All language subtitles for Carmilla.2020.HDRip.XviD.AC3-EVO.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,026 --> 00:01:27,262 Nomina due parti dell'organo riproduttivo del fiore. 2 00:01:28,997 --> 00:01:30,651 Stigma e pistillo. 3 00:01:31,072 --> 00:01:32,211 Bene. 4 00:01:32,401 --> 00:01:36,038 E perché i fiori hanno colore e odore? 5 00:01:36,839 --> 00:01:38,551 Per renderli belli e affascinanti. 6 00:01:38,641 --> 00:01:40,168 No. 7 00:01:41,043 --> 00:01:43,099 Per attirare gli insetti. 8 00:01:44,547 --> 00:01:46,715 Ma non lo danneggiano? 9 00:01:48,050 --> 00:01:52,287 Una parte del fiore deve morire affinché possa nascere il frutto. 10 00:01:57,394 --> 00:01:58,494 Fermo? 11 00:02:18,481 --> 00:02:19,781 Lara! 12 00:02:27,924 --> 00:02:29,257 Lara! 13 00:02:43,940 --> 00:02:46,753 Ci sono ancora fiori di campo. 14 00:02:46,943 --> 00:02:49,845 L'almanacco prevedeva un tardo autunno, e non sbaglia spesso. 15 00:02:50,713 --> 00:02:51,798 Non posso crederci. 16 00:02:52,549 --> 00:02:55,718 68 giorni e ora ne mancano solo 12 all'arrivo di Charlotte. 17 00:02:56,985 --> 00:02:58,565 Non è bello? 18 00:02:58,655 --> 00:03:01,401 Sembrava una vita e ora è quasi qui. 19 00:03:01,591 --> 00:03:04,536 Sì, ti farà bene avere una amica per qualche mese, 20 00:03:04,560 --> 00:03:07,336 dato che nulla ferma questo incessante sogno ad occhi aperti. 21 00:03:07,427 --> 00:03:10,677 Sai, ho una lista di cose per noi da fare durante il suo soggiorno. 22 00:03:10,867 --> 00:03:12,234 Davvero? 23 00:03:17,395 --> 00:03:18,785 Lo so, signorina Fontaine. 24 00:03:19,175 --> 00:03:20,777 Raccoglilo, per favore. 25 00:03:22,912 --> 00:03:25,548 Charlotte e io possiamo provare i vestiti. 26 00:03:28,216 --> 00:03:30,362 Lara, so che sei eccitata per la visita di Charlotte, 27 00:03:30,386 --> 00:03:33,121 Ma tuo padre potrebbe non apprezzare queste chiacchiere oziose. 28 00:04:03,853 --> 00:04:05,117 Dove vanno gli spiriti? 29 00:04:07,657 --> 00:04:09,157 Quelli bravi salgono al cielo. 30 00:04:10,493 --> 00:04:11,704 Fino alle colline? 31 00:04:11,894 --> 00:04:13,194 Molto più su. 32 00:04:14,329 --> 00:04:15,629 In paradiso. 33 00:04:23,105 --> 00:04:25,552 Hai scritto a Charlotte una lettera di benvenuto? 34 00:04:25,642 --> 00:04:28,006 Hai tempo prima di cambiarti per cena. 35 00:04:51,043 --> 00:04:52,719 LARA 36 00:04:59,208 --> 00:05:00,790 Grazie, Margaret. 37 00:05:22,297 --> 00:05:24,777 Signore, ti ringraziamo per questi doni. 38 00:05:24,867 --> 00:05:26,441 Tua ricompensa alla nostra tavola. 39 00:05:29,471 --> 00:05:32,942 E poiché ci hai fornito così tanto in passato, 40 00:05:34,309 --> 00:05:38,280 preghiamo affinché tu ci sostenga per tutta la vita, 41 00:05:40,616 --> 00:05:44,854 proprio come ci sosterrai nella vita eterna. 42 00:05:47,557 --> 00:05:48,728 Amen. 43 00:07:09,005 --> 00:07:10,082 Che cos'è? 44 00:07:10,172 --> 00:07:11,372 Niente. 45 00:07:23,352 --> 00:07:25,162 Ne abbiamo già parlato, Lara. 46 00:07:30,026 --> 00:07:32,673 Queste non sono immagini per una giovane donna. 47 00:07:36,065 --> 00:07:37,365 Non hai niente da dire? 48 00:07:39,702 --> 00:07:44,383 Hai preso un libro dallo studio di tuo padre, senza chiedere, 49 00:07:44,473 --> 00:07:48,654 L'hai tenuto per chissà quanto tempo, nascosto 50 00:07:48,744 --> 00:07:52,782 dimostrando che sapevi che era sbagliato, e lo facevi comunque. 51 00:07:55,851 --> 00:07:57,164 In piedi. 52 00:08:03,960 --> 00:08:05,211 La palma. 53 00:08:18,908 --> 00:08:19,908 Guardami. 54 00:08:31,120 --> 00:08:33,589 Ora, pregherò molto per te stasera, Lara. 55 00:08:35,024 --> 00:08:38,160 Pregherò che queste immagini, non ritornino come incubi notturni. 56 00:08:40,563 --> 00:08:44,143 Stai giocando con il fuoco, Lara, tu e la tua mano sinistra. 57 00:08:44,433 --> 00:08:45,711 Giocate con il diavolo. 58 00:08:51,040 --> 00:08:52,575 Ora, prega molto anche tu. 59 00:08:56,512 --> 00:08:57,513 Prega molto. 60 00:09:04,086 --> 00:09:05,421 Prega molto, Lara. 61 00:10:00,209 --> 00:10:02,388 * Starnuto il venerdì * 62 00:10:02,478 --> 00:10:05,558 * Starnuto di dolore * 63 00:10:05,648 --> 00:10:08,094 * Starnuto il sabato * 64 00:10:08,184 --> 00:10:10,849 * Miele al mattino * 65 00:10:15,091 --> 00:10:17,236 * Starnuto la domenica * 66 00:10:17,426 --> 00:10:20,093 * La tua ricerca è di sicurezza * 67 00:10:21,230 --> 00:10:23,376 * E il diavolo ti avrà... * 68 00:10:23,466 --> 00:10:25,267 * Il resto della settimana * 69 00:10:31,207 --> 00:10:33,786 * Starnutisci per il pericolo * 70 00:10:33,876 --> 00:10:36,088 * Starnuto martedì * 71 00:10:36,178 --> 00:10:39,615 * E bacerai uno sconosciuto * 72 00:10:47,023 --> 00:10:47,934 Buongiorno. 73 00:10:48,024 --> 00:10:50,760 Mi assicurerò che lo riceva. Grazie. 74 00:10:59,402 --> 00:11:01,192 È arrivata una lettera per lei. 75 00:11:07,476 --> 00:11:10,460 - Che succede? - Charlotte si è ammalata. 76 00:11:11,714 --> 00:11:13,034 Dicono cosa abbia? 77 00:11:14,584 --> 00:11:17,153 Solo che dovranno cancellare la loro visita. 78 00:11:21,190 --> 00:11:22,794 Troverò il giusto momento per dirglielo. 79 00:11:22,826 --> 00:11:24,990 Lo farà? Grazie. 80 00:13:44,357 --> 00:13:47,311 Cara Charlotte 81 00:14:22,104 --> 00:14:23,968 Hai detto le tue preghiere? 82 00:14:32,114 --> 00:14:34,045 Sei terribilmente delusa, vero? 83 00:14:36,769 --> 00:14:38,771 Ma capisci il perché? 84 00:14:44,033 --> 00:14:45,679 È colpa mia. 85 00:14:52,134 --> 00:14:53,134 No. 86 00:14:56,906 --> 00:14:58,584 Charlotte si è ammalata. 87 00:14:58,751 --> 00:15:01,220 Sarebbe da irresponsabili farla viaggiare ora. 88 00:15:02,969 --> 00:15:04,904 Stava per venire e ora non lo farà. 89 00:15:07,249 --> 00:15:08,699 È come hai detto tu. 90 00:15:10,720 --> 00:15:12,377 Ho attirato il diavolo. 91 00:15:13,188 --> 00:15:15,402 È colpa mia. È vero. 92 00:15:17,950 --> 00:15:19,572 Ascolta. 93 00:15:19,662 --> 00:15:21,230 Dai, dai, dai. 94 00:15:27,403 --> 00:15:28,571 Lara. 95 00:15:30,573 --> 00:15:35,087 Segui le mie regole e andrà tutto bene. 96 00:15:36,995 --> 00:15:38,297 Tutto andrà bene. 97 00:15:40,617 --> 00:15:43,195 Non permetterò al Diavolo di entrare in questa casa. 98 00:15:43,285 --> 00:15:44,820 Non ti preoccupare di questo. 99 00:15:47,457 --> 00:15:49,825 Mi prenderò sempre cura di te, Lara. 100 00:15:51,327 --> 00:15:52,595 Ti proteggerò sempre. 101 00:15:54,664 --> 00:15:56,543 Sarai sempre al sicuro con me. 102 00:15:56,833 --> 00:15:57,998 Mi senti? 103 00:16:21,890 --> 00:16:23,359 Questo apparteneva a tua madre. 104 00:16:25,294 --> 00:16:28,677 Ho pensato che ti sarebbe piaciuto averlo. 105 00:16:33,570 --> 00:16:39,326 Ora la fibbia e la pelle dovrebbero rimanere insieme. 106 00:16:40,876 --> 00:16:42,231 Non chiedermi perché. 107 00:16:43,280 --> 00:16:48,117 Tua madre aveva alcune peculiarità di cui è meglio non parlare, 108 00:16:50,319 --> 00:16:53,015 nemmeno in sua assenza. 109 00:17:03,132 --> 00:17:04,332 Buona notte. 110 00:17:50,312 --> 00:17:53,285 Attenti ai lati. 111 00:17:58,888 --> 00:18:00,120 attenti alle scale. 112 00:18:00,989 --> 00:18:02,720 Povero cara. 113 00:18:07,395 --> 00:18:09,208 Entrate. 114 00:18:09,305 --> 00:18:11,685 - Sta bene? - Fate attenzione. 115 00:18:11,768 --> 00:18:13,202 116 00:18:12,835 --> 00:18:14,147 - Va bene? - Fate piano. 117 00:18:14,171 --> 00:18:16,014 Portala su per le scale est. 118 00:18:16,104 --> 00:18:18,318 - Il vettorino? - Non lo so. 119 00:18:18,408 --> 00:18:19,739 Lascia una luce accesa. 120 00:18:19,785 --> 00:18:21,911 Potrebbe essere andato a chiedere aiuto. 121 00:18:23,780 --> 00:18:26,449 Torna subito in camera tua. 122 00:18:29,486 --> 00:18:30,486 Lara... 123 00:19:21,571 --> 00:19:23,330 Povero ragazzo. 124 00:19:23,406 --> 00:19:25,461 Sfortunato. 125 00:19:28,210 --> 00:19:29,494 Va bene? 126 00:19:30,380 --> 00:19:33,258 Lei non è ricca questo, si può dire. 127 00:19:33,448 --> 00:19:36,228 Mi chiedo se ci siano i documenti in questo casino. 128 00:19:36,418 --> 00:19:38,698 Spero ci sia un cognome, da qualche parte. 129 00:19:38,788 --> 00:19:40,237 Daremo uno sguardo. 130 00:19:40,523 --> 00:19:41,791 Sì. 131 00:21:10,312 --> 00:21:12,314 Sembra essere indenne. 132 00:21:13,549 --> 00:21:15,295 Il suo respiro è regolare. 133 00:21:15,385 --> 00:21:17,195 Niente ossa rotte? 134 00:21:17,385 --> 00:21:18,640 Non sembra. 135 00:21:19,589 --> 00:21:21,166 Cosa dovremmo fare adesso? 136 00:21:21,256 --> 00:21:23,303 Cercate di non disturbarla. 137 00:21:23,393 --> 00:21:26,562 In casi come questo, ci vuole solo tempo. 138 00:21:28,998 --> 00:21:31,878 Metti dell'acqua sulle sue labbra cinque volte al giorno. 139 00:21:31,968 --> 00:21:33,268 In questo modo. 140 00:21:38,306 --> 00:21:39,986 State calmi, per favore. 141 00:21:46,148 --> 00:21:47,947 Sono il dottor Rehnquist. 142 00:21:49,986 --> 00:21:51,286 Puoi parlare? 143 00:21:57,960 --> 00:22:00,590 Quante persone riesci a vedere qui in questa stanza? 144 00:22:08,270 --> 00:22:09,871 Potresti essere sotto shock. 145 00:22:10,473 --> 00:22:12,074 Non preoccupatevi. 146 00:22:17,880 --> 00:22:20,783 C'è stata un po' di confusione in casa la scorsa notte. 147 00:22:21,851 --> 00:22:23,821 C'è stato un incidente di una carrozza. 148 00:22:24,420 --> 00:22:27,690 Che ha coinvolto una ragazza della tua età. 149 00:22:29,144 --> 00:22:31,904 Era in uno stato disperato quando è arrivata, 150 00:22:31,994 --> 00:22:34,172 prima incosciente, poi incapace di parlare, 151 00:22:34,262 --> 00:22:37,800 Ma, il dottor Rehnquist pensa che andrà tutto bene, a Dio piacendo. 152 00:22:38,735 --> 00:22:41,971 Ha solo bisogno di riposo, pace e tranquillità. 153 00:22:43,338 --> 00:22:46,251 Fino a quando non avremo verificato l'identità di questa giovane donna, 154 00:22:46,303 --> 00:22:48,889 lei rimarrà qui come nostra ospite. 155 00:22:50,212 --> 00:22:51,857 L'ho messa nella stanza al piano di sopra 156 00:22:51,881 --> 00:22:53,826 per tenerla il più lontano possibile, 157 00:22:53,916 --> 00:22:56,963 da qualsiasi confusione in casa. 158 00:22:57,053 --> 00:23:00,423 È imperativo che non sia disturbata. 159 00:23:01,858 --> 00:23:03,636 È in uno stato molto sensibile, Lara, 160 00:23:03,726 --> 00:23:06,060 quindi non chiedere nemmeno se puoi vederla. 161 00:23:37,860 --> 00:23:39,858 Lara! 162 00:23:48,605 --> 00:23:49,954 Lara. 163 00:23:50,973 --> 00:23:52,213 Sebbene non ci siano confini, 164 00:23:52,308 --> 00:23:53,976 devi ancora fingere che ci siano. 165 00:23:58,948 --> 00:23:59,948 Allora. 166 00:24:04,887 --> 00:24:05,887 Avanti. 167 00:24:07,757 --> 00:24:08,757 Dimmi. 168 00:24:09,926 --> 00:24:13,206 Hai sognato ad occhi dall'arrivo del nostro ospite 169 00:24:13,296 --> 00:24:15,975 e certo capisco la tua ansia. 170 00:24:16,065 --> 00:24:20,427 Sembra che tu sia curiosa di qualcosa, quindi su avanti, chiedi. 171 00:24:22,672 --> 00:24:24,440 Hai mai incontrato Charlotte? 172 00:24:25,241 --> 00:24:26,441 No. 173 00:24:29,645 --> 00:24:34,794 Credi che la ragazza dell'incidente in carrozza, sia Charlotte? 174 00:24:34,884 --> 00:24:36,363 No, non credo proprio. 175 00:24:36,819 --> 00:24:37,819 Perché? 176 00:24:40,389 --> 00:24:43,527 Tuo padre ha già incontrato la ragazza di Duval. La riconoscerebbe. 177 00:24:44,827 --> 00:24:46,796 Perché pensi che possa essere Charlotte? 178 00:24:49,899 --> 00:24:53,194 Ho pensato che poteva essere successo un miracolo 179 00:24:53,284 --> 00:24:56,616 E che forse Charlotte fosse migliorata 180 00:24:56,706 --> 00:25:01,287 o magari che, anche se forse ancora malata, avesse deciso di partire di nascosto 181 00:25:01,377 --> 00:25:05,491 salire sulla carrozza e partire, 182 00:25:05,581 --> 00:25:07,559 facendo pressioni sul conducente perché andasse 183 00:25:07,583 --> 00:25:10,096 più velocemente che poteva, per arrivare qui all'alba, 184 00:25:10,186 --> 00:25:12,722 e questo poi ha causato l'incidente. 185 00:25:14,484 --> 00:25:17,156 Pensavo fosse così eccitata e determinata 186 00:25:17,326 --> 00:25:20,473 di arrivare qui, ecco cosa ho pensato, 187 00:25:20,563 --> 00:25:23,442 e che tu e mio padre me lo avete nascosto. 188 00:25:23,477 --> 00:25:27,103 perché sapevo che non potevo venire, ma non volevate deludermi. 189 00:25:29,538 --> 00:25:30,838 Oh ragazza 190 00:25:33,075 --> 00:25:35,421 Non è quello che è successo. 191 00:25:35,446 --> 00:25:37,999 I tuoi pensieri hanno preso il volo. 192 00:25:39,882 --> 00:25:42,151 Non sappiamo chi sia, te lo assicuro, 193 00:25:45,488 --> 00:25:48,524 né il suo vettorino, possa Dio averlo nella sua gloria. 194 00:25:53,296 --> 00:25:56,876 Bene hai scelto una poesia da portare per la tua prova? 195 00:25:56,966 --> 00:25:58,311 Ho pensato ad un sonetto. 196 00:25:58,401 --> 00:25:59,601 Eccellente. 197 00:26:00,269 --> 00:26:01,269 Bello e semplice. 198 00:26:02,972 --> 00:26:06,550 Perché non vai nella tua stanza e inizi a memorizzare? 199 00:26:06,575 --> 00:26:07,936 Ho delle commissioni da sbrigare. 200 00:28:52,475 --> 00:28:54,076 Signorina Fontaine? 201 00:28:57,346 --> 00:28:58,714 Signorina Fontaine. 202 00:29:02,352 --> 00:29:03,452 E' di fretta? 203 00:29:04,721 --> 00:29:05,921 Come sta la paziente? 204 00:29:06,824 --> 00:29:10,993 Sta bene, tranne che non vuole parlare. 205 00:29:11,961 --> 00:29:13,762 Ne sembra quasi deluso. 206 00:29:14,964 --> 00:29:16,708 Avendo visto il destino dell'autista, 207 00:29:16,732 --> 00:29:19,735 Direi che è stata fortunata come un angelo 208 00:29:20,870 --> 00:29:23,072 Non si usa dire: "Per fortuna del diavolo"? 209 00:29:25,541 --> 00:29:26,741 È troppo carino. 210 00:29:27,611 --> 00:29:31,414 Perché gli uomini sono così influenzati dalla vista di un bel viso? 211 00:29:32,548 --> 00:29:34,097 Io no. 212 00:29:35,217 --> 00:29:36,729 No? 213 00:29:36,819 --> 00:29:37,819 No. 214 00:29:39,121 --> 00:29:41,067 No, vedo il Diavolo in persona sdraiato su quel letto 215 00:29:41,157 --> 00:29:42,817 proprio come lei, signorina Fontaine. 216 00:29:45,127 --> 00:29:47,340 Non sia assurdo. Non lo vedo. 217 00:29:47,430 --> 00:29:49,732 È solo una ragazza, una ragazza come Lara. 218 00:29:50,600 --> 00:29:51,734 Sto scherzando. 219 00:29:55,504 --> 00:29:58,516 Lara potrebbe avere una compagna di giochi 220 00:29:58,581 --> 00:30:01,259 dopotutto, invece di Charlotte. 221 00:30:01,349 --> 00:30:03,156 E che mi dice di Charlotte? 222 00:30:07,450 --> 00:30:09,248 Ebbene, ho sentito delle voci. 223 00:30:11,687 --> 00:30:13,466 Quali voci? 224 00:30:13,556 --> 00:30:16,292 Superstizioni ecco. 225 00:30:17,194 --> 00:30:19,295 Non esiste un rimedio medico per queste. 226 00:30:21,398 --> 00:30:23,132 Signorina Fontaine, di questi tempi 227 00:30:24,900 --> 00:30:26,194 sarebbe difficile trovare, 228 00:30:26,284 --> 00:30:28,037 un'altra casa che accolga uno sconosciuto. 229 00:31:33,983 --> 00:31:35,402 Lara. 230 00:31:38,685 --> 00:31:40,036 Stai bene? 231 00:31:40,142 --> 00:31:41,142 Sì. 232 00:31:42,011 --> 00:31:44,414 Mi hai spaventato, tutto qui. 233 00:31:47,850 --> 00:31:49,288 Hai detto le tue preghiere? 234 00:31:51,320 --> 00:31:54,923 Diremo una preghiera insieme per quella povera ragazza. 235 00:32:18,515 --> 00:32:19,515 Bene. 236 00:32:31,727 --> 00:32:33,227 Buona Notte. 237 00:34:35,550 --> 00:34:38,364 Perché la tua famiglia mi tiene in quella stanza? 238 00:34:43,993 --> 00:34:45,568 È per la tua sicurezza. 239 00:34:46,729 --> 00:34:48,965 Ci sono molti pericoli in questa casa, giusto? 240 00:34:50,533 --> 00:34:53,035 Non sei di queste parti, vero? 241 00:34:54,671 --> 00:34:58,106 Una ragazza della città, Charlotte Duval, 242 00:34:59,008 --> 00:35:01,478 sarebbe dovuto restare con noi per alcuni mesi. 243 00:35:03,812 --> 00:35:08,931 Ma sembra che non sarà l'unica a quanto vedo. 244 00:35:13,656 --> 00:35:15,510 Non mi hai detto il tuo nome. 245 00:35:17,760 --> 00:35:19,736 Ti ricordi il tuo nome 246 00:35:23,666 --> 00:35:25,541 Beh, dobbiamo chiamarti in qualche modo. 247 00:35:26,368 --> 00:35:27,568 Sceglilo tu. 248 00:35:28,771 --> 00:35:30,208 Non posso darti un nome. 249 00:35:30,740 --> 00:35:32,352 Sì, naturalmente. 250 00:35:32,674 --> 00:35:34,900 Sono sicura che tu abbia già dato un nome a delle cose. 251 00:35:35,778 --> 00:35:40,260 Pesci e uccelli e simili, ma mai ad una persona. 252 00:35:40,350 --> 00:35:43,352 Lo hai detto tu stessa, devi chiamarmi in qualche modo. 253 00:35:47,990 --> 00:35:49,191 Valerie? 254 00:35:50,493 --> 00:35:51,594 Clarissa. 255 00:35:52,361 --> 00:35:53,461 Carmilla. 256 00:35:54,531 --> 00:35:55,631 Claire 257 00:35:57,433 --> 00:35:58,533 Carmilla. 258 00:35:59,636 --> 00:36:00,836 Carmilla. 259 00:36:05,374 --> 00:36:06,614 Dovrei tornare in camera mia. 260 00:36:06,743 --> 00:36:07,743 Aspetta. 261 00:36:08,745 --> 00:36:10,446 Non dirlo ad altri. 262 00:36:12,849 --> 00:36:13,849 Non lo farò. 263 00:36:15,183 --> 00:36:16,853 Sarà il nostro segreto. 264 00:38:29,451 --> 00:38:30,451 Lei parla. 265 00:38:31,688 --> 00:38:33,534 Sta parlando. 266 00:38:34,824 --> 00:38:35,824 Lei sa parlare. 267 00:38:35,958 --> 00:38:37,225 Signorina Fontaine. 268 00:38:38,695 --> 00:38:39,862 Lei sa parlare. 269 00:38:42,164 --> 00:38:46,713 Sono la signorina Fontaine, governante di questa casa, 270 00:38:46,903 --> 00:38:48,387 dalla fattoria Bauer. 271 00:38:50,231 --> 00:38:51,991 Siamo qui per aiutarvi, 272 00:38:53,208 --> 00:38:56,512 aiutarti a recuperare e a ritrovare la tua famiglia. 273 00:38:58,748 --> 00:38:59,948 Mi Capisci? 274 00:39:01,884 --> 00:39:03,119 Come ti senti? 275 00:39:08,958 --> 00:39:10,712 Sai cosa ti è successo? 276 00:39:11,894 --> 00:39:13,328 Come sei arrivata qua? 277 00:39:16,432 --> 00:39:18,545 Come ti chiami? Cominciamo da qui. 278 00:39:18,635 --> 00:39:22,482 Riesci almeno a ricordare come ti chiami? 279 00:39:22,572 --> 00:39:23,572 Sì. 280 00:39:25,475 --> 00:39:27,954 Allora quale sarebbe? 281 00:39:28,344 --> 00:39:29,789 Carmilla. 282 00:39:30,378 --> 00:39:32,759 Ebbene Carmilla, tu, per esempio, 283 00:39:32,849 --> 00:39:34,650 ricordi da dove vieni? 284 00:39:35,985 --> 00:39:37,319 Chi è la tua famiglia? 285 00:39:39,055 --> 00:39:41,053 Questo è tutto molto confuso. 286 00:39:43,426 --> 00:39:44,789 Sì, naturalmente. 287 00:39:47,163 --> 00:39:48,922 Bene, sei sana e salva qui. 288 00:39:49,500 --> 00:39:53,603 Faremo alcune indagini in zona. 289 00:39:54,771 --> 00:39:56,582 Rimarrai qui finché non potremo riunirti 290 00:39:56,615 --> 00:39:58,017 con la tua famiglia, 291 00:39:58,307 --> 00:40:02,588 e si spera, che nel durante, la tua memoria ritorni. 292 00:40:02,778 --> 00:40:04,084 Lei è molto gentile. 293 00:40:04,747 --> 00:40:05,947 Bene. 294 00:40:11,754 --> 00:40:13,452 Devo restare in questa stanza? 295 00:40:24,200 --> 00:40:27,342 Capisco la tua impazienza, ma dovresti riposare. 296 00:40:28,800 --> 00:40:30,089 Forse domani. 297 00:40:32,208 --> 00:40:34,050 Non c'è bisogno di affrettare nulla. 298 00:40:37,880 --> 00:40:40,483 Ne hai passate tante. 299 00:41:24,894 --> 00:41:26,094 Benvenuta. 300 00:41:26,762 --> 00:41:28,808 Le ho dato uno dei vestiti di Lara da indossare. 301 00:41:28,898 --> 00:41:30,932 Spero non le dispiaccia, signorina Fontaine. 302 00:41:40,276 --> 00:41:42,078 Portaci del tè, per favore, Margaret. 303 00:41:46,015 --> 00:41:50,820 Il signor Bauer si allontanerà momentaneamente. 304 00:41:52,455 --> 00:41:55,635 Farà tutto il possibile per trovare il tuo parente più stretto. 305 00:41:55,666 --> 00:41:58,403 Ma siamo molto felici che ti sia ripresa. 306 00:41:58,427 --> 00:42:00,971 Tornerai da dove sei venuta. Giusto, Lara? 307 00:42:01,029 --> 00:42:03,808 Posso portare Carmilla fuori e farle vedere i dintorni? 308 00:42:03,833 --> 00:42:05,912 Sì, ma dovete tornare a tempo, 309 00:42:05,969 --> 00:42:08,009 per un po' di tè, per favore. 310 00:42:14,844 --> 00:42:17,790 La signorina Fontaine dice che in cima a quelle colline, 311 00:42:17,880 --> 00:42:19,492 ci sono dei cumuli. 312 00:42:19,582 --> 00:42:21,527 Li chiama cumuli di spiriti. 313 00:42:21,617 --> 00:42:25,164 Dicono che è lì che vanno gli angeli quando vengono espulsi dal cielo. 314 00:42:25,254 --> 00:42:29,692 Dicono che gli spiriti possono farti impazzire e portarti a... 315 00:42:31,560 --> 00:42:33,529 Portarti a fare cosa? 316 00:42:36,465 --> 00:42:37,900 A farti del male. 317 00:42:39,368 --> 00:42:40,568 O peggio. 318 00:42:44,507 --> 00:42:47,282 - Ne hai mai toccato uno? - Cielo no. 319 00:42:48,110 --> 00:42:49,922 La signorina Fontaine mi proibisce di andarci, 320 00:42:50,012 --> 00:42:52,048 e anche di guardare dall'altro lato. 321 00:42:53,349 --> 00:42:55,584 Lei conosce ogni cosa. 322 00:42:57,219 --> 00:42:58,649 Davvero? 323 00:43:54,777 --> 00:43:59,777 Quel vestito non ti sta come a me. 324 00:44:09,358 --> 00:44:12,261 Voglio mostrarti qualcosa di divertente. 325 00:44:15,931 --> 00:44:17,550 Non avere paura. 326 00:44:20,569 --> 00:44:22,138 Respira. 327 00:44:26,809 --> 00:44:28,244 Fai un respiro profondo. 328 00:44:36,552 --> 00:44:37,692 Più profondo. 329 00:44:42,491 --> 00:44:44,484 Adesso più veloce. 330 00:44:47,997 --> 00:44:49,464 Più veloce. 331 00:44:54,036 --> 00:44:55,036 Trattieni il fiato. 332 00:45:33,008 --> 00:45:34,677 Te l'ho detto prima, Lara, 333 00:45:36,112 --> 00:45:38,280 non lasciare i tuoi ninnoli per casa. 334 00:45:39,515 --> 00:45:41,984 E sai bene cosa penso di questo. 335 00:45:59,768 --> 00:46:01,781 Fammi vedere che mangi qualcosa, Carmilla. 336 00:46:02,071 --> 00:46:03,071 Devi essere affamata. 337 00:46:04,374 --> 00:46:07,975 Inoltre, Margaret ha tribolato parecchio per preparare qualcosa di caldo. 338 00:46:15,284 --> 00:46:16,484 Mangialo. 339 00:46:51,153 --> 00:46:54,424 I tuoi occhi e il tuo sguardo dritti davanti a te. 340 00:46:54,625 --> 00:46:57,142 200... 341 00:46:57,627 --> 00:46:59,795 200 per adorare ogni seno, 342 00:47:02,499 --> 00:47:05,149 ma 30.000 per il resto. 343 00:47:05,868 --> 00:47:08,419 Almeno un'età per ogni parte. 344 00:47:09,572 --> 00:47:11,684 Almeno un'età per ogni parte. 345 00:47:11,774 --> 00:47:17,121 E l'ultima età dovrebbe mostrare il tuo cuore. 346 00:47:18,714 --> 00:47:20,034 Un'età almeno per ogni parte, 347 00:47:20,119 --> 00:47:21,661 e l'ultima età, 348 00:47:21,850 --> 00:47:25,187 E l'ultima età dovrebbe mostrare il tuo cuore 349 00:48:07,963 --> 00:48:10,933 La tomba è un luogo raffinato e privato, 350 00:48:11,934 --> 00:48:14,837 ma nessuno, credo, da abbracciare. 351 00:48:15,772 --> 00:48:19,154 Ora quindi, mentre il tuo giovane taglio 352 00:48:19,244 --> 00:48:21,787 giace sulla tua pelle come la rugiada del mattino, 353 00:48:21,877 --> 00:48:23,889 e mentre la tua anima volenterosa trasuda 354 00:48:23,979 --> 00:48:26,526 in ogni poro con fuochi istantanei, 355 00:48:26,916 --> 00:48:28,596 Ora divertiamoci finché possiamo 356 00:48:29,519 --> 00:48:32,264 e ora, come amorevoli uccelli rapaci, 357 00:48:32,454 --> 00:48:34,574 istantaneamente divora il nostro tempo. 358 00:48:34,624 --> 00:48:37,259 Che languire nel suo lento potere. 359 00:48:40,563 --> 00:48:42,104 Questo è davvero impressionante. 360 00:48:44,667 --> 00:48:46,335 Ma hai saltato un verso. 361 00:48:54,710 --> 00:48:57,059 È tutto molto eccitante, non è vero? 362 00:49:00,983 --> 00:49:02,402 Vieni. 363 00:49:04,019 --> 00:49:05,661 Andiamo a fare una camminata. 364 00:49:11,360 --> 00:49:16,553 Ricordo quando ero una ragazzina, della tua età, 365 00:49:17,833 --> 00:49:22,547 c'era una persona che mi ha provocato, 366 00:49:22,572 --> 00:49:24,806 una sensazione che non aveva mai provato prima. 367 00:49:27,109 --> 00:49:31,485 Era una sensazione nuova e mi ha confuso. 368 00:49:35,084 --> 00:49:38,831 Quindi per capirlo, ho riflettuto, 369 00:49:38,921 --> 00:49:40,680 su cosa fosse quella sensazione. 370 00:49:41,957 --> 00:49:46,862 Ma prima di capirlo, ho preso decisioni basate sulla sensazione. 371 00:49:49,432 --> 00:49:52,635 E quelle decisioni hanno influenzato il resto della mia vita. 372 00:50:00,809 --> 00:50:03,971 Col senno di poi, ora so quale fosse quella sensazione. 373 00:50:06,583 --> 00:50:10,705 Era solo eccitazione, tutto qui. 374 00:50:11,286 --> 00:50:13,369 Ma avrei voluto saperlo allora. 375 00:50:17,394 --> 00:50:20,039 Non confondere i tuoi sentimenti, Lara. 376 00:50:20,129 --> 00:50:22,239 Non fare gli stessi errori che io ho fatto. 377 00:50:41,751 --> 00:50:43,223 Non toccarlo, Lara. 378 00:50:47,856 --> 00:50:49,056 È una cosa naturale. 379 00:50:53,095 --> 00:50:55,063 Perché nessuno l'ha mangiato? 380 00:50:56,766 --> 00:50:59,001 Gli animali morti sono cibo per i vivi. 381 00:50:59,835 --> 00:51:01,069 Me lo hai insegnato tu. 382 00:51:02,271 --> 00:51:05,518 Non sempre è così. I vivi sono più attraenti. 383 00:51:05,608 --> 00:51:07,252 Forse era malato. 384 00:51:07,342 --> 00:51:11,446 Se un animale lo mangiasse, potrebbe morire della stessa malattia. che lo ha ucciso. 385 00:52:19,816 --> 00:52:21,316 Non aver paura. 386 00:53:50,873 --> 00:53:52,173 Carmilla? 387 00:54:00,950 --> 00:54:02,128 Carmilla. 388 00:54:05,688 --> 00:54:08,123 Carmilla, stai bene? 389 00:54:23,338 --> 00:54:25,374 Devo essere caduta dal letto mentre sognavo. 390 00:54:26,843 --> 00:54:28,138 Sto bene. 391 00:54:33,115 --> 00:54:34,717 Anch'io ho appena fatto un sogno. 392 00:54:36,118 --> 00:54:38,157 E tu eri dentro. 393 00:54:52,468 --> 00:54:53,669 Metti il ​​profumo. 394 00:54:54,604 --> 00:54:55,772 Cielo no. 395 00:54:56,673 --> 00:54:59,509 Anche se a volte strofino un petalo di rosa e fingo. 396 00:55:01,110 --> 00:55:02,288 Ti piace questo odore? 397 00:55:02,478 --> 00:55:03,779 Sì, è carino. 398 00:55:07,450 --> 00:55:08,951 Parlami del tuo sogno. 399 00:55:11,286 --> 00:55:13,221 In cui c'ero anch'io. 400 00:55:23,933 --> 00:55:26,634 Dicono che è ciò che non viene detto, quando si racconta un sogno, 401 00:55:26,719 --> 00:55:29,333 quello che è della massima importanza. 402 00:55:32,775 --> 00:55:34,887 Pensi che sia lo stesso con le poesie? 403 00:55:34,977 --> 00:55:36,311 Cosa intendi? 404 00:55:37,814 --> 00:55:39,357 Ho saltato un verso mentre recitavo 405 00:55:39,382 --> 00:55:41,384 la poesia di oggi alla signorina Fontaine. 406 00:55:43,486 --> 00:55:44,634 Lo vuoi sentire? 407 00:55:46,723 --> 00:55:50,970 Perché signora, lei merita questo status 408 00:55:51,360 --> 00:55:53,328 né gli augurerei qualcosa meno. 409 00:55:53,996 --> 00:55:56,309 Ma alle mie spalle ascolto sempre 410 00:55:56,399 --> 00:55:59,211 lo scorrere veloce del tempo, accorrere 411 00:55:59,301 --> 00:56:01,414 e lì davanti a noi ci sono 412 00:56:01,604 --> 00:56:03,940 i deserti dell'immensa eternità. 413 00:56:11,380 --> 00:56:13,449 Deserti di una vasta eternità. 414 00:56:15,518 --> 00:56:16,986 Questo è davvero bellissimo. 415 00:56:19,121 --> 00:56:22,792 C'era qualcosa nel mio sogno. 416 00:56:29,799 --> 00:56:31,743 Non riuscivo a respirare. 417 00:56:37,907 --> 00:56:39,506 Anche nella vita reale. 418 00:56:41,477 --> 00:56:43,780 Mi sono svegliato e ancora non riuscivo a respirare. 419 00:56:45,882 --> 00:56:48,784 Non potevo respirare e non potevo urlare. 420 00:56:50,052 --> 00:56:51,452 È stato terrificante. 421 00:56:56,125 --> 00:57:02,363 Sentivo come se ci fosse qualcosa intorno al collo 422 00:57:03,833 --> 00:57:05,501 come un sospiro. 423 00:57:17,680 --> 00:57:21,360 Come se la morte fosse intorno al tuo collo. 424 00:57:21,550 --> 00:57:25,021 Sì, come se la morte fosse attorno al mio collo. 425 00:57:44,807 --> 00:57:46,054 Lo vedi? 426 00:57:47,944 --> 00:57:50,112 Puoi respirare perfettamente. 427 00:57:55,151 --> 00:57:56,351 Vieni. 428 00:57:58,321 --> 00:57:59,805 Dove stai andando? 429 00:58:00,823 --> 00:58:02,101 Vieni. 430 00:58:02,191 --> 00:58:03,903 Carmilla, no! 431 00:58:04,093 --> 00:58:05,293 Carmilla. 432 00:59:33,115 --> 00:59:34,684 Sei così bella. 433 00:59:38,921 --> 00:59:40,221 Vieni con me. 434 00:59:52,034 --> 00:59:53,769 Qui è dove prendo i miei petali di rosa. 435 00:59:56,772 --> 00:59:58,072 Tieni questo. 436 01:00:00,309 --> 01:00:01,477 Non farlo. 437 01:00:02,745 --> 01:00:03,936 Perché no? 438 01:00:05,314 --> 01:00:06,590 Non si deve staccare. 439 01:00:06,615 --> 01:00:08,094 È sciocco. 440 01:00:08,284 --> 01:00:09,684 I fiori dovrebbero essere raccolti. 441 01:00:09,752 --> 01:00:11,052 Fermati! 442 01:00:13,923 --> 01:00:15,223 Lo vedi? 443 01:00:29,038 --> 01:00:30,693 Diventiamo sorelle di sangue. 444 01:01:08,044 --> 01:01:09,678 Sei bellissima. 445 01:03:18,240 --> 01:03:22,379 - Buongiorno. - Buongiorno. 446 01:03:39,995 --> 01:03:42,698 Carmilla non è ancora scesa? 447 01:03:46,603 --> 01:03:49,687 No, non c'è. 448 01:04:19,602 --> 01:04:22,612 - Dovrei andare a svegliarla? - È meglio lasciarla riposare, 449 01:04:23,988 --> 01:04:26,248 dopo tutto ciò che ha passato. 450 01:04:34,517 --> 01:04:35,965 Hai dormito bene? 451 01:04:36,719 --> 01:04:37,819 Sì. 452 01:04:38,555 --> 01:04:40,113 Eppure sembri molto stanca. 453 01:04:41,957 --> 01:04:43,157 E pallida. 454 01:04:43,692 --> 01:04:45,361 Sei sicuro di stare bene? 455 01:04:49,131 --> 01:04:51,434 Beh, forse hai solo bisogno di un po' di sole. 456 01:04:52,735 --> 01:04:54,980 Questa mattina, se il tempo lo permette, 457 01:04:55,070 --> 01:04:57,773 Andremo a fare una passeggiata, solo io e te. 458 01:05:14,524 --> 01:05:16,484 Lara, dovrò legarti di nuovo il braccio, 459 01:05:16,659 --> 01:05:17,860 se non stai attenta. 460 01:05:20,195 --> 01:05:21,807 Dov'è la tua testa in questi giorni? 461 01:05:21,997 --> 01:05:24,567 Prima eri ossessionata dalla visita di Charlotte e ora... 462 01:05:31,106 --> 01:05:33,042 Tu... 463 01:05:40,417 --> 01:05:41,860 Signora, vi porto le ultime novità 464 01:05:41,884 --> 01:05:43,430 le migliori pozioni e lozioni, 465 01:05:43,620 --> 01:05:46,399 elisir e fissatori, magie e lozioni. 466 01:05:46,589 --> 01:05:48,535 Non sono per i cori infranti. 467 01:05:48,725 --> 01:05:50,503 Ma se serve, posso sistemare anche quelli. 468 01:05:50,693 --> 01:05:52,495 Cuori risistemati senza trucchi. 469 01:05:59,469 --> 01:06:02,014 Posso prendere diversi petali, 470 01:06:02,204 --> 01:06:04,283 raccolti da questo giardino, 471 01:06:04,473 --> 01:06:09,011 e da molti petali creare un fiore un solo fiore. 472 01:06:10,871 --> 01:06:12,213 Un singolo petalo, 473 01:06:13,115 --> 01:06:16,285 anche da un singolo petalo può crescere 474 01:06:19,021 --> 01:06:23,830 e trasformarsi in un uovo. 475 01:07:09,938 --> 01:07:12,084 Ho sentito dire dal signor Bauer, 476 01:07:12,274 --> 01:07:14,535 che nessuno ha mai sentito di una ragazza scomparsa. 477 01:07:15,745 --> 01:07:16,889 Ci vorrà solo tempo. 478 01:07:17,079 --> 01:07:18,157 Sì. 479 01:07:18,347 --> 01:07:20,059 E la ragazza dei Duval? 480 01:07:20,249 --> 01:07:21,616 È peggiorata. 481 01:07:22,552 --> 01:07:23,986 Ogni giorno è più pallida. 482 01:07:24,815 --> 01:07:26,366 È... 483 01:07:27,956 --> 01:07:29,692 ha le occhiaie sotto i suoi occhi. 484 01:08:08,297 --> 01:08:09,475 Cos'è questo? 485 01:08:10,432 --> 01:08:12,111 Apparteneva a mia madre. 486 01:08:12,301 --> 01:08:13,335 Tua madre? 487 01:08:15,470 --> 01:08:17,139 Sì, è morta quando ero giovane. 488 01:08:27,784 --> 01:08:29,351 La spilla è carina. 489 01:08:49,271 --> 01:08:52,458 Sai che non siamo vere sorelle di sangue, giusto? 490 01:08:56,646 --> 01:08:57,948 Si, lo so. 491 01:08:59,048 --> 01:09:03,686 Per essere vere sorelle di sangue, il nostro sangue deve mescolarsi. 492 01:09:05,220 --> 01:09:07,289 Tu hai avuto il mio, ma io non ho il tuo. 493 01:09:09,125 --> 01:09:10,694 È il tuo turno. 494 01:09:20,603 --> 01:09:22,237 Ho un oscuro segreto, sai? 495 01:09:40,422 --> 01:09:42,098 Sono mancina. 496 01:09:44,394 --> 01:09:47,730 Non è un segreto e certamente non è oscuro. 497 01:09:48,898 --> 01:09:50,275 Lo è. 498 01:09:50,465 --> 01:09:52,707 La signorina Fontaine dice che chiama il diavolo. 499 01:11:47,317 --> 01:11:48,517 Lara. 500 01:11:49,919 --> 01:11:51,180 Alzati. 501 01:14:10,726 --> 01:14:13,873 La signorina Fontaine mi ha detto di portarle qualcosa. 502 01:14:36,585 --> 01:14:37,920 Lara, per favore. 503 01:14:40,890 --> 01:14:42,090 Lara. 504 01:15:38,514 --> 01:15:40,382 Ho ricevuto una lettera. 505 01:15:51,494 --> 01:15:53,128 E Charlotte ... 506 01:16:04,006 --> 01:16:05,668 Per favore, Lara. 507 01:16:06,175 --> 01:16:08,033 Sto pregando per te. 508 01:16:16,245 --> 01:16:17,545 Prego per te. 509 01:16:46,749 --> 01:16:48,217 E quanti sarebbero? 510 01:16:49,185 --> 01:16:50,796 Questo è il terzo caso. 511 01:16:50,886 --> 01:16:52,732 E ora, Lara fa quattro? 512 01:16:52,822 --> 01:16:55,858 E' precoce con i sintomi di Lara giungere a quella conclusione. 513 01:16:58,728 --> 01:17:02,743 Dunque, ho trovato questo nella sua carrozza. 514 01:17:32,196 --> 01:17:33,693 Ah... 515 01:17:34,597 --> 01:17:37,033 Hai visto qualcuno di questi comportamenti nella ragazza? 516 01:17:38,300 --> 01:17:42,271 Si corica tardissimo. 517 01:17:43,139 --> 01:17:47,710 Ha tolto una croce e l'ha nascosta sotto il letto. 518 01:17:48,777 --> 01:17:51,490 Abbiamo visto tutti come ha reagito il cane nel vederla, 519 01:17:51,580 --> 01:17:52,958 ed in oltre quel suo odore. 520 01:17:52,982 --> 01:17:55,422 Diamo fiducia agli animali per sentire ciò che non possiamo. 521 01:17:56,418 --> 01:17:57,418 E 522 01:18:00,456 --> 01:18:02,216 Signorina Fontaine, che c'è? 523 01:18:08,597 --> 01:18:12,668 L'altro giorno l'ho trovata 524 01:18:14,370 --> 01:18:16,528 nella camera da letto di Lara. 525 01:18:19,275 --> 01:18:24,094 Aveva preso il sangue di Lara. 526 01:18:25,080 --> 01:18:26,696 L'ho visto. 527 01:18:35,257 --> 01:18:37,873 Devo andare a riferirlo al signor Bauer. 528 01:18:40,262 --> 01:18:42,352 Non lasciarmi qui. 529 01:18:44,733 --> 01:18:46,157 Per favore. 530 01:19:42,392 --> 01:19:44,269 Con tutti gli sforzi fatti per mantenere la casa sicura, 531 01:19:44,293 --> 01:19:46,335 Sembra che noi, o meglio il signor Bauer, 532 01:19:46,362 --> 01:19:48,890 abbia fatto entrare il Diavolo dalla porta principale. 533 01:19:51,433 --> 01:19:55,343 Il dottor Rehnquist ci guiderà nel riportare le cose al loro normale ordine. 534 01:19:57,674 --> 01:20:00,142 Ma avremo bisogno della vostra piena collaborazione. 535 01:20:02,211 --> 01:20:03,746 Avremo bisogno vostro aiuto. 536 01:20:04,414 --> 01:20:06,680 - Ha già il mio. - Più di così. 537 01:20:08,384 --> 01:20:10,399 Avremo bisogno della vostra lealtà. 538 01:20:10,452 --> 01:20:12,727 Questa cosa non può trasformarsi in un pettegolezzo 539 01:20:12,886 --> 01:20:15,141 o arrivare veloce al signor Bauer. 540 01:20:15,424 --> 01:20:17,793 Ha la mia parola, signorina Fontaine. 541 01:20:19,995 --> 01:20:23,391 Ora, in assenza del signor Bauer, non possiamo chiedere il tuo permesso. 542 01:20:25,301 --> 01:20:31,047 Ma fidati che questo è l'unico modo per salvare Lara ora. 543 01:20:51,860 --> 01:20:53,539 No! 544 01:20:53,629 --> 01:20:56,036 Ho detto di non muoverti! 545 01:21:00,369 --> 01:21:02,036 Stai ferma. 546 01:21:08,378 --> 01:21:11,010 - Più forte, più forte. - Ho detto di non muoverti! 547 01:21:11,414 --> 01:21:12,776 Ancora. 548 01:21:19,989 --> 01:21:21,200 Cosa state facendo?! 549 01:21:21,290 --> 01:21:23,669 - Lara! - Lara, torna in camera tua! 550 01:21:23,759 --> 01:21:25,871 - Torna nella tua stanza adesso. - Non si fermi! 551 01:21:25,961 --> 01:21:27,407 - Ferma! - Lara! 552 01:21:27,497 --> 01:21:28,864 Ferma! 553 01:21:29,599 --> 01:21:31,166 Carmilla, corri! 554 01:21:32,735 --> 01:21:33,946 Lara. 555 01:21:34,036 --> 01:21:35,339 Fermati. 556 01:21:36,672 --> 01:21:39,573 Fermala! Portala nella sua stanza, adesso! 557 01:22:25,621 --> 01:22:27,222 Vieni. 558 01:22:39,502 --> 01:22:40,902 Vieni. 559 01:24:07,390 --> 01:24:09,692 Credi nell'inferno? 560 01:24:11,494 --> 01:24:12,594 No. 561 01:24:14,096 --> 01:24:15,196 No? 562 01:24:18,835 --> 01:24:20,335 Nel paradiso? 563 01:24:22,539 --> 01:24:23,539 No. 564 01:24:24,874 --> 01:24:26,407 La vita dopo la morte? 565 01:24:32,147 --> 01:24:33,147 No. 566 01:24:34,884 --> 01:24:36,584 In che cosa allora? 567 01:24:42,892 --> 01:24:44,886 Nei deserti dell'immensa eternità. 568 01:24:50,300 --> 01:24:52,968 - Lara... - Pensano che tu sia il diavolo. 569 01:24:59,107 --> 01:25:00,858 E tu cosa ne pensi? 570 01:25:04,514 --> 01:25:08,126 Carmilla, ti ho preso qualcosa. 571 01:25:10,987 --> 01:25:13,347 L'ho scoperto dove ti hanno trovato. 572 01:25:14,524 --> 01:25:16,058 Non è mio. 573 01:26:19,956 --> 01:26:20,665 No. 574 01:26:20,690 --> 01:26:22,669 No no no. 575 01:26:22,759 --> 01:26:26,429 No! 576 01:26:27,362 --> 01:26:30,075 No! 577 01:26:30,600 --> 01:26:32,621 No! 578 01:26:34,704 --> 01:26:37,147 No! 579 01:29:12,600 --> 01:29:17,600 Sottotitoli: Cipollotta 40319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.