Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,120 --> 00:00:04,560
סרט סויוזמולט
2
00:00:05,600 --> 00:00:08,960
המוזיקאים בעיר ברמן
(פנטזיה מוזיקלית המבוססת על סיפורו של גרים)
3
00:00:10,480 --> 00:00:14,000
אין דבר טוב יותר לראות
4
00:00:14,040 --> 00:00:17,200
מאשר לחברים להסתובב ברחבי העולם
5
00:00:17,240 --> 00:00:21,240
וחברים קרובים הקושי לא חוששים
6
00:00:21,280 --> 00:00:25,000
כל הדרכים שהם בטוח ימצאו יקרים.
7
00:00:25,040 --> 00:00:30,080
את כולם אנחנו תמיד מוצאים כל כך יקרים.
8
00:00:39,880 --> 00:00:43,000
יש לנו את הייעוד שלנו ואת הדרך שלנו-
9
00:00:43,040 --> 00:00:47,120
אנחנו מביאים לאנשים שמחה ומצחיקים אותם
10
00:00:47,120 --> 00:00:51,040
והמרחב המפתה של כיפות הארמון
11
00:00:51,120 --> 00:00:54,200
לעולם לא תחליף החופש שלנו.
12
00:00:54,240 --> 00:00:59,000
הו, הם לעולם לא יחליפו
13
00:01:08,960 --> 00:01:13,000
השטיח שלנו הוא תחום הפרחים.
14
00:01:13,040 --> 00:01:16,000
אורנים ענקיים - הם מהווים את הקירות שלנו.
15
00:01:16,040 --> 00:01:20,000
הגג שלנו � השמים הכחולים העצומים שם למעלה
16
00:01:20,040 --> 00:01:23,440
השמחה שלנו � גורל אחד לחלוק!
17
00:01:23,520 --> 00:01:28,280
כן, שיהיה לך גורל אחד לחלוק.
18
00:06:36,480 --> 00:06:39,520
ציפור קטנה בעט-
19
00:06:39,520 --> 00:06:42,480
ב'בית' שלו הוא לכוד.
20
00:06:42,520 --> 00:06:45,680
אז אני בדיוק ככה:
21
00:06:45,720 --> 00:06:48,480
ב'שמור' הזה אני 'נשמר'.
22
00:06:59,280 --> 00:07:02,280
שמש עושה דברים בהירים מסביב
23
00:07:02,320 --> 00:07:05,200
באשר לי, חשוך אני נשאר.
24
00:07:05,240 --> 00:07:08,360
בלי נסיכה אני כבולה
25
00:07:08,360 --> 00:07:10,880
לא לחיות עוד יום אחד.
26
00:07:10,920 --> 00:07:13,880
הו, התפלל תגיד, מה זה?
27
00:07:13,920 --> 00:07:16,960
מה קרה לי?
28
00:07:17,000 --> 00:07:19,960
ירה לרסיסים את ה'שלום' שלי,
29
00:07:19,960 --> 00:07:22,040
בחדרים האלה, אני רואה.
30
00:08:05,520 --> 00:08:08,880
�Baddie�� זה מה שאנשים קוראים לנו
31
00:08:08,920 --> 00:08:11,800
השמועה אומרת שהסבל שאנחנו מביאים
32
00:08:11,840 --> 00:08:15,680
תן לי כרטיסים ואני אעריך
33
00:08:15,720 --> 00:08:18,000
מה יהיה עם המלך
34
00:08:18,040 --> 00:08:21,120
פאנג-באנג-דינג פאנג-באנג-דינג
35
00:08:21,120 --> 00:08:23,080
...מה יקרה למלך!
36
00:08:29,000 --> 00:08:31,760
טיול ארוך שהקלפים חזו-
37
00:08:31,800 --> 00:08:34,000
בוקר מגיע הוא יקום וילך.
38
00:08:34,040 --> 00:08:36,920
מלך, יש לו הרבה זהב.
39
00:08:37,040 --> 00:08:38,960
והזהב הזה - אני כל כך אוהב אותו!
40
00:08:38,960 --> 00:08:41,200
הו-תגיד-אוי הו-תגיד-אוי
41
00:08:41,240 --> 00:08:43,560
כן, הזהב הזה - אני כל כך אוהב אותו
42
00:08:47,680 --> 00:08:49,680
כרטיס רויאל ינצח בקרוב
43
00:08:49,720 --> 00:08:51,720
אותו דבר יקרה לשומרים שלו
44
00:08:51,720 --> 00:08:53,720
עבודה קלה, שלל מתוק
45
00:08:53,760 --> 00:08:55,680
אני רואה אמת בכל הקלפים האלה!
46
00:08:55,680 --> 00:08:57,040
פאנג-באנג-דינג פאנג-באנג-דינג
47
00:08:57,080 --> 00:08:58,960
בוקר מגיע, נשדוד את המלך.
48
00:08:58,960 --> 00:09:00,560
פאנג-באנג-דינג פאנג-באנג-דינג
49
00:09:00,600 --> 00:09:02,240
בוקר מגיע, נשדוד את המלך
50
00:09:31,520 --> 00:09:33,520
זין-א-דודל-דו!
51
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
מִיָאוּ!
52
00:09:39,800 --> 00:09:42,480
הי-הוו! היי-הוו!
53
00:09:42,520 --> 00:09:44,320
נביחה-נביחה!
54
00:10:25,080 --> 00:10:27,080
אנו מתכבדים ו
55
00:10:27,120 --> 00:10:29,080
אנחנו זוכים להערכה גבוהה!
56
00:10:29,120 --> 00:10:32,000
-בכבוד רב! -כן, כבוד רב!
57
00:10:32,040 --> 00:10:34,080
המלך לא יכול להתקיים
58
00:10:34,120 --> 00:10:36,120
בלי השומר שלו
59
00:10:36,160 --> 00:10:38,160
האדמה רועדת
60
00:10:38,160 --> 00:10:40,160
מתחת לרגלינו הצועדות
61
00:10:40,200 --> 00:10:43,800
אנחנו תמיד לצידו ואנחנו אופטימיים
62
00:10:43,880 --> 00:10:45,800
חבל על הזריחה ההיא
63
00:10:45,840 --> 00:10:47,600
אנחנו נפגשים עם העיניים שלנו!
64
00:10:48,440 --> 00:10:50,480
אם דרור נמצא בקרבת מקום
65
00:10:50,520 --> 00:10:52,480
נכין תותחים!
66
00:10:52,520 --> 00:10:55,520
גם אם זה רק זבוב-
67
00:10:55,600 --> 00:10:57,920
הרובים שלנו יציבים!
68
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
תוכניות הנסיעה של קינג
69
00:11:04,040 --> 00:11:06,080
מסווגים בקפדנות!
70
00:11:06,120 --> 00:11:09,600
-הם מסווגים! -כן, מסווג!
71
00:11:09,800 --> 00:11:12,000
ואנחנו תמיד
72
00:11:12,040 --> 00:11:14,280
נשאר לצידו.
73
00:11:14,320 --> 00:11:18,080
אנחנו כאן כדי להגן על המלך היקר שלנו
74
00:11:18,120 --> 00:11:21,760
מכל מה שהגורל בטוח יביא!
75
00:11:21,760 --> 00:11:23,760
חבל על הזריחה ההיא
76
00:11:23,800 --> 00:11:25,800
אנחנו נפגשים עם העיניים שלנו!
77
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
אם דרור נמצא בקרבת מקום
78
00:11:28,040 --> 00:11:30,120
נכין תותחים!
79
00:11:30,160 --> 00:11:33,520
גם אם זה רק זבוב-
80
00:11:34,000 --> 00:11:36,080
הרובים שלנו יציבים!
81
00:11:52,800 --> 00:11:55,600
הו, זה ידוע � אנחנו העם חם המזג
82
00:11:55,960 --> 00:11:59,000
אנחנו לא מתייחסים בטוב לב... טוב לב או בדיחה!
83
00:11:59,200 --> 00:12:01,600
לְמַעלָה! הקורבנות שלנו לעתים קרובות חינניות דוחפות
84
00:12:01,680 --> 00:12:04,800
אנחנו מרביצים לאנשים אוהבים להרביץ להם
85
00:12:04,840 --> 00:12:06,880
ותכה מסביב.
86
00:12:07,880 --> 00:12:09,880
אחת-שתיים ואיכס � הרובים שלופים!
87
00:12:09,920 --> 00:12:11,960
אנחנו נבלים, שודדים, שרצים שודדים!
88
00:12:12,000 --> 00:12:14,040
בנג-בנג ואתה תעלם!
89
00:12:14,080 --> 00:12:16,800
אתה תהיה מת, אתה תעלם, תעלם�
90
00:12:16,840 --> 00:12:18,880
בנג-בנג ואתה תעלם!
91
00:12:18,920 --> 00:12:21,200
אתה תהיה מת, אתה תעלם, תעלם�
92
00:12:22,680 --> 00:12:26,640
כשאנשים רואים אותנו, בהחלט, הם צועקים!
93
00:12:26,640 --> 00:12:29,200
לחלק מהאקדח המעשן יש ריח לא נעים!
94
00:12:29,200 --> 00:12:31,280
גם בכיסים שלנו מסתתר משהו
95
00:12:31,280 --> 00:12:33,000
אל תתקרב אלינו!
96
00:12:33,040 --> 00:12:34,960
אל תתקרב אלינו!!!!!
97
00:12:35,000 --> 00:12:37,240
או שנשחט אותך!
98
00:12:37,480 --> 00:12:39,560
אחת-שתיים ואיכס� הרובים שלופים!
99
00:12:39,560 --> 00:12:41,960
אנחנו נבלים, שודדים, שרצים שודדים!
100
00:12:41,960 --> 00:12:43,800
בנג-בנג ואתה תעלם
101
00:12:43,840 --> 00:12:46,000
אתה תהיה מת, אתה תעלם, תעלם�
102
00:12:46,040 --> 00:12:47,880
בנג-בנג ואתה תעלם
103
00:12:47,920 --> 00:12:50,400
אתה תהיה מת, אתה תעלם, תעלם�
104
00:13:45,000 --> 00:13:50,680
הו לאן הדרך הזו לקחה אותי, לאן?
105
00:13:50,800 --> 00:13:56,000
החיים שלי לא יקרים בלי נסיכות פייר
106
00:13:56,080 --> 00:14:02,000
אם רק המלך המפואר היה נותן
107
00:14:02,480 --> 00:14:07,600
הדרך הסודית העמוקה אל לבה של הנסיכה!
108
00:14:08,480 --> 00:14:13,520
מכיוון ששום דבר ואף אחד לא יכלו להפחיד אותי
109
00:14:14,000 --> 00:14:18,480
הייתי עושה משהו שווה בשביל המלך היום!
110
00:14:18,880 --> 00:14:24,600
מכיוון ששום דבר ואף אחד לא יכולים להפחיד אותי.
111
00:14:24,800 --> 00:14:29,520
יכולתי לעשות מעשה אמיץ...
112
00:14:29,600 --> 00:14:35,520
עבור מלכנו היום.
113
00:17:56,480 --> 00:17:58,480
זין-א-דודל-דו!
114
00:18:01,520 --> 00:18:04,200
שרבוט-דו-הו!
115
00:18:08,400 --> 00:18:09,680
זין-א-ד...
116
00:18:19,680 --> 00:18:24,000
אין דבר טוב יותר לראות
117
00:18:24,040 --> 00:18:28,080
מאשר לחברים להסתובב ברחבי העולם
118
00:18:28,120 --> 00:18:33,000
וחברים קרובים הקושי לא חוששים
119
00:18:33,040 --> 00:18:37,000
כל הדרכים שהם בטוח ימצאו יקרים.
120
00:18:37,040 --> 00:18:42,600
את כולם אנחנו תמיד מוצאים כל כך יקרים...
121
00:18:52,200 --> 00:18:55,360
אל תשכח את הייעוד שלנו ואת הדרך שלנו-
122
00:18:55,440 --> 00:18:59,040
-אנחנו מביאים לאנשים שמחה ומצחיקים אותם!
123
00:18:59,520 --> 00:19:03,000
והמרחב המפתה של כיפות הארמון
124
00:19:03,080 --> 00:19:06,880
לעולם לא תחליף החופש שלנו.
125
00:19:06,920 --> 00:19:12,000
הו, הם לעולם לא יחליפו!
126
00:19:31,720 --> 00:19:35,640
תסריט מאת
וסילי ליבאנוב, יורי אנטין
מילים מאת
יורי אנטין
127
00:19:35,880 --> 00:19:37,840
במאי
INESSA KOVALEVSKAYA
128
00:19:38,040 --> 00:19:40,000
מנהל אמנותי
מקס ז'רבצ'בסקי
עוזר
SVETLANA SKREBNEVA
129
00:19:40,200 --> 00:19:42,000
מלחין
גנאדי גלדקוב
130
00:19:42,240 --> 00:19:44,080
במאי סאונד
ויקטור בבושקין
מפעיל
אלנה פטרובה
131
00:19:59,400 --> 00:20:01,280
שירה:
132
00:20:02,560 --> 00:20:03,560
אלמירה ז'רזדה
133
00:20:04,760 --> 00:20:07,880
אולג אנופרייב
אנטולי GOROKHOV
134
00:20:09,000 --> 00:20:09,960
OLEG ANOFRIEV
135
00:20:11,160 --> 00:20:12,160
OLEG ANOFRIEV
136
00:20:13,240 --> 00:20:14,480
OLEG ANOFRIEV
137
00:20:25,040 --> 00:20:27,920
הסוף
11502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.