All language subtitles for 1 Bremenskie muzykanty 1969 BDRip 720p Rus-iw

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,120 --> 00:00:04,560 סרט סויוזמולט 2 00:00:05,600 --> 00:00:08,960 המוזיקאים בעיר ברמן (פנטזיה מוזיקלית המבוססת על סיפורו של גרים) 3 00:00:10,480 --> 00:00:14,000 אין דבר טוב יותר לראות 4 00:00:14,040 --> 00:00:17,200 מאשר לחברים להסתובב ברחבי העולם 5 00:00:17,240 --> 00:00:21,240 וחברים קרובים הקושי לא חוששים 6 00:00:21,280 --> 00:00:25,000 כל הדרכים שהם בטוח ימצאו יקרים. 7 00:00:25,040 --> 00:00:30,080 את כולם אנחנו תמיד מוצאים כל כך יקרים. 8 00:00:39,880 --> 00:00:43,000 יש לנו את הייעוד שלנו ואת הדרך שלנו- 9 00:00:43,040 --> 00:00:47,120 אנחנו מביאים לאנשים שמחה ומצחיקים אותם 10 00:00:47,120 --> 00:00:51,040 והמרחב המפתה של כיפות הארמון 11 00:00:51,120 --> 00:00:54,200 לעולם לא תחליף החופש שלנו. 12 00:00:54,240 --> 00:00:59,000 הו, הם לעולם לא יחליפו 13 00:01:08,960 --> 00:01:13,000 השטיח שלנו הוא תחום הפרחים. 14 00:01:13,040 --> 00:01:16,000 אורנים ענקיים - הם מהווים את הקירות שלנו. 15 00:01:16,040 --> 00:01:20,000 הגג שלנו � השמים הכחולים העצומים שם למעלה 16 00:01:20,040 --> 00:01:23,440 השמחה שלנו � גורל אחד לחלוק! 17 00:01:23,520 --> 00:01:28,280 כן, שיהיה לך גורל אחד לחלוק. 18 00:06:36,480 --> 00:06:39,520 ציפור קטנה בעט- 19 00:06:39,520 --> 00:06:42,480 ב'בית' שלו הוא לכוד. 20 00:06:42,520 --> 00:06:45,680 אז אני בדיוק ככה: 21 00:06:45,720 --> 00:06:48,480 ב'שמור' הזה אני 'נשמר'. 22 00:06:59,280 --> 00:07:02,280 שמש עושה דברים בהירים מסביב 23 00:07:02,320 --> 00:07:05,200 באשר לי, חשוך אני נשאר. 24 00:07:05,240 --> 00:07:08,360 בלי נסיכה אני כבולה 25 00:07:08,360 --> 00:07:10,880 לא לחיות עוד יום אחד. 26 00:07:10,920 --> 00:07:13,880 הו, התפלל תגיד, מה זה? 27 00:07:13,920 --> 00:07:16,960 מה קרה לי? 28 00:07:17,000 --> 00:07:19,960 ירה לרסיסים את ה'שלום' שלי, 29 00:07:19,960 --> 00:07:22,040 בחדרים האלה, אני רואה. 30 00:08:05,520 --> 00:08:08,880 �Baddie�� זה מה שאנשים קוראים לנו 31 00:08:08,920 --> 00:08:11,800 השמועה אומרת שהסבל שאנחנו מביאים 32 00:08:11,840 --> 00:08:15,680 תן לי כרטיסים ואני אעריך 33 00:08:15,720 --> 00:08:18,000 מה יהיה עם המלך 34 00:08:18,040 --> 00:08:21,120 פאנג-באנג-דינג פאנג-באנג-דינג 35 00:08:21,120 --> 00:08:23,080 ...מה יקרה למלך! 36 00:08:29,000 --> 00:08:31,760 טיול ארוך שהקלפים חזו- 37 00:08:31,800 --> 00:08:34,000 בוקר מגיע הוא יקום וילך. 38 00:08:34,040 --> 00:08:36,920 מלך, יש לו הרבה זהב. 39 00:08:37,040 --> 00:08:38,960 והזהב הזה - אני כל כך אוהב אותו! 40 00:08:38,960 --> 00:08:41,200 הו-תגיד-אוי הו-תגיד-אוי 41 00:08:41,240 --> 00:08:43,560 כן, הזהב הזה - אני כל כך אוהב אותו 42 00:08:47,680 --> 00:08:49,680 כרטיס רויאל ינצח בקרוב 43 00:08:49,720 --> 00:08:51,720 אותו דבר יקרה לשומרים שלו 44 00:08:51,720 --> 00:08:53,720 עבודה קלה, שלל מתוק 45 00:08:53,760 --> 00:08:55,680 אני רואה אמת בכל הקלפים האלה! 46 00:08:55,680 --> 00:08:57,040 פאנג-באנג-דינג פאנג-באנג-דינג 47 00:08:57,080 --> 00:08:58,960 בוקר מגיע, נשדוד את המלך. 48 00:08:58,960 --> 00:09:00,560 פאנג-באנג-דינג פאנג-באנג-דינג 49 00:09:00,600 --> 00:09:02,240 בוקר מגיע, נשדוד את המלך 50 00:09:31,520 --> 00:09:33,520 זין-א-דודל-דו! 51 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 מִיָאוּ! 52 00:09:39,800 --> 00:09:42,480 הי-הוו! היי-הוו! 53 00:09:42,520 --> 00:09:44,320 נביחה-נביחה! 54 00:10:25,080 --> 00:10:27,080 אנו מתכבדים ו 55 00:10:27,120 --> 00:10:29,080 אנחנו זוכים להערכה גבוהה! 56 00:10:29,120 --> 00:10:32,000 -בכבוד רב! -כן, כבוד רב! 57 00:10:32,040 --> 00:10:34,080 המלך לא יכול להתקיים 58 00:10:34,120 --> 00:10:36,120 בלי השומר שלו 59 00:10:36,160 --> 00:10:38,160 האדמה רועדת 60 00:10:38,160 --> 00:10:40,160 מתחת לרגלינו הצועדות 61 00:10:40,200 --> 00:10:43,800 אנחנו תמיד לצידו ואנחנו אופטימיים 62 00:10:43,880 --> 00:10:45,800 חבל על הזריחה ההיא 63 00:10:45,840 --> 00:10:47,600 אנחנו נפגשים עם העיניים שלנו! 64 00:10:48,440 --> 00:10:50,480 אם דרור נמצא בקרבת מקום 65 00:10:50,520 --> 00:10:52,480 נכין תותחים! 66 00:10:52,520 --> 00:10:55,520 גם אם זה רק זבוב- 67 00:10:55,600 --> 00:10:57,920 הרובים שלנו יציבים! 68 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 תוכניות הנסיעה של קינג 69 00:11:04,040 --> 00:11:06,080 מסווגים בקפדנות! 70 00:11:06,120 --> 00:11:09,600 -הם מסווגים! -כן, מסווג! 71 00:11:09,800 --> 00:11:12,000 ואנחנו תמיד 72 00:11:12,040 --> 00:11:14,280 נשאר לצידו. 73 00:11:14,320 --> 00:11:18,080 אנחנו כאן כדי להגן על המלך היקר שלנו 74 00:11:18,120 --> 00:11:21,760 מכל מה שהגורל בטוח יביא! 75 00:11:21,760 --> 00:11:23,760 חבל על הזריחה ההיא 76 00:11:23,800 --> 00:11:25,800 אנחנו נפגשים עם העיניים שלנו! 77 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 אם דרור נמצא בקרבת מקום 78 00:11:28,040 --> 00:11:30,120 נכין תותחים! 79 00:11:30,160 --> 00:11:33,520 גם אם זה רק זבוב- 80 00:11:34,000 --> 00:11:36,080 הרובים שלנו יציבים! 81 00:11:52,800 --> 00:11:55,600 הו, זה ידוע � אנחנו העם חם המזג 82 00:11:55,960 --> 00:11:59,000 אנחנו לא מתייחסים בטוב לב... טוב לב או בדיחה! 83 00:11:59,200 --> 00:12:01,600 לְמַעלָה! הקורבנות שלנו לעתים קרובות חינניות דוחפות 84 00:12:01,680 --> 00:12:04,800 אנחנו מרביצים לאנשים אוהבים להרביץ להם 85 00:12:04,840 --> 00:12:06,880 ותכה מסביב. 86 00:12:07,880 --> 00:12:09,880 אחת-שתיים ואיכס � הרובים שלופים! 87 00:12:09,920 --> 00:12:11,960 אנחנו נבלים, שודדים, שרצים שודדים! 88 00:12:12,000 --> 00:12:14,040 בנג-בנג ואתה תעלם! 89 00:12:14,080 --> 00:12:16,800 אתה תהיה מת, אתה תעלם, תעלם� 90 00:12:16,840 --> 00:12:18,880 בנג-בנג ואתה תעלם! 91 00:12:18,920 --> 00:12:21,200 אתה תהיה מת, אתה תעלם, תעלם� 92 00:12:22,680 --> 00:12:26,640 כשאנשים רואים אותנו, בהחלט, הם צועקים! 93 00:12:26,640 --> 00:12:29,200 לחלק מהאקדח המעשן יש ריח לא נעים! 94 00:12:29,200 --> 00:12:31,280 גם בכיסים שלנו מסתתר משהו 95 00:12:31,280 --> 00:12:33,000 אל תתקרב אלינו! 96 00:12:33,040 --> 00:12:34,960 אל תתקרב אלינו!!!!! 97 00:12:35,000 --> 00:12:37,240 או שנשחט אותך! 98 00:12:37,480 --> 00:12:39,560 אחת-שתיים ואיכס� הרובים שלופים! 99 00:12:39,560 --> 00:12:41,960 אנחנו נבלים, שודדים, שרצים שודדים! 100 00:12:41,960 --> 00:12:43,800 בנג-בנג ואתה תעלם 101 00:12:43,840 --> 00:12:46,000 אתה תהיה מת, אתה תעלם, תעלם� 102 00:12:46,040 --> 00:12:47,880 בנג-בנג ואתה תעלם 103 00:12:47,920 --> 00:12:50,400 אתה תהיה מת, אתה תעלם, תעלם� 104 00:13:45,000 --> 00:13:50,680 הו לאן הדרך הזו לקחה אותי, לאן? 105 00:13:50,800 --> 00:13:56,000 החיים שלי לא יקרים בלי נסיכות פייר 106 00:13:56,080 --> 00:14:02,000 אם רק המלך המפואר היה נותן 107 00:14:02,480 --> 00:14:07,600 הדרך הסודית העמוקה אל לבה של הנסיכה! 108 00:14:08,480 --> 00:14:13,520 מכיוון ששום דבר ואף אחד לא יכלו להפחיד אותי 109 00:14:14,000 --> 00:14:18,480 הייתי עושה משהו שווה בשביל המלך היום! 110 00:14:18,880 --> 00:14:24,600 מכיוון ששום דבר ואף אחד לא יכולים להפחיד אותי. 111 00:14:24,800 --> 00:14:29,520 יכולתי לעשות מעשה אמיץ... 112 00:14:29,600 --> 00:14:35,520 עבור מלכנו היום. 113 00:17:56,480 --> 00:17:58,480 זין-א-דודל-דו! 114 00:18:01,520 --> 00:18:04,200 שרבוט-דו-הו! 115 00:18:08,400 --> 00:18:09,680 זין-א-ד... 116 00:18:19,680 --> 00:18:24,000 אין דבר טוב יותר לראות 117 00:18:24,040 --> 00:18:28,080 מאשר לחברים להסתובב ברחבי העולם 118 00:18:28,120 --> 00:18:33,000 וחברים קרובים הקושי לא חוששים 119 00:18:33,040 --> 00:18:37,000 כל הדרכים שהם בטוח ימצאו יקרים. 120 00:18:37,040 --> 00:18:42,600 את כולם אנחנו תמיד מוצאים כל כך יקרים... 121 00:18:52,200 --> 00:18:55,360 אל תשכח את הייעוד שלנו ואת הדרך שלנו- 122 00:18:55,440 --> 00:18:59,040 -אנחנו מביאים לאנשים שמחה ומצחיקים אותם! 123 00:18:59,520 --> 00:19:03,000 והמרחב המפתה של כיפות הארמון 124 00:19:03,080 --> 00:19:06,880 לעולם לא תחליף החופש שלנו. 125 00:19:06,920 --> 00:19:12,000 הו, הם לעולם לא יחליפו! 126 00:19:31,720 --> 00:19:35,640 תסריט מאת וסילי ליבאנוב, יורי אנטין מילים מאת יורי אנטין 127 00:19:35,880 --> 00:19:37,840 במאי INESSA KOVALEVSKAYA 128 00:19:38,040 --> 00:19:40,000 מנהל אמנותי מקס ז'רבצ'בסקי עוזר SVETLANA SKREBNEVA 129 00:19:40,200 --> 00:19:42,000 מלחין גנאדי גלדקוב 130 00:19:42,240 --> 00:19:44,080 במאי סאונד ויקטור בבושקין מפעיל אלנה פטרובה 131 00:19:59,400 --> 00:20:01,280 שירה: 132 00:20:02,560 --> 00:20:03,560 אלמירה ז'רזדה 133 00:20:04,760 --> 00:20:07,880 אולג אנופרייב אנטולי GOROKHOV 134 00:20:09,000 --> 00:20:09,960 OLEG ANOFRIEV 135 00:20:11,160 --> 00:20:12,160 OLEG ANOFRIEV 136 00:20:13,240 --> 00:20:14,480 OLEG ANOFRIEV 137 00:20:25,040 --> 00:20:27,920 הסוף 11502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.