Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Editions
3
00:00:00,310 --> 00:00:05,430
This program is not recommended for children under the age of 13.
4
00:00:31,140 --> 00:00:35,520
{\fad(400400)\pos(265455)}Lin
5
00:00:31,730 --> 00:00:33,440
Quickly... Leave...
6
00:00:33,650 --> 00:00:34,780
Escape...
7
00:00:35,930 --> 00:00:38,100
{\fad(400400)\move(17906401740640)}Shen Tu
Yuan Shu
8
00:00:36,490 --> 00:00:38,070
Save your breath Aunt Lin.
9
00:00:42,270 --> 00:00:44,680
{\fad(400400)\pos(420375)}Wen Ren
Yu Xuan
10
00:01:18,140 --> 00:01:20,560
{\fad(400400)\pos(1610420)}Qi Lin{\้บ้บ}
11
00:01:21,450 --> 00:01:23,070
It's... It's too late.
12
00:01:25,090 --> 00:01:26,310
Who are you?
13
00:01:27,560 --> 00:01:29,400
I've got something to take from you.
14
00:01:31,780 --> 00:01:33,310
That's interesting.
15
00:01:59,760 --> 00:02:00,900
Almost.
16
00:02:12,580 --> 00:02:14,640
Incandescent form!
17
00:02:52,060 --> 00:02:54,890
{\fad(600600)\pos(1615370)}Shen Tu
Zi Ye
18
00:02:52,130 --> 00:02:53,450
What a disaster.
19
00:02:55,810 --> 00:02:58,120
What are you doing here?
20
00:02:58,300 --> 00:02:59,450
Out of my sight.
21
00:03:02,380 --> 00:03:04,240
How did the Gate open?
22
00:03:05,270 --> 00:03:07,310
{\fad(400400)\pos(190330)}Earth
Champion
23
00:03:05,460 --> 00:03:07,300
Did you do that little flame?
24
00:03:08,100 --> 00:03:10,720
{\fad(600600)\pos(1545305)}Water
Champion
25
00:03:08,750 --> 00:03:10,190
What a disaster...
26
00:03:10,490 --> 00:03:11,700
You're worthless.
27
00:03:12,640 --> 00:03:14,090
I mean here they are.
28
00:03:21,490 --> 00:03:22,400
It was...
29
00:03:31,580 --> 00:03:34,960
If it's open just close it.
30
00:03:31,600 --> 00:03:34,220
{\fad(600600)\pos(1620305)}Metal
Champion
31
00:03:44,610 --> 00:03:45,530
Xuan!
32
00:04:05,640 --> 00:04:06,530
Lin...
33
00:04:10,140 --> 00:04:11,970
Release Yuan Shu!
34
00:04:13,750 --> 00:04:14,530
Zi Ye...
35
00:04:33,240 --> 00:04:34,450
Fire Champion.
36
00:04:34,690 --> 00:04:36,930
You deliberately opened the door.
37
00:04:37,130 --> 00:04:39,190
Because of you I misplaced my son
38
00:04:39,310 --> 00:04:41,780
sowing chaos in the world of demons.
39
00:04:42,220 --> 00:04:46,470
Bring me my son back and you'll see your family again.
40
00:04:47,430 --> 00:04:49,180
Yuan Shu!
41
00:04:49,640 --> 00:04:50,810
Big brother!
42
00:04:51,060 --> 00:04:52,030
Lin!
43
00:05:04,020 --> 00:05:05,970
The frigid wind betrays the wake of Man
44
00:05:06,090 --> 00:05:07,980
The forest covers the forest of the beasts
45
00:05:08,100 --> 00:05:10,010
Fire pushes demons into chaos
46
00:05:10,130 --> 00:05:12,020
And the foot of the mountains sees the birth of spirits.
47
00:05:12,140 --> 00:05:13,890
In the morning Wuwei is sung
48
00:05:14,010 --> 00:05:15,980
While the bells wake up the people.
49
00:05:16,100 --> 00:05:18,030
Under the night illuminating Anatman's Zen
50
00:05:18,150 --> 00:05:20,230
The drum guides the homes astray.
51
00:05:20,800 --> 00:05:23,950
When the mountain is in the cloud
52
00:05:24,270 --> 00:05:27,260
The mist lifted pulls men from sleep.
53
00:05:28,740 --> 00:05:32,290
But beware of the temptation of the elements
54
00:05:32,410 --> 00:05:37,290
Able to shake the five virtues of life.
55
00:05:52,450 --> 00:05:54,490
One step separates good from evil
56
00:05:54,700 --> 00:05:56,280
Under the powerful words of Zen.
57
00:05:56,470 --> 00:05:58,210
Nature will always regain its rights
58
00:05:58,330 --> 00:06:00,530
For between love and hatred everything on earth is nothing but inept.
59
00:06:00,650 --> 00:06:02,550
Men beasts demons and spirits are shapeless.
60
00:06:02,670 --> 00:06:04,520
Balance and life remain powerless.
61
00:06:04,640 --> 00:06:06,360
Faced with the vagaries of the firmament
62
00:06:06,670 --> 00:06:09,360
The cosmos united with chaos will then create the universe.
63
00:06:09,620 --> 00:06:15,210
Will eradicating evil really do justice?
64
00:06:16,640 --> 00:06:23,730
Only the starry sky can judge.
65
00:06:42,600 --> 00:06:48,270
{\fad(800800)}Episode 1
SEPARATION
66
00:07:19,420 --> 00:07:20,360
Grandmother!
67
00:07:20,970 --> 00:07:24,430
{\fad(400400)\move(740425720425)\fs40}Grandmother
of the Mountain
68
00:07:22,880 --> 00:07:24,550
You'll be here soon.
69
00:07:25,100 --> 00:07:25,900
Yes!
70
00:07:26,020 --> 00:07:28,150
I noticed some corners yesterday the harvest was good!
71
00:07:29,140 --> 00:07:30,680
Why don't you get some rest then you can get some rest.
72
00:07:31,100 --> 00:07:32,950
I'm almost done with this.
73
00:07:33,550 --> 00:07:35,580
You'll bring that to your father.
74
00:07:33,810 --> 00:07:36,270
{\fad(400400)\pos(1670310)}Su Xiao
An
75
00:07:39,170 --> 00:07:40,060
I'm on my way.
76
00:07:40,180 --> 00:07:43,110
Slowly don't fall.
77
00:07:43,720 --> 00:07:44,980
I know!
78
00:07:47,340 --> 00:07:48,730
Sacred little...
79
00:08:05,470 --> 00:08:09,810
I've been using this medicine the last few days.
80
00:08:08,100 --> 00:08:11,020
{\fad(400400)\move(14653401492340)}Qu Huang
81
00:08:11,640 --> 00:08:12,480
It's true
82
00:08:12,600 --> 00:08:15,490
I suffer less from the gout that has been eating away at me in recent years.
83
00:08:12,600 --> 00:08:15,520
{\fad(600600)\move(240255260255)}Hua Liu
84
00:08:15,890 --> 00:08:18,120
In any case this medication is miraculous.
85
00:08:19,720 --> 00:08:23,380
This is especially true for my liver!
86
00:08:26,020 --> 00:08:29,070
No wonder you've been disappearing in the last few days.
87
00:08:29,520 --> 00:08:31,310
That's not true let's see!
88
00:08:38,170 --> 00:08:40,070
My little New Year
89
00:08:40,310 --> 00:08:43,270
Where did you get so many herbs in the early morning?
90
00:08:44,180 --> 00:08:46,370
Good morning my uncles! I was in the mountains!
91
00:08:46,970 --> 00:08:49,030
It's very dangerous though.
92
00:08:49,310 --> 00:08:52,920
Let me examine you one of these four.
93
00:08:53,100 --> 00:08:54,730
No thank you I'll be fine uncle!
94
00:08:54,850 --> 00:08:57,200
You old goat even your niece you won't let go of her.
95
00:08:57,720 --> 00:08:58,630
Shut your mouth!
96
00:08:59,180 --> 00:09:00,400
A girl like that
97
00:09:00,520 --> 00:09:02,200
will become my son's wife!
98
00:09:02,770 --> 00:09:03,900
Your son?
99
00:09:05,560 --> 00:09:08,030
Well what? What's wrong with me my son?
100
00:09:08,230 --> 00:09:10,620
He inherited my talent and my beauty.
101
00:09:10,740 --> 00:09:12,160
Well it's getting late.
102
00:09:12,350 --> 00:09:13,910
I'm going to collect the rent.
103
00:09:32,850 --> 00:09:35,310
{\fad(400400)\move(14903151482317)\t($start$end\fs44)}Shan Zi
104
00:09:36,350 --> 00:09:38,530
Uncle here are today's harvests.
105
00:09:39,850 --> 00:09:42,660
Good job. There are different types. You'll get a reward.
106
00:09:43,190 --> 00:09:45,660
Thank you uncle. Is my dad inside?
107
00:09:46,720 --> 00:09:48,070
He received three patients.
108
00:09:48,280 --> 00:09:50,060
- He pauses. - Okay I'm not going to do that.
109
00:09:56,880 --> 00:09:58,220
Aรฏe aรฏe aรฏe...
110
00:10:00,310 --> 00:10:01,870
Always so careless.
111
00:10:02,400 --> 00:10:03,980
The drug has weakened.
112
00:10:05,630 --> 00:10:08,130
Haven't I already told you that you should never
113
00:10:08,370 --> 00:10:11,350
enter this room without my permission?
114
00:10:08,600 --> 00:10:11,720
{\fad(400400)\move(51535051037501120)}Bai Yi
115
00:10:13,140 --> 00:10:14,470
Sorry Dad.
116
00:10:14,670 --> 00:10:16,140
You have nothing I hope.
117
00:10:16,500 --> 00:10:17,450
I have nothing.
118
00:10:17,850 --> 00:10:19,160
What are you here for?
119
00:10:20,350 --> 00:10:22,510
Here filter them.
120
00:10:23,450 --> 00:10:25,460
Too many herbs have accumulated in the granny.
121
00:10:25,580 --> 00:10:27,320
She's been looking after me since she was a little girl
122
00:10:27,440 --> 00:10:29,630
but his leg starts hurting again.
123
00:10:29,940 --> 00:10:32,350
I would like to go to her house for a few days and help her.
124
00:10:32,470 --> 00:10:33,420
I can?
125
00:10:35,850 --> 00:10:38,690
It's good for filial piety.
126
00:10:39,310 --> 00:10:40,320
Thanks Dad.
127
00:10:41,060 --> 00:10:41,990
Hold on.
128
00:10:42,430 --> 00:10:45,410
And what are you going to do about my broken pot?
129
00:10:46,270 --> 00:10:47,410
For that well...
130
00:10:48,430 --> 00:10:50,540
Drunk Zhang lives behind the mountain.
131
00:10:50,820 --> 00:10:53,190
He carved all my pots.
132
00:10:53,600 --> 00:10:55,390
I just had to go.
133
00:10:55,680 --> 00:10:58,130
So this time you'll go in my place.
134
00:10:58,250 --> 00:10:59,820
No problem I'll take care of it.
135
00:11:00,640 --> 00:11:03,820
There are many trails and the miasma works at night.
136
00:11:04,020 --> 00:11:05,140
Get home early.
137
00:11:08,040 --> 00:11:10,320
Be fearless. I'll bring your pots back.
138
00:11:12,720 --> 00:11:14,630
We'll have to bring the grandmother in.
139
00:11:14,910 --> 00:11:15,680
Yes.
140
00:12:01,340 --> 00:12:03,720
I can't believe someone lives in such a remote corner.
141
00:12:03,890 --> 00:12:05,900
It's a blow to get lost.
142
00:12:08,060 --> 00:12:09,070
Is that Zhang?
143
00:12:12,350 --> 00:12:14,050
But... There's three of them?
144
00:12:16,760 --> 00:12:17,750
Something's not right.
145
00:12:22,970 --> 00:12:24,230
Excuse me.
146
00:12:25,100 --> 00:12:28,870
Is there a village nearby?
147
00:12:32,760 --> 00:12:36,300
We've come a long way.
148
00:12:36,760 --> 00:12:38,050
With our load
149
00:12:38,170 --> 00:12:41,470
we would like to find a place to rest.
150
00:12:45,260 --> 00:12:46,200
Tell me...
151
00:12:47,310 --> 00:12:49,510
Five miles behind there's a banyan tree left for 15 km
152
00:12:49,630 --> 00:12:51,230
after the creek right for 8 km
153
00:12:51,350 --> 00:12:54,520
cross the bridge the stream the pond the mound our village is at the end!
154
00:12:54,640 --> 00:12:56,070
Yes that's it!
155
00:13:01,420 --> 00:13:02,320
Thank you.
156
00:13:03,310 --> 00:13:04,570
Did they gobble that up?
157
00:13:10,140 --> 00:13:11,610
Those three were shady.
158
00:13:11,930 --> 00:13:13,540
Luckily they didn't see anything.
159
00:13:24,570 --> 00:13:26,260
Where am I?
160
00:13:27,720 --> 00:13:29,770
I got lost!
161
00:13:35,650 --> 00:13:40,170
Spirit hidden fog and mountain?
162
00:14:01,090 --> 00:14:02,820
What happened?
163
00:14:49,640 --> 00:14:51,540
Big pervert!
164
00:15:15,750 --> 00:15:16,610
My brother.
165
00:15:20,910 --> 00:15:22,410
What's going on brother?
166
00:15:25,440 --> 00:15:27,680
They're still running out of pills.
167
00:15:28,400 --> 00:15:30,760
Our brother wants us to send more.
168
00:15:31,160 --> 00:15:33,910
what? We've already sent some recently!
169
00:15:34,550 --> 00:15:36,770
You two go back.
170
00:15:37,460 --> 00:15:38,410
My brother...
171
00:15:39,630 --> 00:15:40,890
There is no need to talk about it.
172
00:15:41,420 --> 00:15:44,310
Our older brother manages the affairs of our village.
173
00:15:45,270 --> 00:15:47,410
We all want a better life.
174
00:15:48,180 --> 00:15:50,030
- But... - Come on don't argue.
175
00:15:58,380 --> 00:16:00,970
We always take care of the chores!
176
00:16:01,090 --> 00:16:02,140
What about them?
177
00:16:02,260 --> 00:16:04,610
They only sip tea and count money.
178
00:16:04,820 --> 00:16:07,270
Speak less loudly or our brother will hear you!
179
00:16:07,390 --> 00:16:08,610
Don't let him get in the way!
180
00:16:08,800 --> 00:16:10,390
I'm not afraid of him! And so are you
181
00:16:10,510 --> 00:16:13,460
Your car is packed make an effort!
182
00:16:19,020 --> 00:16:20,720
I got watched and beat up.
183
00:16:21,070 --> 00:16:23,100
This is the first time this has happened to me.
184
00:16:24,020 --> 00:16:25,270
I'm so sorry.
185
00:16:25,890 --> 00:16:29,430
And you too run away again and I'll cook you!
186
00:16:30,640 --> 00:16:32,750
It's also my first time...
187
00:16:35,300 --> 00:16:36,950
What are you doing here alone?
188
00:16:38,540 --> 00:16:41,120
- What time is it? - It's past 3 p.m.
189
00:16:41,240 --> 00:16:44,570
Oh no! My father sent me to get pots from the alcoholic Zhang!
190
00:16:45,140 --> 00:16:47,850
It will be impossible to get home before nightfall...
191
00:16:49,020 --> 00:16:51,560
What a coincidence! You're here to see our old man.
192
00:16:51,970 --> 00:16:54,970
I have a shortcut that will get you back to the village before dark.
193
00:16:55,930 --> 00:16:58,400
Is this lie true? But I don't know you.
194
00:16:58,610 --> 00:16:59,890
Why would I believe you?
195
00:17:00,770 --> 00:17:01,910
You're not wrong.
196
00:17:02,960 --> 00:17:05,070
Yes I do. Come on let's go.
197
00:17:06,240 --> 00:17:07,850
Too fast.
198
00:17:12,100 --> 00:17:16,220
Besides what does the inscription on the stele mean?
199
00:17:16,470 --> 00:17:17,580
Don't you know that?
200
00:17:17,900 --> 00:17:19,340
Buy a duck first.
201
00:17:20,560 --> 00:17:23,900
My ducks walk every day! They're all plump and robust!
202
00:17:24,090 --> 00:17:26,670
In stew fried roasted or braised you cook them with your sauce!
203
00:17:26,790 --> 00:17:29,100
It's a culinary delight!
204
00:17:30,730 --> 00:17:32,790
If your explanation of this stele suits me
205
00:17:32,910 --> 00:17:34,360
maybe I'll buy one.
206
00:17:36,310 --> 00:17:38,480
That was a long time ago
207
00:17:38,970 --> 00:17:42,860
the misty mountains were home to many vicious monsters.
208
00:17:44,300 --> 00:17:48,070
They were committing vilenies hunting and devouring humans.
209
00:17:48,800 --> 00:17:50,970
Insignificant humans who cannot defend themselves
210
00:17:51,090 --> 00:17:52,970
only death awaited them.
211
00:17:54,030 --> 00:17:56,490
Then one day in this time of despair
212
00:17:56,680 --> 00:17:58,820
the champions of the five elements appeared.
213
00:17:59,740 --> 00:18:02,110
They came from the Qi of Yin and Yang in the world
214
00:18:02,230 --> 00:18:03,870
and each mastered one element:
215
00:18:03,990 --> 00:18:06,680
metal wood water fire and earth.
216
00:18:06,890 --> 00:18:10,770
Finally they drew the monsters to the top of the mountain
217
00:18:10,890 --> 00:18:15,930
and built the Heavenly Gate sealing the largest monster.
218
00:18:16,970 --> 00:18:21,310
The five champions hid at the five entrances to the mountain
219
00:18:21,430 --> 00:18:23,550
to protect access.
220
00:18:23,930 --> 00:18:28,850
Protecting the seal they ensured the balance between the two races.
221
00:18:29,340 --> 00:18:31,670
So far without the slightest conflict
222
00:18:31,790 --> 00:18:35,970
the world was at peace.
223
00:18:38,900 --> 00:18:40,480
It's just a legend isn't it?
224
00:18:40,600 --> 00:18:42,970
Of the five the Fire Champion is the brightest!
225
00:18:43,090 --> 00:18:45,720
It is rational beautiful charming dazzling romantic perverse...
226
00:18:45,840 --> 00:18:48,350
- Oh no not the last one... - Since everything is sealed
227
00:18:48,540 --> 00:18:51,270
- I'm not done yet. - why is it forbidden to pass?
228
00:18:52,720 --> 00:18:53,520
Well
229
00:18:53,680 --> 00:18:56,420
even if the larger one has been sealed the small ones have not.
230
00:18:56,600 --> 00:18:59,040
It is therefore better to stay away from them.
231
00:19:01,470 --> 00:19:03,930
This explains the chills at that time.
232
00:19:04,510 --> 00:19:06,580
Wait how do you know so much?
233
00:19:07,060 --> 00:19:08,020
We're here.
234
00:19:13,890 --> 00:19:15,630
Old schnock I'm home.
235
00:19:20,720 --> 00:19:22,590
It stinks of alcohol!
236
00:19:30,560 --> 00:19:34,030
That pesky alcoholic he drank like a hole again.
237
00:19:35,320 --> 00:19:37,150
What are you complaining about?
238
00:19:37,680 --> 00:19:41,180
Two nights I didn't close my eyes.
239
00:19:42,420 --> 00:19:47,410
Don't you have a little compassion for the old man I am?
240
00:19:50,710 --> 00:19:54,640
Besides you're bringing a beautiful lady.
241
00:19:55,590 --> 00:19:56,990
You're making a mistake.
242
00:19:57,810 --> 00:20:01,710
It's that Chief Di Shan sent me for the carved pots.
243
00:20:01,830 --> 00:20:03,520
Here's the money you can count on.
244
00:20:04,110 --> 00:20:05,790
So it was for him.
245
00:20:07,640 --> 00:20:08,450
Xuan!
246
00:20:09,100 --> 00:20:13,490
Bring the box to the golden edges to the lady.
247
00:20:15,140 --> 00:20:16,950
Why does it sound fishy?
248
00:20:18,050 --> 00:20:20,720
Sir did you make all that pottery?
249
00:20:20,840 --> 00:20:22,240
They're beautiful!
250
00:20:23,850 --> 00:20:26,600
Oh no these are carved by Xuan.
251
00:20:26,720 --> 00:20:29,220
He's more talented than I am.
252
00:20:30,140 --> 00:20:31,700
The duck farmer?
253
00:20:37,560 --> 00:20:40,950
Sir why do these pottery have a gash?
254
00:20:43,520 --> 00:20:46,290
That's when he commits a stupidity
255
00:20:46,410 --> 00:20:48,420
there is a mark on it.
256
00:20:49,800 --> 00:20:51,280
A stupidity?
257
00:20:51,790 --> 00:20:53,570
It's that box isn't it? Let's go.
258
00:20:54,400 --> 00:20:57,820
If night falls to see nothing you will manage alone.
259
00:20:58,690 --> 00:21:00,430
what? Wait for me!
260
00:21:00,920 --> 00:21:02,400
Goodbye Mr. Zhang!
261
00:21:08,140 --> 00:21:10,040
I still don't know your name.
262
00:21:10,390 --> 00:21:11,980
Su Xiao An. How about you?
263
00:21:12,200 --> 00:21:13,760
The old man calls you Xuan.
264
00:21:13,990 --> 00:21:15,820
Xuan is the character for cliff.
265
00:21:16,320 --> 00:21:17,860
Why do you have a duck with you?
266
00:21:18,050 --> 00:21:20,930
- Well you bought my little lady. - When did I say that?
267
00:21:21,320 --> 00:21:23,530
Hey you're not allowed to recant.
268
00:21:23,900 --> 00:21:25,730
It's forced selling!
269
00:21:25,850 --> 00:21:27,540
Besides I'm broke.
270
00:21:28,180 --> 00:21:31,210
It's weird I think I forgot the shortcut.
271
00:21:36,010 --> 00:21:37,520
It's getting more and more exhausting.
272
00:21:37,640 --> 00:21:38,920
I'm sick of it!
273
00:21:39,500 --> 00:21:41,110
Brother you shouldn't talk as much.
274
00:21:41,230 --> 00:21:44,080
- As soon as we're done I invite you. - I want bull dick!
275
00:21:44,810 --> 00:21:46,390
- Sold! - Ten plates!
276
00:21:47,960 --> 00:21:50,000
You're not cold-eyed! That's ok!
277
00:21:56,140 --> 00:21:58,360
My brothers is there a problem?
278
00:21:58,890 --> 00:22:01,450
- Arm yourself we'll go and see. "Yes.
279
00:22:13,390 --> 00:22:16,160
Shi Tou... He was killed by these people!
280
00:22:16,470 --> 00:22:19,080
And Lu's wife was killed too!
281
00:22:22,770 --> 00:22:25,090
It's good here no doubt about it.
282
00:22:27,350 --> 00:22:29,800
Open! Let me in!
283
00:22:30,720 --> 00:22:32,770
Open up fast! Li Zi is still out there!
284
00:22:32,890 --> 00:22:34,160
Do you want him to die?
285
00:22:35,300 --> 00:22:38,100
We can't... Otherwise... we'll all die!
286
00:22:38,600 --> 00:22:41,170
Open! I don't want to die!
287
00:22:47,920 --> 00:22:50,570
Who are you? What are you doing here?
288
00:22:51,620 --> 00:22:52,380
Head.
289
00:23:16,220 --> 00:23:17,430
Beware...
290
00:23:17,620 --> 00:23:19,320
He's a tough guy...
291
00:23:27,890 --> 00:23:29,740
It's the three freaks.
292
00:23:30,390 --> 00:23:32,570
There's also Shi Tou and Miss Lu.
293
00:23:33,430 --> 00:23:34,860
What's happening to them?
294
00:23:36,620 --> 00:23:37,610
Don't move.
295
00:23:38,600 --> 00:23:40,410
I've got to go!
296
00:23:40,530 --> 00:23:41,620
They're dead.
297
00:23:42,050 --> 00:23:43,290
I don't believe you!
298
00:23:43,510 --> 00:23:44,400
Let go of me!
299
00:23:44,520 --> 00:23:45,880
I have to see them!
300
00:23:46,180 --> 00:23:47,990
I told you not to move are you deaf?
301
00:24:33,140 --> 00:24:33,950
what?
302
00:24:35,270 --> 00:24:36,520
My brother!
303
00:24:37,350 --> 00:24:38,530
My brother...
304
00:24:52,560 --> 00:24:53,760
It doesn't pierce...
305
00:24:56,800 --> 00:24:58,060
My brother step aside!
306
00:25:10,240 --> 00:25:11,140
Dad!
307
00:25:17,020 --> 00:25:18,720
How is that possible?
308
00:25:20,510 --> 00:25:22,110
"My brother! "My brother!
309
00:25:26,970 --> 00:25:29,610
Why so much hostility my friend?
310
00:25:31,140 --> 00:25:33,720
Oh a familiar face.
311
00:25:57,860 --> 00:26:00,340
It's... The Fire Champion?
312
00:26:01,390 --> 00:26:04,530
- The champion... - ... Fire!
313
00:26:05,680 --> 00:26:06,850
It is...
314
00:26:07,430 --> 00:26:09,150
The Fire Champion?
315
00:26:09,680 --> 00:26:10,970
At this moment
316
00:26:11,310 --> 00:26:13,660
I felt fear.
317
00:26:14,270 --> 00:26:15,820
I was scared
318
00:26:16,370 --> 00:26:17,910
and insignificant at the same time.
319
00:26:23,020 --> 00:26:26,470
{\fad(600600)\move(17203851695385)}Shui Guan
320
00:26:24,220 --> 00:26:26,450
Would you have forgotten your oath?
321
00:26:28,270 --> 00:26:29,390
The duck...
322
00:26:29,510 --> 00:26:31,480
He just talked!
323
00:26:32,270 --> 00:26:35,170
He's a monster... like everyone else!
21277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.