All language subtitles for Hooten and the Lady 2016 S01E01 720p BluRay HEVC x265 BONE_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,280 --> 00:00:06,640 The simple truth is that, with the wilful looting 2 00:00:06,640 --> 00:00:09,600 and destruction of religious and historical monuments 3 00:00:09,600 --> 00:00:11,040 throughout the Middle East, 4 00:00:11,040 --> 00:00:14,760 priceless artefacts are being traded on the black market 5 00:00:14,760 --> 00:00:17,000 by thieves and opportunists. 6 00:00:17,960 --> 00:00:21,720 And we face similar challenges all over the world. 7 00:00:21,720 --> 00:00:26,880 As we sit here, a vast swathe of the Amazonian rainforest, 8 00:00:26,880 --> 00:00:31,080 first charted by Victorian explorer Percy Fawcett, 9 00:00:31,080 --> 00:00:33,040 is being destroyed. 10 00:00:34,080 --> 00:00:36,440 Fawcett was a visionary 11 00:00:36,440 --> 00:00:39,560 and, with the recent discovery of the lost Yuruti tribe, 12 00:00:39,560 --> 00:00:44,600 we have a real opportunity to find Fawcett's last known camp. 13 00:00:45,720 --> 00:00:49,400 And yet all that you're having me do is sit behind a desk 14 00:00:49,400 --> 00:00:52,520 and fill out budgets and... and viability studies... 15 00:00:52,520 --> 00:00:54,560 I think what Alex is trying to say is... 16 00:00:54,560 --> 00:00:57,440 What I'm saying is Fawcett, Carter, Livingstone, 17 00:00:57,440 --> 00:01:00,920 Mary Kingsley, these were not people who sat behind desks. 18 00:01:00,920 --> 00:01:02,600 They went out into the world 19 00:01:02,600 --> 00:01:05,120 and they found what they were looking for. 20 00:01:05,120 --> 00:01:08,800 Let me go out there and try to emulate these men and women. 21 00:01:15,280 --> 00:01:17,560 These decisions take time. 22 00:01:17,560 --> 00:01:20,440 But you've done all you can for today. 23 00:01:29,600 --> 00:01:32,520 We have an exhibition in six weeks' time, 24 00:01:32,520 --> 00:01:34,960 to be opened by Lord Caernarvon 25 00:01:34,960 --> 00:01:37,240 and a member of the Royal family. 26 00:01:37,240 --> 00:01:40,920 If you give me this chance, I will find Fawcett's camp 27 00:01:40,920 --> 00:01:44,120 and I will bring back artefacts for that exhibition. 28 00:01:44,120 --> 00:01:48,320 The media attention such an exhibit would attract 29 00:01:48,320 --> 00:01:52,480 would firmly put the museum back in the public eye. 30 00:01:52,480 --> 00:01:57,280 Just as the Chancellor's new budget is due to be delivered 31 00:01:57,280 --> 00:01:59,240 later that very same month. 32 00:02:00,440 --> 00:02:04,720 In which he seeks to cut public funding, 33 00:02:04,720 --> 00:02:07,920 as part of his new... austerity drive. 34 00:02:08,760 --> 00:02:11,320 You've promised them continued government funding, 35 00:02:11,320 --> 00:02:13,120 from a budget you have no control over, 36 00:02:13,120 --> 00:02:14,760 based on the discovery 37 00:02:14,760 --> 00:02:17,320 of something we don't know actually exists. 38 00:02:17,320 --> 00:02:18,880 What do you think? 39 00:02:18,880 --> 00:02:20,480 Better not come back empty-handed 40 00:02:20,480 --> 00:02:22,200 or we're all screwed. 41 00:02:22,200 --> 00:02:24,080 Oh, what could possibly go wrong? 42 00:02:27,760 --> 00:02:29,720 Most Of That Is You And Me 43 00:02:33,120 --> 00:02:35,200 ♪ I don't need all the action 44 00:02:35,640 --> 00:02:37,240 ♪ I can't take all the speed 45 00:02:38,720 --> 00:02:40,960 ♪ I just need a reaction, baby 46 00:02:40,960 --> 00:02:42,720 ♪ Most of that is you and me 47 00:02:43,840 --> 00:02:46,080 ♪ Most of that is you and me... 48 00:02:47,360 --> 00:02:49,040 It's a fake. 49 00:02:49,040 --> 00:02:50,680 I'll give you 50 bucks. 50 00:02:50,680 --> 00:02:52,960 I'm surprised it's worth 50. 51 00:02:54,080 --> 00:02:56,840 Because it's not the stone I came in with. 52 00:02:56,840 --> 00:02:58,360 You switched. 53 00:02:58,360 --> 00:03:00,400 ♪ The world is drivin' me crazy 54 00:03:00,400 --> 00:03:02,480 ♪ Gives me a kind of disease 55 00:03:02,480 --> 00:03:05,640 ♪ I've got some kind of reaction, baby 56 00:03:05,640 --> 00:03:07,600 ♪ Most of that is you and me 57 00:03:08,400 --> 00:03:10,760 ♪ Most of that is you and me 58 00:03:20,440 --> 00:03:22,720 - Uhh-ohh. 59 00:03:24,360 --> 00:03:26,600 It's OK, Clara. I've got this. 60 00:03:50,560 --> 00:03:52,200 Really? 61 00:03:52,200 --> 00:03:53,480 Ya! 62 00:03:53,480 --> 00:03:56,640 Aaargh! Whoa-aaa-aaa! 63 00:03:56,640 --> 00:03:58,320 Clara, stop! 64 00:03:58,320 --> 00:04:01,080 Clara! Aaa-aaa-arrgghh! 65 00:04:06,400 --> 00:04:08,400 Aaa-aaa-arrgghh! 66 00:04:08,400 --> 00:04:10,560 That's enough! 67 00:04:11,760 --> 00:04:12,880 Stop! 68 00:04:13,640 --> 00:04:15,840 Stop! Whoa! 69 00:04:21,960 --> 00:04:24,320 Aaa-aaa-arrgghh! 70 00:04:46,800 --> 00:04:48,920 I... I think you dropped this. 71 00:05:09,760 --> 00:05:13,560 Aw, come on, guys! You're eating Clara? Really? 72 00:05:14,200 --> 00:05:16,080 Are you completely stupid? 73 00:05:16,080 --> 00:05:18,240 Who the hell are you? 74 00:05:18,240 --> 00:05:20,400 Restless Year 75 00:05:20,400 --> 00:05:23,360 ♪ Sing like a ooh-la ooh-la ooh-ooh 76 00:05:23,360 --> 00:05:25,960 ♪ I set up camp in the centre of town 77 00:05:25,960 --> 00:05:28,560 ♪ Ready for freedom when it all comes down 78 00:05:28,560 --> 00:05:30,920 ♪ Snapping my fingers, walking around 79 00:05:30,920 --> 00:05:33,360 ♪ I'm a dusty jewel in a thrown-out crown 80 00:05:33,360 --> 00:05:36,000 ♪ Got a bus pass to make my way 81 00:05:36,000 --> 00:05:38,600 ♪ From hideout to hideout in the heat of the day 82 00:05:38,600 --> 00:05:40,920 ♪ I got a talisman tote with the whole array 83 00:05:40,920 --> 00:05:43,880 ♪ And when you catch my coat-tails I'll be miles away 84 00:05:44,160 --> 00:05:46,480 I was asking for directions from their hunting party, 85 00:05:46,480 --> 00:05:47,800 then you attacked them. 86 00:05:47,800 --> 00:05:49,240 They assumed I was a diversion 87 00:05:49,240 --> 00:05:51,360 and went from happy to help to string her up! 88 00:05:55,040 --> 00:05:57,480 - What's going on? - They're going to stake me 89 00:05:57,480 --> 00:05:58,800 over that fire-ants' nest. 90 00:05:58,800 --> 00:06:01,080 It's their standard punishment for errant women. 91 00:06:01,080 --> 00:06:02,160 Nasty. 92 00:06:03,080 --> 00:06:04,720 What about me? 93 00:06:04,720 --> 00:06:07,280 You're a thief. They'll hold a Yohimbe trial. 94 00:06:07,280 --> 00:06:08,840 I'm not a thief. 95 00:06:09,440 --> 00:06:10,800 What's a Yohimbe trial? 96 00:06:10,800 --> 00:06:13,240 The Yuruti are notoriously bisexual. 97 00:06:13,240 --> 00:06:15,240 They'll smear you in monkey blood 98 00:06:15,240 --> 00:06:17,800 and then they'll send you into the chief's hut for sex. 99 00:06:17,800 --> 00:06:20,400 - Come on, he's 90 years old! 100 00:06:20,400 --> 00:06:23,120 That's where the Yohimbe comes in. It's a sexual stimulant 101 00:06:23,120 --> 00:06:24,680 made from tree bark. 102 00:06:29,520 --> 00:06:31,280 There may be another way, Mr...? 103 00:06:31,280 --> 00:06:32,960 Hooten. No Mr. 104 00:06:32,960 --> 00:06:35,160 The Yuruti are immensely proud of their warriors. 105 00:06:35,160 --> 00:06:38,000 If you were to challenge and defeat their strongest warrior, 106 00:06:38,000 --> 00:06:39,720 they'd see it as the will of the gods. 107 00:06:39,720 --> 00:06:40,960 So if I win... 108 00:06:40,960 --> 00:06:42,680 they have to let us go? 109 00:06:42,680 --> 00:06:44,200 So I believe. 110 00:06:49,720 --> 00:06:52,920 Have you thought about not getting quite so close to him? 111 00:06:54,320 --> 00:06:55,800 Waaa-aaa-aaah! 112 00:06:55,800 --> 00:06:57,520 Ooh. 113 00:06:57,520 --> 00:06:59,000 Ha! 114 00:06:59,000 --> 00:07:01,160 Perhaps try a little more jab and move. 115 00:07:27,160 --> 00:07:28,480 Which way are you gonna run? 116 00:07:28,480 --> 00:07:30,520 South. I have a boat on the river. 117 00:07:31,560 --> 00:07:33,800 Wait. Why are we running? They're letting us go. 118 00:07:33,800 --> 00:07:35,720 - Aren't they? 119 00:07:45,000 --> 00:07:46,560 Where's your damn boat? 120 00:07:48,040 --> 00:07:49,320 Keep going! 121 00:07:51,360 --> 00:07:53,920 - Why are they chasing us? - I dunno! Sore losers? 122 00:07:56,720 --> 00:07:58,920 You start the engine! I'll cast off! 123 00:08:20,440 --> 00:08:22,040 Clive. 124 00:08:22,040 --> 00:08:23,280 Erm... 125 00:08:23,280 --> 00:08:25,440 Base camp's lost contact with Alex. 126 00:08:31,120 --> 00:08:32,560 You got a name? 127 00:08:33,720 --> 00:08:35,760 Alexandra Lindo-Parker. 128 00:08:35,760 --> 00:08:38,480 Lindo? That's a helluva middle name. 129 00:08:38,480 --> 00:08:41,120 No, my middle names are Diana, Elizabeth. 130 00:08:41,120 --> 00:08:42,880 My surname is Lindo-Parker. 131 00:08:42,880 --> 00:08:45,200 - You have five names? - Well, strictly speaking, 132 00:08:45,200 --> 00:08:47,680 only four names, the Lindo-Parker is hyphenated. 133 00:08:47,680 --> 00:08:50,320 No shit. So, what, your parents couldn't make up their mind? 134 00:08:54,080 --> 00:08:56,040 They're all family names. 135 00:08:58,560 --> 00:09:02,320 So, what are you doing out here, Miss Alexandra Lindo-Parker? 136 00:09:03,200 --> 00:09:04,920 I work with the British Museum. 137 00:09:04,920 --> 00:09:07,280 We're here searching for the last camp site 138 00:09:07,280 --> 00:09:09,600 of Victorian explorer Percy Fawcett. 139 00:09:09,600 --> 00:09:13,120 He came here in 1925, in the spring, to search for El Dorado. 140 00:09:13,120 --> 00:09:15,960 The fabled city of gold. 141 00:09:15,960 --> 00:09:17,560 The lost city of Z. 142 00:09:17,560 --> 00:09:18,920 Zee. 143 00:09:19,960 --> 00:09:21,400 Zed. 144 00:09:21,400 --> 00:09:23,160 And let me guess. He didn't find it. 145 00:09:23,160 --> 00:09:25,320 No-one knows. He was never seen again. 146 00:09:27,440 --> 00:09:29,800 So, you find this camp and then what? 147 00:09:29,800 --> 00:09:32,120 The idea is to create a tableau in the museum, 148 00:09:32,120 --> 00:09:34,400 using all of Fawcett's original artefacts. 149 00:09:34,400 --> 00:09:36,920 - That'll shake up the world. - You don't like museums? 150 00:09:36,920 --> 00:09:39,760 People spend too much of their time looking back or forwards. 151 00:09:39,760 --> 00:09:41,760 Everybody's "now" is turning to shit. 152 00:09:41,760 --> 00:09:44,160 I think history is important. 153 00:09:44,160 --> 00:09:46,360 It helps us to understand where we come from. 154 00:09:47,600 --> 00:09:49,840 Sometimes that's not such a great idea. 155 00:09:54,240 --> 00:09:56,200 What do you do, Mr Hooten? 156 00:09:57,400 --> 00:09:58,960 This and that. 157 00:09:59,320 --> 00:10:02,040 And are either "this" or "that" an occupation of any kind? 158 00:10:02,040 --> 00:10:03,760 You know, you ask a lot of questions. 159 00:10:03,760 --> 00:10:06,120 Which you have a canny knack of avoiding answering. 160 00:10:06,120 --> 00:10:07,560 It's a gift. 161 00:10:09,280 --> 00:10:11,560 It's gonna get dark soon. 162 00:10:11,560 --> 00:10:13,760 We should pull over somewhere and bed down. 163 00:10:17,360 --> 00:10:19,280 So, what do we know? 164 00:10:19,280 --> 00:10:21,600 It's gonna be dark there soon. Her phone's dead. 165 00:10:21,600 --> 00:10:24,440 She's been off-radar for 11 hours. 166 00:10:24,440 --> 00:10:26,360 - Team on the ground? - Pascal Baudin, 167 00:10:26,360 --> 00:10:28,400 the embassy guide, he's only just begun 168 00:10:28,400 --> 00:10:32,160 to put a search party together, to leave at first light, erm... 169 00:10:32,160 --> 00:10:33,520 Last known point of contact 170 00:10:33,520 --> 00:10:35,840 was north of the Yuruti hunting grounds 171 00:10:35,840 --> 00:10:39,000 and it's just too much ground to cover, only possible by air. 172 00:10:39,000 --> 00:10:40,600 I can't imagine what the board 173 00:10:40,600 --> 00:10:42,160 are gonna say when they find out. 174 00:10:42,160 --> 00:10:45,200 Well, let's just hope we find her then, before they do. 175 00:10:55,840 --> 00:10:57,000 What's that? 176 00:10:57,000 --> 00:10:58,640 I grabbed some before we left the camp. 177 00:10:58,640 --> 00:11:00,600 Seemed like the smart thing to do. 178 00:11:01,920 --> 00:11:03,960 It looks like meat. 179 00:11:03,960 --> 00:11:05,360 Mm. 180 00:11:05,360 --> 00:11:07,120 You're eating your horse! 181 00:11:07,120 --> 00:11:08,880 It's what she would have wanted. 182 00:11:11,160 --> 00:11:12,640 No. Thank you. 183 00:11:34,400 --> 00:11:36,360 People are gonna be worried sick about me. 184 00:11:36,360 --> 00:11:39,600 What about you, Mr Hooten? Anyone worrying about you? 185 00:11:39,600 --> 00:11:41,240 No Mr. 186 00:11:41,240 --> 00:11:43,600 I had one friend and I've just eaten her. 187 00:11:50,160 --> 00:11:53,000 I think I dropped my hammock back there when we were running. 188 00:11:53,000 --> 00:11:55,400 - That was careless. - We were being chased. 189 00:11:55,400 --> 00:11:56,960 I didn't drop mine. 190 00:11:58,560 --> 00:12:00,320 You know, you can be very rude. 191 00:12:00,320 --> 00:12:02,040 - Thank you. - It wasn't a compliment. 192 00:12:02,040 --> 00:12:04,480 Look, lady, I don't wanna be here with you any more than 193 00:12:04,480 --> 00:12:06,840 you wanna be here with me, so let's get some sleep. 194 00:12:06,840 --> 00:12:08,720 - We'll say bye in the morning. - Fine. 195 00:12:08,720 --> 00:12:10,920 There's a supply post four miles north of here. 196 00:12:10,920 --> 00:12:12,560 You can drop me off there. 197 00:12:12,560 --> 00:12:14,680 - Nope. Sorry. - What? 198 00:12:15,800 --> 00:12:17,640 I'll be heading south. 199 00:12:17,640 --> 00:12:19,240 With my boat. 200 00:12:19,240 --> 00:12:21,400 - South? - I was being given directions 201 00:12:21,400 --> 00:12:24,760 by the Yuruti tribe, before we were so rudely interrupted. 202 00:12:24,760 --> 00:12:26,640 There is a high ridge south from here 203 00:12:26,640 --> 00:12:28,920 and I think that's where Fawcett made his camp. 204 00:12:28,920 --> 00:12:31,600 - So you can drop me off first. - In the opposite direction? 205 00:12:31,600 --> 00:12:32,880 That's hardly practical. 206 00:12:32,880 --> 00:12:35,040 You can stay here or walk to your supply camp. 207 00:12:35,040 --> 00:12:36,480 You want me to hack my way 208 00:12:36,480 --> 00:12:38,520 through four miles of dense jungle? 209 00:12:38,520 --> 00:12:40,440 I cannot tell you how many people 210 00:12:40,440 --> 00:12:42,960 tried to talk me out of coming to the Amazon, Mr Hooten. 211 00:12:42,960 --> 00:12:46,040 They said it was impossible, that I was doomed for failure. 212 00:12:46,040 --> 00:12:48,080 I am not returning empty-handed. 213 00:12:48,080 --> 00:12:50,760 - That's a little selfish. - Depends on your point of view. 214 00:12:50,760 --> 00:12:53,080 You have a hammock, I have a boat. 215 00:12:53,080 --> 00:12:55,120 Now, I can either collect you on my way back 216 00:12:55,120 --> 00:12:57,240 or you can come with me. It's your choice. 217 00:12:57,240 --> 00:12:58,640 Not much of a choice. 218 00:12:58,640 --> 00:12:59,920 Not my problem. 219 00:13:01,040 --> 00:13:02,360 Great. 220 00:13:02,360 --> 00:13:04,200 Why not? 221 00:13:04,960 --> 00:13:07,520 Let's go find the dead Victorian guy. 222 00:13:09,080 --> 00:13:10,640 - Sleep tight. - I will. 223 00:13:16,320 --> 00:13:19,040 The phone company has confirmed that her phone's not in use 224 00:13:19,040 --> 00:13:20,920 and it hasn't been for the last 24 hours. 225 00:13:20,920 --> 00:13:23,040 The search team is getting ready to leave now. 226 00:13:23,040 --> 00:13:24,880 Keep me in the loop. 227 00:14:11,480 --> 00:14:13,640 - Morning! 228 00:14:15,000 --> 00:14:16,520 - Are you all right? - Yeah. 229 00:14:16,520 --> 00:14:18,320 I thought I'd get the boat loaded up. 230 00:14:18,320 --> 00:14:19,560 Oh. 231 00:14:19,560 --> 00:14:21,520 How very thoughtful. 232 00:14:23,560 --> 00:14:25,080 Thank you. 233 00:14:26,440 --> 00:14:28,600 - Do you want me to drive? - I can manage. 234 00:14:30,640 --> 00:14:32,040 Suit yourself. 235 00:14:52,040 --> 00:14:53,600 Which way is south? 236 00:14:59,240 --> 00:15:01,560 No, no, you gotta back it out that way. 237 00:15:41,840 --> 00:15:43,240 That's good. 238 00:15:53,360 --> 00:15:55,400 How much further? 239 00:15:55,400 --> 00:15:57,440 There...should be a hill. 240 00:15:57,440 --> 00:15:59,000 Just up there. 241 00:16:04,800 --> 00:16:07,000 You should know there's a snake above you. 242 00:16:07,000 --> 00:16:08,880 - He's really big. - Of course there is. 243 00:16:08,880 --> 00:16:10,520 No, no, no. I'm serious. 244 00:16:10,520 --> 00:16:12,520 Do you think I'm entirely stupid? 245 00:16:13,480 --> 00:16:15,440 It was a rhetorical question. 246 00:16:28,520 --> 00:16:30,480 I'm sure this is the right place. 247 00:16:33,040 --> 00:16:35,320 How did you Brits conquer half the world, anyway? 248 00:16:35,320 --> 00:16:37,360 Just bumping into places? 249 00:16:37,360 --> 00:16:40,320 Aim for Norway. End up in India. 250 00:16:40,320 --> 00:16:43,600 No, look, there's a ridge! Just like the Yuruti described. 251 00:16:54,640 --> 00:16:56,280 It's definitely the next ridge. 252 00:16:56,280 --> 00:16:57,840 OK. Not funny now. 253 00:16:57,840 --> 00:17:00,680 Even the goats are shaking their heads as we pass. 254 00:17:00,680 --> 00:17:02,240 Have faith, Mr Hooten. 255 00:17:04,920 --> 00:17:07,160 This is it. I knew it. This is Percy's camp! 256 00:17:07,160 --> 00:17:08,320 Look! 257 00:17:20,760 --> 00:17:23,160 It's him! 258 00:17:24,200 --> 00:17:25,440 Oh, my... 259 00:17:31,360 --> 00:17:33,720 It's remarkably well preserved. 260 00:17:36,320 --> 00:17:38,040 Will you look at this? 261 00:17:43,640 --> 00:17:44,880 Look. 262 00:17:46,240 --> 00:17:47,680 A pen? 263 00:17:47,680 --> 00:17:49,720 A slice of history. 264 00:17:49,720 --> 00:17:51,760 Can't you see him? 265 00:17:51,760 --> 00:17:54,640 Sitting here alone. Right here! 266 00:17:54,640 --> 00:17:56,600 Not as vividly as you can. 267 00:17:57,640 --> 00:17:59,200 Knock yourself out. 268 00:18:24,120 --> 00:18:25,560 Mr Hooten! 269 00:18:25,560 --> 00:18:27,840 All done. We can go now. 270 00:18:28,880 --> 00:18:31,320 It's almost dark. We'll go in the morning. 271 00:18:31,320 --> 00:18:32,680 Oh. 272 00:18:32,680 --> 00:18:34,240 Sorry. 273 00:18:34,240 --> 00:18:35,680 It's all right. 274 00:18:38,760 --> 00:18:41,120 It's been 1 7 hours. 275 00:18:41,120 --> 00:18:43,480 That is not how I wanted today to end. 276 00:18:43,480 --> 00:18:48,000 So, yes, Pascal, yes, I am more than a little concerned 277 00:18:48,000 --> 00:18:50,040 and, you know, it doesn't help in the least 278 00:18:50,040 --> 00:18:51,680 you telling me not to be. 279 00:18:51,680 --> 00:18:53,320 We'll try again at first light. 280 00:18:53,320 --> 00:18:54,960 - I'll be here. - OK. 281 00:18:57,680 --> 00:19:00,640 Perhaps we should think about telling her family. 282 00:19:01,920 --> 00:19:03,360 And her fiancé. 283 00:19:13,160 --> 00:19:15,200 All right. Let's get out of here. 284 00:19:15,200 --> 00:19:17,880 Do you think we should bury him or something? 285 00:19:17,880 --> 00:19:19,440 I dunno. Just... 286 00:19:20,400 --> 00:19:22,600 Cover him with a blanket or something. 287 00:19:22,600 --> 00:19:23,760 You think so? 288 00:19:30,480 --> 00:19:32,400 - You broke his arm off. - I didn't mean to! 289 00:19:32,400 --> 00:19:35,080 The poor guy's been laying there minding his own business 290 00:19:35,080 --> 00:19:37,640 for the better part of 100 years and you rip his arm off. 291 00:19:37,640 --> 00:19:39,240 You told me to cover him up. 292 00:19:39,240 --> 00:19:41,040 I didn't. It was the decent thing to do. 293 00:19:41,040 --> 00:19:43,280 - Are you always this annoying? - Always. 294 00:19:43,280 --> 00:19:44,960 Are you gonna just leave it there? 295 00:19:46,360 --> 00:19:47,600 OK. 296 00:19:58,720 --> 00:20:00,960 There's something in his hand. 297 00:20:12,480 --> 00:20:14,320 I think it's a map. 298 00:20:16,360 --> 00:20:18,880 I think this is telling us where the lost city is. 299 00:20:18,880 --> 00:20:21,200 Do you know how many treasure maps I've followed? 300 00:20:21,200 --> 00:20:23,960 - They don't tend to end well. - It isn't just treasure. 301 00:20:23,960 --> 00:20:26,320 This is an entire city. A city... 302 00:20:26,320 --> 00:20:28,360 so full of gold 303 00:20:28,360 --> 00:20:30,920 that its inhabitants used to grind it down into powder, 304 00:20:30,920 --> 00:20:33,760 then blow it through canes to paint each other's bodies. 305 00:20:33,760 --> 00:20:36,800 El Dorado means, quite literally, "gilded man". 306 00:20:37,640 --> 00:20:39,880 It says that the start point is in Madre de Dios, 307 00:20:39,880 --> 00:20:41,200 just below Paratoari. 308 00:20:41,200 --> 00:20:43,480 I don't know anyone who's ever been there on foot. 309 00:20:43,480 --> 00:20:45,520 So then we would be the first people there! 310 00:20:45,520 --> 00:20:48,320 What do you mean "we"? How did we become a "we"? 311 00:20:48,320 --> 00:20:51,240 You can't just take someone and turn them into a "we". 312 00:20:51,240 --> 00:20:52,760 I'm giving you the opportunity 313 00:20:52,760 --> 00:20:55,160 to discover the lost city of gold! 314 00:20:55,160 --> 00:20:57,400 Yeah, and, if we find it, what's my cut? 315 00:20:57,400 --> 00:20:59,920 We are on the verge of finding evidence 316 00:20:59,920 --> 00:21:02,960 that proves this... this ancient civilisation 317 00:21:02,960 --> 00:21:05,680 that people have spent centuries searching for 318 00:21:05,680 --> 00:21:08,360 and all you're interested in is "What's my cut"? 319 00:21:08,360 --> 00:21:10,440 Pretty much. 320 00:21:11,600 --> 00:21:12,920 10%. 321 00:21:12,920 --> 00:21:14,480 50:50. Straight down the middle. 322 00:21:16,200 --> 00:21:18,440 I need to tell my team what I've found. 323 00:21:18,440 --> 00:21:19,600 Fine. 324 00:21:19,600 --> 00:21:22,280 That store I told you about is about four hours downriver. 325 00:21:22,280 --> 00:21:25,000 We can pick up provisions. Tell your team whatever you want. 326 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 I have first choice for anything with historical significance. 327 00:21:28,000 --> 00:21:29,160 I have first choice 328 00:21:29,160 --> 00:21:31,320 of anything that looks easy to melt down into money. 329 00:21:33,280 --> 00:21:35,240 Thank you, Percy! 330 00:21:37,160 --> 00:21:39,120 Sorry about the arm. 331 00:21:53,080 --> 00:21:55,120 - Hola, Hooten. - Hola, Alice. 332 00:21:55,120 --> 00:21:57,160 How are you doing? 333 00:21:57,160 --> 00:21:58,480 Oh... 334 00:21:58,480 --> 00:22:01,160 - What I can get you? - A beer first. 335 00:22:01,160 --> 00:22:03,480 - And then I've got a list. - Oh? Am I on it? 336 00:22:03,480 --> 00:22:05,600 - Right at the top. 337 00:22:05,600 --> 00:22:09,240 Sorry to interrupt. Do you have access to any kind of telephone? 338 00:22:09,240 --> 00:22:11,480 Sure, we have Skype. 339 00:22:11,480 --> 00:22:13,520 And FaceTime. Knock yourself out. 340 00:22:13,520 --> 00:22:14,760 Thank you. 341 00:22:34,000 --> 00:22:35,320 Pascal! 342 00:22:35,320 --> 00:22:36,840 Thank heavens. Where are you? 343 00:22:36,840 --> 00:22:39,360 I need you to call Ella. Tell her that everything's OK. 344 00:22:39,360 --> 00:22:41,080 And then ask her to tell Edward, too. 345 00:22:41,080 --> 00:22:43,840 - Yes. Give me your location. - No, no, no. Look, wait. 346 00:22:43,840 --> 00:22:46,280 I have something far more exciting to show you. Look. 347 00:22:52,400 --> 00:22:54,200 I think it shows where the lost city is. 348 00:22:54,200 --> 00:22:56,200 So I'm getting provisions to head there now. 349 00:23:14,560 --> 00:23:16,600 Any word on our missing lady? 350 00:23:16,600 --> 00:23:17,880 Anything? 351 00:23:17,880 --> 00:23:19,320 No. Nothing. 352 00:23:19,320 --> 00:23:21,680 I'm just refuelling and we're good to go. 353 00:23:21,680 --> 00:23:23,640 Right, I'll be out in a minute. 354 00:23:45,160 --> 00:23:46,840 That was Pascal. 355 00:23:46,840 --> 00:23:48,560 It's still no news. 356 00:23:48,560 --> 00:23:51,080 He said that they'd do a final sweep. 357 00:23:51,080 --> 00:23:52,240 - But... - But what? 358 00:23:53,360 --> 00:23:55,120 Then he thinks we should consider 359 00:23:55,120 --> 00:23:56,920 calling off the search party. 360 00:24:07,760 --> 00:24:09,520 Thank you very much. 361 00:24:11,000 --> 00:24:12,840 Here. 362 00:24:12,840 --> 00:24:14,200 So... 363 00:24:15,160 --> 00:24:16,600 How long do you know Hooten? 364 00:24:16,600 --> 00:24:18,000 Er, not very long. 365 00:24:18,000 --> 00:24:20,480 - You slept with him yet? - No, I have not! 366 00:24:20,480 --> 00:24:21,880 So, he hasn't asked you, huh? 367 00:24:21,880 --> 00:24:23,640 Wouldn't make the slightest diff... 368 00:24:23,640 --> 00:24:26,240 Stop your yapping. There's a break in the clouds, let's go. 369 00:24:28,400 --> 00:24:30,840 - Hasta luego, Hooten. - Till next time. 370 00:24:34,240 --> 00:24:35,600 No, thank you. 371 00:24:36,560 --> 00:24:38,600 - That was very rude. - What? 372 00:24:38,600 --> 00:24:40,920 Barking at me like that, that it was time to go. 373 00:24:40,920 --> 00:24:42,440 I wasn't "barking" at you. 374 00:24:42,440 --> 00:24:44,080 I felt like I was being summoned. 375 00:24:44,080 --> 00:24:45,840 The boat's loaded up and ready to go. 376 00:24:45,840 --> 00:24:48,880 I would just appreciate a little bit of courtesy, that's all. 377 00:24:48,880 --> 00:24:50,680 Is that so difficult? 378 00:24:50,680 --> 00:24:53,520 Hoochie Coochie 379 00:24:53,520 --> 00:24:55,040 You're just very truculent. 380 00:24:55,040 --> 00:24:56,880 That's not even a word. 381 00:24:56,880 --> 00:24:59,640 Hostile and antagonistic. 382 00:25:02,680 --> 00:25:04,000 Hooten! 383 00:25:04,000 --> 00:25:06,640 ♪ You should have worked a little harder at school 384 00:25:06,640 --> 00:25:07,920 ♪ Trust you... 385 00:25:07,920 --> 00:25:10,000 Aaa-aaa-aaah! 386 00:25:10,000 --> 00:25:11,920 ♪..to be tripping out 387 00:25:11,920 --> 00:25:14,560 ♪ Trust you... 388 00:25:14,560 --> 00:25:17,160 - Put me down! - No! 389 00:25:18,440 --> 00:25:21,960 ♪ Trust you... 390 00:25:21,960 --> 00:25:24,120 I am not antagonistic. 391 00:25:24,800 --> 00:25:26,320 ♪ Hoochie coochie 392 00:25:29,120 --> 00:25:30,840 Untie us! 393 00:25:33,960 --> 00:25:36,200 OK, gentlemen, I'll take the chopper. 394 00:25:36,200 --> 00:25:39,320 You follow the river south. Keep in radio contact. OK? 395 00:25:39,320 --> 00:25:40,960 Let's go, Doug. 396 00:25:55,560 --> 00:25:57,800 Look out for an inlet. 397 00:26:16,760 --> 00:26:18,720 Mm. 398 00:26:21,080 --> 00:26:22,920 Is that absolutely necessary? 399 00:26:22,920 --> 00:26:25,400 Are you kidding me? This is where all the flavour is. 400 00:26:25,400 --> 00:26:26,920 You should try it. 401 00:26:26,920 --> 00:26:28,280 No, thank you. 402 00:26:33,120 --> 00:26:34,560 Water? 403 00:26:34,560 --> 00:26:36,120 I'm good. 404 00:26:36,120 --> 00:26:39,480 - Where is the water? - In my bag. 405 00:26:45,320 --> 00:26:47,280 Unbelievable! 406 00:26:48,200 --> 00:26:50,640 This is why the Yuruti were chasing us! 407 00:26:50,640 --> 00:26:53,400 - You stole it again. - I didn't steal it "again". 408 00:26:53,400 --> 00:26:54,960 This is the first time. 409 00:26:54,960 --> 00:26:57,240 - Isn't that splitting hairs? - Splitting hairs? 410 00:26:58,280 --> 00:27:01,080 They killed Clara and beat me half to death. 411 00:27:03,000 --> 00:27:05,880 And...they were about to stake you over an ants' nest. 412 00:27:05,880 --> 00:27:07,720 Yes, but all of that only happened 413 00:27:07,720 --> 00:27:09,120 because of what you did! 414 00:27:09,120 --> 00:27:11,160 None of this would have happened 415 00:27:11,160 --> 00:27:13,640 if you hadn't stolen the skull in the first place! 416 00:27:13,640 --> 00:27:15,400 Then we escape by the skin of our teeth 417 00:27:15,400 --> 00:27:18,000 and you just go right ahead and steal it again! 418 00:27:18,000 --> 00:27:19,920 I didn't steal anything. 419 00:27:21,880 --> 00:27:23,800 Well, now I did. 420 00:27:23,800 --> 00:27:26,720 Don't give me that, don't give me that, you grave robber. 421 00:27:27,760 --> 00:27:29,400 - What? - Wrenching that map 422 00:27:29,400 --> 00:27:32,200 from his cold, dead hands. 423 00:27:32,200 --> 00:27:34,440 - That is hardly the same thing. - No. 424 00:27:34,440 --> 00:27:36,280 You're right. It's worse. 425 00:27:36,280 --> 00:27:38,160 You should be ashamed of yourself. 426 00:27:38,160 --> 00:27:40,600 And you broke his arm off! 427 00:27:40,600 --> 00:27:44,120 You know, everyone has the right to be stupid, Mr Hooten, 428 00:27:44,120 --> 00:27:46,320 but you really abuse the privilege. 429 00:27:48,200 --> 00:27:49,600 Now where are you going? 430 00:27:49,600 --> 00:27:52,280 I know it's close. I'll find it without you. 431 00:27:52,280 --> 00:27:54,520 OK. Well, have fun with the snakes 432 00:27:54,520 --> 00:27:56,920 and the spiders and the flesh-eating bugs 433 00:27:56,920 --> 00:27:59,280 and the 10,000 other things, besides me, 434 00:27:59,280 --> 00:28:01,320 - that could kill you out there. - I will! 435 00:28:01,320 --> 00:28:03,800 I give you about an hour before you come crawling back! 436 00:28:09,880 --> 00:28:11,040 Mr Hooten? 437 00:28:12,080 --> 00:28:13,720 Mr Hooten? Please! 438 00:28:13,720 --> 00:28:16,000 Wow, less than a minute! 439 00:28:21,920 --> 00:28:23,240 Oh. 440 00:28:23,240 --> 00:28:24,800 Need a little help? 441 00:28:26,880 --> 00:28:28,840 If it's not too much trouble. 442 00:28:30,040 --> 00:28:31,600 Apologise first. 443 00:28:33,600 --> 00:28:35,560 - What? - For calling me a thief. 444 00:28:36,600 --> 00:28:39,200 Do you mind terribly if we do this later? 445 00:28:39,200 --> 00:28:41,240 Yes. You won't apologise later. 446 00:28:41,240 --> 00:28:43,520 You're actually serious, aren't you? 447 00:28:43,520 --> 00:28:45,400 No, I'm just bored. 448 00:28:45,400 --> 00:28:47,720 Fine! Fine, fine, fine, fine! I apologise. 449 00:28:47,720 --> 00:28:49,640 For? 450 00:28:49,640 --> 00:28:51,280 For calling you a thief. 451 00:28:55,480 --> 00:28:58,520 You're trying to think of something else, aren't you? 452 00:28:58,520 --> 00:29:00,800 Seems too good an opportunity to miss. 453 00:29:00,800 --> 00:29:02,640 God, you are... 454 00:29:02,640 --> 00:29:04,600 such a...dickhead! 455 00:29:06,560 --> 00:29:08,520 Apology accepted. 456 00:29:09,880 --> 00:29:11,480 - Whoah. - Aah. 457 00:29:11,480 --> 00:29:13,720 Whoa. All right. 458 00:29:15,200 --> 00:29:16,360 Uhh... 459 00:29:16,360 --> 00:29:17,920 Give me your hand. 460 00:29:17,920 --> 00:29:19,560 Come on. 461 00:29:19,560 --> 00:29:21,520 Come on, you gotta meet me halfway. 462 00:29:28,720 --> 00:29:30,360 I got you, I got you. 463 00:29:30,360 --> 00:29:32,520 - Ooh! Whoa-aaa-aaa! - Aah! 464 00:29:34,000 --> 00:29:35,760 Aaargh! 465 00:29:35,760 --> 00:29:37,560 Urghh! Ohh! 466 00:29:37,560 --> 00:29:39,080 Aaargh! 467 00:29:42,480 --> 00:29:43,800 Uhh! 468 00:29:47,360 --> 00:29:49,120 Ohh. Anything broken? 469 00:29:49,880 --> 00:29:51,600 No, I don't think so. 470 00:29:57,000 --> 00:29:58,960 Could you get off me, please? 471 00:29:59,920 --> 00:30:01,840 Uhh. Ohh... 472 00:30:01,840 --> 00:30:03,280 Ow. 473 00:30:04,800 --> 00:30:06,360 Ah-ah-ah. 474 00:30:15,840 --> 00:30:17,400 Look! 475 00:30:57,680 --> 00:30:59,240 Land us down there! 476 00:31:37,920 --> 00:31:40,760 God bless Percy Fawcett! 477 00:31:40,760 --> 00:31:42,680 And God bless your British Museum! 478 00:31:44,040 --> 00:31:45,560 Uhh! 479 00:31:55,240 --> 00:31:56,880 Hooten, try not to move. 480 00:31:56,880 --> 00:31:59,280 Are you kidding me? Somebody's shooting at me. 481 00:32:08,360 --> 00:32:10,320 Pascal? 482 00:32:10,320 --> 00:32:12,960 Wait. So, you know this guy? 483 00:32:14,320 --> 00:32:17,720 What am I saying? Of course you know him, he shot me. 484 00:32:20,640 --> 00:32:21,880 Yeah, OK. 485 00:32:30,000 --> 00:32:31,640 Why are you doing this, Pascal? 486 00:32:31,640 --> 00:32:35,480 Why? Well, to prevent you from ruining Percy Fawcett's memory. 487 00:32:35,480 --> 00:32:37,480 - Really? - No. For the money, stupid. 488 00:32:37,480 --> 00:32:38,880 - Aah! - That and the fact that 489 00:32:38,880 --> 00:32:40,440 I've been attached to your embassy 490 00:32:40,440 --> 00:32:41,800 as a guide for three years. 491 00:32:41,800 --> 00:32:44,640 Wait, if he's pissed off with you, what is he shooting me for? 492 00:32:44,640 --> 00:32:46,800 Three years of taking orders from the English. 493 00:32:46,800 --> 00:32:48,840 I'm a Frenchman. You figure it out. 494 00:32:48,840 --> 00:32:50,600 - Why don't you shoot her? - Charming. 495 00:32:50,600 --> 00:32:52,960 He's French! You didn't see that coming? 496 00:32:52,960 --> 00:32:54,280 - Aah! - Come. 497 00:33:12,120 --> 00:33:13,240 You know, if we make it out of this, 498 00:33:13,240 --> 00:33:15,560 it'll be quite a story for you to tell the museum. 499 00:33:15,560 --> 00:33:18,400 If we make it out, I doubt I shall be allowed back there. 500 00:33:18,400 --> 00:33:19,840 How come? 501 00:33:21,320 --> 00:33:23,600 I promised them...rather a lot. 502 00:33:25,120 --> 00:33:27,160 I persuaded them to have faith in me 503 00:33:27,160 --> 00:33:29,720 and I've done nothing but make a mess of it all. 504 00:33:30,760 --> 00:33:32,200 Look, it could be worse. 505 00:33:33,120 --> 00:33:34,360 How? 506 00:33:39,240 --> 00:33:42,280 Look, for what it's worth, you've been pretty amazing. 507 00:33:42,280 --> 00:33:44,240 You've got some balls. 508 00:33:45,720 --> 00:33:47,960 Thank you. I think. 509 00:33:47,960 --> 00:33:50,920 You're only half as annoying as most of the Brits I meet. 510 00:33:50,920 --> 00:33:54,080 Well, you're not the most annoying American I've ever met. 511 00:33:57,440 --> 00:34:01,440 Sorry for the inconvenience, Lady Alexandra. Such bad form. 512 00:34:02,840 --> 00:34:04,120 Lady? 513 00:34:04,120 --> 00:34:06,440 It's just a title. I don't really use it. 514 00:34:06,440 --> 00:34:08,640 No shit. You're like a real lady? 515 00:34:08,640 --> 00:34:10,400 - Does it matter? - You said you worked 516 00:34:10,400 --> 00:34:12,120 - for the British Museum. - I do. 517 00:34:13,960 --> 00:34:16,680 Oh, I see. Because I'm a lady, you think I sit around all day 518 00:34:16,680 --> 00:34:18,720 being waited on, hand and foot, by a butler. 519 00:34:18,720 --> 00:34:21,240 - You've actually got a butler? - No! 520 00:34:21,240 --> 00:34:23,440 OK. No, yes, fine. That's exactly what I do. 521 00:34:23,440 --> 00:34:26,240 And I generally travel everywhere by horse and carriage 522 00:34:26,240 --> 00:34:28,080 and I wear lace gloves and a bonnet. 523 00:34:28,080 --> 00:34:29,560 Do you know the Queen? 524 00:34:30,960 --> 00:34:33,000 Pascal? 525 00:34:33,000 --> 00:34:34,680 Pascal! 526 00:34:34,680 --> 00:34:36,320 Douglas, you have to help us. 527 00:34:36,320 --> 00:34:38,600 - What's going on? - Quickly, quickly! 528 00:34:38,600 --> 00:34:40,240 - Ohh! 529 00:34:45,760 --> 00:34:47,440 Oh, my... 530 00:34:48,280 --> 00:34:50,680 - Ohh! - Room for more gold. 531 00:34:57,480 --> 00:34:59,720 Can you reach those rocks by your feet? 532 00:34:59,720 --> 00:35:00,960 What? 533 00:35:02,080 --> 00:35:03,640 What? Where? 534 00:35:30,840 --> 00:35:33,280 Pascal, we've had another call from the museum, 535 00:35:33,280 --> 00:35:36,800 asking for an update. What's your position? Over. 536 00:35:43,920 --> 00:35:45,520 Aah. 537 00:35:45,520 --> 00:35:47,160 Come on, quickly! 538 00:35:50,360 --> 00:35:52,480 He's coming back. 539 00:35:56,000 --> 00:35:57,920 - You need to come with me. - No! 540 00:35:57,920 --> 00:36:00,320 There's a search party looking for you. Get up! 541 00:36:02,240 --> 00:36:04,760 Once they find you, they'll go home. 542 00:36:04,760 --> 00:36:06,800 I'll drop you off. 543 00:36:06,800 --> 00:36:10,520 Hey, Pepé Le Pew, how about you untie me so I can kick your ass? 544 00:36:11,160 --> 00:36:13,160 No! No! Look, I'll go with you. 545 00:36:13,160 --> 00:36:15,280 Just don't hurt him. Where's he gonna go? 546 00:36:15,280 --> 00:36:17,960 Well, at least you will have the famous 547 00:36:17,960 --> 00:36:20,360 lost city of Z to look at while you bleed to death. 548 00:36:20,360 --> 00:36:21,840 Aaargh! 549 00:36:21,840 --> 00:36:23,320 Now come. 550 00:36:24,560 --> 00:36:26,120 Hurry. 551 00:36:26,880 --> 00:36:29,160 - Hurry! - It's zee. 552 00:36:29,160 --> 00:36:30,480 Get in. 553 00:36:30,480 --> 00:36:31,720 Quick! 554 00:36:34,160 --> 00:36:36,800 You're never going to get away with this. 555 00:37:16,480 --> 00:37:18,040 Hooten! 556 00:37:18,040 --> 00:37:19,600 That's no way to treat a lady. 557 00:37:27,760 --> 00:37:29,160 Uhh! 558 00:37:39,840 --> 00:37:41,800 I could use a little help here! 559 00:37:47,880 --> 00:37:49,040 Oh, shit! 560 00:37:49,040 --> 00:37:51,080 - Not that kind of help! 561 00:37:52,400 --> 00:37:53,560 Aaah! 562 00:37:56,240 --> 00:37:58,160 Hooten! 563 00:38:11,880 --> 00:38:13,120 Hooten! 564 00:38:13,120 --> 00:38:15,120 Ah. Ah. 565 00:38:15,120 --> 00:38:16,280 Aaargh! 566 00:38:19,080 --> 00:38:20,360 Ah. 567 00:38:25,960 --> 00:38:28,440 - Jump! 568 00:38:28,440 --> 00:38:30,400 Don't be ridiculous! 569 00:38:30,400 --> 00:38:32,560 Trust me! Jump! 570 00:38:43,480 --> 00:38:46,480 - Oh, merde! 571 00:38:46,480 --> 00:38:47,560 Wow! 572 00:38:51,960 --> 00:38:53,560 Whoo! 573 00:38:53,560 --> 00:38:55,200 Yeah! 574 00:38:55,200 --> 00:38:57,200 - Huh-huh. 575 00:38:57,200 --> 00:38:59,160 That was great! 576 00:38:59,160 --> 00:39:00,720 You're all right. 577 00:39:06,520 --> 00:39:08,480 What are you doing? 578 00:39:08,480 --> 00:39:10,720 What do you mean? Nothing. 579 00:39:10,720 --> 00:39:12,400 - You puckered. - No, I didn't. 580 00:39:12,400 --> 00:39:15,160 - You definitely puckered. - I did no such thing! 581 00:39:15,160 --> 00:39:17,640 I get it. Hero saves the girl, she puts out. 582 00:39:17,640 --> 00:39:20,400 Nothing like a happy ending to get those hormones pumping. 583 00:39:20,400 --> 00:39:23,000 Happy ending? Happy ending? 584 00:39:23,000 --> 00:39:26,520 I found the Yuruti tribe and they were going to show me 585 00:39:26,520 --> 00:39:28,920 what it is that I came here for in the first place. 586 00:39:28,920 --> 00:39:31,760 And then you show up and I'm dangling upside down, 587 00:39:31,760 --> 00:39:35,000 I'm being threatened with being eaten alive by fire ants, 588 00:39:35,000 --> 00:39:37,160 I'm being chased by an angry tribe 589 00:39:37,160 --> 00:39:41,040 and having arrows fired at rne and then I'm tied up again, 590 00:39:41,040 --> 00:39:44,440 I'm kidnapped and I'm chucked out of a bloody helicopter! 591 00:39:44,440 --> 00:39:46,000 - Yeah. - Now you're accusing me 592 00:39:46,000 --> 00:39:48,160 of trying to kiss you? Define "happy"! 593 00:39:49,400 --> 00:39:51,040 Methinks the lady protests... 594 00:39:51,040 --> 00:39:53,840 Actually, it's "the lady doth protest too much, methinks". 595 00:39:53,840 --> 00:39:55,800 - I'm glad you agree. - You are so... 596 00:39:55,800 --> 00:39:57,960 - Handsome? - Infuriating! 597 00:40:01,480 --> 00:40:05,160 Great! No gold, no skull and I've been shot. 598 00:40:06,320 --> 00:40:07,760 We... 599 00:40:07,760 --> 00:40:09,440 We still have Percy's map. Oh. 600 00:40:13,960 --> 00:40:16,560 We know what the start point is, it's the Madre de Dios. 601 00:40:16,560 --> 00:40:19,040 Yeah, then we fell down a mountain. 602 00:40:19,040 --> 00:40:21,280 Not to mention our little helicopter ride. 603 00:40:21,280 --> 00:40:24,400 It was impossible with Percy's map, let alone without it. 604 00:40:24,400 --> 00:40:27,600 To find that place again, you'd need to send in the bulldozers. 605 00:40:27,600 --> 00:40:30,680 - Level the entire rainforest. - Well, look, it's not all bad. 606 00:40:30,680 --> 00:40:32,320 I still have all of Percy's things. 607 00:40:32,320 --> 00:40:33,840 Great. 608 00:40:33,840 --> 00:40:35,880 You lose us a city made of gold, 609 00:40:35,880 --> 00:40:37,640 but you've still got Percy's things. 610 00:40:37,640 --> 00:40:39,760 - Oh, so it's all my fault? - That's what I said. 611 00:40:39,760 --> 00:40:42,680 I think you're forgetting that I very probably saved your life. 612 00:40:42,680 --> 00:40:44,600 Saved my life? You got me shot! 613 00:40:44,600 --> 00:40:46,040 It's just a scratch. 614 00:41:26,760 --> 00:41:29,560 It sounds a bit intense for a first field trip. 615 00:41:29,560 --> 00:41:31,600 Nonsense. It was terribly exciting. 616 00:41:31,600 --> 00:41:33,680 Well, you must tell me all about it on Monday. 617 00:41:33,680 --> 00:41:35,160 Monday? Lovely. 618 00:41:35,840 --> 00:41:38,640 This place is buzzing because of you. 619 00:41:38,640 --> 00:41:40,160 Well, us. 620 00:41:41,920 --> 00:41:44,040 - I'm sorry about Pascal. - Wasn't your fault. 621 00:41:44,040 --> 00:41:46,320 No, I have made a note not to book 622 00:41:46,320 --> 00:41:49,400 any more homicidal Frenchmen as your guides in the future. 623 00:41:49,400 --> 00:41:51,040 - Great. Thank you. - Absolutely not. 624 00:41:51,040 --> 00:41:52,280 - Very thoughtful. - Yes. 625 00:41:52,280 --> 00:41:54,120 So, no Edward tonight? 626 00:41:54,120 --> 00:41:56,160 No, he had an emergency at work. 627 00:41:56,160 --> 00:42:00,080 Have you shared all the gory details of your trip with him? 628 00:42:00,080 --> 00:42:01,520 Edited highlights. 629 00:42:01,520 --> 00:42:04,560 And this Hooten chap, what's he like? 630 00:42:04,560 --> 00:42:06,160 He's a tad rough around the edges. 631 00:42:06,160 --> 00:42:07,920 Oh? Is he here? 632 00:42:09,040 --> 00:42:10,920 No. He... 633 00:42:10,920 --> 00:42:12,480 This isn't his kind of thing. 634 00:42:12,480 --> 00:42:14,040 Ah, yeah. Right. Well... 635 00:42:24,160 --> 00:42:26,120 You have something for me? 636 00:42:59,880 --> 00:43:01,360 You're hurt. 637 00:43:02,120 --> 00:43:04,360 You want me to stay? 638 00:44:00,760 --> 00:44:02,800 Wicked Ones 639 00:44:02,800 --> 00:44:05,080 ♪ This night ain't for the faint of heart 640 00:44:05,080 --> 00:44:07,680 ♪ For the faint of heart, for the faint of heart 641 00:44:07,680 --> 00:44:10,080 ♪ This night ain't for the faint of heart 642 00:44:10,080 --> 00:44:13,000 ♪ Cos the faint of heart are gonna fall apart 643 00:44:13,000 --> 00:44:14,720 ♪ Ah-ah-ah 644 00:44:15,480 --> 00:44:17,200 ♪ Ah-ah-ah 645 00:44:17,960 --> 00:44:22,720 ♪ Ah-ah-ah, ah-ah, ah ah, ah-ah-ah 646 00:44:22,720 --> 00:44:24,360 ♪ Ah-ah-ah... 647 00:44:25,480 --> 00:44:27,520 ♪ Ooh-la-ooh 648 00:44:27,520 --> 00:44:28,720 ♪ Sing like a 649 00:44:28,720 --> 00:44:30,840 ♪ Ooh-la ooh-la ooh-ooh 650 00:44:30,840 --> 00:44:32,040 ♪ I set up camp 651 00:44:32,040 --> 00:44:33,280 ♪ In the centre of town 652 00:44:33,280 --> 00:44:34,480 ♪ Ready for freedom 653 00:44:34,480 --> 00:44:35,760 ♪ When it all comes down 654 00:44:35,760 --> 00:44:37,120 ♪ Snapping my fingers 655 00:44:37,120 --> 00:44:38,280 ♪ Walking around 656 00:44:38,280 --> 00:44:39,520 ♪ I'm a dusty jewel 657 00:44:39,520 --> 00:44:40,720 ♪ In a thrown-out crown 658 00:44:40,720 --> 00:44:43,320 ♪ Got a bus pass to make my way 659 00:44:43,320 --> 00:44:44,560 ♪ From hideout to hideout 660 00:44:44,560 --> 00:44:45,760 ♪ In the heat of the day 661 00:44:45,760 --> 00:44:47,000 ♪ I got a talisman tote 662 00:44:47,000 --> 00:44:48,200 ♪ With the whole array 663 00:44:48,200 --> 00:44:49,320 ♪ When you catch my coat-tails 664 00:44:49,320 --> 00:44:50,400 ♪ I'll be miles away 47386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.