All language subtitles for [Yarashii].Fog.Hill.of.Five.Elements.E01.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Editions 3 00:00:00,310 --> 00:00:05,430 This program is not recommended for children under the age of 13. 4 00:00:31,140 --> 00:00:35,520 {\fad(400400)\pos(265455)}Lin 5 00:00:31,730 --> 00:00:33,440 Quickly... Leave... 6 00:00:33,650 --> 00:00:34,780 Escape... 7 00:00:35,930 --> 00:00:38,100 {\fad(400400)\move(17906401740640)}Shen Tu Yuan Shu 8 00:00:36,490 --> 00:00:38,070 Save your breath Aunt Lin. 9 00:00:42,270 --> 00:00:44,680 {\fad(400400)\pos(420375)}Wen Ren Yu Xuan 10 00:01:18,140 --> 00:01:20,560 {\fad(400400)\pos(1610420)}Qi Lin{\้บ’้บŸ} 11 00:01:21,450 --> 00:01:23,070 It's... It's too late. 12 00:01:25,090 --> 00:01:26,310 Who are you? 13 00:01:27,560 --> 00:01:29,400 I've got something to take from you. 14 00:01:31,780 --> 00:01:33,310 That's interesting. 15 00:01:59,760 --> 00:02:00,900 Almost. 16 00:02:12,580 --> 00:02:14,640 Incandescent form! 17 00:02:52,060 --> 00:02:54,890 {\fad(600600)\pos(1615370)}Shen Tu Zi Ye 18 00:02:52,130 --> 00:02:53,450 What a disaster. 19 00:02:55,810 --> 00:02:58,120 What are you doing here? 20 00:02:58,300 --> 00:02:59,450 Out of my sight. 21 00:03:02,380 --> 00:03:04,240 How did the Gate open? 22 00:03:05,270 --> 00:03:07,310 {\fad(400400)\pos(190330)}Earth Champion 23 00:03:05,460 --> 00:03:07,300 Did you do that little flame? 24 00:03:08,100 --> 00:03:10,720 {\fad(600600)\pos(1545305)}Water Champion 25 00:03:08,750 --> 00:03:10,190 What a disaster... 26 00:03:10,490 --> 00:03:11,700 You're worthless. 27 00:03:12,640 --> 00:03:14,090 I mean here they are. 28 00:03:21,490 --> 00:03:22,400 It was... 29 00:03:31,580 --> 00:03:34,960 If it's open just close it. 30 00:03:31,600 --> 00:03:34,220 {\fad(600600)\pos(1620305)}Metal Champion 31 00:03:44,610 --> 00:03:45,530 Xuan! 32 00:04:05,640 --> 00:04:06,530 Lin... 33 00:04:10,140 --> 00:04:11,970 Release Yuan Shu! 34 00:04:13,750 --> 00:04:14,530 Zi Ye... 35 00:04:33,240 --> 00:04:34,450 Fire Champion. 36 00:04:34,690 --> 00:04:36,930 You deliberately opened the door. 37 00:04:37,130 --> 00:04:39,190 Because of you I misplaced my son 38 00:04:39,310 --> 00:04:41,780 sowing chaos in the world of demons. 39 00:04:42,220 --> 00:04:46,470 Bring me my son back and you'll see your family again. 40 00:04:47,430 --> 00:04:49,180 Yuan Shu! 41 00:04:49,640 --> 00:04:50,810 Big brother! 42 00:04:51,060 --> 00:04:52,030 Lin! 43 00:05:04,020 --> 00:05:05,970 The frigid wind betrays the wake of Man 44 00:05:06,090 --> 00:05:07,980 The forest covers the forest of the beasts 45 00:05:08,100 --> 00:05:10,010 Fire pushes demons into chaos 46 00:05:10,130 --> 00:05:12,020 And the foot of the mountains sees the birth of spirits. 47 00:05:12,140 --> 00:05:13,890 In the morning Wuwei is sung 48 00:05:14,010 --> 00:05:15,980 While the bells wake up the people. 49 00:05:16,100 --> 00:05:18,030 Under the night illuminating Anatman's Zen 50 00:05:18,150 --> 00:05:20,230 The drum guides the homes astray. 51 00:05:20,800 --> 00:05:23,950 When the mountain is in the cloud 52 00:05:24,270 --> 00:05:27,260 The mist lifted pulls men from sleep. 53 00:05:28,740 --> 00:05:32,290 But beware of the temptation of the elements 54 00:05:32,410 --> 00:05:37,290 Able to shake the five virtues of life. 55 00:05:52,450 --> 00:05:54,490 One step separates good from evil 56 00:05:54,700 --> 00:05:56,280 Under the powerful words of Zen. 57 00:05:56,470 --> 00:05:58,210 Nature will always regain its rights 58 00:05:58,330 --> 00:06:00,530 For between love and hatred everything on earth is nothing but inept. 59 00:06:00,650 --> 00:06:02,550 Men beasts demons and spirits are shapeless. 60 00:06:02,670 --> 00:06:04,520 Balance and life remain powerless. 61 00:06:04,640 --> 00:06:06,360 Faced with the vagaries of the firmament 62 00:06:06,670 --> 00:06:09,360 The cosmos united with chaos will then create the universe. 63 00:06:09,620 --> 00:06:15,210 Will eradicating evil really do justice? 64 00:06:16,640 --> 00:06:23,730 Only the starry sky can judge. 65 00:06:42,600 --> 00:06:48,270 {\fad(800800)}Episode 1 SEPARATION 66 00:07:19,420 --> 00:07:20,360 Grandmother! 67 00:07:20,970 --> 00:07:24,430 {\fad(400400)\move(740425720425)\fs40}Grandmother of the Mountain 68 00:07:22,880 --> 00:07:24,550 You'll be here soon. 69 00:07:25,100 --> 00:07:25,900 Yes! 70 00:07:26,020 --> 00:07:28,150 I noticed some corners yesterday the harvest was good! 71 00:07:29,140 --> 00:07:30,680 Why don't you get some rest then you can get some rest. 72 00:07:31,100 --> 00:07:32,950 I'm almost done with this. 73 00:07:33,550 --> 00:07:35,580 You'll bring that to your father. 74 00:07:33,810 --> 00:07:36,270 {\fad(400400)\pos(1670310)}Su Xiao An 75 00:07:39,170 --> 00:07:40,060 I'm on my way. 76 00:07:40,180 --> 00:07:43,110 Slowly don't fall. 77 00:07:43,720 --> 00:07:44,980 I know! 78 00:07:47,340 --> 00:07:48,730 Sacred little... 79 00:08:05,470 --> 00:08:09,810 I've been using this medicine the last few days. 80 00:08:08,100 --> 00:08:11,020 {\fad(400400)\move(14653401492340)}Qu Huang 81 00:08:11,640 --> 00:08:12,480 It's true 82 00:08:12,600 --> 00:08:15,490 I suffer less from the gout that has been eating away at me in recent years. 83 00:08:12,600 --> 00:08:15,520 {\fad(600600)\move(240255260255)}Hua Liu 84 00:08:15,890 --> 00:08:18,120 In any case this medication is miraculous. 85 00:08:19,720 --> 00:08:23,380 This is especially true for my liver! 86 00:08:26,020 --> 00:08:29,070 No wonder you've been disappearing in the last few days. 87 00:08:29,520 --> 00:08:31,310 That's not true let's see! 88 00:08:38,170 --> 00:08:40,070 My little New Year 89 00:08:40,310 --> 00:08:43,270 Where did you get so many herbs in the early morning? 90 00:08:44,180 --> 00:08:46,370 Good morning my uncles! I was in the mountains! 91 00:08:46,970 --> 00:08:49,030 It's very dangerous though. 92 00:08:49,310 --> 00:08:52,920 Let me examine you one of these four. 93 00:08:53,100 --> 00:08:54,730 No thank you I'll be fine uncle! 94 00:08:54,850 --> 00:08:57,200 You old goat even your niece you won't let go of her. 95 00:08:57,720 --> 00:08:58,630 Shut your mouth! 96 00:08:59,180 --> 00:09:00,400 A girl like that 97 00:09:00,520 --> 00:09:02,200 will become my son's wife! 98 00:09:02,770 --> 00:09:03,900 Your son? 99 00:09:05,560 --> 00:09:08,030 Well what? What's wrong with me my son? 100 00:09:08,230 --> 00:09:10,620 He inherited my talent and my beauty. 101 00:09:10,740 --> 00:09:12,160 Well it's getting late. 102 00:09:12,350 --> 00:09:13,910 I'm going to collect the rent. 103 00:09:32,850 --> 00:09:35,310 {\fad(400400)\move(14903151482317)\t($start$end\fs44)}Shan Zi 104 00:09:36,350 --> 00:09:38,530 Uncle here are today's harvests. 105 00:09:39,850 --> 00:09:42,660 Good job. There are different types. You'll get a reward. 106 00:09:43,190 --> 00:09:45,660 Thank you uncle. Is my dad inside? 107 00:09:46,720 --> 00:09:48,070 He received three patients. 108 00:09:48,280 --> 00:09:50,060 - He pauses. - Okay I'm not going to do that. 109 00:09:56,880 --> 00:09:58,220 Aรฏe aรฏe aรฏe... 110 00:10:00,310 --> 00:10:01,870 Always so careless. 111 00:10:02,400 --> 00:10:03,980 The drug has weakened. 112 00:10:05,630 --> 00:10:08,130 Haven't I already told you that you should never 113 00:10:08,370 --> 00:10:11,350 enter this room without my permission? 114 00:10:08,600 --> 00:10:11,720 {\fad(400400)\move(51535051037501120)}Bai Yi 115 00:10:13,140 --> 00:10:14,470 Sorry Dad. 116 00:10:14,670 --> 00:10:16,140 You have nothing I hope. 117 00:10:16,500 --> 00:10:17,450 I have nothing. 118 00:10:17,850 --> 00:10:19,160 What are you here for? 119 00:10:20,350 --> 00:10:22,510 Here filter them. 120 00:10:23,450 --> 00:10:25,460 Too many herbs have accumulated in the granny. 121 00:10:25,580 --> 00:10:27,320 She's been looking after me since she was a little girl 122 00:10:27,440 --> 00:10:29,630 but his leg starts hurting again. 123 00:10:29,940 --> 00:10:32,350 I would like to go to her house for a few days and help her. 124 00:10:32,470 --> 00:10:33,420 I can? 125 00:10:35,850 --> 00:10:38,690 It's good for filial piety. 126 00:10:39,310 --> 00:10:40,320 Thanks Dad. 127 00:10:41,060 --> 00:10:41,990 Hold on. 128 00:10:42,430 --> 00:10:45,410 And what are you going to do about my broken pot? 129 00:10:46,270 --> 00:10:47,410 For that well... 130 00:10:48,430 --> 00:10:50,540 Drunk Zhang lives behind the mountain. 131 00:10:50,820 --> 00:10:53,190 He carved all my pots. 132 00:10:53,600 --> 00:10:55,390 I just had to go. 133 00:10:55,680 --> 00:10:58,130 So this time you'll go in my place. 134 00:10:58,250 --> 00:10:59,820 No problem I'll take care of it. 135 00:11:00,640 --> 00:11:03,820 There are many trails and the miasma works at night. 136 00:11:04,020 --> 00:11:05,140 Get home early. 137 00:11:08,040 --> 00:11:10,320 Be fearless. I'll bring your pots back. 138 00:11:12,720 --> 00:11:14,630 We'll have to bring the grandmother in. 139 00:11:14,910 --> 00:11:15,680 Yes. 140 00:12:01,340 --> 00:12:03,720 I can't believe someone lives in such a remote corner. 141 00:12:03,890 --> 00:12:05,900 It's a blow to get lost. 142 00:12:08,060 --> 00:12:09,070 Is that Zhang? 143 00:12:12,350 --> 00:12:14,050 But... There's three of them? 144 00:12:16,760 --> 00:12:17,750 Something's not right. 145 00:12:22,970 --> 00:12:24,230 Excuse me. 146 00:12:25,100 --> 00:12:28,870 Is there a village nearby? 147 00:12:32,760 --> 00:12:36,300 We've come a long way. 148 00:12:36,760 --> 00:12:38,050 With our load 149 00:12:38,170 --> 00:12:41,470 we would like to find a place to rest. 150 00:12:45,260 --> 00:12:46,200 Tell me... 151 00:12:47,310 --> 00:12:49,510 Five miles behind there's a banyan tree left for 15 km 152 00:12:49,630 --> 00:12:51,230 after the creek right for 8 km 153 00:12:51,350 --> 00:12:54,520 cross the bridge the stream the pond the mound our village is at the end! 154 00:12:54,640 --> 00:12:56,070 Yes that's it! 155 00:13:01,420 --> 00:13:02,320 Thank you. 156 00:13:03,310 --> 00:13:04,570 Did they gobble that up? 157 00:13:10,140 --> 00:13:11,610 Those three were shady. 158 00:13:11,930 --> 00:13:13,540 Luckily they didn't see anything. 159 00:13:24,570 --> 00:13:26,260 Where am I? 160 00:13:27,720 --> 00:13:29,770 I got lost! 161 00:13:35,650 --> 00:13:40,170 Spirit hidden fog and mountain? 162 00:14:01,090 --> 00:14:02,820 What happened? 163 00:14:49,640 --> 00:14:51,540 Big pervert! 164 00:15:15,750 --> 00:15:16,610 My brother. 165 00:15:20,910 --> 00:15:22,410 What's going on brother? 166 00:15:25,440 --> 00:15:27,680 They're still running out of pills. 167 00:15:28,400 --> 00:15:30,760 Our brother wants us to send more. 168 00:15:31,160 --> 00:15:33,910 what? We've already sent some recently! 169 00:15:34,550 --> 00:15:36,770 You two go back. 170 00:15:37,460 --> 00:15:38,410 My brother... 171 00:15:39,630 --> 00:15:40,890 There is no need to talk about it. 172 00:15:41,420 --> 00:15:44,310 Our older brother manages the affairs of our village. 173 00:15:45,270 --> 00:15:47,410 We all want a better life. 174 00:15:48,180 --> 00:15:50,030 - But... - Come on don't argue. 175 00:15:58,380 --> 00:16:00,970 We always take care of the chores! 176 00:16:01,090 --> 00:16:02,140 What about them? 177 00:16:02,260 --> 00:16:04,610 They only sip tea and count money. 178 00:16:04,820 --> 00:16:07,270 Speak less loudly or our brother will hear you! 179 00:16:07,390 --> 00:16:08,610 Don't let him get in the way! 180 00:16:08,800 --> 00:16:10,390 I'm not afraid of him! And so are you 181 00:16:10,510 --> 00:16:13,460 Your car is packed make an effort! 182 00:16:19,020 --> 00:16:20,720 I got watched and beat up. 183 00:16:21,070 --> 00:16:23,100 This is the first time this has happened to me. 184 00:16:24,020 --> 00:16:25,270 I'm so sorry. 185 00:16:25,890 --> 00:16:29,430 And you too run away again and I'll cook you! 186 00:16:30,640 --> 00:16:32,750 It's also my first time... 187 00:16:35,300 --> 00:16:36,950 What are you doing here alone? 188 00:16:38,540 --> 00:16:41,120 - What time is it? - It's past 3 p.m. 189 00:16:41,240 --> 00:16:44,570 Oh no! My father sent me to get pots from the alcoholic Zhang! 190 00:16:45,140 --> 00:16:47,850 It will be impossible to get home before nightfall... 191 00:16:49,020 --> 00:16:51,560 What a coincidence! You're here to see our old man. 192 00:16:51,970 --> 00:16:54,970 I have a shortcut that will get you back to the village before dark. 193 00:16:55,930 --> 00:16:58,400 Is this lie true? But I don't know you. 194 00:16:58,610 --> 00:16:59,890 Why would I believe you? 195 00:17:00,770 --> 00:17:01,910 You're not wrong. 196 00:17:02,960 --> 00:17:05,070 Yes I do. Come on let's go. 197 00:17:06,240 --> 00:17:07,850 Too fast. 198 00:17:12,100 --> 00:17:16,220 Besides what does the inscription on the stele mean? 199 00:17:16,470 --> 00:17:17,580 Don't you know that? 200 00:17:17,900 --> 00:17:19,340 Buy a duck first. 201 00:17:20,560 --> 00:17:23,900 My ducks walk every day! They're all plump and robust! 202 00:17:24,090 --> 00:17:26,670 In stew fried roasted or braised you cook them with your sauce! 203 00:17:26,790 --> 00:17:29,100 It's a culinary delight! 204 00:17:30,730 --> 00:17:32,790 If your explanation of this stele suits me 205 00:17:32,910 --> 00:17:34,360 maybe I'll buy one. 206 00:17:36,310 --> 00:17:38,480 That was a long time ago 207 00:17:38,970 --> 00:17:42,860 the misty mountains were home to many vicious monsters. 208 00:17:44,300 --> 00:17:48,070 They were committing vilenies hunting and devouring humans. 209 00:17:48,800 --> 00:17:50,970 Insignificant humans who cannot defend themselves 210 00:17:51,090 --> 00:17:52,970 only death awaited them. 211 00:17:54,030 --> 00:17:56,490 Then one day in this time of despair 212 00:17:56,680 --> 00:17:58,820 the champions of the five elements appeared. 213 00:17:59,740 --> 00:18:02,110 They came from the Qi of Yin and Yang in the world 214 00:18:02,230 --> 00:18:03,870 and each mastered one element: 215 00:18:03,990 --> 00:18:06,680 metal wood water fire and earth. 216 00:18:06,890 --> 00:18:10,770 Finally they drew the monsters to the top of the mountain 217 00:18:10,890 --> 00:18:15,930 and built the Heavenly Gate sealing the largest monster. 218 00:18:16,970 --> 00:18:21,310 The five champions hid at the five entrances to the mountain 219 00:18:21,430 --> 00:18:23,550 to protect access. 220 00:18:23,930 --> 00:18:28,850 Protecting the seal they ensured the balance between the two races. 221 00:18:29,340 --> 00:18:31,670 So far without the slightest conflict 222 00:18:31,790 --> 00:18:35,970 the world was at peace. 223 00:18:38,900 --> 00:18:40,480 It's just a legend isn't it? 224 00:18:40,600 --> 00:18:42,970 Of the five the Fire Champion is the brightest! 225 00:18:43,090 --> 00:18:45,720 It is rational beautiful charming dazzling romantic perverse... 226 00:18:45,840 --> 00:18:48,350 - Oh no not the last one... - Since everything is sealed 227 00:18:48,540 --> 00:18:51,270 - I'm not done yet. - why is it forbidden to pass? 228 00:18:52,720 --> 00:18:53,520 Well 229 00:18:53,680 --> 00:18:56,420 even if the larger one has been sealed the small ones have not. 230 00:18:56,600 --> 00:18:59,040 It is therefore better to stay away from them. 231 00:19:01,470 --> 00:19:03,930 This explains the chills at that time. 232 00:19:04,510 --> 00:19:06,580 Wait how do you know so much? 233 00:19:07,060 --> 00:19:08,020 We're here. 234 00:19:13,890 --> 00:19:15,630 Old schnock I'm home. 235 00:19:20,720 --> 00:19:22,590 It stinks of alcohol! 236 00:19:30,560 --> 00:19:34,030 That pesky alcoholic he drank like a hole again. 237 00:19:35,320 --> 00:19:37,150 What are you complaining about? 238 00:19:37,680 --> 00:19:41,180 Two nights I didn't close my eyes. 239 00:19:42,420 --> 00:19:47,410 Don't you have a little compassion for the old man I am? 240 00:19:50,710 --> 00:19:54,640 Besides you're bringing a beautiful lady. 241 00:19:55,590 --> 00:19:56,990 You're making a mistake. 242 00:19:57,810 --> 00:20:01,710 It's that Chief Di Shan sent me for the carved pots. 243 00:20:01,830 --> 00:20:03,520 Here's the money you can count on. 244 00:20:04,110 --> 00:20:05,790 So it was for him. 245 00:20:07,640 --> 00:20:08,450 Xuan! 246 00:20:09,100 --> 00:20:13,490 Bring the box to the golden edges to the lady. 247 00:20:15,140 --> 00:20:16,950 Why does it sound fishy? 248 00:20:18,050 --> 00:20:20,720 Sir did you make all that pottery? 249 00:20:20,840 --> 00:20:22,240 They're beautiful! 250 00:20:23,850 --> 00:20:26,600 Oh no these are carved by Xuan. 251 00:20:26,720 --> 00:20:29,220 He's more talented than I am. 252 00:20:30,140 --> 00:20:31,700 The duck farmer? 253 00:20:37,560 --> 00:20:40,950 Sir why do these pottery have a gash? 254 00:20:43,520 --> 00:20:46,290 That's when he commits a stupidity 255 00:20:46,410 --> 00:20:48,420 there is a mark on it. 256 00:20:49,800 --> 00:20:51,280 A stupidity? 257 00:20:51,790 --> 00:20:53,570 It's that box isn't it? Let's go. 258 00:20:54,400 --> 00:20:57,820 If night falls to see nothing you will manage alone. 259 00:20:58,690 --> 00:21:00,430 what? Wait for me! 260 00:21:00,920 --> 00:21:02,400 Goodbye Mr. Zhang! 261 00:21:08,140 --> 00:21:10,040 I still don't know your name. 262 00:21:10,390 --> 00:21:11,980 Su Xiao An. How about you? 263 00:21:12,200 --> 00:21:13,760 The old man calls you Xuan. 264 00:21:13,990 --> 00:21:15,820 Xuan is the character for cliff. 265 00:21:16,320 --> 00:21:17,860 Why do you have a duck with you? 266 00:21:18,050 --> 00:21:20,930 - Well you bought my little lady. - When did I say that? 267 00:21:21,320 --> 00:21:23,530 Hey you're not allowed to recant. 268 00:21:23,900 --> 00:21:25,730 It's forced selling! 269 00:21:25,850 --> 00:21:27,540 Besides I'm broke. 270 00:21:28,180 --> 00:21:31,210 It's weird I think I forgot the shortcut. 271 00:21:36,010 --> 00:21:37,520 It's getting more and more exhausting. 272 00:21:37,640 --> 00:21:38,920 I'm sick of it! 273 00:21:39,500 --> 00:21:41,110 Brother you shouldn't talk as much. 274 00:21:41,230 --> 00:21:44,080 - As soon as we're done I invite you. - I want bull dick! 275 00:21:44,810 --> 00:21:46,390 - Sold! - Ten plates! 276 00:21:47,960 --> 00:21:50,000 You're not cold-eyed! That's ok! 277 00:21:56,140 --> 00:21:58,360 My brothers is there a problem? 278 00:21:58,890 --> 00:22:01,450 - Arm yourself we'll go and see. "Yes. 279 00:22:13,390 --> 00:22:16,160 Shi Tou... He was killed by these people! 280 00:22:16,470 --> 00:22:19,080 And Lu's wife was killed too! 281 00:22:22,770 --> 00:22:25,090 It's good here no doubt about it. 282 00:22:27,350 --> 00:22:29,800 Open! Let me in! 283 00:22:30,720 --> 00:22:32,770 Open up fast! Li Zi is still out there! 284 00:22:32,890 --> 00:22:34,160 Do you want him to die? 285 00:22:35,300 --> 00:22:38,100 We can't... Otherwise... we'll all die! 286 00:22:38,600 --> 00:22:41,170 Open! I don't want to die! 287 00:22:47,920 --> 00:22:50,570 Who are you? What are you doing here? 288 00:22:51,620 --> 00:22:52,380 Head. 289 00:23:16,220 --> 00:23:17,430 Beware... 290 00:23:17,620 --> 00:23:19,320 He's a tough guy... 291 00:23:27,890 --> 00:23:29,740 It's the three freaks. 292 00:23:30,390 --> 00:23:32,570 There's also Shi Tou and Miss Lu. 293 00:23:33,430 --> 00:23:34,860 What's happening to them? 294 00:23:36,620 --> 00:23:37,610 Don't move. 295 00:23:38,600 --> 00:23:40,410 I've got to go! 296 00:23:40,530 --> 00:23:41,620 They're dead. 297 00:23:42,050 --> 00:23:43,290 I don't believe you! 298 00:23:43,510 --> 00:23:44,400 Let go of me! 299 00:23:44,520 --> 00:23:45,880 I have to see them! 300 00:23:46,180 --> 00:23:47,990 I told you not to move are you deaf? 301 00:24:33,140 --> 00:24:33,950 what? 302 00:24:35,270 --> 00:24:36,520 My brother! 303 00:24:37,350 --> 00:24:38,530 My brother... 304 00:24:52,560 --> 00:24:53,760 It doesn't pierce... 305 00:24:56,800 --> 00:24:58,060 My brother step aside! 306 00:25:10,240 --> 00:25:11,140 Dad! 307 00:25:17,020 --> 00:25:18,720 How is that possible? 308 00:25:20,510 --> 00:25:22,110 "My brother! "My brother! 309 00:25:26,970 --> 00:25:29,610 Why so much hostility my friend? 310 00:25:31,140 --> 00:25:33,720 Oh a familiar face. 311 00:25:57,860 --> 00:26:00,340 It's... The Fire Champion? 312 00:26:01,390 --> 00:26:04,530 - The champion... - ... Fire! 313 00:26:05,680 --> 00:26:06,850 It is... 314 00:26:07,430 --> 00:26:09,150 The Fire Champion? 315 00:26:09,680 --> 00:26:10,970 At this moment 316 00:26:11,310 --> 00:26:13,660 I felt fear. 317 00:26:14,270 --> 00:26:15,820 I was scared 318 00:26:16,370 --> 00:26:17,910 and insignificant at the same time. 319 00:26:23,020 --> 00:26:26,470 {\fad(600600)\move(17203851695385)}Shui Guan 320 00:26:24,220 --> 00:26:26,450 Would you have forgotten your oath? 321 00:26:28,270 --> 00:26:29,390 The duck... 322 00:26:29,510 --> 00:26:31,480 He just talked! 323 00:26:32,270 --> 00:26:35,170 He's a monster... like everyone else! 21277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.