All language subtitles for Ziemia obiecana (Andrzej Wajda, 1975)-hr.bs.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,000 --> 00:00:39,900 OBEĆANA ZEMLJA 2 00:00:40,520 --> 00:00:43,318 Scenarij Temeljeno na romanu 3 00:00:44,240 --> 00:00:45,639 Glazbeni autor 4 00:00:46,080 --> 00:00:47,399 Scenografija 5 00:00:53,840 --> 00:00:55,193 Uredio/the 6 00:00:55,680 --> 00:00:57,193 Zvuk iz 7 00:00:59,480 --> 00:01:02,916 Direktor fotografije 8 00:01:06,760 --> 00:01:09,638 Režija 9 00:01:14,600 --> 00:01:17,512 Naš otac... 10 00:01:17,840 --> 00:01:21,071 Ko je na nebu...? 11 00:01:21,400 --> 00:01:24,551 Neka se sveti ime tvoje... 12 00:01:24,880 --> 00:01:30,876 Dođi kraljevstvo Tvoje. Budi volja tvoja... 13 00:01:31,200 --> 00:01:36,228 na zemlji kao i na nebu. 14 00:01:36,560 --> 00:01:42,476 Daj nam ovaj dan. naš svakodnevni hljeb... 15 00:01:42,800 --> 00:01:46,679 i ne vodi nas do... 16 00:02:25,640 --> 00:02:30,839 Za tebe, Mendele, rublja. Pravo pranje rublja. 17 00:02:31,160 --> 00:02:35,631 Ti, Abrame, dobivaš 75 kopejki. 18 00:02:35,960 --> 00:02:40,112 Zato što danas nisi pokušao/pokušala. Samo si se pretvarao/la da pjevaš. 19 00:02:40,440 --> 00:02:45,514 Pokušao/la si me prevariti, zar ne? I Bog također! 20 00:02:54,360 --> 00:03:01,311 O Poljska, ako tvoj narod... 21 00:03:01,800 --> 00:03:08,911 koji sada umiru za tebe raditi... 22 00:03:09,400 --> 00:03:14,554 sa šakom zemlje... 23 00:03:14,880 --> 00:03:20,193 sakupljeno iz domovine... 24 00:03:20,520 --> 00:03:24,513 mogli su graditi nova država... 25 00:03:24,840 --> 00:03:29,630 vlastitim rukama. 26 00:03:39,920 --> 00:03:41,558 Želim ovo založiti. 27 00:03:44,840 --> 00:03:46,193 Uzeću to. 28 00:04:34,600 --> 00:04:38,115 41... 42... 43... 29 00:04:53,320 --> 00:04:55,356 51... 52... 53... 30 00:05:05,160 --> 00:05:08,436 320... 321... 322... 31 00:05:16,120 --> 00:05:18,998 - Koliko? - 400 32 00:05:23,120 --> 00:05:26,317 - 628 (izvješće, znanstveno). - U redu. 33 00:05:26,640 --> 00:05:30,030 Sve je naše! 34 00:05:50,480 --> 00:05:53,358 Nemam ništa i To je to. 35 00:05:53,680 --> 00:05:57,468 Ni ja nemam ništa. Pa, zajedno imamo dovoljno... 36 00:05:57,800 --> 00:06:02,032 - izgraditi fabriku. - Dakle, kakva je odluka? 37 00:06:02,360 --> 00:06:04,078 Mi ga gradimo. 38 00:06:04,400 --> 00:06:05,958 Baš ovdje. 39 00:06:06,280 --> 00:06:08,396 Idemo to napraviti! 40 00:06:15,280 --> 00:06:18,909 Max, tvoja krava muče. 41 00:06:19,280 --> 00:06:22,829 - Karol, tvoja pjevica pjeva. - Nadam se da će se ugušiti. 42 00:06:38,680 --> 00:06:42,309 Ja sam siromašna udovica s djecom. 43 00:06:42,640 --> 00:06:45,916 Došao/la sam da tražim pomoć. 44 00:06:46,240 --> 00:06:51,394 Nakon što me je ta mašina prekinula muževa glava... 45 00:06:51,720 --> 00:06:54,075 Razgovarat ću s našim advokatom. 46 00:07:01,000 --> 00:07:04,834 - Šta ima novo? - Weber je bankrotirao. 47 00:07:05,160 --> 00:07:08,072 Morat će pregovarati. 48 00:07:08,400 --> 00:07:11,995 - Koliki su mu gubici? - Zavisi šta mu daju. 49 00:07:12,320 --> 00:07:14,993 - Zna li Buchholtz? - Još nije došao. 50 00:07:21,400 --> 00:07:25,552 Provjerite cjenovnik, Željeznica nam je previše naplatila. 51 00:07:26,200 --> 00:07:28,509 Reci skladištu... 52 00:07:28,840 --> 00:07:32,469 da ne pušta nikakvu robu Frumkinu, Previše nam duguje. 53 00:07:32,960 --> 00:07:35,633 Kažu da će propasti. 54 00:07:35,960 --> 00:07:38,030 Šta si rekao toj ženi? 55 00:07:40,480 --> 00:07:44,519 Nađi advokata i tuži kompaniju za odštetu. 56 00:07:44,840 --> 00:07:46,956 Što te briga? 57 00:07:48,280 --> 00:07:50,271 Ne razumijem. 58 00:07:50,600 --> 00:07:53,592 Briga me za nepravdu i zaista nacionalna bijeda. 59 00:07:53,920 --> 00:07:55,911 Šta je tvoj posao ovdje? 60 00:07:56,240 --> 00:07:58,708 Pripravnik u sobi za brojanje. 61 00:07:59,040 --> 00:08:00,758 Možda nećeš uskoro biti. 62 00:08:01,080 --> 00:08:03,469 Nije me briga. 63 00:08:03,800 --> 00:08:08,555 Ali ne i nama, fabrici. Ti si ovdje samo zupčanik. 64 00:08:08,880 --> 00:08:12,270 Ovdje si da radiš, ne glumiti filantropa. 65 00:08:12,600 --> 00:08:14,556 Nisam mašina, Ja sam ljudsko biće. 66 00:08:14,880 --> 00:08:18,839 Tvoja humanost nije potrebna. ovdje u fabrici. 67 00:08:19,160 --> 00:08:23,836 Ti si mašina kao i sve ostale. od nas, zato samo radite svoj posao. 68 00:08:24,160 --> 00:08:26,958 - Gospodine Borowiecki... - Gospodine Von Horn! 69 00:08:28,240 --> 00:08:31,676 Slušaj me kada ti se obraćam. 70 00:08:34,440 --> 00:08:37,398 Bio sam u pravu, cijena je bila pogrešna. 71 00:08:50,440 --> 00:08:52,670 Gospodine direktore... 72 00:08:54,040 --> 00:08:56,998 - Piše li 57? - Ne u početku. 73 00:08:57,320 --> 00:09:01,472 - Postoji narudžba za lam. - Celadon. 74 00:09:01,800 --> 00:09:03,711 Da li mi ovo radimo? 75 00:09:04,040 --> 00:09:07,589 Ne danas, imamo vanredno stanje. narudžbe za ljetne kordice. 76 00:09:07,920 --> 00:09:11,276 - Zvali su u vezi haljine. - I minuta. 77 00:09:11,600 --> 00:09:17,869 Rekao si sljedećeg mjeseca, pucali su... 78 00:09:18,200 --> 00:09:19,952 16 ljudi. 79 00:09:23,760 --> 00:09:26,638 Je li to istina? 80 00:09:31,880 --> 00:09:34,599 Da, instaliramo nove mašine. 81 00:09:34,960 --> 00:09:36,871 A šta je s nama? 82 00:09:37,200 --> 00:09:40,431 Tražit ćeš drugi posao. Oni s iskustvom ostat će. 83 00:09:40,760 --> 00:09:44,150 Radimo ovdje već 3 godine. 84 00:09:44,480 --> 00:09:47,153 Ali strojevima ne trebaš. 85 00:09:57,000 --> 00:10:00,709 Tvoj otac je to pitao. Potpiši ovo. 86 00:10:01,960 --> 00:10:06,192 - Što bih trebao učiniti s tim? - Radi šta god želiš. 87 00:11:27,360 --> 00:11:29,191 Vrati se na posao. 88 00:11:29,920 --> 00:11:32,309 Nazad na mašine. 89 00:11:39,680 --> 00:11:43,878 Toliko materijala je potrošeno. Nazad na posao! 90 00:11:44,200 --> 00:11:47,397 Materijal je na podu! 91 00:11:53,080 --> 00:11:55,071 Nemam vremena. 92 00:11:56,480 --> 00:11:58,948 Odlazi... 93 00:11:59,720 --> 00:12:04,953 Dobrodošli, doktore! Kakvo je zdravlje gospodina Buchholtza? 94 00:12:07,240 --> 00:12:10,471 Gospodine Rubinroth, imate li išta? 95 00:12:10,800 --> 00:12:12,836 Gospodine Rubinroth, imate li išta? 96 00:12:13,160 --> 00:12:14,195 Ne. 97 00:12:14,520 --> 00:12:18,229 - Zašto ja ne znam za to? - Mislio sam da nema ništa... 98 00:12:18,560 --> 00:12:20,118 Ne razmišljaj, slušaj. 99 00:12:21,760 --> 00:12:25,309 Prepusti razmišljanje meni. Rekao sam ti... 100 00:12:25,640 --> 00:12:28,359 da mi trebaju vijesti kod kuće svaki dan. 101 00:12:29,480 --> 00:12:32,995 Moraš me obavještavati, Plaćam te za to. 102 00:12:33,320 --> 00:12:36,153 - Ali da te obavijestim... - Nije dovoljno. 103 00:12:36,480 --> 00:12:38,311 Vidim da imaš vremena za kolače... 104 00:12:38,640 --> 00:12:40,278 i novine. 105 00:12:41,800 --> 00:12:44,394 Čujem da gradiš tvornicu. 106 00:12:45,520 --> 00:12:49,832 - Vuna, pamuk? - Ovih dana, ko zna? 107 00:12:50,160 --> 00:12:55,712 - Novac? - Imamo kredit. 108 00:12:56,040 --> 00:12:59,350 - Partneri? - Borowiecki i Braun. 109 00:12:59,680 --> 00:13:04,959 g. Welt i g. Moryc, Šta kažeš na malo konjaka? 110 00:13:05,280 --> 00:13:07,111 Izgubi se. 111 00:13:07,440 --> 00:13:10,238 - Htio sam naručiti... - To je stara prevara. 112 00:13:10,560 --> 00:13:12,516 Otvoriti. 113 00:13:12,840 --> 00:13:16,879 Šta će ti taj Poljak? A taj glupi Nijemac? 114 00:13:17,240 --> 00:13:21,472 Nije glup kad mu je dosta. Ona spava, a on naporno radi. 115 00:13:24,760 --> 00:13:28,673 A Borowiecki je najveći čovjek u Lodzu. 116 00:13:40,320 --> 00:13:42,595 Farma Borowiecki... 117 00:13:43,080 --> 00:13:44,479 Kako su nove mašine? 118 00:13:44,800 --> 00:13:47,553 Tiskaju ih gotovo 10.000. metara svaki dan. 119 00:13:49,480 --> 00:13:51,835 Nedovoljno. 120 00:13:52,160 --> 00:13:54,151 Opet tvoja reuma? 121 00:13:57,080 --> 00:14:00,311 Zašto ne ideš u Nicu? 122 00:14:00,640 --> 00:14:05,270 Ne pomaže. Neki ljudi se nadaju da ću umrijeti. 123 00:14:05,600 --> 00:14:08,751 Nema ih mnogo u Lodzu. 124 00:14:09,840 --> 00:14:14,516 - Gradiš tvornicu. - Ne razumijem. 125 00:14:14,840 --> 00:14:17,479 Ti si Poljak, plemić. 126 00:14:17,800 --> 00:14:22,237 - I ti imaš fabriku. - Zato što sam ja Buchholtz. 127 00:14:22,560 --> 00:14:24,676 Imam pravo. 128 00:14:25,000 --> 00:14:27,594 Po tvom mišljenju, ne mogu svi Imaju li vlastitu fabriku? 129 00:14:27,920 --> 00:14:30,275 Molim vas, izvinite me. 130 00:14:30,600 --> 00:14:35,993 - Još uvijek radiš za mene. - Nećeš mi dozvoliti da to zaboravim. 131 00:14:36,320 --> 00:14:41,474 Oklop zahtijeva vladavinu. i bič... 132 00:14:41,800 --> 00:14:44,473 To ne odgovara svima. 133 00:14:44,800 --> 00:14:47,234 Ne tebi, samo radničke mase. 134 00:14:49,640 --> 00:14:52,518 Oni su stoka. 135 00:14:52,840 --> 00:14:55,229 Mogu reći da ih hranim. 136 00:14:55,560 --> 00:14:57,312 Oni rade za to. 137 00:14:57,640 --> 00:15:00,552 Oni rade za mene; ja im dajem poslove. 138 00:15:00,880 --> 00:15:03,599 Šta je to? 139 00:15:03,920 --> 00:15:06,275 Ništa. 140 00:15:06,600 --> 00:15:10,912 Telefonski poziv za gospodina Borowieckog. Šta mogu reći? 141 00:15:11,240 --> 00:15:13,879 Borowiecki, tko zove? 142 00:15:14,200 --> 00:15:15,599 Jesi li to ti? 143 00:15:16,720 --> 00:15:18,153 Volim te. 144 00:15:18,480 --> 00:15:20,038 Ti si lud/a. 145 00:15:20,360 --> 00:15:21,839 Hoćeš li biti u pozorištu? 146 00:15:22,160 --> 00:15:24,037 Da, hoću. 147 00:15:29,320 --> 00:15:33,074 Idete li u šetnju, gospodine Trawinski? 148 00:15:33,800 --> 00:15:35,153 Ja. 149 00:15:35,480 --> 00:15:37,391 Lodz je veoma lijep. 150 00:15:37,720 --> 00:15:39,870 Sviđa ti se. 151 00:15:40,200 --> 00:15:44,193 Kada živiš ovdje već 56 godina i poznaje svaki kutak... 152 00:15:44,520 --> 00:15:48,433 Lako je voljeti sve to. 153 00:15:48,760 --> 00:15:50,273 Što je novo? 154 00:15:50,600 --> 00:15:53,433 Protestirane mjenice oni teku unutra. 155 00:15:53,760 --> 00:15:56,638 Ali nije važno. 156 00:15:56,960 --> 00:15:58,109 Zašto ne? 157 00:15:58,840 --> 00:16:05,552 Krpanci će svi otići k vragu, ali Lodz će ostati. 158 00:16:05,880 --> 00:16:09,475 Uvijek je pravo vrijeme. za one pametne. 159 00:16:09,800 --> 00:16:12,314 A šta je sa onima poštenima? 160 00:16:12,640 --> 00:16:14,756 Ne pričaj tako. 161 00:16:15,080 --> 00:16:18,152 Imaju raj, šta je to njima? Trebaju li mi dobra vremena za? 162 00:16:19,480 --> 00:16:22,677 Želim da Lodz raste, Želim da ima... 163 00:16:23,000 --> 00:16:26,390 veličanstvene palate, prekrasni vrtovi... 164 00:16:26,720 --> 00:16:28,836 imati mnogo aktivnosti... 165 00:16:29,160 --> 00:16:33,039 veliki posao i veliki novac. 166 00:16:53,000 --> 00:16:54,479 Što se dogodilo? 167 00:16:54,800 --> 00:16:56,313 Opet sam bez novca. 168 00:16:57,640 --> 00:16:59,073 Bez novca sam. 169 00:17:00,840 --> 00:17:03,912 Imam bilješke ove subote. 170 00:17:04,240 --> 00:17:07,516 Čuvam bilješke iz stečaja. fabrike, tako da nemam ništa. 171 00:17:07,840 --> 00:17:10,673 Ako ne platim do subote, Gotov sam. 172 00:17:11,000 --> 00:17:12,911 - Koliko? - Možemo li razgovarati? 173 00:17:13,240 --> 00:17:17,552 - Koliko dugo moram biti ovdje? - 15.000 rubalja. 174 00:17:17,880 --> 00:17:20,075 - To nije mnogo... - Ali ja ga nemam. 175 00:17:20,400 --> 00:17:25,679 - Jesi li probao/la Buchholtza? - To bi bilo ispod moje časti. 176 00:17:26,000 --> 00:17:28,434 - Aristokratska logika. - To je jedina vrsta koju poznajem. 177 00:17:28,760 --> 00:17:30,751 Ali ti si u Lodzu. 178 00:17:33,280 --> 00:17:36,670 - Pozajmite mi novac, molim vas. - Ne mogu. 179 00:17:37,000 --> 00:17:40,675 Založit ću sve što imam. kao kolateral. 180 00:17:41,000 --> 00:17:44,754 Vjerujem ti, ali ti nema sreće. 181 00:17:45,080 --> 00:17:48,868 Gradim fabriku. Zahvaljujući tebi, ne bih uspio/propala. 182 00:17:49,200 --> 00:17:51,111 Barem si iskren/a. 183 00:17:51,440 --> 00:17:54,398 - Nema ljutnje? - Ne. 184 00:17:54,720 --> 00:17:57,029 Jesi li pokušao/la pregovarati? 185 00:17:57,560 --> 00:18:01,394 Ne, neću sklapati dogovor. Iskreno ću bankrotirati. 186 00:18:01,720 --> 00:18:06,032 - Jeste li osigurani? - Bio sam tamo prošle jeseni. 187 00:18:06,360 --> 00:18:08,715 Onda si trebao da ga zapališ. 188 00:18:09,840 --> 00:18:12,195 - Jesi li ozbiljan/ozbiljna? - Naravno. 189 00:18:12,520 --> 00:18:15,034 Kelman je izgorio, Grossman izgorjelo jučer. 190 00:18:15,360 --> 00:18:18,636 Sutra, Melus Fiszbin i drugi raspršit će se u dimu. 191 00:18:20,720 --> 00:18:22,517 Ne prisiljavam te. 192 00:18:22,840 --> 00:18:25,957 Teško je, morat ću se ubiti. 193 00:19:14,760 --> 00:19:17,354 Ovo je dobro za poljoprivredne radnike. 194 00:19:21,680 --> 00:19:25,593 Postoji ovaj sporazum... Možda baš taj? 195 00:19:25,920 --> 00:19:27,478 Ima pjegice. 196 00:19:32,800 --> 00:19:38,909 Dogovor je da Adler i Schene treba puno vune. 197 00:19:39,240 --> 00:19:42,198 Doći ćemo do 15%. 198 00:19:42,520 --> 00:19:44,875 - Koliko ti treba? - 16.000 maraka. 199 00:19:45,200 --> 00:19:48,510 - 10% - 7,50 % 200 00:19:50,840 --> 00:19:53,274 Osnivamo tvornicu. s Borowieckim. 201 00:19:58,480 --> 00:20:00,630 Lijep novi. 202 00:20:03,200 --> 00:20:04,792 Borowieckog pamte... 203 00:20:05,120 --> 00:20:08,032 ali nepouzdan. 204 00:20:08,360 --> 00:20:09,395 Zašto? 205 00:20:09,720 --> 00:20:10,789 Kolona. 206 00:20:12,280 --> 00:20:14,748 Zašto partner? Mogli biste ga sami izgraditi. 207 00:20:15,080 --> 00:20:17,799 Nemam novca. 208 00:20:18,120 --> 00:20:23,148 Dođi večeras k meni. nakon pozorišta. 209 00:21:27,800 --> 00:21:29,153 Tata! 210 00:21:35,640 --> 00:21:38,438 Kessler je prijavio našu Zosku. 211 00:21:38,760 --> 00:21:40,751 Vidio/la sam to. 212 00:21:41,080 --> 00:21:43,913 Prijavio ju je i Predradnik ju je odveo. 213 00:21:44,240 --> 00:21:45,753 Idem da ga vidim. 214 00:21:46,080 --> 00:21:47,274 Ne, nisi. 215 00:21:47,600 --> 00:21:48,794 Neće pomoći. 216 00:21:57,080 --> 00:22:00,072 Hajde sada, Adame. 217 00:22:00,520 --> 00:22:03,353 Nemoj ništa reći svojoj majci. 218 00:22:04,640 --> 00:22:07,313 Sam ću se pobrinuti za Kesslera. 219 00:22:18,560 --> 00:22:24,317 - Dobro jutro, gospođo Borowiecki. - Dobro jutro, gospođice. 220 00:22:25,240 --> 00:22:26,753 miješane pasmine. 221 00:22:30,360 --> 00:22:32,157 Dobro jutro, gospodine. 222 00:22:33,480 --> 00:22:37,712 Dobro jutro, gospođo Borowiecki. 223 00:22:39,680 --> 00:22:42,877 Pomoći ćeš mi da odvojim svoje. popisi, g. Borowiecki. 224 00:22:43,200 --> 00:22:45,077 Zabavit ćeš se. 225 00:22:45,400 --> 00:22:49,473 Vidjet ćeš kakvi ljudi Piši mi. 226 00:23:30,120 --> 00:23:32,918 A sada ćemo se malo zabaviti. 227 00:23:33,240 --> 00:23:39,190 Uzmite ih i pročitajte. 228 00:23:41,200 --> 00:23:45,557 Ljubazni gospodine, ohrabren tvojom slavom... 229 00:23:45,880 --> 00:23:47,552 među nesretnicima... 230 00:23:47,880 --> 00:23:50,917 Upućujem svoj zahtjev za pomoć. 231 00:23:51,240 --> 00:23:52,719 Moj muž umire... 232 00:23:53,040 --> 00:23:55,429 Neka umre! 233 00:23:56,880 --> 00:23:58,074 U vatru! 234 00:24:02,320 --> 00:24:05,596 Vidi koliko visoko misle ja, iz mojih rubalja. 235 00:24:05,920 --> 00:24:09,117 Vođa lopova iz Lodza... 236 00:24:09,440 --> 00:24:14,275 Volim kada pljuju po meni, Iskreno je i zabavljam se. 237 00:24:14,600 --> 00:24:16,636 Ti njemačka svinjo. 238 00:24:18,520 --> 00:24:20,715 Šaljivdžija. 239 00:24:21,040 --> 00:24:24,919 Nitkov, bandit, kriminalac, pijavica koja siše krv. 240 00:24:25,240 --> 00:24:27,435 Prljavi psu, gade jedan. 241 00:24:30,000 --> 00:24:32,230 Nije potpisano. 242 00:24:34,760 --> 00:24:37,433 Optužba da je skladište Menadžer krade. 243 00:24:37,960 --> 00:24:40,713 Ovo se mora provjeriti. 244 00:24:44,920 --> 00:24:49,914 Cijela ova kanta prljavštine... 245 00:24:50,240 --> 00:24:54,119 Gospodine Borowiecki, znalac kako slušati. 246 00:24:55,280 --> 00:24:57,919 Ti si inteligentan/inteligentna. 247 00:24:58,240 --> 00:25:01,550 Ono što kažete je veoma zanimljivo. 248 00:25:05,120 --> 00:25:09,511 Daj mi ruku, daj mi ruku razumiju jedno drugo. 249 00:25:09,840 --> 00:25:13,196 Mi smo dobar tim. 250 00:25:13,520 --> 00:25:17,991 Moj savjet je da ostaneš uz mene. 251 00:25:19,440 --> 00:25:22,716 Njemačka sentimentalnost. Moj otac je budala. 252 00:25:23,040 --> 00:25:24,678 Presvuci se. 253 00:25:25,000 --> 00:25:28,879 Neka umre, ali zašto baš ja? morati patiti? 254 00:25:29,200 --> 00:25:33,079 - Šta je bilo, Mateusz? - Neki seljaci, gospodine. 255 00:25:33,800 --> 00:25:36,075 Iz Kurowa, s pismom. 256 00:25:36,400 --> 00:25:40,552 Donesi mi pismo i dajte im malo čaja. 257 00:25:40,880 --> 00:25:42,393 Ići ću sam/sama. 258 00:25:56,360 --> 00:25:58,476 Šta je to? 259 00:25:59,800 --> 00:26:03,395 Imate pismo od mlada damo? 260 00:26:03,720 --> 00:26:07,793 - Je li tvoje ime Socha? - Tako je, Socha... 261 00:26:08,320 --> 00:26:12,791 a ja sam njegova žena. 262 00:26:13,120 --> 00:26:15,076 Želimo posao u fabrici... 263 00:26:15,400 --> 00:26:19,279 Idi na posao, reci mu... 264 00:26:19,600 --> 00:26:21,352 To je zbog Pietrakowe. 265 00:26:23,080 --> 00:26:24,877 Šta je to? 266 00:26:25,200 --> 00:26:27,919 Natjerala je pse na mene. 267 00:26:28,240 --> 00:26:33,633 Moja žena je udarila glavom o to. Onda kuću pretvorite u gnojivo! 268 00:26:33,960 --> 00:26:35,439 Šutnuo sam je do suza. 269 00:26:35,760 --> 00:26:37,557 Kad te je opekla? 270 00:26:37,880 --> 00:26:41,031 Bili smo na sudu kada je kola Vozač je došao i rekao nam... 271 00:26:41,360 --> 00:26:44,193 da nam koliba gori. 272 00:26:44,520 --> 00:26:46,272 Želiš li raditi u fabrici? 273 00:26:48,400 --> 00:26:52,109 Dođi sljedeći utorak, jesam. Nema vremena danas. 274 00:26:54,440 --> 00:26:56,317 Jesi li spreman/spremna? 275 00:27:03,640 --> 00:27:05,710 Poslušajte šta je napisala. 276 00:27:06,040 --> 00:27:09,237 Ruže su divne, Mislim da nije iz Lodza. 277 00:27:09,560 --> 00:27:12,632 Možda si ih donio iz Nice? 278 00:27:12,960 --> 00:27:14,712 Kao što si nekada radio/radila. 279 00:27:15,040 --> 00:27:19,238 Pažljivo ih čuvam, pričajući svakoj latici... 280 00:27:19,560 --> 00:27:22,154 dok ga milujem usnama, "Volim te." 281 00:27:22,640 --> 00:27:24,995 Požuri. 282 00:27:25,320 --> 00:27:29,950 Novac je dogovoren. Čitavih 25.000. 283 00:27:30,280 --> 00:27:34,319 U vaše... u naše ime. Kakva zlatna djevojka. 284 00:27:34,640 --> 00:27:41,910 Moram završiti dok mi oči ne postanu pune energije. težak; laku noć, moj zlatni kralju. 285 00:27:42,240 --> 00:27:44,549 Laku noć, Anka. 286 00:27:44,880 --> 00:27:49,749 ps Moj otac je popustio i zviždao... 287 00:27:50,080 --> 00:27:53,550 što nas budi i Zove nas na doručak. 288 00:27:57,560 --> 00:27:59,152 Šalje pozdrave. 289 00:28:11,040 --> 00:28:13,838 Trebao/la bi uraditi stari štićenik... 290 00:28:14,160 --> 00:28:19,598 proglasiti ga nesposobnim i preuzeti fabriku. 291 00:28:19,920 --> 00:28:21,353 Da li biste to uradili? 292 00:28:21,680 --> 00:28:25,468 Ne moram o tome razmišljati. Moj otac je ostao bez ičega. 293 00:28:30,520 --> 00:28:32,351 Hoćemo li? 294 00:29:17,880 --> 00:29:21,759 Moj otac neće dati novac; Moram računati na sebe. 295 00:29:25,840 --> 00:29:27,910 Idem po Moryca. 296 00:29:41,320 --> 00:29:42,548 Vatra! 297 00:29:42,880 --> 00:29:45,348 - Grossman. - To je treći danas. 298 00:29:45,680 --> 00:29:48,353 Nadoknađuju svoje gubitke. od bankrota. 299 00:29:48,680 --> 00:29:51,194 - Imaju li neki drugi izlaz? - Koliko su izgubili? 300 00:29:51,520 --> 00:29:52,669 Oko 200.000. 301 00:30:42,720 --> 00:30:45,837 Zvao sam fabriku, ali ti već otišao. 302 00:30:46,160 --> 00:30:47,559 Kakva šteta. 303 00:30:47,880 --> 00:30:50,030 Čak sam ti i lično pisao/pisala. 304 00:30:50,360 --> 00:30:53,033 Nikad nisam shvatio/la. 305 00:30:53,360 --> 00:30:55,237 Imaš li kutiju? 306 00:30:55,560 --> 00:30:59,439 Samo stolica, koja je Gdje idem? 307 00:31:08,640 --> 00:31:13,236 Dat ću ti nekoliko hiljada rubalja. više ako dođeš raditi za mene. 308 00:31:13,560 --> 00:31:16,870 Buchholtz bi dao još 2000. ostati. 309 00:31:19,000 --> 00:31:24,950 Dat ću ti još 4000, to je 14.000 godišnje. 310 00:31:25,680 --> 00:31:31,755 Hvala na odličnoj ponudi, ali ne mogu to prihvatiti. 311 00:31:32,080 --> 00:31:35,390 Dakle, ostaješ kod Buchholtza? 312 00:31:35,720 --> 00:31:38,792 Ne, nisam. Gradim vlastitu fabriku. 313 00:31:46,800 --> 00:31:48,677 Pamuk? 314 00:31:49,000 --> 00:31:51,798 Cotton, neću biti. konkurent. 315 00:31:52,120 --> 00:31:54,918 Konkurencija me ne plaši. Šta bi mi mogao/mogla učiniti? 316 00:31:55,240 --> 00:32:01,952 Nakon što ne uspiješ, dat ću ti posao, ali samo za 8.000. 317 00:32:02,280 --> 00:32:03,838 Da li biste mi sada dali još? 318 00:32:04,160 --> 00:32:08,392 - Sad vrijediš. - Hvala vam što ste iskreni. 319 00:32:10,960 --> 00:32:16,512 Ali prvi neuspjeh će me zaštititi od drugog. 320 00:32:16,840 --> 00:32:21,277 Mnogo mi se sviđaš. Bilo bi nam dobro zajedno. 321 00:32:21,600 --> 00:32:23,909 Moramo to sami uraditi. 322 00:32:50,240 --> 00:32:54,153 Koliko miliona je unutra? pozorište večeras? 323 00:33:09,600 --> 00:33:10,669 Oko 200. 324 00:33:11,400 --> 00:33:14,597 Miriše na milione. 325 00:33:14,920 --> 00:33:17,639 Umjesto luka i bijelog luka. 326 00:33:21,040 --> 00:33:24,271 Predivan komad žene. 327 00:33:24,600 --> 00:33:26,272 Misliš li tako? 328 00:33:38,320 --> 00:33:41,517 Imala je prekrasne dijamante. 329 00:33:44,240 --> 00:33:47,277 Gospođa Szajnow nosi cijela zlatarna. 330 00:33:47,600 --> 00:33:49,636 Mogla je priuštiti dvije trgovine. 331 00:34:01,360 --> 00:34:03,828 Platio sam, pa ću se zabaviti. 332 00:34:31,680 --> 00:34:37,437 - Mada Muller nas gleda. - Izgleda kao očerupana guska. 333 00:34:37,760 --> 00:34:40,274 Ali to je 50.000 rubalja godišnje. 334 00:34:40,600 --> 00:34:42,511 Kakva privlačna djevojka. 335 00:34:42,840 --> 00:34:47,994 - Ima mnogo strasti. - I kakav miraz. 336 00:34:48,320 --> 00:34:51,153 Gospodine Borowiecki, želio sam da s vama razgovaram o poslu. 337 00:34:51,480 --> 00:34:52,515 Ne ovdje. 338 00:34:52,840 --> 00:34:54,990 Jedan priča o poslu. svuda, svuda! 339 00:34:56,320 --> 00:34:59,517 Zavisi od koga. 340 00:35:11,800 --> 00:35:15,236 Poznajem te kao direktora fabrike. morao si reći šta si uradio. 341 00:35:15,560 --> 00:35:17,198 Ali ovo je otprilike fabričko poslovanje. 342 00:35:17,520 --> 00:35:20,512 Da, ali ja sam svoj/svoja. napunite Lodž. 343 00:35:20,840 --> 00:35:23,229 - Šta ćeš uraditi? - Ne znam. 344 00:35:32,080 --> 00:35:34,275 Šta je sa fabrikom tvog oca? 345 00:35:34,600 --> 00:35:36,716 To me ne zanima. 346 00:35:37,040 --> 00:35:39,873 Ti si potpuni čudak. 347 00:35:40,200 --> 00:35:42,475 Neuporedivo. 348 00:35:53,560 --> 00:35:55,516 Dobro veče. Uživaš li u tome? 349 00:35:55,840 --> 00:35:59,435 Apsolutno, odlično. tebi 350 00:35:59,760 --> 00:36:03,230 Odlično, apsolutno, ili apsolutno, odlično. 351 00:36:05,360 --> 00:36:08,352 Karol, htio sam te pitati... 352 00:36:08,680 --> 00:36:12,389 za neke naslove knjiga na poljskom jeziku koje čitam. 353 00:36:12,720 --> 00:36:17,635 Tata kaže da sam glup i da bih trebao samo budi zainteresiran/a... 354 00:36:17,960 --> 00:36:19,996 domaćinstvo. 355 00:36:21,000 --> 00:36:22,718 Za šta ti trebaju knjige? 356 00:36:23,040 --> 00:36:24,393 Zato što želim. 357 00:36:24,720 --> 00:36:29,236 Nije li to tvoj brat? Imate li biblioteku? 358 00:36:29,560 --> 00:36:33,633 Wilhelm ne voli knjige. Jednom je bio ljut na mene... 359 00:36:33,960 --> 00:36:37,669 i kada sam bila u gradu sa mamom... 360 00:36:38,000 --> 00:36:41,037 Spalio je sve moje knjige. 361 00:36:43,440 --> 00:36:46,000 Wilhelm ne voli knjige. On je dobar dječak. 362 00:36:50,760 --> 00:36:53,149 U redu, poslat ću ti malo. 363 00:36:53,480 --> 00:36:56,153 Ti si dobar dečko... 364 00:36:56,480 --> 00:36:58,630 Molimo vas da nas posjetite. 365 00:37:03,600 --> 00:37:07,912 Čestitam, dame. Divno, šarmantno. 366 00:37:08,240 --> 00:37:10,674 Tako veoma mlad/a. 367 00:37:11,000 --> 00:37:14,197 Moje ime je Max Baum. Piotrowska ulica 90. 368 00:37:22,480 --> 00:37:24,675 Oni plešu prekrasno. 369 00:37:25,000 --> 00:37:27,560 Mislio sam da ćeš se i ti pojaviti. 370 00:37:27,880 --> 00:37:32,670 Htio sam, ali me niko nije pitao. 371 00:37:33,000 --> 00:37:37,994 Htjeli su, ali su se bojali. Ne ulazi svako u vaš dom. 372 00:38:16,200 --> 00:38:19,988 Nešto se dešava. Pogledajte kutije. 373 00:38:50,200 --> 00:38:54,352 To je pamuk. Vuna i ostali su mirni. 374 00:39:14,160 --> 00:39:16,549 Alpatow. Neuspjeh u Odesi. 375 00:39:16,880 --> 00:39:18,518 Saznaću. 376 00:40:18,880 --> 00:40:20,438 Sve sam dobio/la. 377 00:40:20,760 --> 00:40:23,558 Frumkin u Bialystoku, Lihačov u Rostovu... 378 00:40:23,880 --> 00:40:26,189 u Odesi, Alpatów. 379 00:40:26,520 --> 00:40:28,317 Svi su bankrotirali. Solidne kompanije. 380 00:40:28,640 --> 00:40:30,153 - Zašto? - Ne znam. 381 00:40:30,480 --> 00:40:35,110 - Koliko je Lođ uključen? - Gubitak od 2 miliona. 382 00:40:35,440 --> 00:40:37,158 A šta je s tvojim ocem? 383 00:40:37,480 --> 00:40:40,711 Sve što može izgubiti je čast, što je ovdje bezvrijedno. 384 00:40:41,040 --> 00:40:43,076 Ali zašto?! 385 00:41:09,640 --> 00:41:13,758 - Meyer će izgubiti 100.000 rubalja. - I njegov debeli stomak također. 386 00:41:48,960 --> 00:41:52,396 Karol, kada ćeš? posjetite nas? 387 00:41:52,720 --> 00:41:54,950 Možda u narednih nekoliko dana. 388 00:42:18,200 --> 00:42:22,113 - Mislio sam da si me zaboravio/la. - Je li to uopšte moguće? 389 00:42:22,440 --> 00:42:27,594 - Za tebe, da. - Ali sam došao/došla. 390 00:42:28,920 --> 00:42:32,959 - U pozorište. - Tebi. 391 00:42:33,680 --> 00:42:37,036 Nikad nisi progovorio/progovorila. meni se ovo sviđa. 392 00:42:37,360 --> 00:42:39,920 Ali ja sam to oduvijek želio/željela. 393 00:42:40,240 --> 00:42:43,357 Pričao/la si o meni. Mogao sam to osjetiti. 394 00:42:43,680 --> 00:42:46,797 Razgovarali smo o tvoji dijamanti. 395 00:42:47,120 --> 00:42:50,271 Nijedna druga žena nije dragulji poput ovih. 396 00:42:50,600 --> 00:42:52,352 I o tvojoj ljepoti. 397 00:42:52,680 --> 00:42:54,432 Sad se rugaš. 398 00:42:55,160 --> 00:42:58,038 Nikad se ne šalim s tim. koje volim. 399 00:42:59,360 --> 00:43:02,989 Odvezi me do kočije. 400 00:43:03,320 --> 00:43:06,153 Izaći ćemo zajedno. 401 00:43:06,480 --> 00:43:08,755 Čak i do kraja svijeta. 402 00:43:56,240 --> 00:43:59,676 Ne razumijem, to je u kodu. 403 00:44:03,720 --> 00:44:05,073 Čitaj. 404 00:44:06,840 --> 00:44:10,150 Danas je usvojena rezolucija. 405 00:44:10,480 --> 00:44:18,917 Carina na američki pamuk će se povećati na 25 kopejki. 406 00:44:19,280 --> 00:44:22,989 Bit će objavljeno za sedmicu dana. i stupit će na snagu za dvije sedmice. 407 00:45:24,400 --> 00:45:27,198 - Je li gospodin Welt otišao? - Otišao je kod gospodina Kesslera. 408 00:45:27,520 --> 00:45:29,715 - Rijetko dolaziš... - Živim daleko. 409 00:45:31,840 --> 00:45:36,356 Imaš plave niti svuda. vaša leđa i ramena. 410 00:45:36,680 --> 00:45:41,117 Svi su toliko zapetljani... I na leđima također. 411 00:45:56,880 --> 00:46:00,953 Imaš li ikakvu ideju? 412 00:46:03,000 --> 00:46:05,719 - To je odličan posao. 413 00:46:06,040 --> 00:46:10,750 16.000 maraka za Berlin i Napravit ćemo 15%. 414 00:46:11,080 --> 00:46:14,470 Rekao sam ti da imam bolji plan. Borowiecki je opkoljen. 415 00:46:14,800 --> 00:46:17,360 Nema novca. 416 00:46:17,680 --> 00:46:19,636 Sve je potrošio. u njegovoj fabrici. 417 00:46:19,960 --> 00:46:22,428 Dat ću ti novac. 418 00:46:22,760 --> 00:46:28,756 Bit ćemo partneri, a ti ćeš se preseliti. Borowiečkog na strani. 419 00:46:29,080 --> 00:46:34,393 On će biti direktor fabrike. godinu ili dvije. 420 00:46:34,720 --> 00:46:37,109 Za tri godine ćeš očigledno 40.000. 421 00:46:37,840 --> 00:46:40,559 Gospodine Kessler... 422 00:46:40,880 --> 00:46:45,032 hvala ti za odlična ponuda... 423 00:46:45,360 --> 00:46:51,117 ali Borowiecki je veći čovjek u Lodz više nego ti. 424 00:47:05,800 --> 00:47:11,432 Ja sam Moryc Welt. Piotrowska ulica 90. 425 00:47:28,280 --> 00:47:32,558 Ja sam Moryc Welt... 426 00:47:43,000 --> 00:47:44,956 Moryc, imamo dogovor! 427 00:47:46,280 --> 00:47:48,589 Imate dogovor. 428 00:47:57,800 --> 00:48:01,349 Imate izuzetnu važan posao. 429 00:48:18,840 --> 00:48:21,832 Dobro sam. 430 00:48:22,160 --> 00:48:26,153 Evo, pročitajte ovo. Ne gledaj adresu. 431 00:48:29,600 --> 00:48:31,716 Ne razumijem, To je u kodu. 432 00:48:32,040 --> 00:48:35,635 Danas je usvojena rezolucija da je carina na pamuk... 433 00:48:35,960 --> 00:48:40,715 će se povećati na 25 kopejki. 434 00:48:41,040 --> 00:48:44,396 Stupit će na snagu za dva tjedna. i bit će objavljen za tjedan dana. 435 00:48:44,720 --> 00:48:46,711 Karol! 436 00:48:51,160 --> 00:48:54,357 Imamo budućnost! 437 00:48:56,760 --> 00:49:02,471 Imamo mnogo novca. 438 00:49:02,800 --> 00:49:06,076 Taj telegram vrijedi 100.000. 439 00:49:08,280 --> 00:49:12,114 Najmanje 50.000. Sad se možemo poljubiti. 440 00:49:13,560 --> 00:49:17,394 Ne trebaju mi ​​tvoji poljupci, Treba mi tvoj novac. 441 00:49:31,720 --> 00:49:36,191 Zašto ovo ne uradimo? riješi to sam/a? 442 00:49:47,520 --> 00:49:49,750 Ostavite ga na miru. 443 00:49:50,080 --> 00:49:53,197 Možemo uraditi ovaj odličan posao. 444 00:50:07,040 --> 00:50:09,349 Zovi Maxa. 445 00:50:13,080 --> 00:50:18,871 Znaš, nakon ovoga te poznajem. čak i manje nego prije. 446 00:50:31,520 --> 00:50:33,875 Moramo probuditi Maxa! 447 00:50:41,600 --> 00:50:44,558 - Zašto ga buditi? - Dakle, možemo razmisliti o tome. 448 00:50:44,880 --> 00:50:46,916 Zašto ne nas dvoje? 449 00:50:50,800 --> 00:50:53,473 Nas troje sklapamo dogovor. 450 00:50:56,120 --> 00:50:58,395 Jesam li rekao da nećemo? 451 00:51:00,480 --> 00:51:04,758 Idem u Hamburg. Šta ako ovaj dogovor propadne? 452 00:51:05,480 --> 00:51:09,189 To se ne može uraditi, moramo graditi. tvornica. 453 00:51:10,640 --> 00:51:13,791 To sam i rekao, moramo. imaju ovu tvornicu. 454 00:51:14,120 --> 00:51:17,669 Ti, Karol, preživjet ćeš. sigurno. 455 00:51:18,000 --> 00:51:21,356 Sa svojim priznatim vještinama, tvoje aristokratsko ime i... 456 00:51:21,680 --> 00:51:25,673 tvoje lice, možeš dobiti milione, čak i ako je od gospođice Muller. 457 00:51:26,000 --> 00:51:27,877 Imam vjerenicu. 458 00:51:28,200 --> 00:51:32,876 Možeš imati dvije koje voliš i oženiti se trećom osobom s milijunima. 459 00:51:58,320 --> 00:52:00,356 Šta je novo na ulici? 460 00:52:00,680 --> 00:52:04,593 Aweber je izgorio. 461 00:52:05,320 --> 00:52:10,440 Kolberg također, ostali su samo zidovi, ali policija osjeća štakora. 462 00:52:10,760 --> 00:52:13,149 Osiguravajuća društva ne žele da plate za štetu. 463 00:52:13,480 --> 00:52:17,519 Moryc je danas otišao kod Grinspana, a Maxovi posjetioci su... 464 00:52:20,760 --> 00:52:24,036 Dajte mi 10.000 rubalja, Ne mogu dati više. 465 00:52:24,360 --> 00:52:27,670 Dođi ovamo, dovraga, Moramo o ovome razgovarati! 466 00:52:29,320 --> 00:52:33,950 Dovraga s vašim 'debatama!' 467 00:52:34,680 --> 00:52:37,319 Poljaci! 468 00:52:37,640 --> 00:52:39,915 Tri godine u Rigi... 469 00:52:40,240 --> 00:52:43,437 Jedva sam spavao jer su Poljaci spavali. diskusije svake noći. 470 00:52:43,760 --> 00:52:45,955 Isto je i u Lodzu. 471 00:52:46,280 --> 00:52:48,840 U redu, vrati se u svoju sobu. 472 00:52:52,560 --> 00:52:54,516 Ne, ne, ostat ću. 473 00:52:54,840 --> 00:52:57,957 - Moryc, koliko dugo čekaš? - 10000,00 ih ima 474 00:52:58,280 --> 00:53:01,033 Trenutno ne mogu prikupiti više. 475 00:53:01,360 --> 00:53:02,429 I ja također. 476 00:53:02,760 --> 00:53:03,875 Ja ne 477 00:53:04,200 --> 00:53:07,510 Moryc, to mu je specijalnost. 478 00:53:07,840 --> 00:53:09,558 Koliko gotovine imate? staviti unutra? 479 00:53:09,880 --> 00:53:13,509 Imam samo 15 rubalja, ali Mogu dodati svoj prsten... 480 00:53:13,840 --> 00:53:15,671 koje možete založiti. 481 00:53:16,000 --> 00:53:18,594 Postoji izlaz. 482 00:53:18,920 --> 00:53:20,876 Možete zaraditi bez rizika. 483 00:53:21,200 --> 00:53:22,349 Kako? 484 00:53:22,680 --> 00:53:26,229 Otkupit ću tvoj udio u poslu. i dat ću ti 5000... 485 00:53:26,560 --> 00:53:28,551 10.000 štete. 486 00:53:28,880 --> 00:53:32,190 Pa šta ako pretrpim gubitak. Uskoro ću moći imati novac. 487 00:53:32,520 --> 00:53:34,431 Ti kretenu. 488 00:53:34,760 --> 00:53:37,354 Čekaj, on to radi. iz prijateljstva. 489 00:53:37,680 --> 00:53:38,908 Da, sigurno! 490 00:53:39,240 --> 00:53:42,357 Tačno tako, prijateljstvo. Šta ako izgubim novac? 491 00:53:42,680 --> 00:53:46,468 Dat ću ti dugove. čvrste garancije. 492 00:53:46,800 --> 00:53:49,109 Svi zajedno preuzimamo rizike i odlazak u Hamburg. 493 00:53:49,440 --> 00:53:51,112 Želim da to pokrije. 494 00:53:51,440 --> 00:53:53,271 Zato nas nemojte obmanjivati. 495 00:53:53,600 --> 00:53:56,592 Šta je sa riječju prijatelj? 496 00:53:56,920 --> 00:54:00,117 Obećanja i prijateljstvo su važno, ali ovo je posao. 497 00:54:00,440 --> 00:54:03,557 Pa neka Moryc to kupi i pošaljite nam... 498 00:54:03,880 --> 00:54:06,599 i kupićemo ga ovdje. 499 00:54:06,920 --> 00:54:10,196 Kako te poznajem? Neće li me prevariti? 500 00:54:10,520 --> 00:54:12,988 - Kretenu. - Smiri se! 501 00:54:13,440 --> 00:54:17,558 Moric je u pravu. 502 00:54:17,880 --> 00:54:22,158 Zato sam ovo i nacrtao/la. pismeni sporazum. 503 00:54:23,480 --> 00:54:26,711 Sada smo na čvrstom tlu. 504 00:54:27,440 --> 00:54:32,719 Koliko mi daješ? da se zaključi ovaj posao? 505 00:54:33,040 --> 00:54:36,953 Normalna provizija za sada, Kasnije ćemo se time pozabaviti. 506 00:54:37,280 --> 00:54:39,589 Daj mi unaprijed dio toga i Predložit ću prijedlog zakona... 507 00:54:39,920 --> 00:54:41,558 moji troškovi u Hamburgu. 508 00:54:41,880 --> 00:54:43,154 Nije li on kreten? 509 00:54:43,480 --> 00:54:48,270 To je tri puta da me je zvao. Idiote, sad ću ga pozvati, idiote! 510 00:54:50,120 --> 00:54:54,398 Zapamti, ovo nije ljubav ili Brak je posao. 511 00:54:54,720 --> 00:54:57,917 Prevario bi i samog Boga ako Mislio/la si da će uspjeti. 512 00:55:01,360 --> 00:55:04,511 - Idem spavati. - Sretno. 513 00:55:04,840 --> 00:55:06,671 Ne prekidaj. 514 00:55:09,800 --> 00:55:12,598 Vidjet ćemo se. Prije nego što odeš. 515 00:55:12,920 --> 00:55:15,798 Nabavit ću novac. 516 00:55:16,120 --> 00:55:18,270 Samo nas nemojte zavaravati. 517 00:55:18,600 --> 00:55:22,195 Kao da bi se mogao prevariti! 518 00:55:22,680 --> 00:55:25,990 Dobar si čovjek, ali osjećam miris. Ti si prevarant bez premca. 519 00:55:26,320 --> 00:55:28,072 Što, i? 520 00:56:30,960 --> 00:56:36,114 Da, bio sam kod Kesslera; ne znam Žele umrijeti u predionici. 521 00:56:36,440 --> 00:56:38,396 Onda idi k njemu. 522 00:56:38,720 --> 00:56:43,555 Ako se vratiš kući, otjerat ću te. Odjebi kao pas i zovi policiju. 523 00:56:43,880 --> 00:56:48,795 Mama, nisam više mogla izdržati; On me voli! 524 00:56:49,120 --> 00:56:52,032 Obećao je da će me oženiti. 525 00:56:55,160 --> 00:56:59,517 Ne kažnjavaj me, Gospode, zbog njenog sljepila. 526 00:56:59,840 --> 00:57:03,150 Ne kažnjavaj me, Gospode... 527 00:57:03,480 --> 00:57:05,755 za djecu za koju sam odgovoran/odgovorna, jer nije moja krivica. 528 00:57:06,480 --> 00:57:10,553 Više nemam kćerku. 529 00:57:10,880 --> 00:57:12,871 Draga mama, voljena mama... 530 00:57:13,200 --> 00:57:16,237 Oprosti mi, smiluj se na mene. 531 00:57:16,560 --> 00:57:19,632 Nisam htio/htjela potrošiti cijelo život u toj fabrici. 532 00:57:19,960 --> 00:57:21,678 Gubi mi se s očiju! 533 00:57:28,280 --> 00:57:29,998 Zosia, čekaj! 534 00:57:34,040 --> 00:57:39,160 Predradnik je rekao da ako ne odem Izbacili bi me iz fabrike. 535 00:57:39,480 --> 00:57:43,837 Ne plači, mama će doći. Razgovarat ću s ocem lično. 536 00:58:25,800 --> 00:58:27,233 Je li se Zosia vratila? 537 00:58:27,560 --> 00:58:29,437 Jutros. 538 00:58:29,760 --> 00:58:32,433 - Kessler? - da 539 00:58:32,760 --> 00:58:34,478 Ali on je moj... 540 00:58:34,800 --> 00:58:38,395 Glupane, uzeću ovo. Ne usuđuj se. 541 00:58:38,720 --> 00:58:42,474 Ali mu neću dozvoliti. izvući se s tim. 542 00:58:42,800 --> 00:58:45,234 Nemoj ni pokušavati! Gdje je ona sada? 543 00:58:45,560 --> 00:58:48,120 Njena majka ju je izbacila. od kuće. 544 00:58:49,440 --> 00:58:52,955 Čuvaj se nje. 545 00:58:53,280 --> 00:58:55,271 Ona je porodica. 546 00:59:05,680 --> 00:59:08,831 - Odgovorit ću mu... - Jesi li naoružan/a? 547 00:59:09,160 --> 00:59:11,799 On je kao besan pas. 548 00:59:12,120 --> 00:59:15,795 Traži novac za svoju kćerku. 549 00:59:16,120 --> 00:59:17,712 Budite oprezni! 550 00:59:38,240 --> 00:59:39,912 Malinovski! 551 00:59:50,040 --> 00:59:53,953 Ti si mi napisao/la ovo pismo?! 552 00:59:54,280 --> 00:59:57,033 Što si učinio Zosi? 553 00:59:57,360 --> 00:59:59,590 Šta želiš? 554 00:59:59,920 --> 01:00:03,959 Ništa. Platit ćeš mi za to! 555 01:01:01,840 --> 01:01:04,798 Kako ste, gospodine Stein? 556 01:01:08,160 --> 01:01:10,310 Viktor Igo je umro juče. 557 01:01:10,640 --> 01:01:11,709 Je li mnogo ostavio? 558 01:01:12,040 --> 01:01:15,032 - 6 miliona franaka. - Prava kovanica. 559 01:01:15,360 --> 01:01:16,236 Gdje? 560 01:01:16,560 --> 01:01:18,278 Mirovina, 3%. 561 01:01:18,600 --> 01:01:21,034 - I u Sueskim obveznicama. - Odličan papir. 562 01:01:21,360 --> 01:01:24,955 - Koja je bila njegova rečenica? - Književnost. 563 01:01:25,280 --> 01:01:27,191 Bio je veliki pjesnik. 564 01:01:27,520 --> 01:01:29,158 - Odličan pisac. - Njemački? 565 01:01:29,480 --> 01:01:33,439 - Francuski. - U redu, zaboravio/la sam. 566 01:01:33,760 --> 01:01:36,718 Dakle, to je bio njegov roman, "Ognjem i mačem". 567 01:01:37,040 --> 01:01:40,191 Marija mi je nešto pročitala. što su prolazi ljepši. 568 01:01:40,520 --> 01:01:43,796 Dakle, sviraš klavir? 569 01:01:44,120 --> 01:01:48,750 Studirao/la sam klavir na konzervatoriju u Beču. 570 01:01:49,080 --> 01:01:50,550 Oprostite, gospodine... 571 01:01:50,700 --> 01:01:52,750 Moram ići, imam posla. 572 01:01:52,990 --> 01:01:56,200 Posao nije obaveza, neće pobjeći. 573 01:01:56,950 --> 01:02:01,650 Ne sviđa mi se stalno zveckanje. čaša u okrugu... 574 01:02:01,760 --> 01:02:03,830 i šištanje plina. 575 01:02:04,160 --> 01:02:09,314 Dolazimo rano na posao, gospodine... 576 01:02:09,640 --> 01:02:11,039 i nisu doručkovali. 577 01:02:11,360 --> 01:02:13,590 Prave čaj s plinom. 578 01:02:13,920 --> 01:02:15,672 Ko plaća plin? 579 01:02:16,000 --> 01:02:20,869 Ja, gdje je poenta? Od sada ćeš to plaćati. 580 01:02:21,200 --> 01:02:22,952 Reći ću svojim kolegama. 581 01:02:23,520 --> 01:02:25,351 Radim ovo za tvoje dobro. 582 01:02:25,680 --> 01:02:28,752 Sad ih je sramota. piti čaj... 583 01:02:29,080 --> 01:02:32,038 Muči ih savjest. jer je to s mojim benzinom. 584 01:02:32,360 --> 01:02:37,559 Ako plate, nema više sramote. Ponovo će me pogledati u oči. 585 01:02:37,880 --> 01:02:42,237 I to je veoma moralno, gospodine Stein, zaista vrlo moralno. 586 01:02:49,520 --> 01:02:51,795 Zdravo, gospodine! 587 01:02:52,120 --> 01:02:54,998 Posao? Hajde da ga uzmemo. Prvo se pobrini za to... 588 01:02:55,320 --> 01:03:00,314 jer imam delikatnu stvar razgovarati s tobom. 589 01:03:00,640 --> 01:03:04,553 Sporazum se odnosi na vunu za Adler i društvo. 590 01:03:04,880 --> 01:03:08,919 Ja bih se pobrinuo za to, za vunu. tamo, ali nemam novca. 591 01:03:09,200 --> 01:03:11,410 Dat ću ti novac i Zajedno ćemo se dogovoriti. 592 01:03:11,640 --> 01:03:14,029 15%. 593 01:03:14,360 --> 01:03:17,830 - Koliko ti treba? - 30.000 maraka. 594 01:03:47,480 --> 01:03:50,199 Gradi li se tvornica? 595 01:03:50,520 --> 01:03:52,795 Počinjemo za mjesec dana... 596 01:03:53,120 --> 01:03:55,714 Bit će pokriveno za tri mjeseca. gotovo i počinjemo u listopadu. 597 01:03:56,040 --> 01:04:00,158 Volim brz tempo, To je lodzki način. 598 01:04:00,480 --> 01:04:02,755 Zaista volim Borowieckog... 599 01:04:03,080 --> 01:04:06,595 ali moram nešto uraditi neprijatno mu. 600 01:04:06,920 --> 01:04:11,357 Neprijatno mi je, veoma neprijatno. 601 01:04:11,680 --> 01:04:15,593 Molim vas, objasnite zašto ja mu je ovo uradio. 602 01:04:16,680 --> 01:04:18,511 Morao sam mu otkazati kredit. 603 01:04:18,840 --> 01:04:21,354 Nabavit ćemo to negdje drugdje. 604 01:04:21,680 --> 01:04:27,118 Veoma mi je žao što neću moći. poslovati s vama. 605 01:04:27,440 --> 01:04:32,275 Ali između nas, kao prijatelja... 606 01:04:32,600 --> 01:04:37,993 Zašto Borowiecki kao partner? Ne možeš to sam uraditi? 607 01:04:38,320 --> 01:04:41,039 Nemam novca. 608 01:04:41,360 --> 01:04:45,751 Ali to nije razlog; eto su ljudi koji rade. 609 01:04:46,080 --> 01:04:48,799 Vjeruju ti i znaju. da si sposoban/sposobna. 610 01:04:49,120 --> 01:04:50,473 Zašto, samo na tvoju riječ... 611 01:04:50,800 --> 01:04:54,475 Jesam li ti dao 30.000 maraka? 612 01:04:54,800 --> 01:05:01,114 Zašto se prema tebi ponašam kao prema sinu? Ne, kao sin i kćerka! 613 01:05:01,440 --> 01:05:02,634 Jer te dobro poznajem... 614 01:05:02,960 --> 01:05:07,112 i znam da mogu zaradite 10% na ovome. 615 01:05:07,440 --> 01:05:08,589 7,5. 616 01:05:08,920 --> 01:05:14,040 Borowiecki želi poboljšati kvalitet i stani na kraj smeću iz Lodza! 617 01:05:14,360 --> 01:05:17,955 Ovo su njegove vlastite. glupe riječi. 618 01:05:18,280 --> 01:05:22,159 Želi uništiti posao. za Zukera... 619 01:05:22,480 --> 01:05:25,153 Szaj, Buchholtz, otvorena klinika Tvornice pamuka u Lodzu. 620 01:05:25,480 --> 01:05:26,708 Znaš li zašto? 621 01:05:27,040 --> 01:05:30,794 Kad bi Poljaci mogli reći... 622 01:05:31,120 --> 01:05:34,237 Proizvode smeće, varaju nas i iskorištavaju radnike. 623 01:05:34,560 --> 01:05:39,554 Dok smo Borowiecki i mi ozbiljan, čvrst i iskren. 624 01:05:39,880 --> 01:05:43,236 Mogu vidjeti budućnost i Uopšte nije smiješno. 625 01:05:43,560 --> 01:05:45,152 Nema šanse. 626 01:05:45,480 --> 01:05:50,838 Kažem vam, nećemo. preživjeti konkurenciju. 627 01:05:51,160 --> 01:05:57,315 Imat će podršku države, pa se Borowiecki mora progutati. 628 01:05:57,640 --> 01:05:59,596 Ali ako moj kapital... 629 01:05:59,920 --> 01:06:02,195 zarađuje više s Borowieckim, Idem s njim. 630 01:06:02,520 --> 01:06:05,398 To je komercijalni pristup. 631 01:06:05,720 --> 01:06:09,429 Jamčim vam, taj kapital Neće ti dati ništa. 632 01:06:09,760 --> 01:06:11,478 Mogli biste sve izgubiti. 633 01:06:11,800 --> 01:06:15,679 Želim ti sve najbolje, ali moram ti reći Što misli naš Lodz? 634 01:06:16,000 --> 01:06:22,155 Doviđenja i hvala vam puno. upozorenje. 635 01:06:22,480 --> 01:06:25,552 Borowiecki nema zajam kod vas? 636 01:06:25,880 --> 01:06:28,474 Moram izdržati. vlasnici fabrika. 637 01:06:28,800 --> 01:06:30,119 Zavjera. 638 01:06:30,440 --> 01:06:34,399 Šta govoriš?! Ovo nije zavjera, ovo je samoobrana. 639 01:06:34,720 --> 01:06:37,678 Da nije Borowiecki... 640 01:06:38,000 --> 01:06:41,754 mogli bismo lagano stati na to i brzo bi umro/umrla. 641 01:06:42,080 --> 01:06:47,313 Ali znaš kakav je on štampar. i kako je on pomogao Buchholtzu? 642 01:06:47,640 --> 01:06:50,632 To je sve istina. 643 01:06:55,320 --> 01:06:57,515 Ali možda će uspjeti. 644 01:07:03,120 --> 01:07:09,116 - Odakle ti ovoliko? - To je moja tajna. 645 01:07:11,120 --> 01:07:13,759 Vidim nešto novo u tvojim očima. bezobrazan trik. 646 01:07:14,160 --> 01:07:16,469 Ne, nije to to. 647 01:07:16,800 --> 01:07:19,792 Konačno sam dobio novac. od mog oca. 648 01:07:20,120 --> 01:07:23,749 Sada njegova fabrika neće proći godinu dana. 649 01:07:24,080 --> 01:07:29,029 Kad ne uspije, moj otac neće preživjeti u svakom slučaju. 650 01:07:29,360 --> 01:07:31,715 I on će umrijeti. 651 01:07:32,240 --> 01:07:35,949 Ti si sentimentalni Nijemac, ali uzmi novac. 652 01:07:40,440 --> 01:07:43,557 Možeš se utješiti saznanjem da Moj otac je bio najpošteniji čovjek u Lodzu. 653 01:07:43,880 --> 01:07:46,155 Da, da. 654 01:07:46,480 --> 01:07:49,756 Evo mog prstena. 655 01:08:06,280 --> 01:08:08,236 Držat ćemo fige. 656 01:08:08,560 --> 01:08:10,232 Slomi nogu. 657 01:08:19,640 --> 01:08:22,313 Plati ženi 200 rubalja... 658 01:08:22,640 --> 01:08:24,790 ili će nas tužiti. 659 01:08:26,240 --> 01:08:27,309 Baron Oscar Moyer čeka... 660 01:08:27,640 --> 01:08:29,870 s nečim važnim. 661 01:08:32,560 --> 01:08:35,175 Može poljubiti mog psa... 662 01:08:36,280 --> 01:08:37,599 u! 663 01:08:39,840 --> 01:08:43,150 Horn, ja diktiram! 664 01:08:46,600 --> 01:08:50,070 Ne plaćam te da spavaš. 665 01:08:52,200 --> 01:08:53,553 Brže! 666 01:08:53,880 --> 01:08:55,313 Ne mogu pisati s dvije ruke. 667 01:08:55,640 --> 01:09:00,430 - Previše naglašavaš svoje riječi. - Govorim normalno. 668 01:09:00,760 --> 01:09:02,273 Budite oprezni. 669 01:09:02,600 --> 01:09:04,158 Nisam zainteresovan/a. 670 01:09:04,480 --> 01:09:05,469 S kim razgovaraš? 671 01:09:05,800 --> 01:09:06,789 Tebi. 672 01:09:07,120 --> 01:09:11,477 Moje strpljenje ističe. 673 01:09:11,800 --> 01:09:13,631 Koga briga. 674 01:09:13,960 --> 01:09:16,394 Ne prekidajte Buchholtza! 675 01:09:16,720 --> 01:09:21,919 Ne vidim zašto bi Buchholtz trebao Horn ga prekida. 676 01:09:22,240 --> 01:09:24,993 Više ne radiš za mene! 677 01:09:40,600 --> 01:09:45,390 Posao je bio za tebe. ogromna nepristojnost. 678 01:09:45,720 --> 01:09:49,998 - Naređujem da vas izbace! - Probaj, prosjače. 679 01:09:50,320 --> 01:09:53,676 Avgust! Samo izlazi odavde. onda! 680 01:09:54,000 --> 01:09:56,116 Zaboravi. Kolovoz. 681 01:09:56,440 --> 01:10:00,228 Slomit ću tvoje i tvoje također. gospodareva rebra. 682 01:10:00,560 --> 01:10:04,473 Možete oboje ići, Prokletstvo... 683 01:10:04,800 --> 01:10:07,519 Začepite lopove! 684 01:10:07,840 --> 01:10:11,992 Neobrazovana svinja... Molim vas, nemojte me prekidati! 685 01:10:12,320 --> 01:10:15,118 Ne bi me bilo briga ni da jesi. strpljiv ili ne! 686 01:10:15,440 --> 01:10:19,718 Ne moram znati... Molim vas, ne prekidajte! 687 01:10:20,440 --> 01:10:22,237 Ti švapski gad! 688 01:10:22,560 --> 01:10:26,235 Govorim, Horn, i slušat ćeš me... 689 01:10:26,560 --> 01:10:28,869 sve dok ja govorim! 690 01:10:29,200 --> 01:10:31,509 Sad ja pričam! 691 01:10:32,240 --> 01:10:33,958 molim te, nemoj... 692 01:10:34,280 --> 01:10:39,912 Upozoravam te, ne moram. Znaj da li si strpljiv ili ne! 693 01:10:41,520 --> 01:10:46,036 Ne moram šutjeti kada ti govori i misli... 694 01:10:46,360 --> 01:10:47,429 tvoje strpljenje! 695 01:10:47,760 --> 01:10:49,354 Doviđenja. 696 01:10:57,900 --> 01:11:00,268 Kolovoz! 697 01:11:00,600 --> 01:11:03,160 Da, gospodine. 698 01:11:10,360 --> 01:11:13,238 Gdje se nalazi Horn? 699 01:11:13,560 --> 01:11:16,950 Izbacili ste ga, gospodine, i tako je otišao. 700 01:11:17,280 --> 01:11:22,035 Rekao sam ti da ga izbaciš. 701 01:11:22,360 --> 01:11:25,193 Otišao je sam. 702 01:12:16,520 --> 01:12:18,590 Što je novo? 703 01:12:18,920 --> 01:12:21,434 Radar. 704 01:12:21,760 --> 01:12:27,278 Nekako je tiho. 705 01:12:27,600 --> 01:12:30,512 Kao i uvijek. 706 01:12:49,400 --> 01:12:52,870 Kolovoz! 707 01:14:51,520 --> 01:14:54,796 Bolje sviraš taj komad. cijelo vrijeme. 708 01:14:55,120 --> 01:14:59,113 Ova glazba me podsjeća. Netko plače. 709 01:14:59,440 --> 01:15:03,513 Svirao si falširano. tri puta, dakle... 710 01:15:03,840 --> 01:15:06,593 Svirao si oktavu niže. 711 01:15:06,920 --> 01:15:09,195 Ali sam ga brzo povukao nazad. 712 01:15:09,520 --> 01:15:12,398 - Mirišeš na parfem! - Dobio sam neke na konsignaciju. 713 01:15:12,720 --> 01:15:15,359 - Jeste li svi sada unutra? - I još nekoliko pored toga. 714 01:15:15,680 --> 01:15:18,274 Prestani gledati na sat. 715 01:15:18,600 --> 01:15:23,913 - Moraš li ići na posao? - Ne, završio sam s uredom. 716 01:15:24,240 --> 01:15:26,595 Jesi li dobio/la na lutriji? 717 01:15:26,920 --> 01:15:29,070 Pljačka voza? 718 01:15:29,400 --> 01:15:30,719 Ne. 719 01:15:31,040 --> 01:15:33,838 To je odličan posao koji će Pomozi mi da ponovo stanem na noge. 720 01:15:34,160 --> 01:15:40,679 To su samo antisemitske gluposti. Ne vjeruješ; znaš... 721 01:15:41,000 --> 01:15:45,755 da veliki gusar jede žohare, Grgeč jede konac... 722 01:15:46,080 --> 01:15:49,914 Štuka jede grgeča i osoba jede štuku. 723 01:15:50,240 --> 01:15:52,595 Onda ljudi jedu druge ljude. 724 01:15:52,920 --> 01:15:56,629 Pojedu ih bankroti, bolest i smrt. 725 01:15:56,960 --> 01:16:00,555 Tako bi trebalo biti. 726 01:16:00,880 --> 01:16:04,509 Život je lijep jer sve počinje. 727 01:16:04,840 --> 01:16:08,435 Imaš Talmud filozofija, Davide. 728 01:16:08,760 --> 01:16:12,150 Jer sam ovo gledao/la svijet već dugo vremena. 729 01:16:13,880 --> 01:16:18,476 - Šta ako ovo ne uspije? - Tržište se mora promijeniti. 730 01:16:18,800 --> 01:16:22,429 Bit će dobra godina za žito, ali Cijene neće pasti... nema rezervi. 731 01:16:22,760 --> 01:16:27,230 Ljudi će zaraditi nešto novca kroz projekte javnih radova. 732 01:16:27,680 --> 01:16:32,470 Do jeseni, posao s tkaninama on će ponovo stati na noge. 733 01:16:32,800 --> 01:16:35,030 Uvijek možemo obraditi Vrući pamuk... 734 01:16:42,000 --> 01:16:45,117 - Gdje je pamuk? - Opusti se, u Hamburgu je. 735 01:16:45,440 --> 01:16:47,431 Cijene su porasle. 736 01:16:49,920 --> 01:16:53,913 Zalihe su kratke i sljedeće Dostava je za nekoliko dana. 737 01:16:58,120 --> 01:16:59,473 Zdravo, gospodine. 738 01:17:07,880 --> 01:17:11,634 Sutra idemo u Kurowo; Vodim te. 739 01:18:26,880 --> 01:18:29,838 Mladi majstor je ovdje! 740 01:18:36,520 --> 01:18:39,080 Smirite se, psi. 741 01:18:39,400 --> 01:18:41,470 Ovo nije Židov koji živi pod ugovorom o najmu. 742 01:18:41,800 --> 01:18:44,997 Ovo je Moryc, Carolinina prijateljica. 743 01:18:46,480 --> 01:18:50,155 Konačno si stigao, sine. Nedostajao/la si mi. 744 01:18:52,120 --> 01:18:55,635 Svima si nam nedostajao/la. 745 01:19:12,840 --> 01:19:14,558 Također! 746 01:19:24,960 --> 01:19:29,351 Za trenutak, oče, vidjet ćeš Kakva je ovo vrsta igre? 747 01:20:03,360 --> 01:20:05,635 Misliš li da je ovdje veoma dosadno? 748 01:20:05,960 --> 01:20:10,112 Neću odgovarati na takve insinuacija. 749 01:20:10,440 --> 01:20:14,353 Tvoj život me oduševljava. 750 01:20:14,680 --> 01:20:17,513 Tako je... mirno i jednostavno. 751 01:20:17,840 --> 01:20:20,434 Izgleda bolje. 752 01:20:22,560 --> 01:20:25,632 Znate, gospođice Ana... 753 01:20:25,960 --> 01:20:30,636 Otkako sam počeo dolaziti ovdje, bolje razumiju Poljake. 754 01:20:30,960 --> 01:20:32,791 Karol. 755 01:20:33,120 --> 01:20:36,271 Je li se Karol dogodila neka nesreća? 756 01:20:36,600 --> 01:20:40,195 - Ne, jesi li išta primijetio/la? - Činilo mi se da jeste. 757 01:20:40,520 --> 01:20:44,433 Neću stajati. na svoj način. 758 01:20:44,760 --> 01:20:48,389 Sjeti se tih četiri vijeka naša obiteljska tradicija... 759 01:20:48,720 --> 01:20:53,191 je živ i morate ga poštovati. 760 01:20:53,520 --> 01:20:54,748 Otac... 761 01:20:55,520 --> 01:20:59,832 Čemu služi ova tradicija? proizvodnja perkala? 762 01:21:00,160 --> 01:21:04,153 Kako mi moji preci mogu pomoći da dobijem kredite i voditi fabriku. 763 01:21:04,880 --> 01:21:06,871 To dobijam od Jevreja. 764 01:21:07,200 --> 01:21:09,953 Ne želim biti ničiji. poljoprivredni radnik. 765 01:21:10,280 --> 01:21:13,238 Moram biti slobodan od moja plemenita prošlost... 766 01:21:13,560 --> 01:21:17,997 jer ovi odnosi otežavaju boriti se protiv beskrupuloznog protivnika. 767 01:21:18,320 --> 01:21:21,710 Bez tradicije, on je ozbiljan protivnik... 768 01:21:22,040 --> 01:21:26,033 ko je jedini sa svojom prošlošću, sadašnjost i budućnost. 769 01:21:27,760 --> 01:21:30,593 Nemojmo o ovome pričati. 770 01:21:34,320 --> 01:21:36,231 Hranite li sami stoku? 771 01:21:36,560 --> 01:21:38,118 Ja. 772 01:21:38,440 --> 01:21:41,432 Baš kao Zosia u "Panu Tadeušu". 773 01:21:41,760 --> 01:21:45,230 Uradila je to iz zadovoljstva. 774 01:21:45,560 --> 01:21:47,312 tebi 775 01:21:47,640 --> 01:21:50,473 Da se dobro prodaju u Lodzu. 776 01:21:55,520 --> 01:21:57,397 Zdravo. 777 01:21:59,680 --> 01:22:04,674 Ovo je tvoj otac Simon. hodajuća dobrota u mantiji. 778 01:22:05,000 --> 01:22:07,878 U Kurowu ima ljubaznosti. najprofitabilniji. 779 01:22:08,200 --> 01:22:11,033 Pokušajte živjeti od varanje ovdje! 780 01:22:13,160 --> 01:22:18,393 Imam jedno ime u Lodzu, i drugi u državi. 781 01:22:18,720 --> 01:22:23,191 Kad sam u Lodzu, ja sam Kaczmarek... 782 01:22:23,520 --> 01:22:27,274 gdje bilo koji krasta ili škrtica zovu, Kaczmarek, dođi ovamo. 783 01:22:27,600 --> 01:22:34,073 Ali kada sam Kaczmarski, kažu, Molim vas, budite ljubazni. 784 01:22:34,400 --> 01:22:38,029 Zašto bi Nijemci Gurati me okolo? 785 01:22:38,360 --> 01:22:41,397 Dolazim iz davne farmerska linija... 786 01:22:41,720 --> 01:22:43,870 i nisam ja bilo ko. 787 01:22:45,440 --> 01:22:49,797 Dakle, slikate se i namještaj u Lodzu? 788 01:22:51,120 --> 01:22:55,272 Dok smo se ovdje bavili poljoprivredom, ti razni Nijemci... 789 01:22:55,600 --> 01:22:58,273 živjeli kao životinje u šumama. 790 01:22:58,600 --> 01:23:01,034 - Bravo, gospođo Kaczmarski. - To je istina. 791 01:23:01,360 --> 01:23:05,148 I svi vi Mulleri, Buchholtzov... 792 01:23:05,480 --> 01:23:08,950 Bila bi mi čast da me ugostite, Kaczmarskog, kao njihovog kralja. 793 01:23:09,280 --> 01:23:10,315 Dobro jutro. 794 01:23:13,360 --> 01:23:15,794 Nisam znao/la da si to ti. 795 01:23:16,120 --> 01:23:19,999 Karol je pričao o kupcu, ali on dao drugo prezime. 796 01:23:20,320 --> 01:23:21,992 Kava? 797 01:23:22,320 --> 01:23:24,550 Naravno, je li vruće? 798 01:23:24,880 --> 01:23:26,199 Vrlo. 799 01:23:26,520 --> 01:23:29,592 Hladna kafa je bezvrijedna. 800 01:23:29,920 --> 01:23:33,799 - Dakle, znate li dobru kafu? - Uvijek pijem gadne stvari. 801 01:23:34,120 --> 01:23:39,513 Nema ništa bolje od crne kafe pričati o poslu. 802 01:23:40,880 --> 01:23:42,836 Neću živjeti ovdje. 803 01:23:43,560 --> 01:23:46,199 Ženim sina. To je za njega. 804 01:23:48,800 --> 01:23:52,270 On nema glavu. za posao. 805 01:23:58,400 --> 01:24:03,315 U Lodzu nema ništa za njega. Ovdje će biti štitonoša. 806 01:24:08,920 --> 01:24:11,070 Buchholtz je mrtav. 807 01:24:11,400 --> 01:24:18,351 Imao je fabriku, imao je milione, bio je pravi grof, a ipak je mrtav. 808 01:24:18,680 --> 01:24:23,151 Nemam ništa osim problemi sa mjenicama... 809 01:24:23,480 --> 01:24:29,589 Još sam živ/živa. Bog je dobar, veoma dobar. 810 01:24:34,320 --> 01:24:37,790 Dakle, ljudi odmaraju. besplatno danas. 811 01:24:38,120 --> 01:24:40,998 Griješite, smanjili smo im platu. za pola dana. 812 01:24:41,320 --> 01:24:45,632 Mogu se odmarati besplatno, da. zahvalan pokojnom gospodinu Buchholtzu. 813 01:24:45,960 --> 01:24:48,190 Priđi bliže... 814 01:24:52,000 --> 01:24:54,309 Moram te vidjeti. 815 01:24:57,880 --> 01:25:03,113 Ovako će povratiti dio toga od troškova sahrane. 816 01:25:03,440 --> 01:25:07,319 Moram uraditi istu stvar. za moje nasljednike. 817 01:25:07,640 --> 01:25:10,200 Ali Buchholtz je bio stariji od tebe. 818 01:25:14,680 --> 01:25:18,559 Trebao bi postati protestant. da se održi ovakva sahrana. 819 01:25:18,880 --> 01:25:20,950 Ne volim protestantizam. 820 01:25:21,280 --> 01:25:27,435 Volim i trebam ljepotu. Želim bolju sahranu. 821 01:25:27,760 --> 01:25:31,036 Nakon tjedna napornog rada, Želim se opustiti. 822 01:25:31,360 --> 01:25:35,399 Želim otići na neko lijepo mjesto, gdje ima slika i statua... 823 01:25:35,720 --> 01:25:41,590 Prekrasna arhitektura, prekrasna ceremonija i gdje se slatko igraju. 824 01:25:41,920 --> 01:25:45,708 Sviđaju mu se naše ceremonije, boje i mirisi... 825 01:25:46,040 --> 01:25:48,110 ta zvona i himne. 826 01:25:48,440 --> 01:25:50,590 A propovijed ne može biti dosadna. 827 01:25:50,920 --> 01:25:54,356 Želi pažljivo slušati. da razgovaramo o višim temama. 828 01:25:54,680 --> 01:25:57,319 To osobi daje humor. i želju za životom. 829 01:25:57,640 --> 01:26:02,236 Protestantske crkve su tako gole Izgledaju kao da su zatvoreni zbog posla. 830 01:26:02,560 --> 01:26:06,235 Pastor priča o paklu, veoma neprijatno. 831 01:26:06,560 --> 01:26:08,357 Trebao bih jednostavno ići u crkvu. uznemiriti se? 832 01:26:08,680 --> 01:26:14,869 Osim toga, ne padam u depresiju. sa dosadnim brbljanjem. 833 01:26:15,200 --> 01:26:19,796 I volim upoznati kompaniju. Šta je protestantizam? 834 01:26:20,120 --> 01:26:23,157 Tata, sad ima društvo! 835 01:26:24,280 --> 01:26:28,956 Buchholz je ostavio mnogo novca za javne i dobrotvorne svrhe. 836 01:26:29,280 --> 01:26:33,876 Samo glasina, nije bio glup. 837 01:26:42,040 --> 01:26:44,156 Telegram, gospodine! 838 01:26:44,480 --> 01:26:46,232 Pamuk! 839 01:26:48,080 --> 01:26:51,117 Okreni se! Da se vratim kući. 840 01:27:13,080 --> 01:27:18,438 - Jeste li čuli za pamuk? - Što me briga? 841 01:27:18,760 --> 01:27:21,433 Jesi li pročitao/la nove tarife? 842 01:27:21,760 --> 01:27:24,399 Danas sam malo loše raspoložen/a. 843 01:27:24,720 --> 01:27:27,075 Tužan/tužna sam i uznemiravaš me. Oh, pamuk. 844 01:27:29,200 --> 01:27:31,794 Moryc, kako si? 845 01:27:32,120 --> 01:27:35,396 Baš kao i današnji pamuk. 846 01:27:36,120 --> 01:27:40,636 - Misliš dobro? - Kao dijamanti. 847 01:27:40,960 --> 01:27:45,476 - Jeste li pročitali tarife? - Poznajem ih već tjedan dana. 848 01:27:45,800 --> 01:27:49,270 - Ali tek su ih sada objavili. - Nema veze. 849 01:27:49,600 --> 01:27:53,275 - I nisi ga koristio/la? - Naravno da jesam. 850 01:27:53,600 --> 01:27:55,955 Borowiecki će vam reći. koliko ih imamo...? 851 01:27:56,280 --> 01:28:00,319 Koliko ih je na stanici i kako? mnogi dolaze iz Hamburga. 852 01:28:00,640 --> 01:28:04,349 Previše si pametan, a možda i nisi. vidjeti bilo kakav profit. 853 01:28:04,680 --> 01:28:08,673 Želim to, jer mi je potrebno. zaraditi novac... 854 01:28:09,000 --> 01:28:12,151 za bolji sprovod nego što je imao Buchholtz. 855 01:29:55,840 --> 01:29:58,991 Oče, mi smo u Lodzu. 856 01:30:45,560 --> 01:30:46,913 Dobro jutro. 857 01:30:49,040 --> 01:30:50,678 Bili su ovdje. 858 01:31:02,800 --> 01:31:05,075 Kakvo je bilo putovanje? 859 01:31:05,600 --> 01:31:07,830 U redu, hvala vam. 860 01:31:08,360 --> 01:31:14,038 Ti zidovi su moja... naša fabrika. 861 01:31:15,760 --> 01:31:18,638 Zašto se toliko trudiš? 862 01:31:18,960 --> 01:31:21,713 - Ne bi trebao/trebala. - Ali moram. 863 01:31:28,480 --> 01:31:31,711 - Šta je ovo? - Novac. 864 01:31:32,440 --> 01:31:36,752 - Gdje si to nabavio/la? - Imao sam ga. 865 01:31:37,480 --> 01:31:40,552 Ne znam kako da ti se zahvalim. 866 01:31:40,880 --> 01:31:45,351 - Stiglo je taman na vrijeme. - Prestani, neko bi mogao ući. 867 01:31:45,680 --> 01:31:50,356 - Ti si takvo dijete. - Zato što sam sretna i zaljubljena. 868 01:31:51,680 --> 01:31:54,274 Pričajte o ljubavi naglas. 869 01:31:54,600 --> 01:31:56,670 Ljubavi se ne treba stidjeti. 870 01:32:21,000 --> 01:32:23,912 Imaš li pištolj? 871 01:32:24,240 --> 01:32:26,515 Da, zašto? 872 01:32:26,840 --> 01:32:28,512 Osjećat ću se sigurnije. 873 01:32:28,840 --> 01:32:30,956 Čega se bojiš? 874 01:32:31,280 --> 01:32:34,397 Ne znam, ali jesam. veoma uplašen/a. 875 01:32:34,720 --> 01:32:38,554 Ovdje nema bandita. 876 01:32:38,880 --> 01:32:40,950 Još jedan! 877 01:32:41,280 --> 01:32:44,875 Tako sam sretan/sretna! 878 01:32:45,200 --> 01:32:48,397 Imat ćemo dijete. 879 01:32:48,720 --> 01:32:51,280 Zar nije divno? 880 01:32:51,600 --> 01:32:53,989 Dijete? 881 01:32:54,320 --> 01:32:58,791 Sada moram biti sa tebi zauvijek. 882 01:32:59,120 --> 01:33:00,872 Ovo je ludilo. 883 01:33:01,200 --> 01:33:05,512 Nije li ljubav ludost? 884 01:33:05,840 --> 01:33:08,638 Najbolje bi bilo da se ne viđamo. jedno drugo neko vrijeme. 885 01:33:08,960 --> 01:33:11,520 Želi da me pošalje. daleko od Berlina. 886 01:33:11,840 --> 01:33:15,879 Mnogo te volim. Ne ljuti se na mene! 887 01:33:16,200 --> 01:33:19,988 Toliko se bojim da nikada neću. Vidimo se ponovo. 888 01:33:28,880 --> 01:33:34,750 Tvoje oči su sada okrenute... 889 01:33:35,080 --> 01:33:40,712 Oni ovako gledaju dan i noć... 890 01:34:07,080 --> 01:34:09,150 Pozdrav, Karol. 891 01:34:09,640 --> 01:34:11,153 Dolaziš li iz grada? 892 01:34:12,800 --> 01:34:14,552 Kao i obično. 893 01:34:23,360 --> 01:34:25,715 Budite oprezni! 894 01:34:26,040 --> 01:34:29,077 Brzo, jer je Karol umorna. 895 01:34:29,400 --> 01:34:31,834 nisi gladan/gladna 896 01:34:32,160 --> 01:34:36,995 Napravit ću ti čaj, lijep i snažan. 897 01:34:38,800 --> 01:34:40,279 Mnogo šećera? 898 01:34:43,840 --> 01:34:47,719 Želite li malo džema? Još ih imam od Kurowa. 899 01:34:48,040 --> 01:34:50,793 Svidjet će ti se. 900 01:34:51,120 --> 01:34:58,192 Čuo sam da želiš izgraditi bolnicu. iz moje fabrike. 901 01:34:58,440 --> 01:35:00,112 Ali on nema porodicu. 902 01:35:00,440 --> 01:35:03,637 Fabrika nije sklonište. za skitnice. 903 01:35:03,960 --> 01:35:06,952 Ali tamo je doživio nesreću. 904 01:35:07,280 --> 01:35:08,395 Radim. 905 01:35:08,720 --> 01:35:13,794 Jesi li ozbiljan/ozbiljna? Jesam li ga trebao/trebala ostaviti na ulici? 906 01:35:16,120 --> 01:35:20,159 Voliš sentimentalizirati. jednostavne stvari. 907 01:35:20,480 --> 01:35:23,358 Slatko je, ali nepotrebno. 908 01:35:23,680 --> 01:35:28,515 Ovisi o tome kako tko reagira. na ljudsku patnju. 909 01:35:28,840 --> 01:35:31,354 Ne mogu biti sentimentalna... 910 01:35:31,680 --> 01:35:35,195 preko svakog hromog psa, procvjetao je cvijet... 911 01:35:36,520 --> 01:35:42,117 Ali su mu rebra slomljena. 912 01:35:42,440 --> 01:35:46,513 Pa neka umre, Bog ga blagoslovio. 913 01:35:47,540 --> 01:35:52,860 Dakle, ono što govorim je glupo, smiješno i zaslužuje ironiju? 914 01:35:53,080 --> 01:35:58,950 I rekao si šta si uradio. da me povrijediš, zar ne? 915 01:36:06,520 --> 01:36:09,956 Oprostite mi, danas sam umoran/umorna. 916 01:36:41,200 --> 01:36:45,318 Već sam mrtav, ali hoću reći ti jednu stvar. 917 01:36:45,640 --> 01:36:49,349 Povrijedio si Anku, a onda... Zažalit ćeš. 918 01:36:49,680 --> 01:36:51,591 Zašto je ne želiš oženiti? 919 01:36:51,920 --> 01:36:56,596 Ne želim vidjeti stanara, kći prevaranta... 920 01:36:56,920 --> 01:37:00,071 preuzimanje uspomena... 921 01:37:00,400 --> 01:37:02,868 prošlost naše porodice. 922 01:37:03,200 --> 01:37:05,634 Šta biste imali reći? 923 01:37:05,960 --> 01:37:08,235 Ismijavaš našu prošlost... 924 01:37:08,560 --> 01:37:13,759 Tradiciju nazivaš lešom, Plemstvo je zabluda... 925 01:37:14,080 --> 01:37:15,832 a vrlina je praznovjerje. 926 01:37:16,160 --> 01:37:20,153 Prodao/la si svoju dušu. za zlatno tele! 927 01:37:41,400 --> 01:37:43,550 Nisu poslali strojevi za bojanje. 928 01:37:53,360 --> 01:37:57,558 Pisao sam u Englesku, oni slanje istih, kasnije i poželjnije. 929 01:37:57,880 --> 01:37:59,598 Nisu htjeli odati priznanje. 930 01:37:59,920 --> 01:38:01,512 Prokleti Krauti! 931 01:38:04,840 --> 01:38:06,831 Sve je preskupo. 932 01:38:07,160 --> 01:38:09,628 Bit će to palača, To nije fabrika. 933 01:38:09,960 --> 01:38:14,033 To je tijesto za kolačiće, a ne kreda. Trošimo previše novca. 934 01:38:14,360 --> 01:38:19,229 Neka drugi grade smeće, ja ne želim. Pala mi je na glavu. 935 01:38:19,560 --> 01:38:23,394 U slučaju požara, nemojte sve će izgorjeti. 936 01:38:23,720 --> 01:38:26,314 Ponekad izgori do temelja Nije to tako loše. 937 01:38:26,640 --> 01:38:29,916 Ne pravi se pametan/pametna, prodavati pamuk. 938 01:38:30,240 --> 01:38:33,437 Kasa je i tamo prazna. neće biti više. 939 01:38:33,760 --> 01:38:38,675 Da li kuju zavjeru protiv nas? Odbili su nam posljednji kredit. 940 01:38:39,000 --> 01:38:45,439 Potrošite 40.000 rubalja u gotovini i prestanite Zato što nam neće posuditi novac? 941 01:38:45,760 --> 01:38:48,877 U Lodzu, gdje svako može graditi bez trošenja... 942 01:38:49,200 --> 01:38:50,679 svoj vlastiti peni?! 943 01:38:51,000 --> 01:38:54,197 Ko gradi fabriku koristeći vlastiti novac? 944 01:38:54,520 --> 01:38:55,953 Koliko ti treba? 945 01:38:57,440 --> 01:38:59,829 10.000 rubalja, do subote. 946 01:39:00,160 --> 01:39:03,675 Zaboravili ste na Mulleru. Ponudio ti je kredit. 947 01:39:04,000 --> 01:39:08,198 Sjećam se, jedna riječ i on hoće Otvori mi njegovu kasu. 948 01:39:08,520 --> 01:39:10,158 Ali on to nikada neće čuti. 949 01:39:10,480 --> 01:39:14,678 Ali to se odnosi na našu tvornicu. Da sam na tvom mjestu, ja bih to uradio/uradila. 950 01:39:15,000 --> 01:39:20,518 Ali ti nisi ja, Max, Zapamti to. 951 01:39:21,720 --> 01:39:26,475 Prodajte ostatak pamuka! Neću posuđivati ​​od zelenaša! 952 01:39:29,520 --> 01:39:32,796 Naša fabrika će biti izgrađena, i dok sam živ... 953 01:39:33,120 --> 01:39:34,439 bit će uspješan/uspješna. 954 01:39:34,760 --> 01:39:36,671 Zvučiš kao pjesnik. 955 01:39:47,160 --> 01:39:49,913 Zdravo, kako si? 956 01:39:50,240 --> 01:39:53,755 Hvala vam. 957 01:39:58,840 --> 01:40:00,558 O, moj Bože! 958 01:40:08,360 --> 01:40:10,749 Ponekad održim riječ. 959 01:40:11,080 --> 01:40:13,640 Jesi li mi napravio/la spisak knjiga? 960 01:40:13,960 --> 01:40:15,871 Učinio bih sve za tebe. 961 01:40:16,400 --> 01:40:18,356 Ne lažeš? 962 01:40:18,600 --> 01:40:20,930 Misliš li da svi muškarci lažu? 963 01:40:21,160 --> 01:40:22,832 Ne znam 964 01:40:23,160 --> 01:40:26,596 Imate prekrasno cvijeće. 965 01:40:26,920 --> 01:40:30,913 Reći ću Gotibowu, bit će zadovoljan. 966 01:40:31,240 --> 01:40:35,756 - Ko je on? - Naš vrtlar. 967 01:40:36,080 --> 01:40:43,196 Naš komšija kaže da bismo imali više koristi ako bismo posadili smo krumpir u naše lonce. 968 01:40:43,680 --> 01:40:47,355 Glup je, zar ne? 969 01:40:48,720 --> 01:40:51,792 Zašto mi to nisi rekao/rekla? Gospodin Borowiecki je bio ovdje. 970 01:40:52,120 --> 01:40:54,475 Hajde, oče. 971 01:40:56,520 --> 01:40:59,034 Mama nije htjela prekidati. tvoj posao. 972 01:41:01,360 --> 01:41:03,590 Imam problem. 973 01:41:03,920 --> 01:41:07,993 Proizvodnja mora da se nastavi, ali prodaja je pala. 974 01:41:08,320 --> 01:41:11,915 Ne moraš se brinuti. o najgoroj sezoni. 975 01:41:13,040 --> 01:41:15,998 Dozvolite mi da vam pokažem svoju kuću. 976 01:41:17,120 --> 01:41:20,237 Govore divne stvari. o tome u Lodzu. 977 01:41:32,120 --> 01:41:35,556 Koštalo me je 100.000 rubalja. 978 01:41:35,880 --> 01:41:42,194 Ali sve je novo; Ne kupujem smeće. 979 01:41:42,520 --> 01:41:45,159 Mogu sebi priuštiti nove stvari. 980 01:41:50,760 --> 01:41:54,594 Sjednite. Cigara? 981 01:41:56,520 --> 01:41:59,557 Ovi su jaki. 982 01:41:59,880 --> 01:42:04,192 Ovi su slabiji. 983 01:42:04,520 --> 01:42:06,158 Probat ću nešto jače. 984 01:42:27,080 --> 01:42:31,073 - Želiš li vidjeti cijelo mjesto? - Rado. 985 01:42:44,880 --> 01:42:50,318 Gospodine Müller! Sve je ovo uvezeno! 986 01:42:52,600 --> 01:42:55,990 Hiberman kaže da ovdje... 987 01:42:56,320 --> 01:43:01,110 Sve što možemo dobiti je smeće. 988 01:43:01,440 --> 01:43:04,716 Divno, apsolutno divno! 989 01:43:05,040 --> 01:43:10,353 Ovo je naša španska soba. 990 01:43:18,880 --> 01:43:22,953 Papa nije u pravu, naš nije. Mauritanska soba. 991 01:43:23,280 --> 01:43:25,840 Jesi li ga sama ukrasila/ukrasila? 992 01:43:26,160 --> 01:43:28,594 Platio sam to sam. 993 01:43:28,920 --> 01:43:32,993 - Sviđa li ti se soba? - Prekrasno je i originalno. 994 01:43:33,320 --> 01:43:35,038 Koštalo je mnogo. 995 01:43:35,360 --> 01:43:39,353 Svaka prava palata ima Kineska ili japanska soba. 996 01:43:39,680 --> 01:43:41,910 Ne živiš ovdje? 997 01:43:42,440 --> 01:43:48,037 Bolje spavam u staroj kući. 998 01:43:48,360 --> 01:43:50,237 Nije sramota imati ga. ostati prazan? 999 01:43:50,560 --> 01:43:53,358 Ostavite da odstoji. 1000 01:43:53,680 --> 01:43:57,229 Svi grade palate, i ja sam. 1001 01:43:57,880 --> 01:44:02,510 Svi imaju salon, tako da I ja imam salon. 1002 01:44:02,840 --> 01:44:07,470 Bilo je skupo, ali tako je. U redu, mogu si to priuštiti. 1003 01:44:07,800 --> 01:44:13,955 Obavijestite ljude da je Muller On ima novac i palatu. 1004 01:44:25,480 --> 01:44:29,189 Ovo je za Madu kada Ona se udaje. 1005 01:44:32,000 --> 01:44:37,233 Da, zaista je veličanstveno. spavaća soba. 1006 01:44:37,560 --> 01:44:41,758 Imaš sobu kao Gretchen Goethe. 1007 01:44:51,680 --> 01:44:54,353 Čak i ako je glupa. Udat ću je za Poljaka. 1008 01:44:54,680 --> 01:44:57,638 Volim poljske salone. 1009 01:44:57,960 --> 01:45:01,589 Volim zabavljati goste. u vašem vlastitom stilu. 1010 01:45:01,920 --> 01:45:03,319 Nema Poljaka u Lodzu... 1011 01:45:03,640 --> 01:45:07,633 dovoljno bogat da bude tvoj zet. 1012 01:45:07,960 --> 01:45:12,397 Čuo sam da si u nevolji. 1013 01:45:13,120 --> 01:45:18,592 Tako je, to je to. Zašto sam ovdje? 1014 01:45:22,920 --> 01:45:26,151 Imam nekih poteškoća. i htio sam pitati... 1015 01:45:26,480 --> 01:45:32,191 Dat ću ti novac i Biću tihi partner. 1016 01:45:32,520 --> 01:45:36,957 Ne znam kako da ti se zahvalim. Zalažem svoju imovinu kao kolateral. 1017 01:45:37,680 --> 01:45:44,279 To je razmišljanje kao trgovac. 1018 01:45:44,600 --> 01:45:46,830 Što predlažeš? 1019 01:45:47,480 --> 01:45:51,837 Zašto bi se oženio tom Ankom? 1020 01:45:52,160 --> 01:45:55,948 Izvinite, ali to je moj posao. 1021 01:45:56,280 --> 01:45:59,158 Ne kažem ništa. 1022 01:46:49,960 --> 01:46:53,794 - Je li direktor ovdje? - Dugo je čekao. 1023 01:47:00,360 --> 01:47:02,316 Kako si? 1024 01:47:04,040 --> 01:47:08,158 Dobri čovječe, kako si...? 1025 01:47:09,280 --> 01:47:13,796 Bio/bila sam veoma zabrinut/a zbog vaše zdravlje. 1026 01:47:14,120 --> 01:47:19,274 Nije lijepo zadržati prijatelja u limbu tako dugo. 1027 01:47:19,600 --> 01:47:22,353 Nedostajalo mi je da te vidim. 1028 01:47:22,680 --> 01:47:25,035 Hvala ti, ti si dobra osoba. 1029 01:47:25,360 --> 01:47:33,950 Naravno... jučer sam dao 25 rubalja za ljetne kampove. 1030 01:47:34,280 --> 01:47:36,032 Kakva je naša vuna? 1031 01:47:36,360 --> 01:47:39,272 Kupio sam ga i prodao. to za gotovinu. 1032 01:47:39,600 --> 01:47:43,878 To je dobro, upravo ono što mi treba. mnogo novca danas. 1033 01:47:44,200 --> 01:47:46,031 Ko to ne voli? 1034 01:47:46,360 --> 01:47:49,989 Imat ćeš ga jer Pametan/pametna si. 1035 01:47:50,320 --> 01:47:55,269 Jesi li znao/la da tvoja majka bio moj rođak? 1036 01:47:55,600 --> 01:47:57,318 Prodala je otpadni materijal. 1037 01:47:57,640 --> 01:47:59,756 Izgledaš kao ona. 1038 01:48:00,080 --> 01:48:03,868 Bila je divna i velikodušna. u proporciji. 1039 01:48:04,200 --> 01:48:06,316 - Imaš li novca? - Ne. 1040 01:48:06,640 --> 01:48:11,589 Onda to pošaljite prije četiri kao što sam ja uradio. računi koji se plaćaju danas. 1041 01:48:11,920 --> 01:48:13,353 Jesmo li mnogo zaradili? 1042 01:48:13,680 --> 01:48:15,272 Ja jesam, ali ti? 1043 01:48:15,600 --> 01:48:19,752 Bili smo partneri, dao sam ti glavni grade! 1044 01:48:20,080 --> 01:48:22,389 Imamov glavni grad. 1045 01:48:22,720 --> 01:48:26,554 Imali smo dogovor. za 10% kamate. 1046 01:48:26,880 --> 01:48:29,758 Platit ću kamatu, ali Zadržavam kapital. 1047 01:48:30,080 --> 01:48:35,712 O čemu pričaš? Imate li šišmiše u zvoniku?! 1048 01:48:36,040 --> 01:48:38,918 Ja sam investirao taj novac. u mom poslu. 1049 01:48:39,240 --> 01:48:40,753 Moj novac? 1050 01:48:41,080 --> 01:48:43,548 Radilo se o dugoročnom kreditu. 1051 01:48:43,880 --> 01:48:47,156 Domaćin Maurycy Welt... 1052 01:48:47,480 --> 01:48:51,678 Hoćeš li mi vratiti mojih 30.000? odmah označi! 1053 01:48:52,000 --> 01:48:57,711 Ne, gospodine Greenspan, imam 30 godina. i vrijeme je za početak. 1054 01:48:58,040 --> 01:49:01,749 Platit ću kamatu, ali platit ću Ostatak ćeš dobiti kad ga zaradim. 1055 01:49:02,080 --> 01:49:05,470 Lud si, bolestan si... 1056 01:49:05,800 --> 01:49:08,553 umorni od putovanja, posla i Treba ti pauza. 1057 01:49:08,880 --> 01:49:15,115 Gospodine Stein, pozovite policiju! Sada ćemo to uraditi drugačije! 1058 01:49:15,640 --> 01:49:20,589 Lopove, reći ću da te strpaju u zatvor. kroz cjediljku. 1059 01:49:20,920 --> 01:49:21,636 Ućuti! 1060 01:49:21,960 --> 01:49:27,876 Strpaću te u zatvor zbog uvreda. Ne prijetite mi policijom! 1061 01:49:28,200 --> 01:49:30,998 Gdje ti je dokaz? taj novac... 1062 01:49:31,320 --> 01:49:38,351 Je li tvoje, ne moje?! 1063 01:50:29,720 --> 01:50:32,393 Moj otac je potpuno poludio. 1064 01:50:32,720 --> 01:50:36,508 Noći provodi u fabrici. Pokretanje mašina. 1065 01:50:56,720 --> 01:50:59,473 Imam novca! 1066 01:50:59,800 --> 01:51:01,199 On ima tvoju sliku. 1067 01:51:02,120 --> 01:51:05,510 Možemo otvoriti fabriku! 1068 01:51:07,840 --> 01:51:09,478 Otvaramo ga! 1069 01:51:58,600 --> 01:52:02,991 Moja fabrika, i ona je moja Nikad to neću pustiti. 1070 01:52:03,320 --> 01:52:06,517 Dijelim tvoju radost; I ja sam sretan/sretna. 1071 01:52:06,840 --> 01:52:10,310 Ali ne kao ja. 1072 01:52:11,040 --> 01:52:13,793 Srećnica, zar ne? 1073 01:52:14,320 --> 01:52:16,959 Bilo bi ljepše. u zemlji. 1074 01:52:17,280 --> 01:52:19,714 Dakle, nisi baš sretan/sretna? 1075 01:52:20,040 --> 01:52:22,110 Naprotiv, jako puno. 1076 01:52:22,440 --> 01:52:26,149 Drago mi je kada ljudi snovi se ostvaruju. 1077 01:52:26,480 --> 01:52:30,155 Po tvom glasu, pomislio bih nešto potpuno drugačije. 1078 01:52:42,640 --> 01:52:44,278 6. kolovoza... 1079 01:52:44,600 --> 01:52:49,958 novi Karol Borowiecki i društvo Fabrika je počela s radom. 1080 01:52:50,280 --> 01:52:54,512 Obaveze će biti potpisane g. Borowiecki ili g. Welt. 1081 01:52:54,840 --> 01:52:56,671 Živjeli direktor! 1082 01:53:17,760 --> 01:53:21,275 Toliko toga raste i nikad ne gori. 1083 01:53:21,600 --> 01:53:24,637 - Trebali smo to osigurati. - Pronađi novac! 1084 01:53:24,960 --> 01:53:29,670 Isjecite to, mi smo to izgradili i Zašto bi sada gorelo? 1085 01:53:53,960 --> 01:53:55,757 Oprostite, gospodine... 1086 01:53:56,080 --> 01:53:58,878 Zuker čeka u kancelariji. 1087 01:53:59,200 --> 01:54:01,031 Šta on želi? 1088 01:54:02,760 --> 01:54:04,432 Odmah se vraćam. 1089 01:54:08,160 --> 01:54:12,711 Kakvo zadovoljstvo mi je pozdraviti vas, iako nemam mnogo vremena... 1090 01:54:13,040 --> 01:54:17,670 kao da danas otvaraju fabriku. 1091 01:54:19,400 --> 01:54:21,277 Pročitajte ovo. 1092 01:54:31,560 --> 01:54:35,314 Šta bih trebao/trebala učiniti povodom toga? 1093 01:54:35,640 --> 01:54:38,154 To je tvoja stvar. 1094 01:54:39,880 --> 01:54:42,474 Ne bih mu dozvolio/la. izvući se s tim. 1095 01:54:44,120 --> 01:54:47,078 To je tvoj odgovor? 1096 01:54:47,400 --> 01:54:50,870 Šta bih trebao reći kao odgovor? na ovu odvratnu klevetu? 1097 01:54:52,880 --> 01:54:55,553 Što bih trebao/trebala učiniti s ovim? 1098 01:54:56,520 --> 01:54:58,511 Šta bih trebao misliti? 1099 01:54:58,840 --> 01:55:03,197 Pronađite autora i pošaljite mu ga Sibir zbog izmišljanja laži. 1100 01:55:03,520 --> 01:55:06,557 Nemoj ovo nikome spominjati. 1101 01:55:06,880 --> 01:55:10,509 Mogu pomoći da se pronađe, ovako I mene to brine. 1102 01:55:10,840 --> 01:55:15,197 Gospodine Borowiecki i ja čovjek baš kao ti. 1103 01:55:15,520 --> 01:55:18,592 Imam osjećanja i svoju čast. 1104 01:55:18,920 --> 01:55:26,031 Pa sam došao i pitao, Kunem se Bogom... 1105 01:55:26,360 --> 01:55:28,112 Je li ovo pismo istinito? 1106 01:55:29,440 --> 01:55:31,510 Ne, nije. 1107 01:55:31,840 --> 01:55:39,295 Ja sam Židov, običan Židov. Neću te upucati. 1108 01:55:39,680 --> 01:55:43,719 Nemoćan sam da te povrijedim. 1109 01:55:45,520 --> 01:55:49,877 Znaš, ona će dati porođaj za nekoliko mjeseci. 1110 01:55:50,200 --> 01:55:52,555 Znaš li šta znači dijete? 1111 01:55:52,880 --> 01:55:55,474 Čekao sam 14 godina. 1112 01:55:55,800 --> 01:55:59,509 Četrnaest godina i e sad ova vijest! 1113 01:55:59,840 --> 01:56:03,515 Znam li čiji? Je li to dijete? 1114 01:56:03,840 --> 01:56:06,400 Moraš mi reći istinu! 1115 01:56:07,440 --> 01:56:13,829 Gospodine Zuker... Rekao sam vam da je to laž... 1116 01:56:14,280 --> 01:56:16,191 Tvoj momak voli udate žene! 1117 01:56:16,520 --> 01:56:21,594 Ponesite vino i mineralnu vodu. Odnesi ovo znaš već gdje. 1118 01:56:23,760 --> 01:56:27,116 Rekao sam mu da donese malo vina, Koliko ja vidim, ti si... 1119 01:56:27,440 --> 01:56:29,795 umoran i uznemiren. 1120 01:56:30,120 --> 01:56:33,669 Zaista mi je žao zbog tebe. 1121 01:56:36,160 --> 01:56:40,711 Zato što je laž, ona postoji Nema razloga za brigu. 1122 01:56:42,560 --> 01:56:45,597 Hajdemo na piće. 1123 01:56:49,680 --> 01:56:55,391 Gospodine Borowiecki, zakletva je odlična stvar. 1124 01:56:55,720 --> 01:56:57,950 Želim da se zakuneš. na ovoj ikoni. 1125 01:56:58,280 --> 01:57:01,708 Znam... to je za vas Poljake. to je sveto. 1126 01:57:02,080 --> 01:57:04,640 Zakuni se da to nije istina. 1127 01:57:06,360 --> 01:57:07,998 U redu. 1128 01:57:08,320 --> 01:57:11,756 Kunem se ovom svetom slikom da tvoja žena i ja... 1129 01:57:12,080 --> 01:57:16,198 nikada nisu imali vezu. Je li to dovoljno? 1130 01:57:16,520 --> 01:57:19,910 Sada ti vjerujem. Spasio/la si mi život! 1131 01:57:20,240 --> 01:57:23,550 Vjerujem ti kao što vjerujem ja i Lucy. 1132 01:57:23,880 --> 01:57:25,916 Dragi moj dome, Borowiecki! 1133 01:57:33,120 --> 01:57:34,314 Naravno, ali... 1134 01:57:40,920 --> 01:57:42,751 Dobrodošli, gospodine Muller. 1135 01:57:43,080 --> 01:57:45,389 Hvala vam što ste došli. 1136 01:58:02,040 --> 01:58:03,712 Zdravo. 1137 01:58:20,120 --> 01:58:23,351 U Berlinu posjetite tetku Rose u pogrešnom Hansu. 1138 01:58:23,680 --> 01:58:29,391 I pazi na sebe, i naše dijete! 1139 01:58:40,200 --> 01:58:41,872 Budite oprezni. 1140 01:58:44,400 --> 01:58:46,960 Čuvaj se, i naše bebe! 1141 01:59:15,480 --> 01:59:17,118 O, gospodine... 1142 01:59:21,280 --> 01:59:24,829 - Jesi li siguran/sigurna? - Vidio sam ga kako se penje. 1143 01:59:25,160 --> 01:59:29,119 Spalite mu fabriku, ali Ne znam ništa o tome! 1144 01:59:29,440 --> 01:59:32,193 Spalio sam druge, Mogu to ponovo uraditi. 1145 01:59:32,520 --> 01:59:37,833 Pa, g. Borowiecki, trebali biste uzela osiguranje! 1146 01:59:58,960 --> 02:00:02,669 Što se dogodilo? 1147 02:00:03,400 --> 02:00:05,994 Udaj se/Vjenčaj se. 1148 02:00:09,200 --> 02:00:12,078 Molim te, oprosti mi. 1149 02:00:14,240 --> 02:00:16,754 To su samo tračevi. 1150 02:00:17,080 --> 02:00:20,391 Ali tračevi mogu ubiti čak i njih najveličanstvenija ljubav. 1151 02:00:20,640 --> 02:00:23,074 Veoma sam zahvalan/zahvalna. 1152 02:00:25,920 --> 02:00:27,239 Kakve tračeve? 1153 02:00:27,560 --> 02:00:29,915 Reci mi. 1154 02:00:32,840 --> 02:00:34,956 U Lodzu kažu... 1155 02:00:35,280 --> 02:00:39,319 da će se Karol udati Napravio Muller ako... 1156 02:00:39,640 --> 02:00:41,790 - Ako ne za mene. - Dakle, znaš? 1157 02:00:42,120 --> 02:00:43,599 Ne. 1158 02:00:44,520 --> 02:00:47,353 Ali upravo si mi rekao/rekla. 1159 02:00:53,160 --> 02:00:54,434 Oprosti. 1160 02:00:55,760 --> 02:00:57,352 Znaš... 1161 02:00:58,080 --> 02:01:00,230 činjenica je... 1162 02:01:00,560 --> 02:01:03,438 Više me nije briga. 1163 02:01:47,360 --> 02:01:50,477 Anka, što se dogodilo? 1164 02:01:50,800 --> 02:01:52,756 Ništa. 1165 02:01:53,280 --> 02:01:57,159 Gospođo, vatra! Tvornica gori! 1166 02:02:01,280 --> 02:02:03,919 Šta se dešava? 1167 02:02:14,920 --> 02:02:17,115 - Ljudi... - Karol! 1168 02:02:27,160 --> 02:02:29,594 Moryc. 1169 02:02:29,920 --> 02:02:32,309 Evo, požuri! 1170 02:02:49,320 --> 02:02:51,151 Karol! 1171 02:03:33,520 --> 02:03:35,317 Gdje je Karol?! 1172 02:03:38,440 --> 02:03:40,954 U Berlinu! 1173 02:03:41,680 --> 02:03:43,511 Poslat ću telegram. 1174 02:04:18,720 --> 02:04:21,359 Gospodine Borowiecki, telegram. 1175 02:04:36,280 --> 02:04:41,070 - Šta nije u redu? - Tvornica gori. 1176 02:04:48,160 --> 02:04:49,479 Čiji? 1177 02:04:49,800 --> 02:04:52,360 Moje! 1178 02:06:10,840 --> 02:06:14,469 Ko ti je naredio da ga spališ? 1179 02:07:03,120 --> 02:07:04,917 Karol... 1180 02:07:12,440 --> 02:07:15,238 ovako će biti bolje. 1181 02:08:27,000 --> 02:08:28,479 Tvoja je krivnja. 1182 02:08:28,800 --> 02:08:30,631 Zbog tvoje afere. 1183 02:08:32,880 --> 02:08:37,032 Ne... Šta govoriš?! 1184 02:08:37,360 --> 02:08:40,716 Ogorčen/a si, lažeš, To nije bio Karol. 1185 02:08:41,840 --> 02:08:45,150 Reci da nije istina! 1186 02:09:37,640 --> 02:09:40,791 Nemam ništa. Nemaš ništa. 1187 02:09:47,960 --> 02:09:53,876 Dakle, imamo pravo količina, samo... 1188 02:10:04,760 --> 02:10:10,437 Vrlo dobro, u tom slučaju, Izbio sam. 1189 02:10:19,100 --> 02:10:21,416 GODINAMA KASNIJE 1190 02:12:45,000 --> 02:12:50,553 Nema nitkova koji ne bi On voli da postane anđeo. 1191 02:12:52,960 --> 02:12:56,430 Ne, Karol, nema. 1192 02:13:52,680 --> 02:13:56,389 Da, slažem se. 1193 02:13:56,720 --> 02:13:59,234 Nemamo izbora. 1194 02:13:59,560 --> 02:14:02,154 Upucaj ih.87791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.