All language subtitles for Hooten and the Lady 2016 S01E02 720p BluRay HEVC x265 BONE.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:12,160 ..pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. 2 00:00:12,160 --> 00:00:14,200 - I got here as fast as I could. - Amen. 3 00:00:18,120 --> 00:00:19,600 Thank God you're here. 4 00:00:20,800 --> 00:00:22,760 Let me look at you. 5 00:00:27,800 --> 00:00:29,600 The sadness has deepened. 6 00:00:32,840 --> 00:00:35,000 You said you have something? 7 00:00:39,000 --> 00:00:42,120 The founder of our order, Father Francesco, 8 00:00:42,120 --> 00:00:45,400 he brought it here in 1557. 9 00:00:45,400 --> 00:00:47,240 Amazing. 10 00:00:47,240 --> 00:00:48,960 Do you know what it is? 11 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 Yes. 12 00:00:51,000 --> 00:00:52,880 Do you know what it is? 13 00:00:52,880 --> 00:00:54,440 A page from the Sibylline book. 14 00:00:54,440 --> 00:00:58,280 - The Sibylline book from er... - Rome. 15 00:00:58,280 --> 00:00:59,520 Wow. 16 00:00:59,520 --> 00:01:02,520 Some believe it has the power to predict the future. 17 00:01:02,520 --> 00:01:06,920 If a page survives, perhaps the rest of the book does. 18 00:01:06,920 --> 00:01:08,560 And it would be valuable. 19 00:01:08,560 --> 00:01:10,520 If it's money you need, I'll get it for you. 20 00:01:10,520 --> 00:01:14,120 - Don't sell your relics. - No. We must find it. 21 00:01:16,160 --> 00:01:18,800 It's the Vatican symbol. 22 00:01:18,800 --> 00:01:21,760 - Are they the buyers? - No. 23 00:01:21,760 --> 00:01:24,680 We have a friend in Rome. 24 00:01:24,680 --> 00:01:26,720 They will find a buyer. 25 00:01:26,720 --> 00:01:29,040 Call them when you find it. 26 00:01:32,680 --> 00:01:34,640 Anything for you, Sister. 27 00:01:36,320 --> 00:01:39,680 Oh, Ulysses? Look after yourself. 28 00:01:41,000 --> 00:01:42,600 Always. 29 00:02:06,600 --> 00:02:08,400 One word of warning to your friend 30 00:02:08,400 --> 00:02:10,880 and I will make him watch us kill you all. 31 00:02:23,000 --> 00:02:24,960 - Thank you. - Grazie. 32 00:02:29,600 --> 00:02:31,560 We think it may have been the template 33 00:02:31,560 --> 00:02:33,760 for the Jupitus Optimus Maximus. 34 00:02:33,760 --> 00:02:35,520 It's stunning. 35 00:02:35,520 --> 00:02:37,560 Wait until you see the floor. 36 00:02:37,560 --> 00:02:39,040 Eh! 37 00:02:47,400 --> 00:02:51,120 Look. Do you think the British Museum might be interested? 38 00:02:51,120 --> 00:02:53,160 I should say so. 39 00:02:53,160 --> 00:02:55,720 You have a week to take it up. 40 00:02:55,720 --> 00:02:57,680 A week? 41 00:02:58,920 --> 00:03:01,280 Sympathetic removal will take months. 42 00:03:01,280 --> 00:03:03,320 We're in Rome, Alex. 43 00:03:03,320 --> 00:03:06,400 Everywhere's a World Heritage site. 44 00:03:06,400 --> 00:03:08,040 Nice for the tourists, 45 00:03:08,040 --> 00:03:11,200 but what the people who live here need is decent transport. 46 00:03:11,200 --> 00:03:15,480 The C-Line metro is 30 years late coming through here. 47 00:03:15,480 --> 00:03:17,320 A week is all we have. 48 00:03:19,080 --> 00:03:20,440 I see. 49 00:03:28,200 --> 00:03:30,240 What is it? 50 00:03:30,240 --> 00:03:33,120 Handwritten Guns N' Roses lyrics. 51 00:03:33,120 --> 00:03:34,840 Let me see. 52 00:03:38,080 --> 00:03:40,440 It's not your expertise, Maurice. 53 00:03:40,440 --> 00:03:42,120 Stick to the drug smuggling 54 00:03:42,120 --> 00:03:44,600 or whatever it is you do these days. 55 00:03:49,760 --> 00:03:51,800 Everywhere you go... 56 00:03:51,800 --> 00:03:53,760 opportunists. 57 00:03:58,000 --> 00:04:00,080 Hey. Yankee-Doodle-Man! 58 00:04:00,080 --> 00:04:02,120 Show me this paper. We all share. 59 00:04:02,120 --> 00:04:03,880 Sure. 60 00:04:09,360 --> 00:04:10,840 Seriously? 61 00:04:10,840 --> 00:04:13,040 You're mugging me at 10,000 feet? 62 00:04:16,480 --> 00:04:18,440 Aargh! Aargh! 63 00:04:24,800 --> 00:04:27,680 All I wanted was a quick under-the-radar flight to Rome. 64 00:04:27,680 --> 00:04:29,040 The page. Now. 65 00:04:29,040 --> 00:04:30,760 No page. Land. Now. 66 00:04:32,120 --> 00:04:35,160 Or we can keep talking, you know, whatever suits you. 67 00:04:35,160 --> 00:04:37,000 Americano! 68 00:04:48,160 --> 00:04:52,520 Hey, Tufty! Your airline's going to get a stinking review! 69 00:05:05,200 --> 00:05:07,200 My lunch was inside that backpack. 70 00:05:47,000 --> 00:05:48,960 Better late than never. 71 00:05:51,960 --> 00:05:53,840 Was this on your wedding list? 72 00:05:53,840 --> 00:05:56,000 Restless Year 73 00:05:56,000 --> 00:05:58,160 ♪ Ooh-la-ooh 74 00:05:58,160 --> 00:06:01,120 ♪ Sing like a ooh-la, ooh-la, ooh-ooh 75 00:06:01,120 --> 00:06:03,680 ♪ I set up camp in the centre of town 76 00:06:03,680 --> 00:06:04,800 ♪ Ready for freedom 77 00:06:04,800 --> 00:06:06,040 ♪ When it all comes down 78 00:06:06,040 --> 00:06:07,400 ♪ Snapping my fingers 79 00:06:07,400 --> 00:06:08,720 ♪ Walking around 80 00:06:08,720 --> 00:06:11,040 ♪ I'm a dusty jewel in a thrown-out crown 81 00:06:11,040 --> 00:06:13,720 ♪ Got a bus pass to make my way 82 00:06:13,720 --> 00:06:16,080 ♪ From hideout to hideout in the heat of the day 83 00:06:16,080 --> 00:06:17,480 ♪ I got a talisman tote 84 00:06:17,480 --> 00:06:18,880 ♪ With the whole array 85 00:06:18,880 --> 00:06:22,000 ♪ And when you catch my coat-tails I'll be miles away 86 00:06:22,000 --> 00:06:24,040 It's all rather dull, actually. 87 00:06:24,040 --> 00:06:25,880 And we're in Rome looking for a dress. 88 00:06:25,880 --> 00:06:27,720 I thought we'd have some time for some fun 89 00:06:27,720 --> 00:06:30,120 but she's so busy with her work. 90 00:06:30,120 --> 00:06:31,800 Follow your heart. 91 00:06:31,800 --> 00:06:35,080 Surely you must know your sister's dream dress? 92 00:06:36,160 --> 00:06:38,640 Oh, it's not my sister getting married. It's my daughter! 93 00:06:40,400 --> 00:06:43,320 I'm gonna need a brandy, please. I'm in shock here. 94 00:06:43,320 --> 00:06:45,080 What, you...you have a daughter? 95 00:06:46,200 --> 00:06:50,520 You are a delight. I could listen to your shtick all night. 96 00:06:50,520 --> 00:06:53,160 Well, lucky for you I'm an all-night kind of fella. 97 00:06:53,160 --> 00:06:55,200 Just need to change, Mum. Ten minutes. 98 00:06:55,200 --> 00:06:58,280 No rush, darling. Mr Hooten here is diverting company. 99 00:07:03,680 --> 00:07:05,800 I needed to see you. I'm sorry! 100 00:07:06,880 --> 00:07:09,200 I was messing. I knew it was your mother. 101 00:07:09,200 --> 00:07:11,240 - What do you take me for? - An oaf. 102 00:07:11,240 --> 00:07:13,280 A chancer. A dog. 103 00:07:13,280 --> 00:07:15,280 I've have to say you don't look like your mother. 104 00:07:15,280 --> 00:07:17,680 She's very elegant and refined. 105 00:07:17,680 --> 00:07:19,720 For your information, I'm adopted. 106 00:07:20,800 --> 00:07:22,160 Huh. 107 00:07:22,160 --> 00:07:24,720 You did well, bagging a lord and a lady... 108 00:07:24,720 --> 00:07:27,240 Two minutes and already I want to punch you in the face. 109 00:07:27,240 --> 00:07:30,000 This is what I hoped. We can pick up just where we left off. 110 00:07:34,280 --> 00:07:36,520 - What do you want, Hooten? - Your help. 111 00:07:36,520 --> 00:07:38,280 I didn't expect to see you again. 112 00:07:38,280 --> 00:07:40,320 I haven't heard from you since the Amazon. 113 00:07:40,320 --> 00:07:42,960 I have to call regularly, do I? 114 00:07:42,960 --> 00:07:44,920 Are you like this with your fiancé? 115 00:07:47,000 --> 00:07:48,880 How would you like to know the future? 116 00:07:48,880 --> 00:07:51,520 Swallow. And then speak. 117 00:07:51,520 --> 00:07:53,680 I said, how would you like to know the future? 118 00:07:53,680 --> 00:07:55,800 I already know it. You're crossing the street 119 00:07:55,800 --> 00:07:57,840 right into the path of a truck. 120 00:07:57,840 --> 00:08:00,640 I'm talking about the big things. Plagues. 121 00:08:00,640 --> 00:08:03,000 Floods. Wars. 122 00:08:03,000 --> 00:08:04,760 I'm talking about the book 123 00:08:04,760 --> 00:08:08,160 that guided the kings and emperors of Rome. 124 00:08:08,160 --> 00:08:10,600 The Sibylline book? 125 00:08:10,600 --> 00:08:13,720 It was destroyed over 1600 years ago by General Stilicho. 126 00:08:15,360 --> 00:08:16,520 'Scuse fingers. 127 00:08:25,600 --> 00:08:27,560 It's authentic. 128 00:08:27,560 --> 00:08:29,080 Where did you get this? 129 00:08:29,080 --> 00:08:31,040 A nun. 130 00:08:31,040 --> 00:08:32,800 I'm on a mission from God. 131 00:08:38,400 --> 00:08:39,800 The Vatican mark. 132 00:08:39,800 --> 00:08:41,680 Do you think the rest of the book might be there? 133 00:08:41,680 --> 00:08:44,280 Now you know why I'm in Rome, my little accreditation fairy. 134 00:08:44,280 --> 00:08:46,600 I need your access to the Vatican. 135 00:08:46,600 --> 00:08:49,120 My mother is here to look at wedding dresses. 136 00:08:49,120 --> 00:08:51,600 I've got the dig, and now you bring me this. 137 00:08:51,600 --> 00:08:53,880 Do you really think I'm gonna just drop everything 138 00:08:53,880 --> 00:08:55,480 to go treasure hunting with you? 139 00:08:55,480 --> 00:08:56,920 Do I really need to answer that? 140 00:09:00,760 --> 00:09:02,600 My wheels are over here. 141 00:09:02,600 --> 00:09:05,040 I get first dibs on cataloguing and examination. 142 00:09:05,040 --> 00:09:07,560 We should also discuss exploitation rights, too. 143 00:09:07,560 --> 00:09:09,520 Let's find the thing first. 144 00:09:11,800 --> 00:09:13,960 Er...this is us. 145 00:09:18,640 --> 00:09:21,880 Won her in a game of scopa off a bridesmaid. 146 00:09:23,000 --> 00:09:25,160 I call her Audrey. 147 00:09:26,200 --> 00:09:27,960 It's an example of everyday sexism 148 00:09:27,960 --> 00:09:30,080 to name vehicles after women. 149 00:09:36,440 --> 00:09:38,400 Turn Up 150 00:09:40,920 --> 00:09:43,200 ♪ Turn up! 151 00:09:43,200 --> 00:09:46,400 ♪ And make it something to believe in 152 00:09:46,400 --> 00:09:49,760 ♪ You know you got to turn up 153 00:09:49,760 --> 00:09:52,920 ♪ And make the heart go "whoa, whoa, whoa!" 154 00:09:52,920 --> 00:09:55,600 ♪ I said you got to turn up 155 00:09:56,680 --> 00:10:00,120 ♪ And put your hands where I can see them 156 00:10:00,120 --> 00:10:03,040 ♪ You know you've got to turn up 157 00:10:03,040 --> 00:10:06,600 ♪ To keep them begging for more, more, more... 158 00:10:11,800 --> 00:10:16,480 ♪ If you want it, baby, you can have it all 159 00:10:18,840 --> 00:10:20,880 So you know a nun? 160 00:10:20,880 --> 00:10:23,720 - I know a lot of nuns. - And how do you know this nun? 161 00:10:23,720 --> 00:10:26,400 "Nun" of your business. 162 00:10:26,400 --> 00:10:29,360 It's all lies, isn't it? I bet you're going to sell the book 163 00:10:29,360 --> 00:10:30,760 to one of your dodgy contacts. 164 00:10:30,760 --> 00:10:32,280 You've got that look about you. 165 00:10:32,280 --> 00:10:35,800 That look would be God's hand guiding me. 166 00:10:37,600 --> 00:10:39,560 We can start in the library. 167 00:10:44,000 --> 00:10:45,520 Let's work backwards. 168 00:10:45,520 --> 00:10:48,920 General Stilicho had the Sibylline book in 405AD. 169 00:10:48,920 --> 00:10:51,960 He must have given it to the Church. Why? 170 00:10:51,960 --> 00:10:55,040 Christians believe it prophesied the arrival of Christ. 171 00:10:55,040 --> 00:10:58,400 It would have been a useful tool in the process of conversion. 172 00:10:58,400 --> 00:11:00,960 So why doesn't the Sibylline book have pride of place? 173 00:11:00,960 --> 00:11:02,800 Once people are converted 174 00:11:02,800 --> 00:11:06,360 there's only one book the Church wants people reading. 175 00:11:06,360 --> 00:11:08,960 The Bible. 176 00:11:08,960 --> 00:11:10,920 So they hid it? 177 00:11:15,600 --> 00:11:17,160 What did you say the... 178 00:11:17,160 --> 00:11:20,880 the name of the founder of your nun's convent was? 179 00:11:20,880 --> 00:11:22,720 Father Francesco. 180 00:11:22,720 --> 00:11:25,040 And stop saying "nun" like I made her up. 181 00:11:25,040 --> 00:11:26,800 I knew I'd seen his name somewhere. 182 00:11:28,560 --> 00:11:30,800 Look, here's his diary. 183 00:11:33,080 --> 00:11:35,560 Francesco tore out the stamped page 184 00:11:35,560 --> 00:11:37,600 in protest at its censorship. 185 00:11:37,600 --> 00:11:40,240 Then somebody named Simoni hid the rest of it. 186 00:11:40,240 --> 00:11:42,000 I don't suppose it says where? 187 00:11:44,400 --> 00:11:46,120 I don't completely understand. 188 00:11:46,120 --> 00:11:50,640 It says...Francesco goes to the convent - to your convent - 189 00:11:50,640 --> 00:11:52,680 and then Simoni stays in Rome. 190 00:11:52,680 --> 00:11:54,160 He writes to Francesco. 191 00:11:54,160 --> 00:11:56,760 He says, "It is hidden, Father. 192 00:11:56,760 --> 00:11:59,000 The key is in my book." 193 00:11:59,000 --> 00:12:01,480 Thanks, Simoni, big help. 194 00:12:01,480 --> 00:12:04,680 Well, what he actually writes is "meo libro picto" 195 00:12:04,680 --> 00:12:06,600 and then essentially writes "LOL". 196 00:12:06,600 --> 00:12:08,640 "Meo libro picto?" 197 00:12:08,640 --> 00:12:10,640 What does that mean? 198 00:12:10,640 --> 00:12:12,600 "My painted book." 199 00:12:23,000 --> 00:12:24,400 Huh! 200 00:12:24,400 --> 00:12:27,560 For 1557 that is pretty funny. 201 00:12:27,560 --> 00:12:29,320 What? 202 00:12:29,320 --> 00:12:32,400 What? What...what... what's the joke? 203 00:12:33,680 --> 00:12:37,000 Come on, spill the beans. What do you know? 204 00:12:37,000 --> 00:12:38,560 What kind of clearance do you have? 205 00:12:38,560 --> 00:12:41,000 - A2. - A2? 206 00:12:41,000 --> 00:12:43,160 I thought you said you could get in anywhere. 207 00:12:43,160 --> 00:12:45,200 I can. Within reason. 208 00:12:46,320 --> 00:12:48,760 I don't have clearance to go in there, Hooten. 209 00:12:48,760 --> 00:12:50,800 I need a day to sort it out. 210 00:12:50,800 --> 00:12:52,920 You're either with me or you're not. 211 00:12:52,920 --> 00:12:55,800 Pub quiz. When was the last Pope elected? 212 00:12:55,800 --> 00:12:57,320 Pope Francis? 213 00:12:57,320 --> 00:12:59,280 2013. 214 00:13:01,040 --> 00:13:03,560 - More specific. - March, 2013. 215 00:13:04,640 --> 00:13:06,320 Hurry. 216 00:13:06,320 --> 00:13:08,320 Even more specific. 217 00:13:08,320 --> 00:13:11,040 The 12th to the 13th of March, 2013. 218 00:13:11,040 --> 00:13:13,840 White smoke was seen at six minutes past seven. 219 00:13:19,400 --> 00:13:21,360 Perfect. 220 00:13:22,400 --> 00:13:24,360 Come on, cameras are down. 221 00:13:27,080 --> 00:13:29,960 Slowly. These anchor points haven't been used in years. 222 00:13:31,040 --> 00:13:33,280 What did you do to close down security? 223 00:13:33,280 --> 00:13:35,160 It was this thing I read in the paper. 224 00:13:35,160 --> 00:13:38,240 To prevent eavesdropping during the papal conclave 225 00:13:38,240 --> 00:13:41,240 all security in the chapel was disabled. 226 00:13:41,240 --> 00:13:44,440 I just told the system it was March 13th, 2013, again. 227 00:13:44,440 --> 00:13:45,720 We're going to hell. 228 00:13:47,200 --> 00:13:49,240 We already knew that. 229 00:13:49,240 --> 00:13:52,680 Well, you can cross the Sistine Chapel off your bucket list. 230 00:13:52,680 --> 00:13:55,440 Right. So Father Francesco receives a cryptic letter 231 00:13:55,440 --> 00:13:59,360 "The key is in my painted book"? 232 00:13:59,360 --> 00:14:01,720 - The Erythraean Sibyl... - "Ery-thraean." 233 00:14:02,960 --> 00:14:05,800 ..one of five books on the ceiling. 234 00:14:07,000 --> 00:14:09,680 Simoni was the surname of none other than Michelangelo. 235 00:14:09,680 --> 00:14:13,440 He was in here around that time, bashing out the Last Judgement. 236 00:14:13,440 --> 00:14:15,880 There was friction between him and the Pope, you see. 237 00:14:15,880 --> 00:14:18,520 How do you know so much about the Sistine Chapel ceiling? 238 00:14:18,520 --> 00:14:20,920 Can't I be knowledgeable about Renaissance art? 239 00:14:20,920 --> 00:14:23,880 Where did you get your information from? Wikipedia? 240 00:14:25,080 --> 00:14:27,120 I had root canal done last year. 241 00:14:27,120 --> 00:14:31,040 The dentist's office had an annotated poster on the ceiling. 242 00:14:31,040 --> 00:14:33,360 Hey. You learn wherever you can. 243 00:14:33,360 --> 00:14:35,880 So you think this is the painted book? 244 00:14:35,880 --> 00:14:37,760 Hey, there's a groove right there. 245 00:14:37,760 --> 00:14:40,000 You can't go stabbing at Michelangelo's ceiling! 246 00:14:40,000 --> 00:14:41,720 That is a crime against culture. 247 00:14:41,720 --> 00:14:44,360 You take out your scalpel all the time and pick things up. 248 00:14:44,360 --> 00:14:47,240 A scalpel is a precision instrument, not a dirty knife. 249 00:14:47,240 --> 00:14:49,240 Get your scalpel out then, Doc. 250 00:14:49,240 --> 00:14:51,800 There's definitely something behind there. 251 00:15:00,120 --> 00:15:02,360 Oh, I can't do it. I can't do it. It's... 252 00:15:02,360 --> 00:15:05,120 Give me yours. 253 00:15:05,120 --> 00:15:07,080 And you can hold mine. 254 00:15:15,080 --> 00:15:17,040 Careful, careful, careful. 255 00:15:23,280 --> 00:15:25,040 Careful, careful, careful. 256 00:15:27,680 --> 00:15:29,440 Grab... 257 00:15:30,600 --> 00:15:32,560 You were supposed to... 258 00:15:35,800 --> 00:15:37,760 Get down. Slowly. 259 00:15:45,160 --> 00:15:47,880 - Hooten! - My line's jammed. 260 00:15:47,880 --> 00:15:50,280 - Hooten! - I can't get down. 261 00:15:50,280 --> 00:15:52,960 - Cut your line. - I'll break my neck! 262 00:15:52,960 --> 00:15:55,320 - Who cares about your neck? - I do. I love my neck. 263 00:15:55,320 --> 00:15:56,800 I have a great neck. 264 00:15:56,800 --> 00:16:00,280 You will bring down the Sistine Chapel ceiling, you heifer! 265 00:16:00,280 --> 00:16:02,520 Heifer? You're the one 266 00:16:02,520 --> 00:16:05,320 who looks like they haven't missed any "pah-sta". 267 00:16:05,320 --> 00:16:08,240 - That's made this easy. - What has? Oh! 268 00:16:08,240 --> 00:16:10,480 - Huh? Alex! - It's "pasta", Hooten. 269 00:16:10,480 --> 00:16:12,840 - With an "a". - Argh! 270 00:16:23,600 --> 00:16:25,800 I'm alive. It's a miracle. 271 00:16:25,800 --> 00:16:28,960 - What fell out? - A ceiling over a human life. 272 00:16:28,960 --> 00:16:31,160 - I've seen the real you. - Is it part of the book? 273 00:16:33,800 --> 00:16:35,360 It's a chunk of wood. 274 00:16:38,120 --> 00:16:40,160 And have lost the connection. 275 00:16:40,160 --> 00:16:41,960 We'd better get out of here. 276 00:16:41,960 --> 00:16:44,760 I'm not going until I've sealed this ceiling back in place. 277 00:16:44,760 --> 00:16:47,800 Alex, seriously, we're on Vati-cam. Come on. 278 00:16:51,360 --> 00:16:53,320 Leave it! Come on! 279 00:17:09,800 --> 00:17:12,360 You're still working? At this time of night? 280 00:17:12,360 --> 00:17:14,520 Hello, Ella. Sorry to bother you so late. 281 00:17:14,520 --> 00:17:16,480 Would you mind checking something for me, please? 282 00:17:16,480 --> 00:17:19,000 I'm sending photos of an artefact I've found. 283 00:17:19,000 --> 00:17:22,760 So, the material is wood, ebony. It's part of a frieze. 284 00:17:22,760 --> 00:17:25,640 It's circa 3rd century, but I don't recognise it. 285 00:17:25,640 --> 00:17:27,200 You really are working. 286 00:17:27,200 --> 00:17:29,520 Actually we're drinking in a bar. 287 00:17:29,520 --> 00:17:31,160 - Who's that? - The waiter. 288 00:17:31,160 --> 00:17:33,040 Would you see if you can find anything, 289 00:17:33,040 --> 00:17:34,840 and then give me a ring back. Thank you. 290 00:17:46,920 --> 00:17:49,040 - Don't answer that. 291 00:17:49,040 --> 00:17:51,440 - We're working. - It's my mum. Hello. 292 00:17:51,440 --> 00:17:53,480 So I ate dinner alone. That was fun. 293 00:17:53,480 --> 00:17:56,040 I looked like some terrible French widow. 294 00:17:56,040 --> 00:17:57,800 Now I'm in the room. 295 00:17:57,800 --> 00:17:59,920 The assistant's been standing here for 20 minutes. 296 00:17:59,920 --> 00:18:01,960 Are you coming to view these dresses or not? 297 00:18:01,960 --> 00:18:03,840 I'm sorry. I've been caught up in work. 298 00:18:03,840 --> 00:18:06,680 But this is your wedding dress we're talking about, Alex. 299 00:18:06,680 --> 00:18:08,600 I don't mind. You pick one. 300 00:18:08,600 --> 00:18:11,760 I could have combat fatigues and a clown costume here. 301 00:18:11,760 --> 00:18:14,240 No, you haven't. I know you will have chosen 302 00:18:14,240 --> 00:18:16,720 the most beautiful dresses in the whole city. 303 00:18:16,720 --> 00:18:20,080 Well, I have. I just wanted you to be here. 304 00:18:20,080 --> 00:18:22,880 This is a big mother and daughter moment. 305 00:18:24,600 --> 00:18:26,560 I'm sorry, this is really important. 306 00:18:26,560 --> 00:18:28,200 I've got to go. Love you. 307 00:18:36,400 --> 00:18:38,360 - Did she mention me? 308 00:18:38,360 --> 00:18:39,800 Oh. Hi. 309 00:18:39,800 --> 00:18:42,800 Alex. How close are you to Capitoline Hill? 310 00:18:42,800 --> 00:18:44,280 Two minutes. 311 00:18:44,280 --> 00:18:47,440 Get yourself down there. This piece is truly astounding. 312 00:18:49,840 --> 00:18:51,880 What did she say? 313 00:18:51,880 --> 00:18:54,240 2,000 years ago the Sibylline books were kept in 314 00:18:54,240 --> 00:18:57,480 an ebony chest under the Temple of Jupiter Optimus Maximus. 315 00:18:57,480 --> 00:18:59,840 Ella's discovered that our chunk of wood 316 00:18:59,840 --> 00:19:02,160 is likely a section from the base of that chest. 317 00:19:02,160 --> 00:19:04,520 What does that have to do with Michelangelo? 318 00:19:04,520 --> 00:19:05,960 During the Renaissance, 319 00:19:05,960 --> 00:19:08,680 the Temple Maximus Capitolinus was renovated. 320 00:19:08,680 --> 00:19:10,920 It became known as the Palazzo dei Conservatori. 321 00:19:10,920 --> 00:19:14,440 - Guess who designed it? - Michelangelo Simoni. 322 00:19:14,440 --> 00:19:16,280 Precisely. He would have known 323 00:19:16,280 --> 00:19:17,800 the significance of that location. 324 00:19:17,800 --> 00:19:20,000 It's the perfect, poetic place to hide the book, 325 00:19:20,000 --> 00:19:21,880 back in its original home. 326 00:19:23,200 --> 00:19:26,400 When you say "under the temple", do you mean... 327 00:19:27,840 --> 00:19:29,800 ..under, under? 328 00:19:31,000 --> 00:19:32,840 What's down here? 329 00:19:32,840 --> 00:19:35,240 Subterranean Rome is like a labyrinth. 330 00:19:35,240 --> 00:19:37,160 Let's hope we don't run into a minotaur. 331 00:19:37,160 --> 00:19:39,400 No, they're Greek. 332 00:19:39,400 --> 00:19:42,200 This way should take us right under the old temple. 333 00:19:48,080 --> 00:19:50,200 An oil lamp. 334 00:19:50,200 --> 00:19:52,080 Second century. 335 00:19:52,080 --> 00:19:54,120 That's just a...a thing. 336 00:19:54,120 --> 00:19:56,040 Stop picking stuff up. We're in a sewer. 337 00:19:56,040 --> 00:19:57,560 Your natural habitat, of course. 338 00:19:59,200 --> 00:20:01,160 Ha, ha-ha! 339 00:20:02,880 --> 00:20:05,840 GPS says that the basement should be just along here. 340 00:20:08,320 --> 00:20:11,320 Amazing, it's all still intact. 341 00:20:11,320 --> 00:20:13,960 Barely, that step looks like it's gonna break. 342 00:20:18,200 --> 00:20:20,640 A catacomb. 343 00:20:20,640 --> 00:20:22,880 Isn't Rome amazing? 344 00:20:22,880 --> 00:20:25,560 There are miles and miles of these throughout the city. 345 00:20:25,560 --> 00:20:28,400 People just brick them up and ignore them. 346 00:20:30,400 --> 00:20:34,040 To think, we're following in the footsteps of Michelangelo. 347 00:20:34,040 --> 00:20:36,160 - Is this it? - That's a sarcophagus. 348 00:20:36,160 --> 00:20:38,200 We're looking for an ebony chest. 349 00:20:38,200 --> 00:20:42,560 All I see are skulls and bones and more skulls and more bones. 350 00:20:42,560 --> 00:20:45,080 It's like a serial killer's apartment. 351 00:20:46,920 --> 00:20:49,400 See the way they're looking. 352 00:20:49,400 --> 00:20:52,080 There seems to be a skull theme going on here. 353 00:21:02,040 --> 00:21:04,000 Look. 354 00:21:10,160 --> 00:21:11,800 It's a corner. 355 00:21:20,640 --> 00:21:23,360 One...two...three. 356 00:21:28,200 --> 00:21:30,160 Oh, my God. 357 00:21:33,800 --> 00:21:35,840 Oh, my God. 358 00:21:35,840 --> 00:21:37,480 This is it. 359 00:21:43,880 --> 00:21:45,840 Hey...uh-uh... 360 00:21:53,600 --> 00:21:55,560 We found it. 361 00:21:58,640 --> 00:22:00,480 That's given me tingles. 362 00:22:00,480 --> 00:22:02,840 You should probably get that looked at. 363 00:22:09,240 --> 00:22:11,120 Is that you? 364 00:22:11,120 --> 00:22:13,160 Hm? 365 00:22:20,120 --> 00:22:23,040 People... dump these in the drains 366 00:22:23,040 --> 00:22:24,680 every time they get too big. 367 00:22:24,680 --> 00:22:26,520 What? 368 00:22:30,440 --> 00:22:32,200 That's enormous. 369 00:22:32,200 --> 00:22:33,960 Step back. 370 00:22:33,960 --> 00:22:35,680 I never step back. 371 00:22:35,680 --> 00:22:38,440 What do you mean you never step...? Why...? Since when? 372 00:22:38,440 --> 00:22:40,160 Always. It's a rule I have. 373 00:22:40,160 --> 00:22:43,760 What kind of rule is never step back? Why make a rule like that? 374 00:22:43,760 --> 00:22:45,720 Step back! Step back. 375 00:22:52,600 --> 00:22:54,560 OK, what do we do now? 376 00:22:56,720 --> 00:22:59,680 Right... You walk left, I'll walk right. 377 00:22:59,680 --> 00:23:01,960 - OK. - Move slowly. 378 00:23:03,600 --> 00:23:06,280 That way he won't know which one of us to attack. 379 00:23:06,280 --> 00:23:09,000 You're counting on it being an indecisive alligator? 380 00:23:09,000 --> 00:23:11,320 That and you're younger, more tender on the jaws. 381 00:23:11,320 --> 00:23:14,200 Well, you're far meatier. That's a lot longer meal. 382 00:23:29,680 --> 00:23:31,520 English lamb. 383 00:23:31,520 --> 00:23:35,640 Melt-in-the-mouth good. Mmm. 384 00:23:35,640 --> 00:23:38,760 Salted Texan jerky. All-you-can-eat buffet. 385 00:23:38,760 --> 00:23:40,160 Help yourself. 386 00:23:49,200 --> 00:23:51,640 Oh! Hooten! Please! Hooten, do something! 387 00:23:51,640 --> 00:23:53,160 Here goes nothin'! 388 00:24:03,960 --> 00:24:06,720 - Are you OK? - Yeah. 389 00:24:06,720 --> 00:24:08,880 Er...Hooten? 390 00:24:11,240 --> 00:24:13,200 How do we get out? 391 00:24:19,320 --> 00:24:22,120 We have water. We have alligator meat. 392 00:24:22,120 --> 00:24:24,040 Somewhere. 393 00:24:24,040 --> 00:24:26,000 Maybe we should consult this book? 394 00:24:28,520 --> 00:24:31,040 At this point I'm willing to give anything a try. 395 00:24:31,040 --> 00:24:32,880 How does it work? 396 00:24:32,880 --> 00:24:34,720 You ask yourself your fundamental question. 397 00:24:34,720 --> 00:24:36,800 The question you need the clearest guidance on. 398 00:24:36,800 --> 00:24:39,920 You open the book, place your finger on a passage 399 00:24:39,920 --> 00:24:41,880 and that is the way forward. 400 00:24:44,800 --> 00:24:47,880 "The English lamb bleats loudly. 401 00:24:47,880 --> 00:24:52,360 It's enough to drive the wolf crazy." 402 00:24:52,360 --> 00:24:54,040 What do you think that means? 403 00:24:54,040 --> 00:24:56,960 We may not believe, but we should still be respectful. 404 00:24:56,960 --> 00:24:59,200 If you don't want to consult it, then don't. 405 00:24:59,200 --> 00:25:01,160 All right, all right, all right. 406 00:25:09,200 --> 00:25:10,560 What does it say? 407 00:25:10,560 --> 00:25:14,200 Er... My Greek hexameter is a...bit rusty. 408 00:25:17,160 --> 00:25:18,880 Yes... 409 00:25:18,880 --> 00:25:22,000 I can only give you a...sketchy translation. 410 00:25:25,000 --> 00:25:29,320 "Flowers of the east will be cut down by foreign foes. 411 00:25:29,320 --> 00:25:33,560 There will be no light until the valley is at its darkest." 412 00:25:41,800 --> 00:25:43,760 What a crock of shit. 413 00:26:13,800 --> 00:26:16,200 You're never going to get a signal. 414 00:26:16,200 --> 00:26:18,160 That's what you think. 415 00:26:28,520 --> 00:26:30,040 Careful. Sorry. 416 00:26:54,800 --> 00:26:57,160 That place had been there for hundreds of years. 417 00:26:57,160 --> 00:26:59,200 How did you know we could get out? 418 00:26:59,200 --> 00:27:01,640 Well, if there was a way for my phone to get a signal 419 00:27:01,640 --> 00:27:04,400 there was a way for us. 420 00:27:04,400 --> 00:27:08,520 It's Rome. There's always another layer. 421 00:27:08,520 --> 00:27:10,480 A bit like you, eh? 422 00:27:11,600 --> 00:27:13,560 I'm a hundred per cent surface. 423 00:27:25,520 --> 00:27:27,760 I think I should take the book. 424 00:27:27,760 --> 00:27:29,800 It'll be safe and will help build relations 425 00:27:29,800 --> 00:27:31,360 between the Museum and the Vatican. 426 00:27:31,360 --> 00:27:33,280 I've made the call. I'm giving it to the guy. 427 00:27:33,280 --> 00:27:35,080 "The guy?" 428 00:27:35,080 --> 00:27:38,000 A priceless relic and you're going to give it to "a guy"? 429 00:27:38,000 --> 00:27:40,160 He's not just "a guy". He's a friend of my nun. 430 00:27:40,160 --> 00:27:42,160 That's what she wants and it's gonna happen. 431 00:27:44,960 --> 00:27:47,480 - I bet it's the Mob. - You're in Italy, 432 00:27:47,480 --> 00:27:48,760 you hear the word "friend", 433 00:27:48,760 --> 00:27:50,800 and you assume it's the Mob. That's racist. 434 00:27:50,800 --> 00:27:53,280 I'm just concerned with whom you are dealing. 435 00:27:53,280 --> 00:27:55,480 I'm dealing with God, Alex. 436 00:27:55,480 --> 00:27:57,640 I'm a man of faith. I'm not like you. 437 00:27:57,640 --> 00:28:01,760 - What, organised and thorough? - Suspicious, cynical...racist. 438 00:28:01,760 --> 00:28:03,280 Mr Hooten. 439 00:28:08,000 --> 00:28:10,440 I can sense you're jumping to conclusions. 440 00:28:50,040 --> 00:28:52,000 A mission from God. 441 00:28:53,480 --> 00:28:55,520 - It was. - You're a liar, Hooten. 442 00:28:55,520 --> 00:28:57,400 You found the Sibylline book? 443 00:28:57,400 --> 00:28:59,360 - No. - Yes. 444 00:29:09,720 --> 00:29:12,000 A nun? 445 00:29:12,000 --> 00:29:13,960 She must have been acting under duress. 446 00:29:18,080 --> 00:29:20,280 The next one is in your head. 447 00:29:43,600 --> 00:29:45,960 My name is Tramacca. 448 00:29:45,960 --> 00:29:48,640 How did you get this number? 449 00:29:48,640 --> 00:29:52,480 Don't press anything, don't alert anybody. Just listen. 450 00:29:52,480 --> 00:29:55,120 We have the original Sibylline book. 451 00:29:55,120 --> 00:29:56,840 That's not possible. 452 00:30:01,000 --> 00:30:05,280 If the Vatican want it, it will pay a fee of five million euros. 453 00:30:05,280 --> 00:30:07,600 I cannot sanction a payment of that magnitude. 454 00:30:07,600 --> 00:30:09,800 But you can make a call to those who can pay. 455 00:30:09,800 --> 00:30:12,000 You know the story of the book's origin? 456 00:30:12,000 --> 00:30:15,360 The last king of Rome, he was offered nine books 457 00:30:15,360 --> 00:30:18,280 by the Cumaean Sibyl, but considered the price too high. 458 00:30:18,280 --> 00:30:21,320 So the Sibyl, she went away and she burned three books. 459 00:30:21,320 --> 00:30:23,400 When she returned she offered the king 460 00:30:23,400 --> 00:30:25,760 the six remaining books for the same price. 461 00:30:25,760 --> 00:30:28,000 Again the king said no. 462 00:30:28,000 --> 00:30:30,640 The Sibyl went away and burned three more books. 463 00:30:30,640 --> 00:30:34,120 Finally the king purchased the three remaining books 464 00:30:34,120 --> 00:30:35,960 for the original price. 465 00:30:37,000 --> 00:30:39,720 And now... 466 00:30:39,720 --> 00:30:42,000 ..there is only one. 467 00:30:42,000 --> 00:30:43,520 No! 468 00:30:43,520 --> 00:30:45,840 That is the property of the people of Rome! 469 00:30:45,840 --> 00:30:50,440 Indeed. It is a cornerstone in our city's foundation story. 470 00:30:50,440 --> 00:30:52,400 Would you see it lost? 471 00:30:54,920 --> 00:30:56,880 Please. 472 00:30:58,400 --> 00:31:00,280 Allow me to consult with the Holy Council. 473 00:31:04,800 --> 00:31:08,280 One hour. Any contact with the police will see the book burned. 474 00:31:20,200 --> 00:31:23,400 You were in the chapel. You set me up. 475 00:31:23,400 --> 00:31:27,640 Your friend, Sister Maria, she did not want to co-operate. 476 00:31:27,640 --> 00:31:29,720 She's family to me, you son of a bitch. 477 00:31:29,720 --> 00:31:33,960 In the end, Mr Hooten, there is no family. 478 00:31:33,960 --> 00:31:37,520 "Siamo lupi solitari." We are lone wolves. 479 00:31:38,560 --> 00:31:42,880 I believe that is our true founding story. 480 00:31:45,880 --> 00:31:47,840 Now... 481 00:31:49,800 --> 00:31:51,680 ..who can read this? 482 00:32:09,400 --> 00:32:11,440 You have a family? 483 00:32:11,440 --> 00:32:13,480 - Yes. - Hmm. 484 00:32:13,480 --> 00:32:15,600 I had the greatest family. 485 00:32:16,800 --> 00:32:18,840 But now I'm an outcast. 486 00:32:18,840 --> 00:32:22,000 My brother was killed eight years ago and they blamed me. 487 00:32:23,080 --> 00:32:26,360 I am a king in my world, Alex. 488 00:32:26,360 --> 00:32:29,080 I am an emperor. 489 00:32:29,080 --> 00:32:31,040 Yes, I want the money, but... 490 00:32:32,320 --> 00:32:34,280 ..I also want guidance. 491 00:32:37,600 --> 00:32:40,480 I want to know if there is a way back to my family. 492 00:32:44,080 --> 00:32:46,120 Hold the book. 493 00:32:46,120 --> 00:32:48,240 Hold that question in your mind. 494 00:32:50,000 --> 00:32:52,680 And allow yourself to find the truth within its pages. 495 00:33:07,560 --> 00:33:09,600 "You are worn-out dead. 496 00:33:09,600 --> 00:33:12,040 Your tomb is ill-starred. 497 00:33:12,040 --> 00:33:15,440 It holds no pride or honour. 498 00:33:15,440 --> 00:33:17,400 Your throne is lost." 499 00:33:21,200 --> 00:33:23,360 That could mean anything. 500 00:33:29,880 --> 00:33:32,360 No! No! Please! Don't! Look, I beg you, please. 501 00:33:32,360 --> 00:33:34,160 There's no need for this! 502 00:33:34,160 --> 00:33:36,880 I won't let you! 503 00:33:36,880 --> 00:33:38,600 - Run! - Argh! Aargh! 504 00:33:40,440 --> 00:33:43,160 - Argh! - Run! 505 00:33:43,160 --> 00:33:44,880 - Run! 506 00:33:47,320 --> 00:33:48,680 Sorry! 507 00:34:08,160 --> 00:34:10,280 Why did you tell him the truth? 508 00:34:10,280 --> 00:34:12,000 I'm not a liar like you. 509 00:34:12,000 --> 00:34:14,800 I'm just saying, sugar the pill a little next time. 510 00:34:26,040 --> 00:34:28,280 You burnt a Mafia man's face. We are so dead. 511 00:34:28,280 --> 00:34:30,000 - He deserved it. - This isn't a joke, Alex. 512 00:34:30,000 --> 00:34:31,160 We're going to the airport. 513 00:34:31,160 --> 00:34:32,960 Ideally, we need a shuttle to Mars, 514 00:34:32,960 --> 00:34:34,560 but we are leaving Europe. 515 00:34:34,560 --> 00:34:38,680 We're not going anywhere until I've got my mum. I'll call her. 516 00:34:38,680 --> 00:34:41,040 My bag. My bag, Hooten, I left it back at Tramacca's. 517 00:34:41,040 --> 00:34:44,360 It's got the hotel key in it. My mum, Hooten. 518 00:34:50,040 --> 00:34:52,000 Mum? 519 00:35:00,200 --> 00:35:02,160 They've taken her. 520 00:35:03,600 --> 00:35:05,640 No, don't even think about it. 521 00:35:05,640 --> 00:35:07,600 They'll call us. 522 00:36:02,720 --> 00:36:04,640 You have to let me talk to the police now. 523 00:36:04,640 --> 00:36:07,600 Tramacca's gonna have people in there. They'll be tipped off. 524 00:36:07,600 --> 00:36:10,840 They'll shoot your mother and dump her by a road. 525 00:36:10,840 --> 00:36:13,400 I cannot just sit here and do nothing! 526 00:36:16,320 --> 00:36:19,440 If you do anything to hurt her you will... 527 00:36:19,440 --> 00:36:22,680 Mr Tramacca, I apologise. 528 00:36:22,680 --> 00:36:24,720 The woman behaved badly. 529 00:36:24,720 --> 00:36:26,600 Yes, she did. And so did you. 530 00:36:26,600 --> 00:36:29,360 You threatened a friend of mine, a woman of the cloth. 531 00:36:29,360 --> 00:36:31,400 Do you think I care? 532 00:36:31,400 --> 00:36:34,920 You will bring the book to the Sant'Angelo bridge. Now. 533 00:36:34,920 --> 00:36:36,200 What is he saying? 534 00:36:36,200 --> 00:36:39,520 There will also need to be recompense, Mr Hooten. 535 00:36:39,520 --> 00:36:41,560 I understand. 536 00:36:41,560 --> 00:36:43,240 What did he say? 537 00:36:43,240 --> 00:36:45,080 He erm... 538 00:36:45,080 --> 00:36:46,600 he just wants the book. 539 00:36:46,600 --> 00:36:48,560 OK, fine, so where are you meeting him? 540 00:36:48,560 --> 00:36:50,800 - Sant'Angelo bridge. - OK, let's go. 541 00:36:50,800 --> 00:36:53,760 No, I'm going alone. You need to get somewhere safe. 542 00:36:53,760 --> 00:36:55,800 - Alex? - Forget that. 543 00:36:55,800 --> 00:36:58,480 Oh... 544 00:36:58,480 --> 00:37:02,040 There's protocol. Say the wrong thing, you'll get us all killed. 545 00:37:02,040 --> 00:37:04,400 You're an expert on prisoner swaps now, are you? 546 00:37:04,400 --> 00:37:07,360 If something happens to my mum, I don't want her to be alone. 547 00:37:07,360 --> 00:37:09,840 You're not coming. It's just too dangerous. 548 00:37:11,480 --> 00:37:13,520 Hey! Polizia! 549 00:37:13,520 --> 00:37:15,560 Hey... He's trying to steal my bag! 550 00:37:15,560 --> 00:37:18,120 What are you doing? No, no, no, she's goofing around. 551 00:37:18,120 --> 00:37:20,920 English sense of humour. Inappropriate. Not funny. 552 00:37:20,920 --> 00:37:23,840 - Dumb really. 553 00:37:25,960 --> 00:37:27,360 What did you say? 554 00:37:27,360 --> 00:37:29,920 I told him you think all police are bastards. 555 00:37:29,920 --> 00:37:33,440 Scuse, Engleesh humouro failurini. 556 00:37:37,240 --> 00:37:39,200 Argh! 557 00:38:27,000 --> 00:38:28,680 Where is Mr Hooten? 558 00:38:28,680 --> 00:38:31,080 I got rid of him. 559 00:38:31,080 --> 00:38:33,280 You have the book? 560 00:38:33,280 --> 00:38:34,960 Where's my mum? 561 00:38:34,960 --> 00:38:37,000 She will be delivered. 562 00:38:37,000 --> 00:38:39,720 I want to see her now! 563 00:38:39,720 --> 00:38:41,360 - Alex! - Mum! 564 00:38:42,680 --> 00:38:44,560 Look, where is she? I want to see her. 565 00:38:44,560 --> 00:38:47,280 This isn't a negotiation. 566 00:38:47,280 --> 00:38:48,720 You don't hold any cards. 567 00:38:50,480 --> 00:38:51,640 Oh. 568 00:38:59,560 --> 00:39:03,840 - Careful! 569 00:39:07,000 --> 00:39:11,000 You drop that, I shoot you in the groin. 570 00:39:11,000 --> 00:39:12,880 And then I shoot your mother in her face. 571 00:39:19,000 --> 00:39:20,960 OK, you can let her go now. 572 00:39:24,000 --> 00:39:27,160 You think that's it? I dust my hands and walk away? 573 00:39:31,360 --> 00:39:34,160 Recompense must be paid. 574 00:39:34,160 --> 00:39:35,960 No! Please! 575 00:39:52,720 --> 00:39:54,760 Picking on the weak. 576 00:39:54,760 --> 00:39:56,600 Even for the Mafia that's pretty low. 577 00:39:57,880 --> 00:39:59,360 I stole the bike by the way. 578 00:39:59,360 --> 00:40:02,120 In five minutes, this place is gonna be swarming with cops. 579 00:40:04,040 --> 00:40:07,120 Let them go and this will work out. 580 00:40:07,120 --> 00:40:10,160 You have the book, you can do whatever you want with it. 581 00:40:13,400 --> 00:40:16,680 - Run, Alex! - Listen to your mother. 582 00:40:16,680 --> 00:40:18,800 There's no such thing as a lone wolf. 583 00:40:18,800 --> 00:40:20,560 We all have packs, people who love us, 584 00:40:20,560 --> 00:40:22,120 whether we like it or not. 585 00:40:28,320 --> 00:40:30,280 - Ugh! 586 00:40:37,160 --> 00:40:38,440 Whoa, whoa, whoa. 587 00:41:06,800 --> 00:41:08,760 It's amazing. 588 00:41:13,120 --> 00:41:17,080 I thought...you went to work... 589 00:41:17,080 --> 00:41:18,880 catalogued items, 590 00:41:18,880 --> 00:41:23,040 occasionally travelled abroad to authenticate things. 591 00:41:23,040 --> 00:41:25,480 But I didn't know that you were running around 592 00:41:25,480 --> 00:41:27,720 making deals with the Mafia! 593 00:41:27,720 --> 00:41:30,080 Goodness knows what your father will say about this. 594 00:41:30,080 --> 00:41:33,040 It was a one-off. It wasn't me. It was Hooten. 595 00:41:33,040 --> 00:41:35,920 Who was this maniac? 596 00:41:35,920 --> 00:41:40,000 He was...just a guy. 597 00:41:40,000 --> 00:41:42,040 He was a jungle and tomb man. 598 00:41:42,040 --> 00:41:45,200 Sorry to interrupt. Do you have a moment? 599 00:41:45,200 --> 00:41:47,160 Come this way, please. 600 00:41:48,960 --> 00:41:51,120 I understand you're getting married. 601 00:41:57,200 --> 00:42:01,200 A gift from the Vatican. The Holy Father has blessed them. 602 00:42:02,840 --> 00:42:06,040 May your marriage be strong and happy. 603 00:42:06,040 --> 00:42:08,000 Thank you so much. 604 00:42:09,240 --> 00:42:11,280 Can we go home now? 605 00:42:11,280 --> 00:42:13,840 I think I need a session with my psychiatrist. 606 00:42:16,520 --> 00:42:18,560 It isn't the life we chose. 607 00:42:21,360 --> 00:42:24,920 Listen, you keep buying, I'll keep drinking. 608 00:42:29,000 --> 00:42:31,400 I'm not used to drinking drinks with umbrellas. 609 00:42:31,400 --> 00:42:34,560 He let me think he was dead! You utter bastard! 610 00:42:34,560 --> 00:42:36,160 I have been worried sick about you 611 00:42:36,160 --> 00:42:38,080 and you're sat around drinking! 612 00:42:38,080 --> 00:42:40,680 Alex, I'd like to introduce you to a dear friend of mine, 613 00:42:40,680 --> 00:42:42,800 Sister Maria Riva. 614 00:42:42,800 --> 00:42:46,000 Please join us. I've heard so much about you. 615 00:42:48,440 --> 00:42:51,280 I'm...I'm so sorry. 616 00:42:51,280 --> 00:42:53,120 Hooten, may I have a word with you? 617 00:42:54,400 --> 00:42:56,680 You really did do all of this for a nun? 618 00:42:56,680 --> 00:42:57,880 Yeah, why not? 619 00:42:57,880 --> 00:43:00,120 Because you only ever think about yourself. 620 00:43:00,120 --> 00:43:03,040 - I want you to think that. - That is what you think. 621 00:43:03,040 --> 00:43:05,600 You're right. That is what I think. 622 00:43:05,600 --> 00:43:07,040 Who are you, Hooten? 623 00:43:07,040 --> 00:43:09,480 Where did you... come from? 624 00:43:09,480 --> 00:43:13,440 I am Hooten. And I came from that bar stool right there. 625 00:43:14,920 --> 00:43:16,920 Lady Lindo-Parker, 626 00:43:16,920 --> 00:43:19,760 have you found this... charming one a dress? 627 00:43:19,760 --> 00:43:21,720 Did you punch him in the face yet, Alex? 628 00:43:21,720 --> 00:43:24,560 Because if you haven't, I certainly will. 629 00:43:24,560 --> 00:43:27,280 - Forgive me, Sister. - That's quite all right. 630 00:43:27,280 --> 00:43:30,560 Ulysses has that effect on people. 631 00:43:30,560 --> 00:43:33,480 - Ulysses? - Mm. 632 00:43:33,480 --> 00:43:35,520 Your name is Ulysses? 633 00:43:35,520 --> 00:43:38,400 Do they know your Christian name? 634 00:43:38,400 --> 00:43:39,760 I was saying to the Sister 635 00:43:39,760 --> 00:43:41,680 how hard it was for me to make this escape. 636 00:43:41,680 --> 00:43:43,560 It required a police bullet-proof vest 637 00:43:43,560 --> 00:43:45,400 and some amazing swimming. 638 00:43:45,400 --> 00:43:47,880 But fortunately for me I've been shot before. 639 00:43:52,000 --> 00:43:55,560 You can continue with your...story now. 640 00:43:55,560 --> 00:43:57,680 I can't really, my jaw's... 641 00:43:57,680 --> 00:44:01,560 Anyway, it all began when I made the horrible decision of... 642 00:44:01,560 --> 00:44:03,520 coming to Rome. 643 00:44:05,280 --> 00:44:07,120 Can I get some ice? 644 00:44:07,120 --> 00:44:09,000 ♪ Ooh-la-ooh 645 00:44:09,000 --> 00:44:10,200 ♪ Sing like 646 00:44:10,200 --> 00:44:12,000 ♪ A ooh-la ooh-la ooh-ooh 647 00:44:12,000 --> 00:44:13,200 ♪ I set up camp 648 00:44:13,200 --> 00:44:14,440 ♪ In the centre of town 649 00:44:14,440 --> 00:44:15,640 ♪ Ready for freedom 650 00:44:15,640 --> 00:44:16,920 ♪ When it all comes down 651 00:44:16,920 --> 00:44:18,280 ♪ Snapping my fingers 652 00:44:18,280 --> 00:44:19,440 ♪ Walking around 653 00:44:19,440 --> 00:44:20,680 ♪ I'm a dusty jewel 654 00:44:20,680 --> 00:44:21,880 ♪ In a thrown-out crown 655 00:44:21,880 --> 00:44:24,480 ♪ Got a bus pass to make my way 656 00:44:24,480 --> 00:44:25,720 ♪ From hideout to hideout 657 00:44:25,720 --> 00:44:26,920 ♪ In the heat of the day 658 00:44:26,920 --> 00:44:28,080 ♪ I got a talisman tote 659 00:44:28,080 --> 00:44:29,240 ♪ With the whole array 660 00:44:29,240 --> 00:44:30,520 ♪ When you catch my coat-tails 661 00:44:30,520 --> 00:44:32,040 ♪ I'll be miles away 48383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.