --> 00:17:59,978
- ¡Mamá!
- ¡Ven conmigo!
286
00:18:00,479 --> 00:18:02,481
{\an8}¿Qué estás haciendo?
287
00:18:02,548 --> 00:18:03,582
{\an8}¡No!
288
00:18:06,318 --> 00:18:08,454
{\an8}YOKO ISHIZAKI
289
00:18:10,756 --> 00:18:11,657
Quédense aquí.
290
00:18:14,660 --> 00:18:15,494
Escucha...
291
00:18:15,561 --> 00:18:16,595
¿Por qué?
292
00:18:17,162 --> 00:18:21,100
¿Por qué siempre estoy tan sola?
293
00:18:34,746 --> 00:18:37,182
{\an8}CHIUNQUE KURAMAE
294
00:18:41,053 --> 00:18:42,287
{\an8}¿Qué hacen aquí? Es tarde.
295
00:18:42,354 --> 00:18:43,355
{\an8}ROOM 202, SAWA KUROSHIMA
ROOM 402, SANAE ENOMOTO
296
00:18:43,422 --> 00:18:45,290
{\an8}Estamos aquí para hablar del juego.
297
00:18:45,858 --> 00:18:49,061
{\an8}APARTAMENTO 103, JUNICHIRO TAMIYA
298
00:18:49,128 --> 00:18:50,329
{\an8}Aquí no.
299
00:18:50,395 --> 00:18:52,564
¿Para qué?
300
00:18:53,532 --> 00:18:59,671
Si todos sabemos los nombres escritos
y quién sacó cada papel,
301
00:19:00,239 --> 00:19:04,543
tal vez podamos evitar
que haya más asesinatos.
302
00:19:04,610 --> 00:19:09,114
No estoy de acuerdo
con que nadie quiera decirle a la policía,
303
00:19:09,181 --> 00:19:10,315
pero lo entiendo.
304
00:19:10,382 --> 00:19:12,284
Si alguien muere,
305
00:19:12,351 --> 00:19:15,554
todos los que participamos
seremos considerados culpables.
306
00:19:15,621 --> 00:19:16,455
INCITACIÓN AL ASESINATO
307
00:19:16,522 --> 00:19:21,894
¿No te parece
que debemos hacer algo al respecto?
308
00:19:21,960 --> 00:19:23,862
Entiendo lo que dices,
309
00:19:24,363 --> 00:19:29,234
pero nunca podremos saber qué escribieron
el administrador y la señora Akaike.
310
00:19:30,302 --> 00:19:31,503
Es cierto, pero...
311
00:19:31,570 --> 00:19:34,173
No creo que sea completamente en vano.
312
00:19:35,040 --> 00:19:39,945
Ni siquiera le dije a mi esposa del juego.
313
00:19:41,413 --> 00:19:42,581
Lo siento.
314
00:19:43,248 --> 00:19:44,216
No te preocupes.
315
00:19:44,716 --> 00:19:50,155
Pensamos que podrías ayudarnos
a convencer a los demás residentes.
316
00:19:51,557 --> 00:19:55,093
¿Todos están a favor de esto?
317
00:19:55,761 --> 00:19:56,695
Sí.
318
00:20:06,572 --> 00:20:07,739
No puedo hacerlo.
319
00:20:08,407 --> 00:20:10,542
Por favor. Si lo dices, todos...
320
00:20:10,609 --> 00:20:12,444
Durante años, siempre fui un entrometido
321
00:20:12,511 --> 00:20:15,113
en las reuniones de residentes.
322
00:20:15,681 --> 00:20:17,249
Ya no quiero serlo.
323
00:20:18,016 --> 00:20:22,187
Quiero usar el tiempo que me queda
324
00:20:23,589 --> 00:20:25,224
en cumplir mis sueños.
325
00:20:31,597 --> 00:20:33,498
¿Ahora qué hacemos?
326
00:20:34,700 --> 00:20:39,271
Creo que nuestra única opción
será convencerlo en otra oportunidad.
327
00:20:39,338 --> 00:20:40,439
Sí, hagamos eso.
328
00:20:42,040 --> 00:20:44,710
Me pregunto qué le sucedió a Tamiya.
329
00:20:44,776 --> 00:20:46,545
Es como si fuera alguien más.
330
00:20:51,083 --> 00:20:53,785
No hemos progresado nada.
331
00:20:55,020 --> 00:20:56,722
¿Qué hacemos?
332
00:20:57,856 --> 00:21:01,627
Nana, ¿quién crees que será
el próximo asesinado
333
00:21:01,693 --> 00:21:02,661
en este caso?
334
00:21:05,497 --> 00:21:08,834
Si en serio hay
un intercambio de asesinatos,
335
00:21:08,900 --> 00:21:11,837
debe estar ocurriendo en orden.
336
00:21:12,638 --> 00:21:15,774
Si la persona que estaba en el papel
fue asesinada,
337
00:21:15,841 --> 00:21:21,380
el asesino amenazaría a quien lo escribió
para que haga el próximo asesinato,
338
00:21:21,446 --> 00:21:22,914
y así sucesivamente.
339
00:21:24,549 --> 00:21:27,219
¿Eso significa que Ukita
asesinó a Yoshihiko Hakamada?
340
00:21:27,286 --> 00:21:28,520
UKITA ASESINA A YOSHIHIKO HAKAMADA
341
00:21:28,587 --> 00:21:31,023
No lo sé. No estoy del todo segura.
342
00:21:31,089 --> 00:21:34,126
En las noticias dijeron
que fue atacado por varias personas...
343
00:21:34,860 --> 00:21:35,761
Un momento.
344
00:21:35,827 --> 00:21:38,196
Ukita tiene dos personas a cargo.
345
00:21:39,865 --> 00:21:44,936
{\an8}Pero si esa chica china
asesinó a la señora Akaike, entonces...
346
00:21:45,003 --> 00:21:45,904
{\an8}APARTAMENTO 203, XINYI
347
00:21:45,971 --> 00:21:48,140
{\an8}Un momento. Detente.
348
00:21:48,807 --> 00:21:50,542
No estamos seguros de nada de esto.
349
00:21:50,609 --> 00:21:53,879
Creo que lo que dedujiste es cierto.
350
00:21:55,180 --> 00:21:59,151
Creo que hay otras cosas
que debemos hacer.
351
00:21:59,751 --> 00:22:01,186
Cierto. Tu exesposo.
352
00:22:01,253 --> 00:22:04,923
Si lo asesinan,
podrías estar en problemas.
353
00:22:04,990 --> 00:22:08,527
¡No mates a este hombre!
354
00:22:09,294 --> 00:22:11,496
Creo que podemos confiar en Kuzumi.
355
00:22:14,266 --> 00:22:17,169
Lo verás cuando vaya a entrenar, ¿cierto?
356
00:22:17,936 --> 00:22:19,004
¿Qué harás?
357
00:22:21,506 --> 00:22:25,677
Intentaré hablarle con calma.
358
00:22:35,220 --> 00:22:38,557
APARTAMENTO 301, MIKIHA ONO
359
00:22:39,324 --> 00:22:41,159
¡Shota! ¡Shota!
360
00:22:41,226 --> 00:22:42,461
Lo siento, tengo algo de prisa.
361
00:22:42,527 --> 00:22:43,528
Hoy hice...
362
00:22:43,595 --> 00:22:46,198
- Habla si puedes seguirme el ritmo.
- De acuerdo.
363
00:22:46,264 --> 00:22:49,167
- ¿Tomas batidos de proteínas a diario?
- Sí.
364
00:22:49,234 --> 00:22:51,403
¡Te hice este batido de proteínas!
365
00:22:54,473 --> 00:22:56,775
- Gracias.
- La leche no tiene conservantes, y...
366
00:22:56,842 --> 00:22:57,943
Te agradezco mucho,
367
00:22:58,777 --> 00:23:00,879
pero ya me regalaste muchas cosas.
368
00:23:00,946 --> 00:23:02,714
¿Puede ser el último regalo?
369
00:23:03,949 --> 00:23:04,916
¿Perdón?
370
00:23:04,983 --> 00:23:08,820
Verás, no sé qué regalarle a una chica
como agradecimiento,
371
00:23:08,887 --> 00:23:11,390
así que no debería aceptar tantos regalos.
Nana...
372
00:23:12,524 --> 00:23:14,393
Mi esposa no está cómoda con esto.
373
00:23:15,394 --> 00:23:16,395
Gracias por esto.
374
00:23:16,928 --> 00:23:17,763
Nos vemos.
375
00:23:29,708 --> 00:23:33,211
Conque esas tenemos.
376
00:23:42,187 --> 00:23:43,422
¡Hermano!
377
00:23:43,922 --> 00:23:45,657
¡Mentiste sobre que intentabas seducirla!
378
00:23:45,724 --> 00:23:48,760
Tú saliste con eso.
379
00:23:53,064 --> 00:23:54,499
¡Termina con ella!
380
00:23:54,566 --> 00:23:55,600
¡Tezuka!
381
00:23:59,237 --> 00:24:00,572
¡Termina con ella!
382
00:24:03,642 --> 00:24:04,609
¡Ah!
383
00:24:05,110 --> 00:24:07,446
Me has entrenado bien.
384
00:24:08,847 --> 00:24:12,150
Escucha.
Legalmente, yo soy el esposo de Nana,
385
00:24:12,217 --> 00:24:14,886
lo que significa
que está teniendo un amorío contigo.
386
00:24:15,387 --> 00:24:17,989
Se compraron un apartamento
y están viviendo juntos.
387
00:24:18,056 --> 00:24:19,524
No tienes excusas.
388
00:24:20,959 --> 00:24:24,996
Si te demando,
tendrás que pagarme mucho dinero
389
00:24:25,697 --> 00:24:29,234
y Nana perderá el trabajo
que le da sus ingresos.
390
00:24:29,801 --> 00:24:31,369
¡Qué sucio!
391
00:24:31,870 --> 00:24:33,972
También sé cuánto ganas tú.
392
00:24:34,473 --> 00:24:36,508
Estarán en la ruina.
393
00:24:39,110 --> 00:24:42,113
Incluso después de esto,
seguiré llamándote hermano.
394
00:24:42,180 --> 00:24:45,450
Bueno, somos hermanos en cierto sentido.
395
00:24:48,186 --> 00:24:50,522
¿Quieres golpearme?
¡Hazlo, y que te despidan!
396
00:24:59,064 --> 00:25:00,565
Solo para que lo sepas,
397
00:25:01,533 --> 00:25:05,003
amo todo de Nana.
398
00:25:05,737 --> 00:25:11,543
Amo a la Nana de ahora
y amaré a la Nana del futuro.
399
00:25:12,043 --> 00:25:16,815
La amo ahora
y amo todo el tiempo que estuvo viva.
400
00:25:16,882 --> 00:25:18,016
En otras palabras,
401
00:25:19,017 --> 00:25:24,489
también amo
los días que estaba viviendo contigo.
402
00:25:24,556 --> 00:25:25,757
¿Qué desayunaste?
403
00:25:28,093 --> 00:25:31,096
Cuando digo que amo a Nana,
404
00:25:32,297 --> 00:25:36,868
significa que te amo a ti también.
405
00:25:40,805 --> 00:25:42,440
Mi espalda.
406
00:25:48,113 --> 00:25:51,349
Por eso te protegeré.
407
00:25:52,350 --> 00:25:53,084
¿Qué?
408
00:25:53,151 --> 00:25:57,522
Si crees que alguien quiere matarte,
habla conmigo de inmediato.
409
00:25:57,589 --> 00:25:59,791
¿Por qué alguien querría matarme?
410
00:25:59,858 --> 00:26:01,693
¿Recuerdas lo del juego?
411
00:26:02,394 --> 00:26:06,031
Nana escribió tu nombre.
412
00:26:07,832 --> 00:26:09,034
¿Mi nombre?
413
00:26:11,069 --> 00:26:13,204
Yo te protegeré.
414
00:26:16,808 --> 00:26:20,378
Me siento culpable
cada vez que veo las noticias.
415
00:26:20,879 --> 00:26:24,449
No fue tu culpa, Kuzumi.
Es una coincidencia.
416
00:26:24,516 --> 00:26:25,951
¡Ojalá pudiera creer eso!
417
00:26:26,551 --> 00:26:27,719
¡Diablos!
418
00:26:29,854 --> 00:26:31,256
REUNIÓN DE REVELACIÓN DE NOMBRES
419
00:26:31,323 --> 00:26:33,625
No vendrá nadie, ¿verdad?
420
00:26:35,894 --> 00:26:41,366
Creo que nadie quiere decir
qué nombre escribió ese día.
421
00:26:41,433 --> 00:26:46,037
Nosotros también lo mantuvimos en secreto.
422
00:26:46,805 --> 00:26:50,008
¿Y si los decimos ahora?
423
00:26:54,913 --> 00:26:58,083
Yo iré primero.
424
00:26:59,951 --> 00:27:01,252
Yo escribí...
425
00:27:04,522 --> 00:27:06,524
{\an8}"Mi primer novio".
426
00:27:07,092 --> 00:27:09,427
{\an8}¿Tu primer novio? ¿Por qué?
427
00:27:09,995 --> 00:27:13,798
Vio mis momentos más vergonzosos,
428
00:27:13,865 --> 00:27:18,870
y quería que muriera
antes de que alguien supiera de mi pasado.
429
00:27:19,838 --> 00:27:21,640
¡Cosas que son tonterías!
430
00:27:22,540 --> 00:27:24,242
Una vez, en la estación de tren,
431
00:27:25,944 --> 00:27:29,147
le insistí para que me besara...
432
00:27:30,181 --> 00:27:33,151
No escribí su nombre,
433
00:27:33,218 --> 00:27:35,320
así que no creo que nada le suceda.
434
00:27:35,887 --> 00:27:36,921
Así es.
435
00:27:37,856 --> 00:27:40,225
En el trozo de papel que saqué decía,
436
00:27:40,291 --> 00:27:44,663
{\an8}"La gente
que no cede sus asientos en el tren".
437
00:27:44,729 --> 00:27:47,799
Suena a algo que escribiría Tamiya.
438
00:27:48,800 --> 00:27:51,469
{\an8}Así es. No puede aceptar esas cosas.
439
00:27:51,536 --> 00:27:53,605
{\an8}Debe haber sido él.
440
00:27:55,240 --> 00:27:59,644
Yo escribí el nombre
de mi profesor de la universidad.
441
00:28:00,645 --> 00:28:04,249
{\an8}Se llama Hayakawa y nos llevamos muy mal.
442
00:28:04,315 --> 00:28:07,185
{\an8}Estoy en mi tercer año, pero ya me dijo
443
00:28:07,252 --> 00:28:11,823
que me hará repetir el año
sin importar lo buena que sea mi tesis.
444
00:28:12,323 --> 00:28:13,158
¡Qué maldito!
445
00:28:13,224 --> 00:28:17,696
Escribí "profesor",
así que es bastante obvio que fui yo.
446
00:28:18,830 --> 00:28:21,066
Xinyi también está estudiando.
447
00:28:21,633 --> 00:28:27,072
{\an8}Pero lo más probable es que Xinyi
haya puesto al dueño del restaurante.
448
00:28:28,073 --> 00:28:28,973
Sí.
449
00:28:29,040 --> 00:28:33,178
Y creo que ya les dije
el nombre que estaba en mi papel.
450
00:28:33,845 --> 00:28:35,313
{\an8}Era Oda Nobunaga.
451
00:28:35,814 --> 00:28:39,350
{\an8}¿Quién habrá escrito
ese nombre como chiste?
452
00:28:40,118 --> 00:28:44,055
¿No creen que la respuesta es clara?
453
00:28:45,323 --> 00:28:47,859
Debe ser alguien que odie a Nobunaga.
454
00:28:47,926 --> 00:28:49,027
Nadie es así.
455
00:28:49,094 --> 00:28:50,762
Alguno de los residentes
456
00:28:50,829 --> 00:28:53,732
podría ser descendiente
de Imagawa Yoshimoto o de Takeda Shingen.
457
00:28:53,798 --> 00:28:55,633
No sabemos tanto de historia japonesa.
458
00:28:56,334 --> 00:28:57,702
- ¿En serio?
- Sí.
459
00:28:58,203 --> 00:29:00,171
¿Qué hay de ti, Nana?
460
00:29:01,272 --> 00:29:04,309
El papel que saqué decía:
461
00:29:05,043 --> 00:29:08,480
{\an8}"Takafumi Kono", en Hiragana.
462
00:29:08,546 --> 00:29:10,882
- ¿No lo conoces?
- No.
463
00:29:11,449 --> 00:29:13,251
Yo tampoco lo conozco.
464
00:29:13,985 --> 00:29:16,821
El nombre que escribí...
465
00:29:17,522 --> 00:29:19,791
{\an8}fue Asao Hosokawa.
466
00:29:20,291 --> 00:29:23,094
{\an8}Y yo saqué ese papel.
467
00:29:23,695 --> 00:29:25,997
¿Quién es ese?
468
00:29:26,064 --> 00:29:26,898
Es...
469
00:29:27,465 --> 00:29:30,001
Es alguien que conocí en mi trabajo.
470
00:29:30,068 --> 00:29:31,002
Así es.
471
00:29:31,069 --> 00:29:36,341
Nana quiere que él muera porque...
472
00:29:36,407 --> 00:29:38,476
Bueno, es un secreto,
473
00:29:39,344 --> 00:29:43,248
pero es un lado de ella
que todavía no conocen.
474
00:29:44,849 --> 00:29:46,551
Es el opuesto a Nana.
475
00:29:47,452 --> 00:29:48,286
Así es.
476
00:29:49,687 --> 00:29:50,655
Sí.
477
00:29:55,727 --> 00:29:57,061
{\an8}Kitagawa.
478
00:29:57,562 --> 00:29:58,429
{\an8}Hola.
479
00:29:58,496 --> 00:29:59,497
{\an8}APARTAMENTO 304, SUMIKA KITAGAWA
480
00:30:00,665 --> 00:30:03,535
Creo que es momento
de decirle todo a Ukita.
481
00:30:03,601 --> 00:30:05,303
Aún es muy pronto.
482
00:30:05,370 --> 00:30:07,539
Se lo diría si pudiera.
483
00:30:07,605 --> 00:30:10,074
Creo que la policía ya lo sabe.
484
00:30:10,141 --> 00:30:11,242
¿Qué?
485
00:30:11,309 --> 00:30:13,444
- ¿Y qué?
- Es que Ukita...
486
00:30:13,511 --> 00:30:18,683
¿Sabes qué es lo que más importa ahora?
487
00:30:20,051 --> 00:30:21,052
Sí.
488
00:30:23,721 --> 00:30:25,223
Me voy a trabajar.
489
00:30:29,527 --> 00:30:32,797
Entiendo por qué no querrían venir.
490
00:30:33,765 --> 00:30:36,401
Hay una gran posibilidad
de que estén en la misma sala
491
00:30:36,467 --> 00:30:38,736
que quien mató al matrimonio Akaike.
492
00:30:41,172 --> 00:30:44,142
¿No tienes miedo, Kitagawa?
493
00:30:44,976 --> 00:30:46,211
Yo...
494
00:30:48,580 --> 00:30:50,682
vine aquí por mi hijo.
495
00:30:51,349 --> 00:30:55,153
Siento que hasta podría salir lastimado
si todo sigue así.
496
00:30:55,787 --> 00:30:59,123
Creo que nadie
de los que participó en el juego
497
00:30:59,824 --> 00:31:02,493
sería capaz de dañar a Sora.
498
00:31:02,560 --> 00:31:04,362
¿De qué hablas?
499
00:31:07,832 --> 00:31:09,901
El nombre que escribí en mi papel...
500
00:31:16,040 --> 00:31:17,909
fue el de Kayo Kojima.
501
00:31:17,976 --> 00:31:19,677
KAYO KOJIMA
502
00:31:22,380 --> 00:31:26,784
No quería decir
que había escrito el nombre de una vecina,
503
00:31:27,318 --> 00:31:31,189
pero creo que todos aquí sabemos
que no está del todo bien de la cabeza.
504
00:31:33,491 --> 00:31:37,295
Acaba de ocurrir un asesinato
y Yasu estaba asustado, así que yo...
505
00:31:37,362 --> 00:31:39,597
Llamó "Yasu" a Sora.
506
00:31:39,664 --> 00:31:42,967
Le puso otro nombre y lo llama así.
¿No les parece extraño?
507
00:31:43,034 --> 00:31:47,138
También es mi culpa
por no poder cuidar de Sora,
508
00:31:47,939 --> 00:31:50,875
¡pero no es mi intención matarla!
Me arrepiento de esto.
509
00:31:51,442 --> 00:31:54,112
Te entiendo. Yo hice lo mismo.
510
00:31:54,178 --> 00:31:57,582
Por favor, díganme qué sucede.
511
00:31:57,649 --> 00:32:00,885
No estamos seguros.
512
00:32:03,421 --> 00:32:08,626
¿Qué nombre había en el papel que sacaste?
513
00:32:14,198 --> 00:32:16,234
Bueno...
514
00:32:17,769 --> 00:32:19,170
Diré algo antes.
515
00:32:19,737 --> 00:32:20,672
Esto...
516
00:32:21,706 --> 00:32:24,075
me tomó un poco por sorpresa.
517
00:32:24,142 --> 00:32:25,777
¿Por sorpresa?
518
00:32:31,215 --> 00:32:33,084
Veamos...
519
00:32:40,325 --> 00:32:41,626
Está vacío.
520
00:32:41,693 --> 00:32:44,028
Sí. El papel está en blanco.
521
00:32:44,829 --> 00:32:47,765
¡Me alegra que esté en blanco!
522
00:32:47,832 --> 00:32:49,534
No pensé que esto fuera serio,
523
00:32:49,600 --> 00:32:52,737
pero no debería haber escrito
el nombre de alguien.
524
00:32:55,974 --> 00:33:00,845
Ishizaki dijo
que escribió su propio nombre.
525
00:33:00,912 --> 00:33:03,715
¿Cómo es que lo hicieron sin problemas?
526
00:33:05,483 --> 00:33:08,886
Esto me hace sentir
que soy una persona terrible
527
00:33:09,454 --> 00:33:10,722
y me pone triste.
528
00:33:18,930 --> 00:33:21,466
¿Sigues aquí?
529
00:33:21,532 --> 00:33:25,003
Lo siento. Pedí el jueves libre
para jugar al golf,
530
00:33:25,069 --> 00:33:25,903
y debo trabajar.
531
00:33:25,970 --> 00:33:28,806
¿Jugar al golf un día de semana?
Eso es algo de rico.
532
00:33:28,873 --> 00:33:32,210
No lo soy.
Voy un día de semana porque es más barato.
533
00:33:32,276 --> 00:33:34,112
Ya veo.
534
00:33:34,612 --> 00:33:36,881
- Buenas noches.
- Buenas noches.
535
00:33:40,651 --> 00:33:41,919
Diablos.
536
00:33:43,454 --> 00:33:45,256
Los olvidé en la casa.
537
00:33:47,258 --> 00:33:48,926
No quiero volver allí.
538
00:34:00,271 --> 00:34:01,806
{\an8}CORREO DE TOSHIAKI. SIN ASUNTO
539
00:34:04,642 --> 00:34:08,079
¿PUEDES ENVIAR MIS PALOS DE GOLF
A LA OFICINA POR EL CORREO?
540
00:34:30,101 --> 00:34:31,469
- ¿Qué sucede?
- Bueno...
541
00:34:32,770 --> 00:34:37,809
Me preguntaba qué pensabas
de que Airi y yo nos vayamos a casar.
542
00:34:37,875 --> 00:34:39,310
Estoy feliz.
543
00:34:39,811 --> 00:34:42,080
Estaría más feliz si no fuera contigo.
544
00:34:44,449 --> 00:34:46,551
Estoy bromeando.
545
00:34:49,520 --> 00:34:52,623
No estamos relacionados,
546
00:34:53,691 --> 00:34:57,028
pero me siento como un padre
que ve cómo se casa su hija.
547
00:34:57,995 --> 00:34:59,497
Ya veo.
548
00:35:02,733 --> 00:35:03,968
¿Qué sucede?
549
00:35:06,838 --> 00:35:08,172
Bueno...
550
00:35:15,213 --> 00:35:16,080
¿Qué pasó?
551
00:35:16,647 --> 00:35:19,417
¿Por qué no fuiste
a la reunión de residentes?
552
00:35:19,984 --> 00:35:20,885
¿Qué?
553
00:35:22,086 --> 00:35:24,989
Hasta nos pediste
que buscáramos al asesino.
554
00:35:25,056 --> 00:35:26,624
Bueno...
555
00:35:27,158 --> 00:35:30,461
Lo siento, pero yo...
556
00:35:30,962 --> 00:35:34,132
Nos dijiste el nombre
que escribiste en tu papel.
557
00:35:35,933 --> 00:35:38,336
Quiero creer
que no lo compartieron con ellos.
558
00:35:40,771 --> 00:35:43,641
¡No es algo
que puedan ir compartiendo por ahí!
559
00:35:43,708 --> 00:35:44,609
Lo sentimos.
560
00:35:45,109 --> 00:35:46,978
Te diré el nombre que escribí.
561
00:35:48,079 --> 00:35:49,747
Escribí Yoshihiko Hakamada.
562
00:35:49,814 --> 00:35:51,616
¿Qué? Entonces...
563
00:35:53,651 --> 00:35:54,652
Sí.
564
00:35:55,219 --> 00:35:57,788
Cielos. ¿Qué está pasando?
565
00:35:57,855 --> 00:36:01,259
Me uní para ayudar con eso.
566
00:36:07,698 --> 00:36:09,500
Así que estamos haciendo preguntas.
567
00:36:09,567 --> 00:36:12,236
Así es. Estamos buscando
quién sacó el papel
568
00:36:12,303 --> 00:36:14,205
con el nombre de Kayo Kojima.
569
00:36:15,273 --> 00:36:16,440
¿Del apartamento 102?
570
00:36:16,507 --> 00:36:20,678
También buscamos quién tiene el papel
que escribió Ishizaki.
571
00:36:20,745 --> 00:36:21,946
Un momento.
572
00:36:22,914 --> 00:36:26,017
No puedo ayudarlos ahora.
573
00:36:27,351 --> 00:36:29,520
La policía sospecha de mí
574
00:36:30,588 --> 00:36:32,156
porque no tengo una coartada
575
00:36:32,723 --> 00:36:34,959
para la noche en que murieron los Akaike.
576
00:36:36,961 --> 00:36:38,896
Claro que yo no los maté,
577
00:36:39,397 --> 00:36:43,100
pero no puedo decirles dónde estaba
por otro motivo.
578
00:36:49,173 --> 00:36:52,043
Comencemos
con la escena de la ruptura en el bar.
579
00:36:52,843 --> 00:36:55,346
Todavía no memorizo esa escena.
580
00:36:55,413 --> 00:36:57,848
¿Alguno de ustedes podría...?
581
00:36:57,915 --> 00:37:00,318
¿Necesitas un apuntador? Puedo hacerlo.
582
00:37:02,453 --> 00:37:04,288
{\an8}Pero eres nuevo. ¿Estás seguro?
583
00:37:04,355 --> 00:37:05,690
{\an8}Comencemos de una vez.
584
00:37:08,526 --> 00:37:09,393
¿Qué?
585
00:37:09,460 --> 00:37:11,429
¿Listos? ¡Acción!
586
00:37:11,929 --> 00:37:14,565
Creo que ninguno de los dos se equivoca.
587
00:37:14,632 --> 00:37:17,201
Cada uno tiene su opinión
sobre lo que es correcto.
588
00:37:17,268 --> 00:37:19,870
Solo no somos compatibles.
589
00:37:20,538 --> 00:37:22,340
Si también opinas lo mismo...
590
00:37:23,874 --> 00:37:25,443
terminemos en buenos términos.
591
00:37:28,012 --> 00:37:29,213
- ¡No!
- "¡No!".
592
00:37:29,814 --> 00:37:32,483
"¡No quiero!
No terminemos en buenos términos...".
593
00:37:32,550 --> 00:37:34,986
- Espera.
- ¿Sí?
594
00:37:35,052 --> 00:37:36,420
¿Qué estás haciendo?
595
00:37:37,855 --> 00:37:39,357
No dijo su frase, así que...
596
00:37:39,924 --> 00:37:41,726
Solo dejaste un silencio, ¿verdad?
597
00:37:41,792 --> 00:37:42,960
Sí, así es.
598
00:37:44,228 --> 00:37:45,363
Lo siento.
599
00:37:45,863 --> 00:37:48,399
No esperaba
que fueras a dejar un silencio allí.
600
00:37:48,466 --> 00:37:52,136
Si no te molesta,
¿puedes decirme cómo planeas actuar?
601
00:37:53,904 --> 00:37:56,107
Él dijo que quería terminar
y a mí me lastimó...
602
00:37:56,173 --> 00:37:58,976
Teniendo en cuenta cómo viene la historia,
603
00:37:59,043 --> 00:38:02,380
la chica ya sabía lo que él iba a decir
604
00:38:02,446 --> 00:38:04,081
una vez aquí, ¿no crees?
605
00:38:04,148 --> 00:38:06,584
Por eso,
en lugar de estar herida por lo que dice,
606
00:38:06,651 --> 00:38:09,020
ella evitaría que él dijera...
607
00:38:09,086 --> 00:38:11,889
- Di esa línea.
- ¿Qué?
608
00:38:11,956 --> 00:38:13,357
La última línea.
609
00:38:16,327 --> 00:38:17,161
¿Qué?
610
00:38:18,296 --> 00:38:19,563
- Empieza aquí.
- Claro.
611
00:38:20,131 --> 00:38:23,000
Si también opinas lo mismo, terminemos en...
612
00:38:23,067 --> 00:38:24,001
¡No!
613
00:38:24,068 --> 00:38:26,103
Creo que deberías decirlo aquí.
614
00:38:26,170 --> 00:38:28,339
"No quiero.
No terminemos en buenos términos.
615
00:38:28,406 --> 00:38:32,343
¡Estaría más feliz
si nos odiáramos a muerte!".
616
00:38:33,277 --> 00:38:34,645
Y luego la música.
617
00:38:35,813 --> 00:38:37,882
Es una sugerencia. No es un absoluto.
618
00:38:37,948 --> 00:38:40,084
No hay una respuesta correcta en esto.
619
00:38:40,818 --> 00:38:43,287
Hagámoslo una vez más.
620
00:38:43,354 --> 00:38:45,122
Permíteme aprender contigo.
621
00:38:46,891 --> 00:38:47,825
¡Vamos!
622
00:38:47,892 --> 00:38:49,527
Lo siento. Adelante.
623
00:38:50,995 --> 00:38:55,633
¿Algún día piensas
dejar de meterte en problemas, Ukita?
624
00:38:55,700 --> 00:38:56,600
Por favor.
625
00:38:56,667 --> 00:38:58,836
Es por una chica que amo como a una hija.
626
00:39:00,338 --> 00:39:03,307
Sí sé dónde está.
627
00:39:03,808 --> 00:39:07,445
¿No crees que estarás en problemas
si la policía los ve juntos?
628
00:39:07,511 --> 00:39:10,247
Fue hace muchos años.
629
00:39:14,685 --> 00:39:17,455
No puedes decirle a nadie
que te di esta información.
630
00:39:17,521 --> 00:39:18,422
Sí.
631
00:39:18,489 --> 00:39:22,460
{\an8}PROSTÍBULO PARAÍSO
632
00:39:24,662 --> 00:39:26,664
{\an8}INFRACCIÓN DE ESTACIONAMIENTO
633
00:39:26,731 --> 00:39:28,699
¡Diablos!
634
00:39:30,634 --> 00:39:32,703
Debí haber ido a un estacionamiento.
635
00:39:36,974 --> 00:39:39,643
{\an8}ES TU TURNO DE MATAR
636
00:39:48,519 --> 00:39:51,922
{\an8}ES TU TURNO DE MATAR
637
00:39:57,128 --> 00:39:57,962
Buenas tardes.
638
00:39:58,662 --> 00:39:59,697
Buenas tardes.
639
00:40:03,501 --> 00:40:05,202
- Disculpa.
- ¿Sí?
640
00:40:05,770 --> 00:40:08,639
Lamento lo del otro día.
641
00:40:08,706 --> 00:40:09,907
No te preocupes.
642
00:40:09,974 --> 00:40:15,112
Me gustaría ayudarlos,
pero estoy demasiado ocupado.
643
00:40:15,613 --> 00:40:17,915
Está bien. Entiendo.
644
00:40:19,950 --> 00:40:21,852
Una cosa más.
645
00:40:22,753 --> 00:40:23,821
¿Sí?
646
00:40:25,423 --> 00:40:27,758
Tengo información que podría ayudar,
647
00:40:27,825 --> 00:40:29,193
pero la mantuve en secreto.
648
00:40:30,494 --> 00:40:31,595
¿Qué?
649
00:40:32,096 --> 00:40:33,631
Es sobre Kuzumi.
650
00:40:34,465 --> 00:40:37,435
Una vez lo encontré en el elevador...
651
00:40:38,702 --> 00:40:40,371
y me pareció que algo andaba mal,
652
00:40:40,438 --> 00:40:42,873
- así que lo investigué.
- Sí.
653
00:40:43,641 --> 00:40:46,043
Esto se abrió y se cerró muchas veces.
654
00:40:47,144 --> 00:40:50,247
Probablemente lo hizo Kuzumi.
655
00:40:52,349 --> 00:40:55,085
Será mejor que no confíen mucho en él.
656
00:41:07,898 --> 00:41:09,533
Lamento la demora.
657
00:41:09,600 --> 00:41:10,901
- Está bien.
- Está bien.
658
00:41:14,605 --> 00:41:16,507
Qué vergüenza...
659
00:41:17,007 --> 00:41:19,043
Lamento el desorden.
660
00:41:20,811 --> 00:41:21,846
No es nada.
661
00:41:21,912 --> 00:41:24,181
Estuve muy ocupada
con la escuela y el trabajo.
662
00:41:24,248 --> 00:41:26,217
¿Tus padres te envían dinero?
663
00:41:26,283 --> 00:41:29,086
No puedes rentar este apartamento sola.
664
00:41:29,587 --> 00:41:32,189
De hecho, mis padres son los dueños.
665
00:41:32,256 --> 00:41:34,191
- ¡Qué envidia!
- ¡Qué envidia!
666
00:41:34,692 --> 00:41:36,260
- Lo dijimos juntas.
- Sí.
667
00:41:36,327 --> 00:41:39,530
Hice un resumen de lo que escribió Nana.
668
00:41:47,471 --> 00:41:48,472
Esto...
669
00:41:48,973 --> 00:41:51,308
Estudio matemáticas en la universidad.
670
00:41:51,375 --> 00:41:54,211
A veces no puedo escribir todo
en mi cuaderno.
671
00:41:57,982 --> 00:41:59,517
Vaya.
672
00:42:00,117 --> 00:42:01,285
Pero el tema de hoy...
673
00:42:03,053 --> 00:42:04,154
Es este.
674
00:42:04,221 --> 00:42:08,893
PARTICIPANTE, NOMBRE ESCRITO,
NOMBRE RECIBIDO
675
00:42:08,959 --> 00:42:10,427
¿ASESINOS? VÍCTIMAS
676
00:42:10,494 --> 00:42:12,329
NO PARTICIPAN
677
00:42:12,396 --> 00:42:13,430
Increíble.
678
00:42:13,497 --> 00:42:18,569
Siento que a algunos
no les gusta que estemos haciendo esto,
679
00:42:18,636 --> 00:42:20,905
así que creo que será mejor hablar aquí.
680
00:42:21,839 --> 00:42:23,207
Tienes razón.
681
00:42:24,108 --> 00:42:27,711
Siento que podemos resolver esto.
682
00:42:31,615 --> 00:42:34,518
PARTICIPANTE 101: KUZUMI
683
00:42:34,585 --> 00:42:37,321
- Disculpe, señor Kojima.
- ¿Qué sucede?
684
00:42:37,388 --> 00:42:39,757
Olvidé decirle que recibió un paquete.
685
00:42:39,823 --> 00:42:40,891
Ah.
686
00:42:40,958 --> 00:42:43,360
Es grande y pesado,
así que está en el almacén.
687
00:42:43,427 --> 00:42:46,297
Está bien. Es mi bolso de golf.
688
00:42:52,169 --> 00:42:54,004
PERO ES DE TU ESPOSA
689
00:42:58,042 --> 00:43:01,712
IDIOTA. NO QUERÍA VERLA, ASÍ QUE LE DIJE
QUE LO ENVIARA AQUÍ
690
00:43:06,784 --> 00:43:10,287
Si lo vemos así,
todos parecen sospechosos.
691
00:43:11,455 --> 00:43:13,691
Incluso los que no participaron.
692
00:43:13,757 --> 00:43:17,361
Así es.
Por ejemplo, Sano, del apartamento 501.
693
00:43:18,195 --> 00:43:21,966
{\an8}Vive al lado de los Akaike,
694
00:43:22,032 --> 00:43:25,469
{\an8}pero no parece
que su asesinato lo haya afectado.
695
00:43:25,536 --> 00:43:28,205
Sube por las escaleras
hasta el quinto piso.
696
00:43:28,272 --> 00:43:30,541
Sí. ¿No les da miedo?
697
00:43:30,608 --> 00:43:33,043
{\an8}¿Kojima estará bien?
698
00:43:33,110 --> 00:43:35,446
{\an8}Me está empezando a preocupar.
699
00:43:38,015 --> 00:43:39,984
ENTRADA DEL PERSONAL
700
00:43:40,050 --> 00:43:42,119
MANOS LIBRES
JAPÓN
701
00:43:43,354 --> 00:43:44,822
REMITENTE: KAYO KOJIMA
702
00:43:53,731 --> 00:43:56,433
Kojima, debes tener unos palos
de muy buena calidad.
703
00:43:56,500 --> 00:43:58,235
- Así es. ¿Quieres ver?
- Claro.
704
00:43:59,970 --> 00:44:01,238
Ishizaki también.
705
00:44:01,305 --> 00:44:05,576
Ishizaki no está sola,
así que no me preocupa.
706
00:44:06,143 --> 00:44:07,177
Sí.
707
00:44:07,244 --> 00:44:11,782
El esposo de Kojima
no suele estar en su casa.
708
00:44:12,416 --> 00:44:14,518
Te sorprenderá si sabes de golf.
709
00:44:16,053 --> 00:44:20,357
Akaike vivía con dos personas más,
y eso no la salvó.
710
00:44:22,026 --> 00:44:24,294
Ahora me estoy preocupando.
711
00:44:25,195 --> 00:44:27,264
¿Deberíamos ir a ver a Kojima?
712
00:44:32,136 --> 00:44:33,237
¡Tarán!
713
00:44:33,871 --> 00:44:35,673
¿No te parecen geniales?
714
00:45:47,578 --> 00:45:49,146
¿Quién sacó mi papel?
715
00:45:49,213 --> 00:45:50,714
Debemos decirle a la policía.
716
00:45:50,781 --> 00:45:53,517
{\an8}Debe haber distintas personas
haciendo amenazas.
717
00:45:53,584 --> 00:45:55,319
{\an8}La forma de escribir es la misma.
718
00:45:55,385 --> 00:45:57,221
{\an8}Creo que alguien está mintiendo.
719
00:45:57,287 --> 00:45:58,288
{\an8}La asesinaron.
720
00:45:58,355 --> 00:45:59,523
{\an8}¡Necesitas un motivo!
721
00:45:59,590 --> 00:46:01,959
{\an8}¡Nana, le acerté!
722
00:46:02,025 --> 00:46:02,960
Subtítulos: Nicolás Quintana
51613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.