All language subtitles for Carry.On.Nurse.1959.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:32,785 --> 00:02:35,913 Silver Maid keeping ahead, in front of Dasher and Boy Blue. 4 00:02:35,913 --> 00:02:38,541 But the favourite, Red Dice, is now lengths behind. 5 00:02:38,541 --> 00:02:41,127 He's right out of it. Inside the last furlong, 6 00:02:41,127 --> 00:02:44,255 and Dasher's taken it up! Moving through very smoothly. 7 00:02:44,255 --> 00:02:45,297 Silver Maid hanging onto second place. 8 00:02:45,297 --> 00:02:48,467 And at the post, it's Dasher from Silver Maid... 9 00:03:00,938 --> 00:03:03,023 Well, did it win? 10 00:03:03,023 --> 00:03:05,109 That nag should be going into hospital, not you! 11 00:03:05,109 --> 00:03:07,737 Bad luck. I wonder who won the Baby Stakes. 12 00:03:09,280 --> 00:03:12,408 Argh! Supposing I'd been on it! 13 00:03:20,750 --> 00:03:22,334 Ah! Where do I go? 14 00:03:22,334 --> 00:03:25,963 Hey! I can walk, you know. Nobody walks in 'ere. 15 00:03:25,963 --> 00:03:29,091 Any chance of walking out? We've got to do the job proper. 16 00:03:55,159 --> 00:03:57,244 Over here, Mr York. Right, Nurse. 17 00:03:57,244 --> 00:04:00,414 Thanks for the ride, boys. Give us a write-up in the papers. 18 00:04:03,000 --> 00:04:04,543 Will you get into bed, please? 19 00:04:04,543 --> 00:04:06,629 I didn't have time to get my pyjamas. 20 00:04:06,629 --> 00:04:08,756 Oh, that's all right. You won't need any just now. 21 00:04:13,928 --> 00:04:16,013 Thanks. 22 00:04:16,013 --> 00:04:21,227 What's he got, then, Mick? Appendicitis. Ten days' job. 23 00:04:21,227 --> 00:04:24,355 Cor blimey! Only ten days. 24 00:04:24,355 --> 00:04:27,483 When I think how easily that could have been avoided, 25 00:04:27,483 --> 00:04:29,568 I could kick myself, I tell you. 26 00:04:29,568 --> 00:04:33,239 Did you hear what I said then? I said I could kick myself! 27 00:04:33,239 --> 00:04:36,867 Kick myself, with that on, I said! I think that's very funny, Mick! 28 00:04:36,867 --> 00:04:38,953 Don't you, Mick? 29 00:04:41,038 --> 00:04:43,124 Hello, Mick. Hello, Mr Able. 30 00:04:51,465 --> 00:04:55,469 There you are. What's that, a shroud? 31 00:04:55,469 --> 00:04:56,679 No, an operating gown. 32 00:05:10,234 --> 00:05:11,485 Your turn. 33 00:05:14,405 --> 00:05:16,490 Yes, Colonel? 34 00:05:16,490 --> 00:05:19,618 I want to see that ward orderly chap, Mick. 35 00:05:19,618 --> 00:05:23,789 You can't. It's our job to answer the buzzer, not his. 36 00:05:23,789 --> 00:05:24,874 You've only been here half a day 37 00:05:24,874 --> 00:05:27,960 and you've called us a dozen times already, for no good reason. 38 00:05:27,960 --> 00:05:31,088 Now, do try and remember the buzzer's only for emergencies. 39 00:05:31,088 --> 00:05:34,216 This is an emergency. What kind of an emergency? 40 00:05:34,216 --> 00:05:36,302 Every time Mick comes in here, he stays too long. 41 00:05:36,302 --> 00:05:38,387 I don't know what you two find to talk about. 42 00:05:38,387 --> 00:05:39,472 I dare say you don't. 43 00:05:39,472 --> 00:05:43,267 There's some things men talk about it's better for women not to know. 44 00:05:43,267 --> 00:05:46,729 I can imagine that. I doubt it, young lady. I doubt it. 45 00:05:46,729 --> 00:05:49,857 Well, what do you want him for? What can he do for you that I can't? 46 00:05:49,857 --> 00:05:52,985 Tell me that. Ho-ho-ho! Don't tempt me, girl. 47 00:05:52,985 --> 00:05:55,071 Just tell Mick I want him, would you, please? 48 00:05:55,071 --> 00:05:57,156 All right. Just this once. 49 00:06:03,412 --> 00:06:06,582 Ah, Mick, my boy. That's right, shut the door. 50 00:06:06,582 --> 00:06:09,668 Now then, dictation. Got your notebook? Yes, Sir. 51 00:06:09,668 --> 00:06:11,962 Good. Here we are, then. 52 00:06:11,962 --> 00:06:14,882 Bob each way, the Black Prince. 53 00:06:14,882 --> 00:06:16,967 That's the 3:30 at Chepstow. 54 00:06:16,967 --> 00:06:20,096 Black Prince, 3:30 at Chepstow. 55 00:06:20,096 --> 00:06:22,723 Half a dollar to win, Rambler. 56 00:06:25,309 --> 00:06:27,394 Now, that's the 4:15 at Redcar. 57 00:06:27,394 --> 00:06:30,189 4:15, Redcar. 58 00:06:30,189 --> 00:06:31,607 That's all, I think. Right, Colonel. 59 00:06:31,607 --> 00:06:35,736 Well, you just settle down, Colonel, and wait for the results. 60 00:06:35,736 --> 00:06:38,864 Oh, get me 20 Player's, would you, please? Yes, sir. 61 00:06:38,864 --> 00:06:40,950 Don't bother about that. 62 00:06:44,078 --> 00:06:46,163 Good afternoon. Name? Oh. Good afternoon. 63 00:06:46,163 --> 00:06:48,457 York. Edward York. 64 00:06:48,457 --> 00:06:52,420 Address? 24 Passiondale Avenue. 65 00:06:52,420 --> 00:06:54,547 Age? 35. 66 00:06:54,547 --> 00:06:57,633 - Occupation? - Newspaper reporter. 67 00:06:57,633 --> 00:07:00,761 Relax. I was covering the baby show. 68 00:07:00,761 --> 00:07:02,847 Next of kin? No. 69 00:07:02,847 --> 00:07:07,017 Religion? Which lot has the best record of recovery? 70 00:07:07,017 --> 00:07:10,146 I'm very busy. Come along, now. C of E? 71 00:07:10,146 --> 00:07:12,231 False teeth? No. 72 00:07:12,231 --> 00:07:13,274 Glass eye? No! 73 00:07:13,274 --> 00:07:16,402 And before you go any further, the rest of me is my own! 74 00:07:16,402 --> 00:07:18,487 Sign, please. Consent for general anaesthetic. 75 00:07:19,530 --> 00:07:21,615 Ooh! Relax. 76 00:07:28,914 --> 00:07:31,000 Hello. I'm Mick. Hi, Mick. 77 00:07:32,042 --> 00:07:35,212 What's her trouble? Oh, night starvation. 78 00:07:37,256 --> 00:07:39,341 Going to shave you. Shave?! 79 00:07:39,341 --> 00:07:41,427 My appendix isn't on my face! 80 00:07:42,470 --> 00:07:44,930 I'm not going to shave your face! 81 00:08:13,584 --> 00:08:16,879 Yes, Colonel? I'm all crumby! 82 00:08:16,879 --> 00:08:21,050 If you will stuff yourself with those crumbly biscuits... 83 00:08:21,050 --> 00:08:23,135 Well, I have to have some pleasure, damn it. 84 00:08:23,135 --> 00:08:24,178 Hop out and I'll take the crumbs away. 85 00:08:24,178 --> 00:08:26,263 Where's that fella Mick got to? 86 00:08:26,263 --> 00:08:29,391 He's doing something for Sister. Can I help? 87 00:08:29,391 --> 00:08:32,520 Not unless you know what won the 4:15 at Redcar, you can't. 88 00:08:32,520 --> 00:08:35,648 Oh, you and your racing. All right, get in. Thank you. 89 00:08:40,194 --> 00:08:42,780 Oh, I wish you wouldn't eat those biscuits! 90 00:08:42,780 --> 00:08:45,032 I eat biscuits, my girl, to calm my nerves. 91 00:08:46,075 --> 00:08:48,160 Rambler won it, 3-1. 92 00:08:48,160 --> 00:08:51,288 Comfy now? Yes. 93 00:08:51,288 --> 00:08:55,459 Rambler, do you say? Hoo-hoo! Ha-ha-ha! Good old Rambler! 94 00:08:55,459 --> 00:08:58,087 Oh, we'll have a new one now. 95 00:09:03,801 --> 00:09:05,886 Oof! I warned you. 96 00:09:05,886 --> 00:09:09,014 Thank you. 97 00:09:09,014 --> 00:09:12,143 Sister... I'm not a sister, I'm a staff nurse. 98 00:09:12,143 --> 00:09:14,228 Oh? How do I tell the difference? 99 00:09:14,228 --> 00:09:16,313 Student nurses wear big hats. We call them butterflies. 100 00:09:16,313 --> 00:09:18,399 You call them what? Butterflies. 101 00:09:18,399 --> 00:09:20,484 Ah, I like that. They don't. 102 00:09:20,484 --> 00:09:22,570 And staff nurses wear these. Got it? 103 00:09:22,570 --> 00:09:24,864 Yes. I think you're wonderful. 104 00:09:24,864 --> 00:09:27,783 Relax, Mr York. 105 00:09:33,539 --> 00:09:37,168 Nurse Dawson! Is it your intention to wreck my ward? 106 00:09:44,467 --> 00:09:46,552 Who are you? I'm a nurse. 107 00:09:46,552 --> 00:09:48,637 You're in hospital, but you're all right. 108 00:09:50,723 --> 00:09:55,603 Let's have a beer. You can't have a beer, Mr York. 109 00:09:55,603 --> 00:09:59,064 She'll give me a beer. I'll go... 110 00:09:59,064 --> 00:10:02,193 Cor! Somebody stabbed me! 111 00:10:02,193 --> 00:10:04,278 Lie still, you've got a drain in you. 112 00:10:05,529 --> 00:10:10,534 Now that you've made my bed, you can lie on it! 113 00:10:10,534 --> 00:10:13,662 Why, Mr York! 114 00:10:18,876 --> 00:10:22,004 Mister! Oh, I'm sorry, Staff. 115 00:10:22,004 --> 00:10:24,298 I was just trying to get Mr York to settle down. 116 00:10:24,298 --> 00:10:27,218 For life? Lovely! 117 00:10:31,388 --> 00:10:33,474 When you're on night duty, Nurse, 118 00:10:33,474 --> 00:10:36,268 always carry a couple of sleeping pills with you. 119 00:10:36,268 --> 00:10:38,687 There isn't always time to go and fetch them. 120 00:10:38,687 --> 00:10:40,773 Yes, Staff. Thank you. 121 00:10:40,773 --> 00:10:42,858 Buck up, there's another patient coming in. 122 00:10:44,944 --> 00:10:48,781 Cor, what a place. Bath, sluice room, sterili... 123 00:10:48,781 --> 00:10:51,200 Jane! 124 00:10:51,200 --> 00:10:52,284 Look, my hand's all right. 125 00:10:52,284 --> 00:10:55,371 I keep telling everybody, I don't have to come here. 126 00:10:55,371 --> 00:10:57,456 All you need is just to rub it. 127 00:10:57,456 --> 00:11:00,584 I don't like this place at all. 128 00:11:00,584 --> 00:11:03,712 There's lights and bells and buzzers. Come on, Bernie. 129 00:11:03,712 --> 00:11:06,841 Excuse me, Miss. I think there's been a bit of a mistake. 130 00:11:06,841 --> 00:11:08,968 I don't have to stay here, you see. Through there, please. 131 00:11:16,225 --> 00:11:18,310 I'm not going in there. It's full of sick people. 132 00:11:18,310 --> 00:11:21,439 I'll catch something. You've already got something. Go in! 133 00:11:21,439 --> 00:11:23,566 Look... Ah, Mr Bishop? Come in, will you, please? 134 00:11:26,652 --> 00:11:28,738 Now, will you please get into bed? 135 00:11:28,738 --> 00:11:30,823 Look, Miss, I'm quite all right, you see. 136 00:11:30,823 --> 00:11:32,908 I've sprained my wrist in a fight before. 137 00:11:32,908 --> 00:11:33,951 All I need is a bit of the old massage. 138 00:11:33,951 --> 00:11:37,079 Your X-ray shows a dislocation and fracture. 139 00:11:37,079 --> 00:11:39,165 Well, the X-ray's wrong. It's just a sprain. 140 00:11:39,165 --> 00:11:42,293 Shall I give you a hand? No, that won't be necessary, thanks. 141 00:11:42,293 --> 00:11:45,421 Bernie, you do as you're told. Yeah, but the point is, all... 142 00:11:45,421 --> 00:11:48,549 I don't know. 143 00:11:48,549 --> 00:11:49,592 All right, darling. 144 00:11:51,510 --> 00:11:52,720 Kiss the baby for me. 145 00:11:54,805 --> 00:11:56,891 Now, Mr Bishop, will you sit down, please? 146 00:11:56,891 --> 00:11:59,185 Hey! Mr Hickson! 147 00:11:59,185 --> 00:12:02,104 Mr Hickson! 148 00:12:03,189 --> 00:12:05,232 What? What? 149 00:12:05,232 --> 00:12:09,403 Bernie Bishop's just come in. The boxer. He's hurt his hand. 150 00:12:09,403 --> 00:12:12,531 What do you expect me to do, stand... Ssh! 151 00:12:12,531 --> 00:12:13,783 ..stand up and cheer? 152 00:12:15,659 --> 00:12:18,788 Do me a favour, will you? Go to sleep. 153 00:12:18,788 --> 00:12:21,916 Sorry. I thought you were a fan. 154 00:12:21,916 --> 00:12:24,001 Let's all get a bit of peace. 155 00:12:25,419 --> 00:12:28,172 This is a madhouse. I'll be glad when I get home. 156 00:12:28,172 --> 00:12:31,300 Bernie Bishop, he says. Bernie... 157 00:12:31,300 --> 00:12:35,471 Cor! What a punch, though. He landed in Row F. 158 00:12:35,471 --> 00:12:37,556 Well, don't worry. They'll soon fix that hand 159 00:12:37,556 --> 00:12:39,850 so that you don't roll on it when you're asleep. Right. 160 00:12:39,850 --> 00:12:41,727 Stand up, please. OK. 161 00:12:42,770 --> 00:12:44,855 There. Right. 162 00:12:44,855 --> 00:12:46,941 Now... Eh? What? What, what? 163 00:12:46,941 --> 00:12:49,026 Well, you can't sleep in those. 164 00:12:49,026 --> 00:12:51,112 That's quite all right. I can take 'em off. 165 00:12:51,112 --> 00:12:54,240 With one hand? Yeah, I can manage. Thank you. 166 00:12:54,240 --> 00:12:56,367 You two ladies, turn your backs, please. That'd be good. 167 00:12:56,367 --> 00:12:58,411 Wait a minute! Hey, what's going on? 168 00:12:58,411 --> 00:13:00,496 What a sauce! Nurse! Please! 169 00:13:02,248 --> 00:13:04,708 Cor! What a fuss about such a little thing. 170 00:13:19,265 --> 00:13:21,350 Come in. 171 00:13:23,436 --> 00:13:26,564 Good morning, Colonel. It's not. No racing. 172 00:13:26,564 --> 00:13:28,691 What are we going to do to amuse ourselves today, eh? 173 00:13:28,691 --> 00:13:30,734 I really don't know, sir. 174 00:13:30,734 --> 00:13:33,863 Not unless you're interested in a little private wager, sir. 175 00:13:33,863 --> 00:13:36,991 What are you talking about? With me, that is. 176 00:13:36,991 --> 00:13:41,162 You see, it's Matron's round today. Well now, she usually averages 177 00:13:41,162 --> 00:13:45,332 about 14 minutes 10 to about 16 minutes 30 seconds 178 00:13:45,332 --> 00:13:48,461 from the top of the stairs to the last bed in the ward. 179 00:13:48,461 --> 00:13:51,589 Half a crown on the nearest time to a second? That's it. 180 00:13:51,589 --> 00:13:53,674 Are you on? I'm on, sir. 181 00:13:53,674 --> 00:13:54,717 Got a stopwatch? I'll get one. 182 00:14:11,400 --> 00:14:14,528 Just a moment. I want that! Sorry, it's Matron's round. 183 00:14:15,571 --> 00:14:19,075 What's going on? Matron's round. 184 00:14:19,075 --> 00:14:20,785 I don't care if she's triangular. 185 00:14:24,622 --> 00:14:25,998 Mick! 186 00:14:25,998 --> 00:14:28,084 Mick! Mick! 187 00:14:28,084 --> 00:14:30,377 The veranda! Sweep the veranda first! 188 00:14:32,630 --> 00:14:34,340 Do you mind? 189 00:14:34,340 --> 00:14:35,925 Please, let's get on! 190 00:14:40,596 --> 00:14:42,681 I say, you don't know what you've missed. Don't I? 191 00:14:42,681 --> 00:14:44,767 The most marvellous recipe. 192 00:14:44,767 --> 00:14:47,228 Don't you worry, I shall be at it the moment I get out. 193 00:14:47,228 --> 00:14:51,023 It's made in a flash. Camper's Jamboree Folly. 194 00:14:51,023 --> 00:14:53,818 I have it here! You take a couple of red raisins, 195 00:14:53,818 --> 00:14:56,237 two whites of eggs, one grated earphone... 196 00:14:56,237 --> 00:14:58,322 Earphones? Oh! You wicked, bad girl! 197 00:14:58,322 --> 00:15:00,241 I shall miss the next programme. 198 00:15:00,241 --> 00:15:03,536 Feudal! That's what this place is! Feudal! I could choke! 199 00:15:03,536 --> 00:15:06,664 I'm studying nuclear physics, the thing of the future. 200 00:15:06,664 --> 00:15:08,749 I've got an examination to pass, and I'm delayed 201 00:15:08,749 --> 00:15:11,043 because a survival from the surgical Stone Age 202 00:15:11,043 --> 00:15:13,796 called a matron is going to walk through here! 203 00:15:13,796 --> 00:15:16,048 I could spit! I could scream! 204 00:15:16,048 --> 00:15:19,176 My name's Oliver Reckitt. You've made a mess of your hand. 205 00:15:19,176 --> 00:15:22,304 Industrial injury? Pardon? 206 00:15:22,304 --> 00:15:24,390 Hurt it at your work? 207 00:15:24,390 --> 00:15:28,561 Oh, yeah. Yeah, yeah, yeah. I'm a boxer. 208 00:15:28,561 --> 00:15:30,646 How savage. 209 00:15:30,646 --> 00:15:32,731 It's no more savage than what you're doing, mate. 210 00:15:32,731 --> 00:15:34,817 Pressing buttons, making explosions 211 00:15:34,817 --> 00:15:37,445 and giving everybody horrible weather in the summer. 212 00:15:37,445 --> 00:15:40,030 Come on, come along, come along! Come along, please! 213 00:15:48,372 --> 00:15:50,458 Yes? Ah, good morning. 214 00:15:50,458 --> 00:15:52,543 My name's Perkins, Ted York's editor. 215 00:15:52,543 --> 00:15:55,004 I've just brought some things along from his digs. Can I see him? 216 00:15:55,004 --> 00:15:57,757 I'm a newspaper man, you know. Very busy at nights. 217 00:15:57,757 --> 00:15:59,842 I doubt if he'll get anybody. 218 00:15:59,842 --> 00:16:01,927 Go along in here now, out of the way. 219 00:16:01,927 --> 00:16:04,013 Ted'll never get a single visitor, you know, unless I can... 220 00:16:05,055 --> 00:16:07,850 Oh, good morning, Matron. Good morning, Sister. 221 00:16:07,850 --> 00:16:09,602 Come along, come along. We must be quick. 222 00:16:09,602 --> 00:16:11,312 I'm due at a meeting. Now... 223 00:16:12,354 --> 00:16:14,440 Morning, Mr York. Good morning. 224 00:16:14,440 --> 00:16:17,568 Everything all right, I hope? Yes, thank you, Matron. 225 00:16:18,611 --> 00:16:20,696 Nurse? Ssh! 226 00:16:24,867 --> 00:16:28,871 Good morning, Mr Hinton! 227 00:16:30,122 --> 00:16:32,166 Mr Hinton, please! 228 00:16:33,751 --> 00:16:35,294 Argh! 229 00:16:35,294 --> 00:16:39,465 Beg pardon. You're all right. 230 00:16:49,892 --> 00:16:53,020 Feeling all right today? As well as can be expected. 231 00:16:56,857 --> 00:16:59,276 If that's all there is to it, why all the fear and trembling? 232 00:16:59,276 --> 00:17:02,613 You'll see. That wasn't typical. Stick around a few days. 233 00:17:02,613 --> 00:17:05,533 I haven't got much choice, have I? 234 00:17:05,533 --> 00:17:07,618 Carry on, Sister. Thank you, Matron. 235 00:17:13,874 --> 00:17:17,002 Can I come out now? Yes, Mr Perkins. But be quick, please. 236 00:17:17,002 --> 00:17:19,088 Thank you very much. Come along, everybody. 237 00:17:19,088 --> 00:17:21,173 Back to work! 238 00:17:26,387 --> 00:17:29,515 Crikey, Colonel, she broke an all-time record today! 239 00:17:30,558 --> 00:17:32,643 12 minutes, 20 seconds. 240 00:17:32,643 --> 00:17:37,857 Now, I said er... 14.2, you said 14.50. 241 00:17:37,857 --> 00:17:39,942 You owe me half a crown, guv. 242 00:17:39,942 --> 00:17:42,027 All right. There's the money there. Help yourself. 243 00:17:42,027 --> 00:17:45,156 I'll toss you, double or quits. Well, I must fly, sir. 244 00:17:45,156 --> 00:17:48,284 I'm all of a rush this morning. Blast the matron. 245 00:17:48,284 --> 00:17:52,455 Listen, hospital life from the patient's point of view. 246 00:17:52,455 --> 00:17:54,540 Byline, Ted York, dateline on the spot. 247 00:17:54,540 --> 00:17:58,210 A series. It's sure-fire. Look, everybody's interested in hospitals. 248 00:17:58,210 --> 00:17:59,754 Look, we can't miss. 249 00:17:59,754 --> 00:18:02,882 I'll run special supplements, special advertising. 250 00:18:02,882 --> 00:18:04,967 I'll give you a bonus. 251 00:18:04,967 --> 00:18:07,052 It's as good as written. That's my boy. 252 00:18:07,052 --> 00:18:10,181 All you've got to do is to sit here and watch and listen and write. 253 00:18:10,181 --> 00:18:12,266 Now, don't forget the bonus. I won't. 254 00:18:12,266 --> 00:18:14,351 I'm sorry, you must go now, Mr Perkins. 255 00:18:14,351 --> 00:18:17,480 Mr Stephens is making his round a little earlier today. 256 00:18:17,480 --> 00:18:21,650 Certainly. Don't forget, Ted. Keep it clean. 257 00:18:21,650 --> 00:18:23,235 Bye-bye. Bye, Nurse. 258 00:18:31,035 --> 00:18:33,120 What's all this about an anaesthetic? 259 00:18:33,120 --> 00:18:35,206 I just thought I needed a drop of the old massage. 260 00:18:35,206 --> 00:18:37,291 Well, we have to manipulate your wrist, 261 00:18:37,291 --> 00:18:40,252 set your hand in plaster of Paris. The pain would be too great. 262 00:18:40,252 --> 00:18:43,547 Oh, now, come on, Doc, please. I can bear any amount of pain. 263 00:18:43,547 --> 00:18:46,008 You just do what you have to right now. 264 00:18:46,008 --> 00:18:47,760 I've read about your left hook, Mr Bishop. 265 00:18:47,760 --> 00:18:49,804 I've no desire to feel it. 266 00:18:50,846 --> 00:18:52,932 You'd be well advised to sign. 267 00:18:52,932 --> 00:18:56,435 You'll be here a week. After that, with a little luck, 268 00:18:56,435 --> 00:18:59,188 you'll fight again in about three months' time. 269 00:19:04,401 --> 00:19:06,487 I'm sorry, there's no quicker way. 270 00:19:07,530 --> 00:19:11,700 Being in a public ward is quite an experience for me, 271 00:19:11,700 --> 00:19:13,786 and a surprisingly pleasant one, I must admit. 272 00:19:13,786 --> 00:19:16,914 Mind you, of course, coddling can go too far. Definitely. 273 00:19:16,914 --> 00:19:20,042 Private enterprise, that's the ticket. 274 00:19:20,042 --> 00:19:21,627 I mean, you take my house, for instance, 275 00:19:21,627 --> 00:19:24,422 on the... the west side of the common. 276 00:19:24,422 --> 00:19:28,384 I saw it on a Monday, brought off a deal in the City on Tuesday, 277 00:19:28,384 --> 00:19:30,469 bought it on the Wednesday, cash on the nail. 278 00:19:30,469 --> 00:19:33,597 Private enterprise. There is nothing like it. 279 00:19:33,597 --> 00:19:35,683 Definitely. That's how I got my house. 280 00:19:36,725 --> 00:19:39,854 You... You've got your own place? 281 00:19:39,854 --> 00:19:41,939 Yes. The manor. West side of the common. 282 00:19:41,939 --> 00:19:46,110 What, that lovely stately...? But... But... You own that? 283 00:19:46,110 --> 00:19:48,571 Rent it. 23 bob a... 284 00:19:48,571 --> 00:19:50,281 No, no, no, I'm a liar. 285 00:19:50,281 --> 00:19:53,409 22 and ninepence a week, from the council. 286 00:19:53,409 --> 00:19:54,452 But... But... But how? 287 00:19:54,452 --> 00:19:58,622 Well, they had to give us somewhere. I've got 11 kids. 288 00:19:58,622 --> 00:20:00,708 Private enterprise, definitely. 289 00:20:03,836 --> 00:20:05,921 May I borrow your chair? 290 00:20:33,032 --> 00:20:35,117 All right? I was. 291 00:20:52,843 --> 00:20:54,929 I want to talk to you. I want to talk to you. 292 00:20:54,929 --> 00:20:59,100 Oh? What about? Yes or no today? 293 00:20:59,100 --> 00:21:02,228 Well, as a matter of fact, no. 294 00:21:07,441 --> 00:21:09,527 Drink it. 295 00:21:47,064 --> 00:21:49,191 Good evening, Mr York. Hello! 296 00:21:49,191 --> 00:21:52,278 Would you like a hospital visitor? A what? 297 00:21:52,278 --> 00:21:53,320 A hospital visitor. 298 00:21:53,320 --> 00:21:56,490 Someone who volunteers to chat with patients who have no visitors. 299 00:21:56,490 --> 00:22:00,453 No, thank you. You visit me. 300 00:22:00,453 --> 00:22:02,538 You see enough of me all day. 301 00:22:10,004 --> 00:22:12,465 Cor! 302 00:22:12,465 --> 00:22:15,217 A lady referee. 303 00:22:15,217 --> 00:22:17,303 Back in the land of the living, Mr Bishop? 304 00:22:17,303 --> 00:22:21,515 I got the compensation form from the union, dear. 305 00:22:21,515 --> 00:22:25,478 Well, it's about time. Let's fill it in. 306 00:22:25,478 --> 00:22:27,396 Take my glove off first. 307 00:22:34,028 --> 00:22:38,157 How do you expect to fill that thing in properly like that? 308 00:22:38,157 --> 00:22:40,242 Why don't you find something to lean on? 309 00:22:43,370 --> 00:22:45,456 I'll take this book. 310 00:22:46,499 --> 00:22:48,584 I'll take this book. 311 00:22:49,627 --> 00:22:51,712 Full name. 312 00:22:52,755 --> 00:22:54,840 Well, don't tell me you don't know that by now. 313 00:22:54,840 --> 00:22:59,011 No, it's all right, dear. I was only thinking aloud. 314 00:22:59,011 --> 00:23:01,097 Oh. Block letters. 315 00:23:07,019 --> 00:23:10,481 Now, date of accident. 27th. 316 00:23:10,481 --> 00:23:12,566 No, dear, it couldn't have been. Look, I ought to know. 317 00:23:12,566 --> 00:23:14,652 No, dear, it couldn't have been, 318 00:23:14,652 --> 00:23:16,737 because the 27th, I went to see Grandma. 319 00:23:16,737 --> 00:23:18,823 You came to fetch me at the station. 320 00:23:18,823 --> 00:23:21,951 Couldn't have done that with a broken leg, dear, could you? 321 00:23:21,951 --> 00:23:24,036 What difference does it make? 322 00:23:24,036 --> 00:23:25,621 Well, it must have been the next day, then. 323 00:23:25,621 --> 00:23:30,292 Oh, right. So it was the next day. What difference does it make? 324 00:23:30,292 --> 00:23:33,254 Oh, Perce, do try and be reasonable. 325 00:23:33,254 --> 00:23:35,005 Ha! Reasonable. 326 00:23:35,005 --> 00:23:37,591 Well, I mean, you've got to be accurate on these things, 327 00:23:37,591 --> 00:23:41,762 otherwise, well, anybody could write in and claim. 328 00:23:42,805 --> 00:23:45,933 Marge, look, just you write it down, girl, eh? 329 00:23:45,933 --> 00:23:48,018 Just get it down, that's all. 330 00:23:48,018 --> 00:23:53,232 Now, do you expect this incapacity 331 00:23:53,232 --> 00:23:56,026 to last more than a week? 332 00:23:56,026 --> 00:23:58,446 - No, I'm er... - I'm going to a dance tonight 333 00:23:58,446 --> 00:24:00,531 Oh, Perce, do help. 334 00:24:00,531 --> 00:24:03,659 Well, it gives me the sick, all these daft questions! 335 00:24:03,659 --> 00:24:05,745 Well, they've got to know these things, dear. 336 00:24:05,745 --> 00:24:09,915 Look, I fell off a scaffolding, I broke my perishing leg! 337 00:24:09,915 --> 00:24:13,043 Now, what more do they want to know, my father's chest measurements? 338 00:24:14,086 --> 00:24:15,838 Oh, cor blimey. 339 00:24:15,838 --> 00:24:17,214 Now... Now... Now, don't you start. 340 00:24:17,214 --> 00:24:20,009 I can't help it. 341 00:24:20,009 --> 00:24:22,428 It's too much. 342 00:24:22,428 --> 00:24:26,599 You stuck in here, your leg stuck up there! 343 00:24:26,599 --> 00:24:30,770 I'm all alone. I know, with three kids. 344 00:24:30,770 --> 00:24:33,731 Oh, Perce, don't! 345 00:24:36,025 --> 00:24:40,154 Marge, Marge, I'm sorry. Now, don't go on like that, girl. 346 00:24:40,154 --> 00:24:43,282 I get fed up, you see, stuck in here like this. 347 00:24:43,282 --> 00:24:45,910 Oh, I know, I know. 348 00:24:47,828 --> 00:24:50,581 It's not very easy for me, 349 00:24:50,581 --> 00:24:53,542 and now you won't even help to fill the form out. 350 00:24:53,542 --> 00:24:57,379 It's too much, Percy. It's too much for me! 351 00:24:57,379 --> 00:24:59,965 Well... Well, look, I'm sorry, girl. 352 00:24:59,965 --> 00:25:03,094 I'm... I'm sorry. Percy'll kiss it better, eh? 353 00:25:06,222 --> 00:25:08,307 Um... Marge, I... 354 00:25:08,307 --> 00:25:11,811 You'll have to come closer, girl. You see, I... 355 00:25:11,811 --> 00:25:13,729 I can't move, you know. 356 00:25:18,734 --> 00:25:21,362 Oh, untie my hand, Nurse, will you, please? 357 00:25:21,362 --> 00:25:23,447 Not yet. You might fall asleep again. 358 00:25:24,990 --> 00:25:27,076 Oh, take all these screens away, Nurse. 359 00:25:27,076 --> 00:25:29,161 I can't bear being shut in. Please. 360 00:25:29,161 --> 00:25:31,247 All right. 361 00:25:32,289 --> 00:25:34,375 Oh, my little boy. 362 00:25:36,127 --> 00:25:39,588 Cor, you should see his right when he punches our cat. 363 00:25:39,588 --> 00:25:41,674 Ooh! 364 00:25:58,357 --> 00:26:01,485 Hello. I'm Jill Thompson, 365 00:26:01,485 --> 00:26:03,571 Harry Thompson's sister. 366 00:26:03,571 --> 00:26:06,699 Oh, yes, of course. 367 00:26:06,699 --> 00:26:08,117 Do sit down, please. 368 00:26:11,912 --> 00:26:16,083 Harry's sorry he couldn't get here. Well, he sent some books. 369 00:26:16,083 --> 00:26:18,210 Oh, thank you. 370 00:26:20,254 --> 00:26:24,425 Problems Of Radiation. Nuclear Physics Advanced Theory. 371 00:26:24,425 --> 00:26:26,510 Oh, splendid. What's this? 372 00:26:26,510 --> 00:26:29,638 Wakefield's Practical Surgery? 373 00:26:29,638 --> 00:26:31,724 Oh, dear, Harry must have put that in by mistake. 374 00:26:31,724 --> 00:26:33,809 Never mind. 375 00:26:33,809 --> 00:26:36,103 Looks absorbing enough. 376 00:26:36,103 --> 00:26:37,980 Yes, indeed. 377 00:26:37,980 --> 00:26:41,108 You look pale, though. There's no getting away from it. 378 00:26:41,108 --> 00:26:43,194 Ah, it's probably because I can't sleep. 379 00:26:43,194 --> 00:26:45,279 Being away from you, I expect. Ssh! 380 00:26:45,279 --> 00:26:47,364 No, honest. 381 00:26:47,364 --> 00:26:50,326 Well, you must sleep. Ask the doctor for something. 382 00:26:50,326 --> 00:26:51,577 Don't be silly. He can't give me what I need. 383 00:26:51,577 --> 00:26:53,621 Bert! Well! 384 00:26:56,582 --> 00:26:59,877 I'm awfully sorry. I do appreciate your bringing them. 385 00:26:59,877 --> 00:27:01,796 Harry told me you live for your work. 386 00:27:01,796 --> 00:27:05,091 Where have we met before? I have a curious feeling we've met. 387 00:27:05,091 --> 00:27:09,095 At home, once. Oh, yes. 388 00:27:10,846 --> 00:27:13,432 How are you getting on? All right, thank you. 389 00:27:13,432 --> 00:27:15,518 That's good. 390 00:27:16,560 --> 00:27:20,731 Is there anything else I can bring you? Oh, no. No, thanks. 391 00:27:21,774 --> 00:27:24,568 Visiting time's nearly over. I think I'll go. 392 00:27:24,568 --> 00:27:26,987 Must you? Perhaps I'll look in again sometime. 393 00:27:26,987 --> 00:27:29,073 You might want something. 394 00:27:29,073 --> 00:27:31,158 Oh, do. It's most kind. 395 00:27:31,158 --> 00:27:33,244 Goodbye. Bye. 396 00:27:34,286 --> 00:27:36,372 Cor! 397 00:27:36,372 --> 00:27:40,209 You oughta be ashamed of yourself, Oliver. 398 00:27:40,209 --> 00:27:43,671 Cor! What a way to treat your nice girlfriend. 399 00:27:43,671 --> 00:27:45,756 She is not my girlfriend. 400 00:27:45,756 --> 00:27:49,093 Ooh! She'd like to be, mate. 401 00:27:50,970 --> 00:27:55,141 Yeah, you can take it from me. She'd like to be. 402 00:28:00,896 --> 00:28:03,482 Oh, Nurse Dawson. Visiting time's over. 403 00:28:03,482 --> 00:28:05,568 Ring the bell, will you? Yes, Sister. 404 00:28:07,695 --> 00:28:10,781 All right, I'm coming! 405 00:28:26,422 --> 00:28:28,507 Seconds out! 406 00:28:29,550 --> 00:28:32,178 Nurse Dawson. Yes, Sister? 407 00:28:32,178 --> 00:28:34,764 I thought I told you to ring the bell. I did, Sister. 408 00:28:34,764 --> 00:28:37,892 Then why are the visitors still here? Well, I don't know, I... 409 00:28:43,647 --> 00:28:46,233 Oh, crikey. 410 00:28:54,408 --> 00:28:57,536 What's the matter, Mr York? Can't you sleep? 411 00:28:57,536 --> 00:28:58,746 Wind? 412 00:28:58,746 --> 00:29:00,831 Nurse. 413 00:29:00,831 --> 00:29:02,917 Staff? Yes? 414 00:29:02,917 --> 00:29:05,002 Sorry about last night. I was a bad boy. 415 00:29:05,002 --> 00:29:07,088 Oh, I've seen worse. 416 00:29:07,088 --> 00:29:09,173 You like night work? Yes. 417 00:29:09,173 --> 00:29:11,801 Nice and peaceful, eh? Sometimes. 418 00:29:13,344 --> 00:29:15,429 Good night. Good night. 419 00:29:16,472 --> 00:29:18,557 Oh, thanks, Nurse. 420 00:29:23,771 --> 00:29:25,856 Oh, my gut! 421 00:29:30,027 --> 00:29:31,445 Hello, you're early. 422 00:29:31,445 --> 00:29:34,198 Sister told me to sterilise these rubber catheters last night. 423 00:29:34,198 --> 00:29:36,283 It went clean out of my head. I've just got time. 424 00:29:36,283 --> 00:29:38,369 You haven't. The steriliser's full. 425 00:29:38,369 --> 00:29:40,496 Oh, crikey! 426 00:29:40,496 --> 00:29:42,540 Don't panic. 427 00:29:42,540 --> 00:29:44,625 I'll put them in a kidney dish on the gas stove for you 428 00:29:44,625 --> 00:29:47,753 if you'll see what he wants. OK, thanks. 429 00:29:51,924 --> 00:29:54,009 What is it, Colonel? Hello, you're early. 430 00:29:54,009 --> 00:29:57,138 Well, anyone would think I was always four hours late. 431 00:29:57,138 --> 00:30:00,266 What can I do for you? Dashed if I can remember. 432 00:30:00,266 --> 00:30:02,351 Coming in early like this, you've put it right out of my head. 433 00:30:02,351 --> 00:30:05,479 Suppose you buzz again when you remember, if it's important? 434 00:30:05,479 --> 00:30:07,565 What do you mean, if? Of course it's imp... 435 00:30:07,565 --> 00:30:09,650 Oh, I remember! It's my pulse, it's racing. 436 00:30:09,650 --> 00:30:12,778 Like I ought to be today. It's your imagination, Colonel. 437 00:30:12,778 --> 00:30:14,864 Positively pounding, I tell you. 438 00:30:14,864 --> 00:30:16,949 You're feeling the wrong place. Give it me. 439 00:30:18,534 --> 00:30:20,286 What did I tell you? 440 00:30:20,286 --> 00:30:23,205 Quite normal. Impossible! 441 00:30:23,205 --> 00:30:26,000 Patients aren't allowed to contradict. 442 00:30:28,419 --> 00:30:30,504 Hello! You're early. 443 00:30:30,504 --> 00:30:33,632 The next person says that to me, I'll spit right in their eye! 444 00:30:33,632 --> 00:30:35,718 Good morning, Nurse Dawson. You're early. 445 00:30:35,718 --> 00:30:37,803 Yes, Sister. Morning, Sister. 446 00:31:13,255 --> 00:31:16,383 Is it a matter of life and death, Colonel? No, but... 447 00:31:16,383 --> 00:31:18,469 Well, then, please wait! 448 00:31:27,853 --> 00:31:29,939 Morning, Matron. Morning, Doctor. 449 00:32:01,220 --> 00:32:03,305 Morning, Matron. Morning, Sister. 450 00:32:03,305 --> 00:32:05,391 Those screens are untidy, Sister. 451 00:32:05,391 --> 00:32:07,476 I'll see to them at once. 452 00:32:07,476 --> 00:32:09,770 Morning, Mr Reckitt. Good morning, Matron. 453 00:32:09,770 --> 00:32:12,690 Your temperature's behaving very oddly, I see. 454 00:32:12,690 --> 00:32:14,775 Perhaps it'll settle down when I get up. 455 00:32:14,775 --> 00:32:18,946 Tomorrow, Mr Stephens said. Good. Don't study too hard. 456 00:32:18,946 --> 00:32:22,074 I don't know any other way to absorb knowledge, Matron. 457 00:32:26,245 --> 00:32:28,539 Good morning, Mr Bishop. Morning, Matron. 458 00:32:28,539 --> 00:32:31,459 Mr Bishop is a boxer, Matron. How interesting. 459 00:32:31,459 --> 00:32:33,544 And how did this unfortunate accident occur? 460 00:32:33,544 --> 00:32:35,629 Oh, it was in a fight. 461 00:32:35,629 --> 00:32:37,715 The fourth round of an eliminating contest. 462 00:32:37,715 --> 00:32:39,800 I'm a contender, you see. Well, the bell goes, ding ding, 463 00:32:39,800 --> 00:32:41,886 so I comes out my corner like the clappers. 464 00:32:41,886 --> 00:32:45,014 The clappers? That is a boxing term, I believe, Matron. 465 00:32:45,014 --> 00:32:46,056 How very interesting. 466 00:32:46,056 --> 00:32:48,142 Yeah. Well, I gave him a couple of lefts. 467 00:32:48,142 --> 00:32:50,227 Like that, you know, right in the gut. 468 00:32:50,227 --> 00:32:52,313 I could have shook hands with his spine. 469 00:32:52,313 --> 00:32:54,398 His guard dropped, so I clocked him, dead on the button. 470 00:32:58,797 --> 00:33:00,924 That was the end of the bout. 471 00:33:00,924 --> 00:33:02,968 Broke my hand. 472 00:33:02,968 --> 00:33:08,182 Well, Mr Bishop, I hope you recover like... the clappers. 473 00:33:08,182 --> 00:33:10,309 Thanks very much, missus. 474 00:33:10,309 --> 00:33:12,394 Er... Matron. Very nice. 475 00:33:25,240 --> 00:33:26,950 Phwoo! 476 00:33:41,548 --> 00:33:45,719 Cor! What a stink! The cook appears to be improving. 477 00:33:45,719 --> 00:33:49,890 Sister, investigate that odour. Yes, certainly, Matron. 478 00:33:59,274 --> 00:34:01,360 You idiot! 479 00:34:01,360 --> 00:34:03,445 Oh, I'm... I'm so sorry, Sister. 480 00:34:03,445 --> 00:34:05,739 You really are a complete fool, aren't you? 481 00:34:05,739 --> 00:34:08,158 And during Matron's round, too. 482 00:34:08,158 --> 00:34:10,744 Go into my office and wait for me! 483 00:34:13,872 --> 00:34:17,000 Everything's quite all right now, Matron. 484 00:34:26,385 --> 00:34:28,470 Nurse Dawson, how dare you burst in like that! 485 00:34:28,470 --> 00:34:29,888 Oh, just a minute! 486 00:34:31,598 --> 00:34:34,726 Ruddy thing! It's Matron's round! 487 00:34:34,726 --> 00:34:36,478 Well, mine's a pint! 488 00:34:38,897 --> 00:34:40,983 Well, Nurse, what is it? I told you to wait in my office. 489 00:34:40,983 --> 00:34:43,068 I did, Sister. There was a phone call. 490 00:34:43,068 --> 00:34:46,196 Emergency admission. Very well. Carry on, Nurse. 491 00:34:48,282 --> 00:34:51,410 We shall just have room. Mr Jackson's going home today. 492 00:34:51,410 --> 00:34:53,328 I wonder whether perhaps... 493 00:34:53,328 --> 00:34:56,623 I'm quite capable of continuing my round alone, Sister. 494 00:34:56,623 --> 00:34:58,709 Oh, thank you very much, Matron. 495 00:35:06,008 --> 00:35:11,221 Nurse Dawson, are you training for nursing or demolition? 496 00:35:11,221 --> 00:35:13,515 I'm sorry, Sister. 497 00:35:13,515 --> 00:35:15,392 Yes, Colonel? 498 00:35:15,392 --> 00:35:18,520 I heard a crash. What's going on? Oh, nothing. 499 00:35:18,520 --> 00:35:22,524 Staff Nurse! Staff Nurse! 500 00:35:22,524 --> 00:35:24,776 Oh, I can never find you when I want you. 501 00:35:24,776 --> 00:35:26,862 What did you want, Sister? An emergency admission. 502 00:35:26,862 --> 00:35:28,947 Yes, Sister? What sort of case? What? 503 00:35:28,947 --> 00:35:32,075 Stupid Nurse Dawson didn't get the details. 504 00:35:32,075 --> 00:35:33,118 Shall I telephone, Sister? 505 00:35:33,118 --> 00:35:35,746 I'm quite capable of making a telephone call for myself, 506 00:35:35,746 --> 00:35:37,289 thank you, Staff Nurse. 507 00:35:37,289 --> 00:35:40,417 Please get Mr Jackson's bed ready for the admission. 508 00:35:40,417 --> 00:35:42,503 Yes, Sister. 509 00:35:51,887 --> 00:35:53,972 Been starving yourself, Mr Gray? 510 00:35:53,972 --> 00:35:57,100 Couldn't eat. Such pain last night. 511 00:35:57,100 --> 00:35:59,186 Good. That means we don't have to starve you 512 00:35:59,186 --> 00:36:00,938 and I can operate that much sooner. 513 00:36:00,938 --> 00:36:05,442 Nurse... I'll operate tonight. 514 00:36:05,442 --> 00:36:06,693 Yes, Mr Stephens. 515 00:36:28,382 --> 00:36:32,386 What's all this in aid of, Nurse? Massage to prevent bed sores. 516 00:36:32,386 --> 00:36:35,681 Oh, yeah? Getting to the bottom of the trouble, eh? 517 00:36:36,723 --> 00:36:38,809 That's right. 518 00:36:41,103 --> 00:36:42,980 Ooh! 519 00:36:42,980 --> 00:36:45,065 Ah. Lovely. 520 00:36:56,535 --> 00:36:59,663 Whoa! 521 00:36:59,663 --> 00:37:01,748 Anything wrong? Oh, no, no, no. 522 00:37:01,748 --> 00:37:03,834 Very nice, thank you. 523 00:37:03,834 --> 00:37:05,919 Whoo! 524 00:37:19,475 --> 00:37:24,688 Janey... supposing I couldn't ever fight again? 525 00:37:25,731 --> 00:37:27,816 Just suppose. 526 00:37:28,859 --> 00:37:31,987 Deep down, would you really be pleased? 527 00:37:33,405 --> 00:37:36,867 Well, I... I don't like you fighting. 528 00:37:36,867 --> 00:37:39,286 Sometimes I can hardly bear to look. 529 00:37:39,286 --> 00:37:41,914 But you're happy when you're pushing someone's face 530 00:37:41,914 --> 00:37:46,627 into the middle of next week, and I like to see you happy. 531 00:37:46,627 --> 00:37:49,713 So, you get that hand better and come out fighting. 532 00:37:50,756 --> 00:37:52,841 I'm glad I married you, Jane. 533 00:37:55,135 --> 00:37:57,221 I've got a surprise for you. 534 00:37:57,221 --> 00:38:00,140 Pickled red cabbage? It's not red, it's Ginger. 535 00:38:00,140 --> 00:38:02,226 My manager! I'll send him along. 536 00:38:02,226 --> 00:38:05,354 What a pity I'm not allowed to bring the children. 537 00:38:05,354 --> 00:38:07,439 Yes, it's allowed in the private wards. 538 00:38:07,439 --> 00:38:09,525 Oh, well, we couldn't afford that. 539 00:38:11,610 --> 00:38:13,195 Hush. What? 540 00:38:13,195 --> 00:38:14,738 Oh, nothing. 541 00:38:14,738 --> 00:38:18,909 Rhoda, dear, do try to say, "Pardon?", not, "What?" 542 00:38:18,909 --> 00:38:20,994 Sorry, Henry. Do you like this? 543 00:38:20,994 --> 00:38:23,121 What? I mean, pardon? 544 00:38:23,121 --> 00:38:27,251 Oh, yes. Oh, very nice. Yes. For when you come home. 545 00:38:27,251 --> 00:38:29,545 I bought it with our divvy from the Co-op. 546 00:38:29,545 --> 00:38:31,421 Rhoda, please! 547 00:38:31,421 --> 00:38:35,592 What's the matter, dear? Oh, never mind. 548 00:38:35,592 --> 00:38:36,635 Any other news? 549 00:38:36,635 --> 00:38:39,763 Ooh! We've had a letter from the building society. 550 00:38:39,763 --> 00:38:41,849 Rhoda! 551 00:38:44,977 --> 00:38:48,105 Ginge! Bernie! 552 00:38:48,105 --> 00:38:49,189 Norm as well! 553 00:38:49,189 --> 00:38:52,276 Come on in. 554 00:38:52,276 --> 00:38:55,404 Well, how are you, Bernie boy? 555 00:38:55,404 --> 00:38:58,532 You look great. Just great, son. Great. 556 00:38:58,532 --> 00:39:00,450 Well, give him the flowers, then. 557 00:39:00,450 --> 00:39:01,660 You'll choke 'em, gripping 'em like that. 558 00:39:01,660 --> 00:39:04,788 Ta. Ta, Norm, my old sparring partner. 559 00:39:04,788 --> 00:39:07,916 How are you, mate? Definitely. Yeah, he's fine. 560 00:39:07,916 --> 00:39:09,835 No-one will ever know how I suffered 561 00:39:09,835 --> 00:39:12,087 when you busted your hand like that, Bernie boy. 562 00:39:12,087 --> 00:39:17,301 'Ey, Ginger, why haven't you come in here to see me before now? 563 00:39:17,301 --> 00:39:20,429 Well, as it happens, I have got a reason for coming to see you. 564 00:39:20,429 --> 00:39:24,600 That is, a reason over and above my natural, warm and human concern 565 00:39:24,600 --> 00:39:26,727 as a manager for one of my boys. 566 00:39:28,812 --> 00:39:32,941 I am a showman. But I have an unpleasant duty to perform. 567 00:39:32,941 --> 00:39:35,027 I have come here to give you a thick ear. 568 00:39:35,027 --> 00:39:37,112 I won, didn't I? 569 00:39:37,112 --> 00:39:39,198 This was an accident, you know, but I beat him. 570 00:39:39,198 --> 00:39:42,326 Too true, you won. Too flippin' fast, you won. 571 00:39:42,326 --> 00:39:44,411 But I had him beat. What do you expect me to do? 572 00:39:44,411 --> 00:39:46,497 Dance the cha-cha with him for another five rounds? 573 00:39:46,497 --> 00:39:50,667 You're being flippant, but I'm glad to see you've got the right idea. 574 00:39:51,710 --> 00:39:54,838 I don't understand. You don't understand. 575 00:39:54,838 --> 00:39:56,924 I'm a showman. That's what you've got to be. 576 00:39:56,924 --> 00:40:00,052 You've reached the stage now where you're right in the public eye. 577 00:40:00,052 --> 00:40:03,222 What you need is a gimmick. Gimmick? Gimmick. 578 00:40:03,222 --> 00:40:05,265 Belt up! Yeah, a gimmick. 579 00:40:05,265 --> 00:40:07,351 Something the public associates with you alone. 580 00:40:07,351 --> 00:40:10,479 You remember Frisco Freddie. You remember Frisco. 581 00:40:10,479 --> 00:40:12,564 Frisco, yeah. Yeah, that's right. 582 00:40:12,564 --> 00:40:14,650 He was a boxer who used to ride punches all the time. 583 00:40:14,650 --> 00:40:18,821 Exactly. He used to ride 'em. Ride 'em. The crowd loved it. 584 00:40:18,821 --> 00:40:20,906 Yeah, well, look, I could do that. 585 00:40:20,906 --> 00:40:24,034 'Ere, Norm. You used to train with Frisco, didn't you? 586 00:40:24,034 --> 00:40:27,162 You used to train with Frisco, didn't you? Definitely. 587 00:40:27,162 --> 00:40:31,333 Well, come on, then! Let's show Bern how you used to spar with Frisco. 588 00:40:31,333 --> 00:40:35,504 'Ere. I tell you, it was marv... He was just like a ballet dancer. 589 00:40:35,504 --> 00:40:37,589 And he used to punch... 590 00:40:37,589 --> 00:40:39,675 Hold that. Right, easy now. 591 00:40:39,675 --> 00:40:41,260 Punch, ride. Punch, ride. 592 00:40:41,260 --> 00:40:44,888 Punch, ride. Punch, ride. He used to ride the lot, he did. 593 00:40:44,888 --> 00:40:47,015 Until he was ready, and then... bosh! 594 00:40:47,015 --> 00:40:49,059 Knocked 'em cold, it did! 595 00:40:51,687 --> 00:40:55,315 Nurse! Nurse. Nurse. 596 00:41:02,614 --> 00:41:04,700 Just a minute, Mr York. 597 00:41:04,700 --> 00:41:07,828 Hello. What's that? For your bowels. Sit down, please. 598 00:41:07,828 --> 00:41:09,913 Have you um... given one of these before? 599 00:41:09,913 --> 00:41:11,999 Oh, good gracious, hundreds. 600 00:41:11,999 --> 00:41:14,084 Get it down, now. 601 00:41:14,084 --> 00:41:15,127 Other end, Nurse. 602 00:41:17,588 --> 00:41:21,383 Never mind. With a face like mine, it's a mistake anyone might make. 603 00:41:23,469 --> 00:41:26,597 Persecution! That's what it is, persecution! 604 00:41:26,597 --> 00:41:28,682 I shall write to the Minister for Health. 605 00:41:28,682 --> 00:41:32,853 Never mind, you'll live through it. It's a miracle you do! 606 00:41:32,853 --> 00:41:35,147 You all ought to strike! One day, that's all it would take. 607 00:41:35,147 --> 00:41:39,109 One day, and the nursing profession would advance 100 years. 608 00:41:39,109 --> 00:41:42,237 Why don't you organise a march to Downing Street? 609 00:41:42,237 --> 00:41:44,323 And Sister Anna will carry the banner. 610 00:41:44,323 --> 00:41:47,993 Oh! The whole fat-headed farce makes me puke! 611 00:41:47,993 --> 00:41:50,579 There. That's you settled. 612 00:41:50,579 --> 00:41:53,707 Settled? Huh! I feel about as settled as an active volcano. 613 00:42:45,843 --> 00:42:48,971 Please don't lie on top of the bedclothes. Matron's rule. 614 00:42:48,971 --> 00:42:51,056 Oh, sorry. In bed or out, but never on. 615 00:42:51,056 --> 00:42:53,142 Do please try and remember. 616 00:42:55,227 --> 00:42:58,355 Everything all right, Mr Bishop? Yes, fine, thanks, Matron. 617 00:42:58,355 --> 00:43:00,440 I can feel my hand getting better. Sort of knitting. 618 00:43:00,440 --> 00:43:02,901 Excellent. Keep up the good work. Right. 619 00:43:06,697 --> 00:43:08,782 Everything all right, Mr Reckitt? 620 00:43:08,782 --> 00:43:11,910 Medically, yes, Matron. Otherwise, no. 621 00:43:11,910 --> 00:43:13,996 This is my first day out of bed. 622 00:43:13,996 --> 00:43:18,167 I have to move about, I am told, yet rest when tired. 623 00:43:18,167 --> 00:43:20,252 As I have stitches in my stomach, all movement is painful. 624 00:43:20,252 --> 00:43:24,423 Oh, I'm afraid there's nothing I can do about that, Mr Reckitt. 625 00:43:24,423 --> 00:43:26,508 I realise that, Matron. I wonder, though, 626 00:43:26,508 --> 00:43:29,636 if you could satisfy my curiosity on one point. 627 00:43:29,636 --> 00:43:32,264 I will try. What is the point, Mr Reckitt? 628 00:43:32,264 --> 00:43:36,435 Why must I endure the extra pain of getting into and out of bed, 629 00:43:36,435 --> 00:43:40,063 when I can rest just as effectively lying on top of the bedclothes? 630 00:43:40,063 --> 00:43:44,276 I don't like to see men lying about. It makes the ward look untidy. 631 00:43:44,276 --> 00:43:47,362 I see. It isn't a medical rule. 632 00:43:47,362 --> 00:43:49,448 I don't see what that has to do with it. 633 00:43:49,448 --> 00:43:51,533 I'll explain, Matron. 634 00:43:52,576 --> 00:43:55,704 If a doctor asks me to hang by one arm from the ceiling, 635 00:43:55,704 --> 00:43:57,789 wearing an aqualung, 636 00:43:57,789 --> 00:44:01,960 with my birthday tattooed on my left buttock in shorthand, 637 00:44:01,960 --> 00:44:05,088 I'll do it. He aims to cure me. 638 00:44:05,088 --> 00:44:07,174 Your rule has nothing to do with my cure. 639 00:44:07,174 --> 00:44:10,302 Therefore, it has no meaning in here. 640 00:44:10,302 --> 00:44:11,345 Mr Reckitt... 641 00:44:11,345 --> 00:44:13,430 Excuse me. 642 00:44:15,516 --> 00:44:17,601 I wish to rest. 643 00:44:21,772 --> 00:44:24,900 Sorry, Matron. I thought your round was over. 644 00:44:30,113 --> 00:44:32,199 I'm so sorry... 645 00:44:32,199 --> 00:44:36,370 Sister, this ward is the slackest in the hospital, and the untidiest. 646 00:44:36,370 --> 00:44:39,498 Oh, but Matron... See that all the beds are remade at once. 647 00:44:40,541 --> 00:44:44,711 All the beds? I think you heard what I said, Sister. 648 00:44:44,711 --> 00:44:46,797 Good morning. 649 00:44:48,882 --> 00:44:53,053 Staff Nurse, this ward's a disgrace! You have no control over the nurses. 650 00:44:53,053 --> 00:44:55,139 But, Sister! It's time we had a little discipline! 651 00:44:55,139 --> 00:44:57,224 Remake all the beds. The beds? 652 00:44:57,224 --> 00:44:59,309 Beds, beds, beds! Are you deaf? 653 00:44:59,309 --> 00:45:02,437 Go and do it at once, now! 654 00:45:02,437 --> 00:45:03,856 Yes, Sister. 655 00:45:05,566 --> 00:45:07,651 Nurse Axwell! Nurse Axwell! 656 00:45:07,651 --> 00:45:09,736 Yes, Staff? Come here. 657 00:45:09,736 --> 00:45:12,865 Get new bedclothes for the whole ward. Today? 658 00:45:12,865 --> 00:45:15,659 Not tomorrow, not Christmas, but today. 659 00:45:15,659 --> 00:45:18,078 T-O-D-A-Y! Today! 660 00:45:18,078 --> 00:45:21,206 Nurse Dawson! Nurse Dawson! 661 00:45:21,206 --> 00:45:22,791 Yes? 662 00:45:22,791 --> 00:45:26,420 Yes, what? Yes, Nurse. 663 00:45:26,420 --> 00:45:29,548 Get you! Oh, you're so rude, you student nurses! 664 00:45:29,548 --> 00:45:32,676 Come and help me get fresh linen. But this isn't the day for... 665 00:45:32,676 --> 00:45:36,847 One more word out of you and I'll report you! Now come along! 666 00:45:36,847 --> 00:45:37,890 Yes, Nurse. 667 00:45:38,932 --> 00:45:42,060 Ooh! Oh, you clumsy great oaf! 668 00:45:42,060 --> 00:45:44,146 Well, look who's talking! 669 00:45:49,359 --> 00:45:51,445 Ah, good morning. Good morning. 670 00:45:51,445 --> 00:45:54,573 Got any fruit bars? No. I've got a sliced nut. 671 00:45:54,573 --> 00:45:56,658 Come to the right place to have it mended, haven't ya? 672 00:46:00,829 --> 00:46:02,915 Oh, dear. 673 00:46:05,000 --> 00:46:08,128 Sit down, Mr York. Oh, hello. 674 00:46:10,923 --> 00:46:12,299 I wanted to a... 675 00:46:26,939 --> 00:46:30,025 How am I doing? Both up slightly. 676 00:46:30,025 --> 00:46:32,110 Any idea why? 677 00:46:33,153 --> 00:46:35,447 You know, nursing training is right out of date. 678 00:46:35,447 --> 00:46:38,367 What do you mean? Well, they should have taught you 679 00:46:38,367 --> 00:46:41,495 that there isn't always a medical reason for a fast pulse. 680 00:46:44,623 --> 00:46:47,751 Hello, chaps! Mr Bell? 681 00:46:47,751 --> 00:46:51,922 Ding-dong, you're not wrong. This way, please. 682 00:46:51,922 --> 00:46:54,007 Hello. Hello. 683 00:46:54,007 --> 00:46:56,093 Get into bed, Mr Bell. 684 00:46:56,093 --> 00:46:57,136 I say, look here, Nursey, 685 00:46:57,136 --> 00:46:59,221 I'm going to be in and out of here inside a few days. 686 00:46:59,221 --> 00:47:01,306 Surely I don't have to go to bye-byes. 687 00:47:01,306 --> 00:47:04,434 In! Oh, what a bore. 688 00:47:04,434 --> 00:47:06,520 Oh, well, you're the gov'nor. 689 00:47:07,563 --> 00:47:11,066 - What's the matter with him? - Mrs Dale's Diary. 690 00:47:11,066 --> 00:47:13,819 Tails! 691 00:47:13,819 --> 00:47:15,904 You lose. 692 00:47:15,904 --> 00:47:17,990 Every five minutes. He's becoming impossible! 693 00:47:17,990 --> 00:47:20,075 Well? 694 00:47:20,075 --> 00:47:22,870 There's a big, annoying lump in my bed. 695 00:47:22,870 --> 00:47:25,289 There is. I mean, there is? 696 00:47:25,289 --> 00:47:27,374 Where's that fella, Mick? 697 00:47:27,374 --> 00:47:29,459 He's not allowed in here, and you know it. 698 00:47:29,459 --> 00:47:32,588 If Sister catches him putting on bets for you, we'll all be sacked. 699 00:47:32,588 --> 00:47:35,382 Get a telephone installed in here and I can do it myself. 700 00:47:35,382 --> 00:47:36,758 What do you think this is, an hotel? 701 00:47:38,844 --> 00:47:41,972 Hey, erm... Oliver? 702 00:47:44,057 --> 00:47:47,394 I've been meaning to ask you. Was it the anaesthetic, 703 00:47:47,394 --> 00:47:51,356 or did I really see a real nice girl come to visit you the other night? 704 00:47:51,356 --> 00:47:53,442 A girl. 705 00:47:54,485 --> 00:47:56,570 Did I see a girl come to see you? 706 00:47:56,570 --> 00:47:59,698 Yes. Very nice too, eh? 707 00:48:00,741 --> 00:48:02,826 You're a lucky fella. 708 00:48:02,826 --> 00:48:04,912 What? I said you're a lucky bloke. 709 00:48:06,997 --> 00:48:09,082 What on earth are you talking about? 710 00:48:09,082 --> 00:48:12,211 Oh, never mind. 711 00:48:13,253 --> 00:48:15,339 Urgh! 712 00:48:17,799 --> 00:48:20,552 It's very kind of you to show me the way, Mr Stephens. 713 00:48:20,552 --> 00:48:23,680 Oh, I like to make newcomers feel thoroughly at home. 714 00:48:23,680 --> 00:48:25,766 Thank you again. 715 00:48:25,766 --> 00:48:27,851 We must have a drink together tonight, 716 00:48:27,851 --> 00:48:29,937 to celebrate your first case. 717 00:48:29,937 --> 00:48:34,107 Must we? But of course. We've a lot to talk about. 718 00:48:34,107 --> 00:48:38,278 Such as? Why, surgery, of course. 719 00:48:38,278 --> 00:48:42,449 You're too kind. And optimistic. I might botch the case. 720 00:48:42,449 --> 00:48:43,700 Oh, you won't. 721 00:48:43,700 --> 00:48:45,577 Good luck. 722 00:48:58,090 --> 00:49:00,175 Good afternoon, Dr Winn. 723 00:49:00,175 --> 00:49:03,303 Good afternoon, Staff Nurse. Mr Bell's arrived, I believe? 724 00:49:03,303 --> 00:49:05,389 This way, Doctor. 725 00:49:05,389 --> 00:49:08,350 Good afternoon, Mr Bell. Good afternoon. 726 00:49:09,560 --> 00:49:11,645 Hallux valgus. Straight out of the book, Nurse. 727 00:49:11,645 --> 00:49:14,773 Yes, Doctor. I'll operate tomorrow morning. 728 00:49:14,773 --> 00:49:15,816 Nothing to eat for you today, Mr Bell. 729 00:49:15,816 --> 00:49:18,944 Of course not, darling... er... Doctor. 730 00:49:18,944 --> 00:49:21,029 Thank you, Nurse. 731 00:49:25,576 --> 00:49:28,328 Wow! Ravishing. 732 00:49:28,328 --> 00:49:30,414 She can take out my drain any time. 733 00:49:30,414 --> 00:49:34,251 Phwoar! She's all the compensation I'd want. 734 00:49:35,627 --> 00:49:39,464 Cor! How about a couple of rounds with her, eh? Winner take all. 735 00:49:40,841 --> 00:49:42,926 The sex-mad fools! 736 00:49:42,926 --> 00:49:45,012 Anyone for water? 737 00:49:45,012 --> 00:49:47,097 Hey, Mick! Where have you been hiding Dr Winn? 738 00:49:47,097 --> 00:49:49,725 Yeah, why wasn't we done by her, then? 739 00:49:49,725 --> 00:49:52,311 Oh, she's new and junior. 740 00:49:52,311 --> 00:49:54,938 Only handling simple cases for a while. 741 00:49:54,938 --> 00:49:56,482 What have you got, Mr Bell? 742 00:49:56,482 --> 00:49:59,610 A hallux valgus. Oh, a bunion. 743 00:49:59,610 --> 00:50:01,695 Cor blimey! 744 00:50:01,695 --> 00:50:04,823 Do you mean he gets her for a bunion? 745 00:50:04,823 --> 00:50:06,909 Yes, Colonel? 746 00:50:06,909 --> 00:50:10,037 Sorry to be a nuisance, my dear, but my bandage has slipped. 747 00:50:13,165 --> 00:50:15,250 That's all right. Well, I ought to know. 748 00:50:15,250 --> 00:50:17,336 It's flapping about like a flag at half-mast. 749 00:50:19,421 --> 00:50:22,549 Any idea what won the 2:30? None at all. 750 00:50:22,549 --> 00:50:25,511 What? I thought you were interested in racing. 751 00:50:25,511 --> 00:50:27,763 At the moment, I'm only interested in getting you settled, 752 00:50:27,763 --> 00:50:29,848 so I can get on with something more important. 753 00:50:29,848 --> 00:50:31,934 Oh, dear, aren't I important? 754 00:50:31,934 --> 00:50:35,062 As a patient, yes. As a congenital gambler, no. 755 00:50:35,062 --> 00:50:37,147 My dear girl, your values are all wrong. 756 00:50:37,147 --> 00:50:39,233 It ought to be the other way round. What, the bandage? 757 00:50:39,233 --> 00:50:42,361 No, no. You know what I mean. Where's Mick? 758 00:50:42,361 --> 00:50:44,446 He's busy. He won't be too busy to come and see me. 759 00:50:44,446 --> 00:50:46,532 If he's any sense, he will. 760 00:50:46,532 --> 00:50:49,660 There. Is that better? Yes. Thank you very much indeed. 761 00:50:49,660 --> 00:50:51,787 Oh, Nurse, don't forget about Mick, will you? 762 00:50:53,831 --> 00:50:55,916 I love 'em. 763 00:51:10,514 --> 00:51:11,557 There you are, poppet. 764 00:51:11,557 --> 00:51:13,642 To celebrate tomorrow, when it's all over. 765 00:51:13,642 --> 00:51:14,685 Oh, Megsy, you're a darling. 766 00:51:14,685 --> 00:51:16,770 Anything else I can bring you? 767 00:51:16,770 --> 00:51:20,107 Only yourself, sweetie, every single day. 768 00:51:20,107 --> 00:51:21,984 How's my car? Oh, not to worry, darling. 769 00:51:21,984 --> 00:51:24,611 I took it in for servicing and it'll be all ready 770 00:51:24,611 --> 00:51:26,155 in time for our little trip. 771 00:51:26,155 --> 00:51:29,283 I booked secluded little hotels all along our route. 772 00:51:29,283 --> 00:51:32,411 Separate rooms, of course. Oh, just think of it. 773 00:51:32,411 --> 00:51:35,539 A whole week together in... separate rooms. 774 00:51:36,582 --> 00:51:40,419 Oh, wacko. Starting one week from now. 775 00:51:40,419 --> 00:51:42,880 You're sure your silly old bunion will be settled by then? 776 00:51:42,880 --> 00:51:46,675 Megsy, darling, everything will be settled by then. 777 00:51:48,051 --> 00:51:49,094 Oh, Jack! 778 00:51:50,137 --> 00:51:52,222 Hey, Janey, I wonder if he'll forget me. 779 00:51:52,222 --> 00:51:53,640 Of course not. 780 00:51:53,640 --> 00:51:56,393 Oh, I don't know. Kids do, you know. I heard of a case once. 781 00:51:56,393 --> 00:52:00,397 Not in these few days, silly. Is there anything you want? 782 00:52:00,397 --> 00:52:02,483 Yeah. Pickled red cabbage. 783 00:52:02,483 --> 00:52:04,735 I don't know if you'd be allowed. Of course I would. 784 00:52:04,735 --> 00:52:06,820 My hand's got nothing to do with my belly, has it? 785 00:52:06,820 --> 00:52:09,948 Well, I'll ask the sister anyway. Oh, don't go now. 786 00:52:09,948 --> 00:52:13,076 I have to, darling. I've left the baby with Mrs Williams. 787 00:52:13,076 --> 00:52:16,747 Oh, yeah. Oh, well. Give him a kiss from me, will you? 788 00:52:16,747 --> 00:52:18,290 See you tomorrow. 789 00:52:18,290 --> 00:52:20,375 Bye-bye. Bye. 790 00:52:27,883 --> 00:52:31,845 Expecting her, Oliver? Of course not. 791 00:52:31,845 --> 00:52:34,973 I've got far more important things to worry about than entanglements. 792 00:52:37,059 --> 00:52:42,272 It's so sensible having afternoon visiting on half-day closing. 793 00:52:42,272 --> 00:52:46,443 Mind you, I expect I could get away from work anyway. 794 00:52:46,443 --> 00:52:48,529 Rhoda, my dear, keep your voice down, dear. 795 00:52:48,529 --> 00:52:51,657 No need to let everyone know you go to work. 796 00:52:51,657 --> 00:52:54,451 Oh, really, Henry. If I didn't know you better, 797 00:52:54,451 --> 00:52:57,913 sometimes I'd think you were a snob, I really would! 798 00:52:59,998 --> 00:53:03,126 You're sure you asked for something to make you sleep? 799 00:53:03,126 --> 00:53:05,212 Yes, love. Gonna have it tonight. 800 00:53:05,212 --> 00:53:08,340 Senacol, or Sinacol, or something. Oh, that's a relief. 801 00:53:08,340 --> 00:53:09,925 I'd rather have a pint of old and mild. 802 00:53:09,925 --> 00:53:12,511 I told 'em too, but they don't know anything. 803 00:53:12,511 --> 00:53:13,929 Oh, Bert. Well, they don't! 804 00:53:21,895 --> 00:53:25,023 Miss Thompson, I was just thinking about you. 805 00:53:25,023 --> 00:53:28,152 Oh, were you? I've been thinking about you constantly. 806 00:53:28,152 --> 00:53:30,445 Miss Thom... Jill, tell me something. 807 00:53:30,445 --> 00:53:34,408 I've been thinking of you too. Ever since you came to our house. 808 00:53:34,408 --> 00:53:36,493 But Harry said you'd no time for girls. 809 00:53:36,493 --> 00:53:38,954 Your brother will be a marvellous doctor someday, 810 00:53:38,954 --> 00:53:41,707 but so far, he knows very little about the human heart. 811 00:53:41,707 --> 00:53:43,792 Oh, Oliver! Jill! 812 00:53:44,835 --> 00:53:47,963 I brought you some nougat. Nougat? 813 00:53:47,963 --> 00:53:51,091 Don't you like it? I love it. 814 00:53:51,091 --> 00:53:54,219 Oh, isn't that wonderful? We like the same things. 815 00:53:56,305 --> 00:53:58,599 Oh, I hate to go. There's so much I want to say. 816 00:53:58,599 --> 00:54:02,561 Visit me again, every day. Promise? Promise. 817 00:54:02,561 --> 00:54:04,646 Jill. Oliver. 818 00:54:17,159 --> 00:54:20,287 I told ya, she's stuck on ya! 819 00:54:32,466 --> 00:54:34,885 Come in! 820 00:54:36,970 --> 00:54:39,056 Nurse Nightingale reporting, Staff. 821 00:54:42,184 --> 00:54:44,269 I've been sent here by Night Sister. Oh, yes. 822 00:54:44,269 --> 00:54:47,397 We have to special a patient, Mr Mayhew. 823 00:54:47,397 --> 00:54:48,982 Have you worked on a surgical ward before? 824 00:54:48,982 --> 00:54:51,235 No, Staff. I'm on first-year nights. 825 00:54:51,235 --> 00:54:53,654 I've only been on Women's Medical so far. 826 00:54:53,654 --> 00:54:55,739 Come with me. 827 00:55:09,294 --> 00:55:12,256 Now, listen. This is a gastrectomy patient. 828 00:55:12,256 --> 00:55:14,883 He's lost a lot of blood and he's having a blood transfusion. 829 00:55:14,883 --> 00:55:17,636 While he's unconscious, all you have to do 830 00:55:17,636 --> 00:55:19,721 is see that the needle doesn't come out. 831 00:55:19,721 --> 00:55:21,807 Yes, Staff. And don't leave him. 832 00:55:21,807 --> 00:55:23,058 If there's anything you want to know, 833 00:55:23,058 --> 00:55:25,978 if you're in any sort of doubt, just press that button 834 00:55:25,978 --> 00:55:27,396 and Nurse James or I will be along. 835 00:55:27,396 --> 00:55:31,191 I understand. Leave it to me, Staff. 836 00:55:42,661 --> 00:55:45,789 I thought you'd like some tea. This is a very boring job. 837 00:55:48,917 --> 00:55:51,003 Thanks, Nurse. 838 00:56:14,651 --> 00:56:19,156 Staff... he's dead. 839 00:57:06,078 --> 00:57:08,163 Stand by. It's going to be that sort of a night. 840 00:57:08,163 --> 00:57:10,249 Nurse! 841 00:57:13,377 --> 00:57:15,462 I think I feel sick. 842 00:57:15,462 --> 00:57:17,548 Hold it. 843 00:57:25,889 --> 00:57:27,975 Now, sit up. 844 00:57:29,560 --> 00:57:33,188 Staff, he opened his eyes! Really? 845 00:57:33,188 --> 00:57:36,316 Yes, opened and closed them. Just like this. 846 00:57:38,402 --> 00:57:42,239 Very interesting. If it happens again, just call me. 847 00:57:42,239 --> 00:57:44,658 I'd like to see that. You would? 848 00:58:06,555 --> 00:58:11,602 Oh, really! What can you expect, eating filthy stuff like this? 849 00:58:11,602 --> 00:58:14,730 It wasn't that. It was that compost heap we had for supper. 850 00:58:14,730 --> 00:58:16,982 I shall write to my MP. You do that. 851 00:58:16,982 --> 00:58:18,901 Do you feel better now? 852 00:58:35,751 --> 00:58:37,836 When are we going to get a new sluice, Staff? 853 00:58:37,836 --> 00:58:39,922 That old thing... Never mind about the sluice. 854 00:58:39,922 --> 00:58:42,007 Go and have a look at Mr Able. He's on Sinacol. 855 00:58:42,007 --> 00:58:45,135 One never knows how it's going to take some people. 856 00:58:45,135 --> 00:58:47,221 I thought it only affected old men peculiarly. 857 00:58:47,221 --> 00:58:49,306 Well, in here, they age fast. 858 00:59:02,861 --> 00:59:04,947 Mr Able! 859 00:59:08,075 --> 00:59:11,036 Are you feeling all right, Mr Able? Oh, yes, yes, yes. 860 00:59:11,036 --> 00:59:12,454 I'm going for a swim. 861 00:59:12,454 --> 00:59:14,873 Oh, no, you settle down. Get back into bed. 862 00:59:14,873 --> 00:59:17,459 No, you settle down. Now where's the sea? 863 00:59:17,459 --> 00:59:19,545 Argh! 864 00:59:21,630 --> 00:59:23,715 Take that, that's a good girl. That's right. 865 00:59:28,929 --> 00:59:30,681 Impertinence! 866 00:59:38,313 --> 00:59:41,441 What the devil's going on? Nothing! 867 00:59:41,441 --> 00:59:43,527 Mr Able! Get your clothes off, girl. 868 00:59:43,527 --> 00:59:46,655 You can't swim with your clothes on. Come along now, there's a good girl. 869 00:59:46,655 --> 00:59:49,783 Look! Look! Look! Look there! A mermaid! 870 01:00:07,509 --> 01:00:08,552 Ha-ha! 871 01:00:10,637 --> 01:00:12,723 Look out, he's coming back. 872 01:00:12,723 --> 01:00:14,808 Streamers! 873 01:00:16,894 --> 01:00:18,979 Streamers! 874 01:00:20,022 --> 01:00:22,107 Streamers! 875 01:00:22,107 --> 01:00:25,068 Streamers! Streamers! 876 01:00:28,363 --> 01:00:30,449 What the blue blazes is going on? 877 01:00:30,449 --> 01:00:32,034 Nothing, Colonel. 878 01:00:34,620 --> 01:00:37,748 Nothing, indeed. I'll jolly well go and find out. 879 01:00:43,504 --> 01:00:45,047 Ooh, lovely, girls! 880 01:00:50,093 --> 01:00:52,721 My leg! My flaming leg! 881 01:00:52,721 --> 01:00:55,682 No! No! Allow me, Nurse, please. 882 01:00:56,892 --> 01:00:59,645 Mr Bishop! It's all right, I used my left. 883 01:00:59,645 --> 01:01:01,730 What about my perishing leg? 884 01:01:01,730 --> 01:01:03,315 Are you all right? Yes, thank you. 885 01:01:03,315 --> 01:01:05,234 Look, I hope I haven't hurt him. 886 01:01:05,234 --> 01:01:06,944 Go back to bed, Mr Bishop. OK. 887 01:01:06,944 --> 01:01:10,072 Nurse, call the houseman to look at Mr Able's jaw. 888 01:01:12,157 --> 01:01:14,243 Colonel, will you go back to bed this minute! 889 01:01:14,243 --> 01:01:16,328 I haven't had time to lay the odds. 890 01:01:16,328 --> 01:01:19,122 Now, then, Mr Hickson. What's happened to you? 891 01:01:19,122 --> 01:01:21,542 Nothing, Nurse, I always sleep like this 892 01:01:22,584 --> 01:01:24,670 I'll soon get you that meal. 893 01:01:26,755 --> 01:01:29,883 He's fine. He'd like some steak and chips. 894 01:01:29,883 --> 01:01:33,011 You can have a little sterile water for breakfast. 895 01:01:33,011 --> 01:01:36,140 Now, lie still and don't let that needle slip. Understand? 896 01:01:36,140 --> 01:01:39,268 Yes, Nurse. Come out of here now. 897 01:01:42,437 --> 01:01:46,400 See that man over there without any trousers? Oh, yes. 898 01:01:46,400 --> 01:01:49,695 Well, get some on him and put him to bed. Yes, Staff. 899 01:02:02,207 --> 01:02:04,293 Fingers in ears. 900 01:02:04,293 --> 01:02:06,044 This is ridi... hic! ..culous. 901 01:02:06,044 --> 01:02:08,130 Drink. 902 01:02:08,130 --> 01:02:09,882 I've done it, Staff. Good. 903 01:02:09,882 --> 01:02:12,301 Take over here. 904 01:02:13,677 --> 01:02:16,305 Fingers in ears, please. I can't. 905 01:02:16,305 --> 01:02:18,891 Come on, now. I think I'm going to be sick again! 906 01:02:29,318 --> 01:02:32,446 Is Mr Able's jaw broken? I hope not. 907 01:02:33,489 --> 01:02:35,574 You said it was going to be that kind of a night. 908 01:02:35,574 --> 01:02:37,868 Excuse me. Oh, he's perfectly all right, Staff. 909 01:02:37,868 --> 01:02:41,163 Just a drop or two. Oh, good show! 910 01:02:52,257 --> 01:02:55,385 Argh! The daft old sluice! 911 01:03:05,813 --> 01:03:08,774 It's different from the one in Women's Medical, Staff! 912 01:03:08,774 --> 01:03:11,235 Wetter, would you say? Go and change. 913 01:03:11,235 --> 01:03:13,111 I can't, Staff! 914 01:03:13,111 --> 01:03:16,240 I can't see to get to the nurses' home. 915 01:03:16,240 --> 01:03:18,325 My spectacles have gone down the sluice! 916 01:03:18,325 --> 01:03:21,453 Nurse, will you take Nurse Nightingale 917 01:03:21,453 --> 01:03:22,871 to the nurses' home? 918 01:03:22,871 --> 01:03:26,667 Yes, Staff. Thank you. 919 01:03:38,137 --> 01:03:40,222 Now, when do I have my injection? 920 01:03:40,222 --> 01:03:42,307 Just as soon as they tell me to give it to you. 921 01:03:42,307 --> 01:03:45,269 Oh, the waiting. The uncertainty. The starvation. 922 01:03:45,269 --> 01:03:47,521 Oh, God! Oh, don't be such a baby. 923 01:03:47,521 --> 01:03:49,606 Your op's nothing to worry about. 924 01:03:49,606 --> 01:03:51,900 My only worry is I won't get it. Supposing I lose another day. 925 01:03:51,900 --> 01:03:54,820 Oh, Jiminy, what a flaming muddle. 926 01:03:54,820 --> 01:03:57,948 Ah, Mr Bell. Back into bed at once. You're on this afternoon's list. 927 01:03:57,948 --> 01:04:00,742 Sister, I could kiss you! 928 01:04:02,119 --> 01:04:03,704 Ho-ho! 929 01:04:05,080 --> 01:04:08,041 Mr Bell! Ding-dong, carry on. 930 01:04:08,041 --> 01:04:10,460 I say, fellas, what do you know? 931 01:04:10,460 --> 01:04:12,546 Tonight, they're talking about the Health Service 932 01:04:12,546 --> 01:04:15,674 - in At Home And Abroad. - Oh, I say, what jolly fun 933 01:04:15,674 --> 01:04:18,802 Isn't it, Percival? And guess what? 934 01:04:18,802 --> 01:04:22,973 Last year, the whole thing cost £585 million. 935 01:04:22,973 --> 01:04:26,101 Get out of it! I don't believe it. 936 01:04:26,101 --> 01:04:28,020 The man just said so. 937 01:04:28,020 --> 01:04:30,981 I tell you, it's impossible! 938 01:04:30,981 --> 01:04:32,357 Ask him again. 939 01:04:32,357 --> 01:04:35,152 I say, would you mind repeating that... 940 01:04:35,152 --> 01:04:37,571 You know, I nearly did! 941 01:04:43,827 --> 01:04:46,955 Nurse! Oh, you haven't injected Mr Bell. Thank goodness. 942 01:04:46,955 --> 01:04:50,083 He can't be operated on today. We have eight emergencies coming. 943 01:04:50,083 --> 01:04:52,169 Road smash. 944 01:04:52,169 --> 01:04:54,254 Eight? That makes my bunion look a bit silly. 945 01:04:54,254 --> 01:04:57,382 Oh, you'd better put your pyjamas back on. Yes. 946 01:04:57,382 --> 01:05:00,511 Oh, no! I say, Nurse, can't they squeeze me in? 947 01:05:00,511 --> 01:05:02,095 I've simply got to be done today. 948 01:05:02,095 --> 01:05:04,681 I'm surprised at you. I didn't think you'd be so selfish. 949 01:05:04,681 --> 01:05:06,767 Selfish? If you knew what depended... 950 01:05:06,767 --> 01:05:09,895 Oh, by Jiminy! Look, I've got a whole schedule. 951 01:05:09,895 --> 01:05:13,023 The bunion can wait. I can't. I'm going to discharge myself. 952 01:05:13,023 --> 01:05:15,108 Ooh! But you can't possibly do that! 953 01:05:15,108 --> 01:05:18,070 If anything happens to you... What could happen from a bunion? 954 01:05:18,070 --> 01:05:20,364 You never know. An article in the Nursing Mirror... 955 01:05:20,364 --> 01:05:23,450 I don't want to hear. Well, don't do anything hasty. 956 01:05:23,450 --> 01:05:25,202 You think about it. 957 01:05:27,287 --> 01:05:30,749 I say, Nurse, could I have something to eat? 958 01:05:34,253 --> 01:05:36,672 Where do you think you're going, Mr York? 959 01:05:38,757 --> 01:05:42,052 America? I'm applying for a job. What's your problem? 960 01:05:42,052 --> 01:05:44,138 Oh, I er... I want a bath. 961 01:05:44,138 --> 01:05:46,056 Suppose you fall with the drain in you? 962 01:05:46,056 --> 01:05:47,432 No, Mr York. Back to bed, please. 963 01:05:47,432 --> 01:05:50,561 But it's been six days now! I've been picked up twice by radar. 964 01:05:50,561 --> 01:05:52,646 Please let me have a proper bath. I'll be careful. 965 01:05:52,646 --> 01:05:54,398 Nurse Dawson! 966 01:05:54,398 --> 01:05:56,817 America, that's erm... Yes, Staff? 967 01:05:56,817 --> 01:05:59,945 See that Mr York doesn't fall over in the bath. 968 01:06:01,864 --> 01:06:04,116 Look, I don't think I... 969 01:06:13,333 --> 01:06:16,128 Not undressed yet? I think I'll just have a good wash. 970 01:06:16,128 --> 01:06:18,714 If Staff says you're to have a bath, you have a bath. 971 01:06:18,714 --> 01:06:20,799 Look, I... Oh, you baby! Shall I help you get undressed? 972 01:06:20,799 --> 01:06:22,718 No! 973 01:06:22,718 --> 01:06:24,970 Oh, come along, come along. We haven't all day. 974 01:06:38,525 --> 01:06:40,611 Well? 975 01:06:45,491 --> 01:06:46,867 Right? 976 01:06:51,747 --> 01:06:53,832 To think I called you a baby! 977 01:07:02,174 --> 01:07:05,469 For the first time in my life, I can't think of anything to say. 978 01:07:05,469 --> 01:07:06,678 Neither can I. 979 01:07:06,678 --> 01:07:08,764 Wonderful, isn't it? Yes. 980 01:07:08,764 --> 01:07:10,849 Darling, why can't you be done tonight? 981 01:07:10,849 --> 01:07:13,811 I told you, darling. The theatres are in use. 982 01:07:13,811 --> 01:07:16,063 They're not. I just passed them both. Ah! 983 01:07:16,063 --> 01:07:18,148 So they finished the emergencies earlier, eh? 984 01:07:18,148 --> 01:07:20,776 Hmm. Well, bully for them. 985 01:07:20,776 --> 01:07:23,362 Look, it's only a bunion. I'm going to discharge myself. 986 01:07:23,362 --> 01:07:25,447 Jackie, no, I've told you, I won't allow that. 987 01:07:25,447 --> 01:07:27,533 Your health comes first. 988 01:07:27,533 --> 01:07:30,661 I'd never forgive myself if anything happened to you. 989 01:07:30,661 --> 01:07:32,746 Besides, I shouldn't enjoy our little trip 990 01:07:32,746 --> 01:07:34,832 one little bit for the worry. 991 01:07:34,832 --> 01:07:36,917 Now, promise me. 992 01:07:36,917 --> 01:07:39,002 Oh, all right, darling. 993 01:07:39,002 --> 01:07:42,130 It's only one day, I suppose. I'm being done tomorrow. 994 01:07:42,130 --> 01:07:44,049 And being starved today. 995 01:07:44,049 --> 01:07:45,259 Oh, Megsy, darling. 996 01:07:45,259 --> 01:07:48,387 Give me a bite. Jack, whatever's come over you? 997 01:07:48,387 --> 01:07:51,723 I'm... I'm just hungry, that's all. Why, what's the matter with you? 998 01:07:51,723 --> 01:07:54,643 Nothing's the matter with me, Jack. I'm all right. 999 01:07:56,728 --> 01:08:00,899 Tell me, are you serious about going to America? 1000 01:08:00,899 --> 01:08:04,027 Is that really your concern, Mr York? 1001 01:08:04,027 --> 01:08:06,113 Yes. 1002 01:08:06,113 --> 01:08:09,241 Let me warn you. Hospitals have a strange effect on most men. 1003 01:08:09,241 --> 01:08:13,078 They imagine... Well, they think they're in love with the nurses. 1004 01:08:13,078 --> 01:08:15,497 It happens every week to every nurse. 1005 01:08:15,497 --> 01:08:19,501 I don't think it's imagination. You do. 1006 01:08:19,501 --> 01:08:23,839 We'll have to find out who's right, before you go to America. 1007 01:08:23,839 --> 01:08:27,509 Right now, I'm going back inside. I think you ought to do the same. 1008 01:08:33,223 --> 01:08:35,309 Hello, what have you got there? What? 1009 01:08:35,309 --> 01:08:37,394 Hey, help me and the boys kill these. 1010 01:08:37,394 --> 01:08:39,480 I'm just in the mood. 1011 01:08:44,693 --> 01:08:47,821 It's no good, I've simply got to dance. 1012 01:08:47,821 --> 01:08:49,907 # La, la, la, la, la 1013 01:08:49,907 --> 01:08:53,035 # La, la, la, la, la, la 1014 01:08:53,035 --> 01:08:56,163 # La, la, la. # Oh, shut up and sit down. 1015 01:08:56,163 --> 01:08:58,790 Do you want Sister to catch us? 1016 01:08:58,790 --> 01:09:02,419 Clumsy beast. Might have broken my arm off. 1017 01:09:02,419 --> 01:09:06,089 I could have set it for you, Mr Hinton. 1018 01:09:06,089 --> 01:09:09,718 It's easy. All in this book. 1019 01:09:09,718 --> 01:09:13,889 Wakefield's Practical Surgery. Fascinating. 1020 01:09:13,889 --> 01:09:18,060 That book. What's it say about bunions? 1021 01:09:18,060 --> 01:09:21,188 Page 275. 1022 01:09:21,188 --> 01:09:23,106 It's as easy as winking. 1023 01:09:23,106 --> 01:09:25,359 Do-it-yourself surgery. 1024 01:09:25,359 --> 01:09:28,487 Easy as drinking... winking. 1025 01:09:29,530 --> 01:09:31,615 Do mine. 1026 01:09:32,658 --> 01:09:35,786 What? Who? Me? 1027 01:09:35,786 --> 01:09:37,538 Well, you said you could do it. 1028 01:09:37,538 --> 01:09:40,999 I'm a nucl... A nu... I'm not a doctor. 1029 01:09:40,999 --> 01:09:43,961 Look, it's all science. You've got a book. 1030 01:09:43,961 --> 01:09:46,213 Surely a man of your brains could knock off 1031 01:09:46,213 --> 01:09:49,341 a little elementary thing like a bunion? 1032 01:09:49,341 --> 01:09:51,426 Well, supposing I did, 1033 01:09:51,426 --> 01:09:53,512 what would you tell the hospital people, 1034 01:09:53,512 --> 01:09:55,597 with your bunion gone? Well, I'd... 1035 01:09:55,597 --> 01:09:59,768 I'd just say it disappeared in the middle of the night. Pftt! 1036 01:09:59,768 --> 01:10:01,854 Just like that. They'd write you up in the Lancet. 1037 01:10:01,854 --> 01:10:04,982 I don't care if they stick me on the cover of the Police Gazette, 1038 01:10:04,982 --> 01:10:07,943 so long as I get my snogging in as planned. 1039 01:10:07,943 --> 01:10:10,195 But this loud-mouthed windbag won't help me. 1040 01:10:10,195 --> 01:10:14,366 He drinks my bubbly, oh, yes, but he won't remove my bunion. 1041 01:10:14,366 --> 01:10:18,203 How could I? What about an operating theatre? 1042 01:10:18,203 --> 01:10:19,580 Both theatres are free. 1043 01:10:23,750 --> 01:10:26,879 All right. I'll try. 1044 01:10:27,921 --> 01:10:28,964 Oh, dear. 1045 01:10:31,049 --> 01:10:32,968 - Hello! - Hello. 1046 01:10:32,968 --> 01:10:35,220 Hello, Mick, we're just having a little party. 1047 01:10:35,220 --> 01:10:38,348 Well, make the most of it. Why? Is something up? 1048 01:10:38,348 --> 01:10:42,519 Only Matron's blood pressure, after last night's little riot. 1049 01:10:42,519 --> 01:10:46,523 Well, tonight, she's posting a nurse to sit in the ward, 1050 01:10:46,523 --> 01:10:50,360 all night, just to keep an eye on you lot. 1051 01:10:50,360 --> 01:10:53,822 Good night. Good night. 1052 01:10:53,822 --> 01:10:57,993 Well, what a pity. We won't be able to do it now. 1053 01:10:57,993 --> 01:11:00,245 Got to stay in the ward. 1054 01:11:00,245 --> 01:11:02,331 Wait a minute. Now, listen, boys. 1055 01:11:02,331 --> 01:11:05,459 Strategy. Now, if there's one thing I did learn in the ring, 1056 01:11:05,459 --> 01:11:08,587 it's strategy, how to turn a disadvantage to your advantage. 1057 01:11:08,587 --> 01:11:10,672 Well, you're not in the ring now, so shut up. 1058 01:11:10,672 --> 01:11:12,758 Oh, please! Do you mind, Oliver? 1059 01:11:12,758 --> 01:11:14,843 Now look, gather round, lads. 1060 01:11:14,843 --> 01:11:16,929 You too, Doc. Come over here. 1061 01:11:16,929 --> 01:11:20,057 Come on, come on, come on. Now look, here's what we do. 1062 01:11:20,057 --> 01:11:23,185 This nurse could be our strategic opportunity. 1063 01:13:24,139 --> 01:13:27,100 Nurse? Sir. 1064 01:13:52,292 --> 01:13:55,420 Wash his feet with ether soap. That's the green liquid. 1065 01:14:05,848 --> 01:14:08,308 Now listen, chaps. 1066 01:14:08,308 --> 01:14:11,061 Antiseptic liquid soap, green. There it is. 1067 01:14:18,360 --> 01:14:20,988 No, I wasn't serious. It was only the champagne. 1068 01:14:20,988 --> 01:14:23,574 No, really. Get on there. 1069 01:14:24,616 --> 01:14:26,702 This is the stuff. It's all nicely labelled. 1070 01:14:26,702 --> 01:14:28,787 Very efficient in these hospitals, aren't they? 1071 01:14:31,915 --> 01:14:35,043 Oh, it's... it's freezing! And so it should be. 1072 01:14:35,043 --> 01:14:37,129 Ooh, it's freezing my foot off! 1073 01:14:37,129 --> 01:14:39,214 Wouldn't have to worry about the bunion then, Jack! 1074 01:14:39,214 --> 01:14:43,385 Stop larking about, Bernie, and go and get me some antiseptic. 1075 01:14:43,385 --> 01:14:45,471 Antiseptic, right. 1076 01:14:45,471 --> 01:14:48,599 It says here you should apply this with a swab and forceps. 1077 01:14:48,599 --> 01:14:50,684 We don't have time for all the trimmings. 1078 01:14:50,684 --> 01:14:53,145 Such as an anaesthetic. 1079 01:14:53,145 --> 01:14:56,940 Now look, I don't want to go on with this. I must have been mad. 1080 01:14:56,940 --> 01:14:59,401 When everything's going so well so far? 1081 01:14:59,401 --> 01:15:02,154 Don't be so ungrateful! After all the trouble we've taken? 1082 01:15:02,154 --> 01:15:04,239 Antiseptic. Ah, right. There we are. 1083 01:15:04,239 --> 01:15:07,367 That's it. That should do. Now, what's next? 1084 01:15:07,367 --> 01:15:11,538 Er... 5cc pentothal. Intravenous injection. 1085 01:15:11,538 --> 01:15:13,624 I wonder where they keep the intravenous. 1086 01:15:13,624 --> 01:15:16,752 Now, wait a minute! Do you want this operation or not? 1087 01:15:16,752 --> 01:15:19,880 I don't want any of you practising darts on me. 1088 01:15:19,880 --> 01:15:20,923 But you must have an anaesthetic. 1089 01:15:20,923 --> 01:15:26,136 There's always this. Gas. I... I don't mind gas. 1090 01:15:26,136 --> 01:15:29,264 Ah. Gas. Mm, that's the Boyle's machine. 1091 01:15:29,264 --> 01:15:30,516 But he's got a bunion. 1092 01:15:32,392 --> 01:15:34,478 The Boyle's machine, it's over there. 1093 01:15:34,478 --> 01:15:36,230 It's full of nitrous oxide or something. 1094 01:15:36,230 --> 01:15:38,649 Wheel that in and get it flowing. Right. 1095 01:15:38,649 --> 01:15:40,734 Right, now what do we need? 1096 01:15:40,734 --> 01:15:43,362 It's like making a cake, innit? Shut up. 1097 01:15:43,362 --> 01:15:45,447 Esmarch's bandages. 1098 01:15:45,447 --> 01:15:47,032 They're made of rubber, three inches wide. 1099 01:15:47,032 --> 01:15:50,118 We wrap them tightly round his leg, like a tourniquet. 1100 01:15:50,118 --> 01:15:52,579 You two get those. And put on masks and gowns. 1101 01:15:52,579 --> 01:15:54,122 Right. Exciting, innit? 1102 01:15:54,122 --> 01:15:56,375 Won't be long now. 1103 01:15:56,375 --> 01:15:58,502 Hello? Frying tonight. 1104 01:15:58,502 --> 01:16:01,088 Not you, you idiot! Him! 1105 01:16:01,088 --> 01:16:03,674 Look, I don't think I will have gas after all. 1106 01:16:18,272 --> 01:16:20,357 Cor blimey. 1107 01:16:20,357 --> 01:16:23,485 They've gone and done it, like they said they would. 1108 01:16:28,365 --> 01:16:30,784 Nu... 1109 01:16:30,784 --> 01:16:33,912 Mr Hinton! Humphrey! 1110 01:16:38,083 --> 01:16:40,169 Mr Hinton! 1111 01:16:43,297 --> 01:16:45,382 Mr Hinton! 1112 01:16:53,724 --> 01:16:56,351 Right, now start unwinding from the foot, 1113 01:16:56,351 --> 01:16:59,313 but leave a bit of bandage at the top of the leg. 1114 01:16:59,313 --> 01:17:03,108 Now I need a scalpel to cut the surface of the skin. 1115 01:17:03,108 --> 01:17:05,194 Two small artery forceps. 1116 01:17:05,194 --> 01:17:08,322 Oh, big 'uns. Make it big 'uns. Nothing but the biggest and best. 1117 01:17:08,322 --> 01:17:10,240 An osteotome. 1118 01:17:10,240 --> 01:17:12,701 It looks like a chisel but it has two sharp sides. 1119 01:17:12,701 --> 01:17:14,953 Two? Oh, good! 1120 01:17:14,953 --> 01:17:18,749 A fine saw. A needle and cat gut. 1121 01:17:18,749 --> 01:17:21,043 That's right, sew a button on it! 1122 01:17:23,795 --> 01:17:25,005 Better give him some more gas. 1123 01:17:25,005 --> 01:17:28,133 We can't have him giggling all through. Most distracting. 1124 01:17:28,133 --> 01:17:31,261 I agree. 1125 01:17:31,261 --> 01:17:34,389 What's the matter with you? Nothing. 1126 01:17:34,389 --> 01:17:37,518 Let's get the knives. 1127 01:17:58,372 --> 01:18:01,542 Mr Hinton, wake up. 1128 01:18:01,542 --> 01:18:04,628 Wake up, please! 1129 01:18:04,628 --> 01:18:06,713 Mm-hm. Yeah. 1130 01:18:06,713 --> 01:18:08,799 These'll do. 1131 01:18:15,931 --> 01:18:17,182 What's the matter with you lot? 1132 01:18:17,182 --> 01:18:20,102 I've got a bunion! 1133 01:18:20,102 --> 01:18:22,354 I've got the giggles. 1134 01:18:22,354 --> 01:18:24,439 Stop mucking about. 1135 01:18:24,439 --> 01:18:26,567 I don't know what's got into you. 1136 01:18:26,567 --> 01:18:29,653 Yes, I do! 1137 01:18:29,653 --> 01:18:32,781 You careless cruiserweight, you! 1138 01:18:32,781 --> 01:18:34,867 Lightweight. I thought so. 1139 01:18:34,867 --> 01:18:37,995 You left this thing running. 1140 01:18:41,123 --> 01:18:45,669 Hold... Hold this over his mouth... and I'll start cutting. 1141 01:18:45,669 --> 01:18:49,506 Say, Oliver, what happens if anything goes wrong? 1142 01:18:49,506 --> 01:18:52,593 We'll have to amputate your leg! 1143 01:18:58,849 --> 01:19:00,934 Humphrey! 1144 01:19:00,934 --> 01:19:04,938 This... This is Percival calling you! 1145 01:19:07,733 --> 01:19:10,527 I'm sorry, mates. 1146 01:19:15,532 --> 01:19:16,617 No, stop it! You're tickling! 1147 01:19:16,617 --> 01:19:20,746 I thought you were asleep. Here, hold him, for goodness' sake. 1148 01:19:30,130 --> 01:19:33,258 Nurse? Asleep on duty, eh? 1149 01:19:36,595 --> 01:19:39,515 Argh! 1150 01:19:47,856 --> 01:19:50,984 Mr Hinton, what is the meaning of this? 1151 01:19:52,236 --> 01:19:54,112 Thank you, Staff. What happened? 1152 01:19:54,112 --> 01:19:58,283 They all went to the operating theatre. To the...? 1153 01:19:58,283 --> 01:20:00,369 Nurse, please, let me explain! 1154 01:20:00,369 --> 01:20:02,454 Mr Hinton, please give me back my uniform! 1155 01:20:02,454 --> 01:20:05,582 Mr Hinton! Ooh! Ooh, no! 1156 01:20:08,710 --> 01:20:11,839 Elevate the capsule... 1157 01:20:11,839 --> 01:20:14,967 and the... periosteum. 1158 01:20:14,967 --> 01:20:19,138 Well, where is his peri... peri... 1159 01:20:19,138 --> 01:20:22,266 No, he's made all wrong. 1160 01:20:22,266 --> 01:20:26,436 Gentlemen, he hasn't got one. 1161 01:20:26,436 --> 01:20:29,940 He must have. All right, there's the diagram, 1162 01:20:29,940 --> 01:20:33,735 you find his pendi... his peri... 1163 01:20:33,735 --> 01:20:36,864 You... 1164 01:20:44,163 --> 01:20:46,248 Can't find his periscope. 1165 01:20:48,333 --> 01:20:50,419 Swabs. Nurse! 1166 01:20:50,419 --> 01:20:53,547 Yes, Staff. Beg pardon. 1167 01:20:54,590 --> 01:20:56,675 Oh, silly me! 1168 01:20:57,718 --> 01:21:01,054 Will somebody give me a bottle?! 1169 01:21:04,683 --> 01:21:07,102 Well, if it doesn't happen today, I don't know what I'll do. 1170 01:21:07,102 --> 01:21:10,230 All my arrangements are already up the spout. 1171 01:21:10,230 --> 01:21:13,400 It's frustrating, you know. Yes, I can imagine. 1172 01:21:13,400 --> 01:21:15,444 I hope you don't mind my burdening you 1173 01:21:15,444 --> 01:21:18,572 with my troubles like this. No, not at all. 1174 01:21:18,572 --> 01:21:20,657 Besides, looks like they're over. 1175 01:21:20,657 --> 01:21:22,743 Ah, Mr Bell! Time for your injection. 1176 01:21:24,828 --> 01:21:27,456 At last! 1177 01:21:28,999 --> 01:21:31,084 That's the best news I've ever... 1178 01:21:31,084 --> 01:21:33,170 What was that? 1179 01:21:33,170 --> 01:21:36,298 What? What was what? You sneezed. You've got a cold. 1180 01:21:36,298 --> 01:21:39,259 Quite so. Well, you can't have an operation with a cold. 1181 01:21:39,259 --> 01:21:41,178 Don't be ridiculous. 1182 01:21:41,178 --> 01:21:44,640 I haven't got a cold on my bunion. 1183 01:21:44,640 --> 01:21:47,768 Come along inside. I've never heard anything so... 1184 01:21:47,768 --> 01:21:49,686 ..in my... 1185 01:21:49,686 --> 01:21:51,939 Nurse! Nurse! Yes, Sister. 1186 01:21:51,939 --> 01:21:54,024 Get Mr Bell into the side ward immediately. 1187 01:21:54,024 --> 01:21:57,152 No, Sister, Nurse, no, please, please! 1188 01:21:57,152 --> 01:22:00,280 I'm all right. Please let me have my operation, please. 1189 01:22:00,280 --> 01:22:02,366 Don't stand there infecting all the other patients! 1190 01:22:02,366 --> 01:22:05,494 Go with Nurse at once. But you don't understand, Sister. 1191 01:22:05,494 --> 01:22:08,622 I must have it today. I simply must. 1192 01:22:08,622 --> 01:22:10,707 It's nothing, nurse. I'm perfectly all right. 1193 01:22:13,877 --> 01:22:16,463 Now come along. Hurry up. I haven't got a cold. 1194 01:22:16,463 --> 01:22:20,092 I'm perfectly all right. I'm... In you go. I'll collect your things. 1195 01:22:20,092 --> 01:22:22,719 Oh, Megsy, Jack's not all right. 1196 01:22:32,604 --> 01:22:34,690 Come in! 1197 01:22:36,275 --> 01:22:37,860 Now what? 1198 01:22:37,860 --> 01:22:40,946 Oh, dear. Sounds as if you don't love me today. 1199 01:22:40,946 --> 01:22:43,031 I don't. You're a naughty old buzzer. 1200 01:22:43,031 --> 01:22:45,117 Now come along, Colonel, what is it? 1201 01:22:45,117 --> 01:22:47,202 Give that to Mick for me, would you, please? 1202 01:22:47,202 --> 01:22:50,330 More horses? More horses, my girl. 1203 01:22:50,330 --> 01:22:53,458 All right. Just this once. But if Sister found out... 1204 01:22:53,458 --> 01:22:56,587 Surely she'd forgive a student nurse, wouldn't she? 1205 01:22:56,587 --> 01:22:58,714 Fat chance. Really? 1206 01:22:58,714 --> 01:23:01,842 Perhaps she ought to be reminded of your status, then. 1207 01:23:01,842 --> 01:23:04,761 Is there anything else, Colonel? Let me... 1208 01:23:04,761 --> 01:23:05,971 Oh, yes, dear. I'm awfully sorry. 1209 01:23:05,971 --> 01:23:09,099 I dropped my cigars down there. Would you mind? 1210 01:23:17,441 --> 01:23:20,569 Colonel! Sorry, dear. I never could resist it. 1211 01:23:23,697 --> 01:23:26,825 Well, goodbye, everybody. Goodbye, Ollie! 1212 01:23:26,825 --> 01:23:28,911 Goodbye, Mr Reckitt. You sure you've got everything? 1213 01:23:28,911 --> 01:23:30,996 Quite sure. Thank you, Nurse. 1214 01:23:50,808 --> 01:23:52,893 Staff Nurse! 1215 01:23:52,893 --> 01:23:56,396 Oh, Staff Nurse, I forgot to give Mr York his final certificate. 1216 01:23:56,396 --> 01:24:00,192 I think you'll just catch him. Surely it could be posted, Sister. 1217 01:24:00,192 --> 01:24:04,363 You run after him. Yes, Sister. 1218 01:24:18,961 --> 01:24:20,546 Mr York. 1219 01:24:22,089 --> 01:24:25,217 If I have a date tonight, the name's Ted. 1220 01:24:26,260 --> 01:24:27,511 Ted. 1221 01:24:34,268 --> 01:24:37,729 Hurry up, Nurse. There are other things for you to do, you know. 1222 01:24:37,729 --> 01:24:40,357 Yes, Sister. 1223 01:24:40,357 --> 01:24:42,943 Nurse Dawson! 1224 01:24:47,114 --> 01:24:49,199 Goodbye, Bernie. 1225 01:24:50,242 --> 01:24:52,327 Jeremy! 1226 01:24:52,327 --> 01:24:54,955 Hello, darling! Hello, love. 1227 01:24:54,955 --> 01:24:57,541 Hello, son! Hello. 1228 01:24:57,541 --> 01:24:59,626 Do you remember me? 1229 01:24:59,626 --> 01:25:01,712 Do you? Got a present for me? 1230 01:25:01,712 --> 01:25:03,797 Come on, then. Give it to me. 1231 01:25:03,797 --> 01:25:05,883 Oh! Ooh, what a punch! 1232 01:25:05,883 --> 01:25:07,968 Come on, give me a kiss. That's lovely. 1233 01:25:07,968 --> 01:25:10,053 Hello, darling. Hello, love. 1234 01:25:10,053 --> 01:25:12,139 Come on, now. 1235 01:25:12,139 --> 01:25:15,267 Who taught him that, then? You? 1236 01:25:22,566 --> 01:25:24,651 Right, now! 1237 01:25:27,821 --> 01:25:29,865 Come in. 1238 01:25:31,950 --> 01:25:35,954 Hello, hello, hello! Hello, Colonel. 1239 01:25:35,954 --> 01:25:37,206 To what do I owe the honour of this visit? 1240 01:25:37,206 --> 01:25:40,292 You're going back into the ward tomorrow. That's right. 1241 01:25:40,292 --> 01:25:43,420 We have to carry out just one final test. 1242 01:25:43,420 --> 01:25:46,548 It'll only take a few minutes. That's all right. 1243 01:25:52,805 --> 01:25:55,933 Hey, what goes on? We're getting our own back on the old boy. 1244 01:25:55,933 --> 01:25:57,518 Oh, he's a sport. 1245 01:25:57,518 --> 01:26:00,103 By the time we're through with him, he'll need to be. 1246 01:26:00,103 --> 01:26:03,232 How fortunate I met you, Matron. Matron! 1247 01:26:03,232 --> 01:26:06,360 I have a lot to do. I must get through my rounds early. 1248 01:26:06,360 --> 01:26:09,488 I'm afraid everything won't be quite ready. Quite all right. 1249 01:26:09,488 --> 01:26:12,616 I do hope our troublesome colonel won't delay me too long today. 1250 01:26:13,659 --> 01:26:15,744 Come in! 1251 01:26:15,744 --> 01:26:18,872 Good... Colonel! Whatever's going on? 1252 01:26:18,872 --> 01:26:20,958 Come, come, Matron. 1253 01:26:20,958 --> 01:26:23,043 Surely you've seen a temperature taken like this before? 1254 01:26:23,043 --> 01:26:27,214 Oh! Yes, Colonel. Many times. 1255 01:26:27,214 --> 01:26:30,342 But never... with a daffodil. 1256 01:26:35,931 --> 01:26:38,183 Subtitles by accessibility@itv.com 91440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.