All language subtitles for Ziemia obiecana (Andrzej Wajda, 1975)-hr.bs.hr-bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,000 --> 00:00:39,900 OBEĆANA ZEMLJA 2 00:00:40,520 --> 00:00:43,318 Scenario Bazirano na romanu 3 00:00:44,240 --> 00:00:45,639 Autor muzike 4 00:00:46,080 --> 00:00:47,399 Scenografija 5 00:00:53,840 --> 00:00:55,193 Uredio/the 6 00:00:55,680 --> 00:00:57,193 Zvuk iz 7 00:00:59,480 --> 00:01:02,916 Direktor fotografije 8 00:01:06,760 --> 00:01:09,638 Smjer 9 00:01:14,600 --> 00:01:17,512 Naš otac... 10 00:01:17,840 --> 00:01:21,071 Ko je na nebu...? 11 00:01:21,400 --> 00:01:24,551 Neka se sveti tvoje ime... 12 00:01:24,880 --> 00:01:30,876 Dođi kraljevstvo tvoje. Neka bude tvoja volja... 13 00:01:31,200 --> 00:01:36,228 na zemlji kao i na nebu. 14 00:01:36,560 --> 00:01:42,476 Daj nam ovaj dan. naš nasušni hleb... 15 00:01:42,800 --> 00:01:46,679 i ne vodi nas do... 16 00:02:25,640 --> 00:02:30,839 Za tebe, Mendele, rublja. Pravi veš. 17 00:02:31,160 --> 00:02:35,631 Ti, Abrame, dobiješ 75 kopejki. 18 00:02:35,960 --> 00:02:40,112 Jer danas nisi probao. Samo si se pretvarao da pevalj. 19 00:02:40,440 --> 00:02:45,514 Pokušao si me prevariti, zar ne? I Bog također! 20 00:02:54,360 --> 00:03:01,311 O Poljsko, ako tvoj narod... 21 00:03:01,800 --> 00:03:08,911 koji sada umiru za tobom posao... 22 00:03:09,400 --> 00:03:14,554 sa šakom zemlje... 23 00:03:14,880 --> 00:03:20,193 prikupljeno iz domovine... 24 00:03:20,520 --> 00:03:24,513 mogli su da grade nova drzava... 25 00:03:24,840 --> 00:03:29,630 vlastitim rukama. 26 00:03:39,920 --> 00:03:41,558 Želim ovo da založim. 27 00:03:44,840 --> 00:03:46,193 Ja ću to uzeti. 28 00:04:34,600 --> 00:04:38,115 41... 42... 43... 29 00:04:53,320 --> 00:04:55,356 51... 52... 53... 30 00:05:05,160 --> 00:05:08,436 320... 321... 322... 31 00:05:16,120 --> 00:05:18,998 - Koliko? - 400 32 00:05:23,120 --> 00:05:26,317 - 628 (izvještaj, znanstveni). - U redu. 33 00:05:26,640 --> 00:05:30,030 Sve je naše! 34 00:05:50,480 --> 00:05:53,358 Nemam ništa i To je to. 35 00:05:53,680 --> 00:05:57,468 Ni ja nemam ništa. Pa, zajedno imamo dovoljno... 36 00:05:57,800 --> 00:06:02,032 - izgraditi fabriku. - Pa kakva je odluka? 37 00:06:02,360 --> 00:06:04,078 Mi ga gradimo. 38 00:06:04,400 --> 00:06:05,958 Ovdje. 39 00:06:06,280 --> 00:06:08,396 Uradimo to! 40 00:06:15,280 --> 00:06:18,909 Max, tvoja krava je u bolovima. 41 00:06:19,280 --> 00:06:22,829 - Karol, tvoja pevačica peva. - Nadam se da će se ugušiti. 42 00:06:38,680 --> 00:06:42,309 Ja sam siromašna udovica sa djecom. 43 00:06:42,640 --> 00:06:45,916 Došao sam da tražim pomoć. 44 00:06:46,240 --> 00:06:51,394 Nakon što me je ta mašina prekinula muževljeva glava... 45 00:06:51,720 --> 00:06:54,075 Razgovaraću sa našim advokatom. 46 00:07:01,000 --> 00:07:04,834 - Šta ima novo? - Weber je bankrotirao. 47 00:07:05,160 --> 00:07:08,072 Moraće da pregovaraju. 48 00:07:08,400 --> 00:07:11,995 - Koji su njegovi gubici? - Zavisi šta mu daju. 49 00:07:12,320 --> 00:07:14,993 - Da li Buchholtz zna? - Još nije došao. 50 00:07:21,400 --> 00:07:25,552 Provjerite cjenovnik, Željeznica nam je preskupila. 51 00:07:26,200 --> 00:07:28,509 Recite skladištu... 52 00:07:28,840 --> 00:07:32,469 ne puštati nikakvu robu Frumkinu, Previše nam duguje. 53 00:07:32,960 --> 00:07:35,633 Kažu da neće uspjeti. 54 00:07:35,960 --> 00:07:38,030 Šta si rekao toj ženi? 55 00:07:40,480 --> 00:07:44,519 Nađite advokata i tužite kompenzacijske kompanije. 56 00:07:44,840 --> 00:07:46,956 šta te briga? 57 00:07:48,280 --> 00:07:50,271 Ne razumijem. 58 00:07:50,600 --> 00:07:53,592 Nije me briga za nepravdu zaista nacionalna beda. 59 00:07:53,920 --> 00:07:55,911 Koji je tvoj posao ovdje? 60 00:07:56,240 --> 00:07:58,708 Pripravnik u sobi za brojanje. 61 00:07:59,040 --> 00:08:00,758 Možda nećeš biti uskoro. 62 00:08:01,080 --> 00:08:03,469 Nije me briga. 63 00:08:03,800 --> 00:08:08,555 Ali ne mi, fabrika. Ti si ovde samo zupčanik. 64 00:08:08,880 --> 00:08:12,270 Došao si da radiš, ne igrati filantropa. 65 00:08:12,600 --> 00:08:14,556 Ja nisam mašina Ja sam ljudsko biće. 66 00:08:14,880 --> 00:08:18,839 Vaša ljudskost nije potrebna. ovde u fabrici. 67 00:08:19,160 --> 00:08:23,836 Ti si mašina kao i svi ostali. od nas, samo radi svoj posao. 68 00:08:24,160 --> 00:08:26,958 - Gospodine Borowiecki... - G. Von Horn! 69 00:08:28,240 --> 00:08:31,676 Slušaj me kad ti govorim. 70 00:08:34,440 --> 00:08:37,398 Bio sam u pravu, cijena je bila pogrešna. 71 00:08:50,440 --> 00:08:52,670 gospodine direktore... 72 00:08:54,040 --> 00:08:56,998 - Da li piše 57? - Ne u početku. 73 00:08:57,320 --> 00:09:01,472 - Postoji narudžbina za lamu. - Celadon. 74 00:09:01,800 --> 00:09:03,711 Radimo li ovo? 75 00:09:04,040 --> 00:09:07,589 Ne danas, imamo vanredno stanje. narudžbe ljetnih gajtana. 76 00:09:07,920 --> 00:09:11,276 - Zvali su zbog haljine. - I minut. 77 00:09:11,600 --> 00:09:17,869 Rekao si sledećeg meseca, pucali su... 78 00:09:18,200 --> 00:09:19,952 16 ljudi. 79 00:09:23,760 --> 00:09:26,638 Je li to istina? 80 00:09:31,880 --> 00:09:34,599 Da, ugrađujemo nove mašine. 81 00:09:34,960 --> 00:09:36,871 A šta je sa nama? 82 00:09:37,200 --> 00:09:40,431 Tražit ćeš drugi posao. Oni sa iskustvom će ostati. 83 00:09:40,760 --> 00:09:44,150 Ovdje radimo 3 godine. 84 00:09:44,480 --> 00:09:47,153 Ali mašine te ne trebaju. 85 00:09:57,000 --> 00:10:00,709 Tvoj otac je to pitao. Potpiši ovo. 86 00:10:01,960 --> 00:10:06,192 - Šta da radim s tim? - Radi šta god želiš. 87 00:11:27,360 --> 00:11:29,191 Vrati se na posao. 88 00:11:29,920 --> 00:11:32,309 Nazad na mašine. 89 00:11:39,680 --> 00:11:43,878 Toliko je materijala potrošeno. Nazad na posao! 90 00:11:44,200 --> 00:11:47,397 Materijal je na podu! 91 00:11:53,080 --> 00:11:55,071 Nemam vremena. 92 00:11:56,480 --> 00:11:58,948 On odlazi... 93 00:11:59,720 --> 00:12:04,953 Dobrodošli, doktore! Kako je zdravlje g. Buchholtza? 94 00:12:07,240 --> 00:12:10,471 G. Rubinroth, imate li nešto? 95 00:12:10,800 --> 00:12:12,836 G. Rubinroth, imate li nešto? 96 00:12:13,160 --> 00:12:14,195 Ne. 97 00:12:14,520 --> 00:12:18,229 - Zašto ja ne znam za to? - Mislio sam da nema ničega... 98 00:12:18,560 --> 00:12:20,118 Ne misli, slušaj. 99 00:12:21,760 --> 00:12:25,309 Prepusti razmišljanje meni. rekao sam ti... 100 00:12:25,640 --> 00:12:28,359 da mi trebaju vesti kod kuce svaki dan. 101 00:12:29,480 --> 00:12:32,995 Morate me obavještavati, Plaćam te za to. 102 00:12:33,320 --> 00:12:36,153 - Ali dozvolite mi da vas obavestim... - Nije dovoljno. 103 00:12:36,480 --> 00:12:38,311 Vidim da imaš vremena za kolačiće... 104 00:12:38,640 --> 00:12:40,278 i novine. 105 00:12:41,800 --> 00:12:44,394 Čujem da gradite fabriku. 106 00:12:45,520 --> 00:12:49,832 - Vuna, pamuk? - Ovih dana, ko zna? 107 00:12:50,160 --> 00:12:55,712 - Novac? - Imamo kredit. 108 00:12:56,040 --> 00:12:59,350 - Partneri? - Borowiecki i Braun. 109 00:12:59,680 --> 00:13:04,959 g. Welt i g. Moryc, Šta kažeš na konjak? 110 00:13:05,280 --> 00:13:07,111 Gubi se. 111 00:13:07,440 --> 00:13:10,238 - Hteo sam da naručim... - To je stara prevara. 112 00:13:10,560 --> 00:13:12,516 Otvori. 113 00:13:12,840 --> 00:13:16,879 Šta hoće taj Poljak? A taj glupi Nemac? 114 00:13:17,240 --> 00:13:21,472 Nije glup kad mu je dosta. Ona spava, a on naporno radi. 115 00:13:24,760 --> 00:13:28,673 I Borowiecki jeste najveći čovek u Lođu. 116 00:13:40,320 --> 00:13:42,595 Farma Borowiecki... 117 00:13:43,080 --> 00:13:44,479 Kako su nove mašine? 118 00:13:44,800 --> 00:13:47,553 Odštampano ih je skoro 10.000. metara svaki dan. 119 00:13:49,480 --> 00:13:51,835 Nedovoljno. 120 00:13:52,160 --> 00:13:54,151 Opet tvoj reumatizam? 121 00:13:57,080 --> 00:14:00,311 Zašto ne odeš u Nicu? 122 00:14:00,640 --> 00:14:05,270 Ne pomaže. Neki ljudi se nadaju da ću umreti. 123 00:14:05,600 --> 00:14:08,751 U Lođu ih nema mnogo. 124 00:14:09,840 --> 00:14:14,516 - Vi gradite fabriku. - Ne razumem. 125 00:14:14,840 --> 00:14:17,479 Ti si Poljak, plemić. 126 00:14:17,800 --> 00:14:22,237 - I ti imaš fabriku. - Zato što sam Buchholtz. 127 00:14:22,560 --> 00:14:24,676 Imam pravo. 128 00:14:25,000 --> 00:14:27,594 Po vašem mišljenju, ne može svako Imaju li svoju fabriku? 129 00:14:27,920 --> 00:14:30,275 Molim vas izvinite me. 130 00:14:30,600 --> 00:14:35,993 - Još uvek radiš za mene. - Nećeš mi dozvoliti da to zaboravim. 131 00:14:36,320 --> 00:14:41,474 Oklop zahtijeva pravilo. i bicej... 132 00:14:41,800 --> 00:14:44,473 Ne odgovara svima. 133 00:14:44,800 --> 00:14:47,234 Ne tebi, samo radne mase. 134 00:14:49,640 --> 00:14:52,518 Oni su stoka. 135 00:14:52,840 --> 00:14:55,229 Mogu reći da ih hranim. 136 00:14:55,560 --> 00:14:57,312 Oni rade za to. 137 00:14:57,640 --> 00:15:00,552 Oni rade za mene; Dajem im poslove. 138 00:15:00,880 --> 00:15:03,599 sta je to 139 00:15:03,920 --> 00:15:06,275 Ništa. 140 00:15:06,600 --> 00:15:10,912 Telefonski poziv za gospodina Borowieckog. šta da kažem? 141 00:15:11,240 --> 00:15:13,879 Borowiecki, ko zove? 142 00:15:14,200 --> 00:15:15,599 Jesi li to ti? 143 00:15:16,720 --> 00:15:18,153 volim te. 144 00:15:18,480 --> 00:15:20,038 Ti si lud. 145 00:15:20,360 --> 00:15:21,839 Hoćeš li biti u pozorištu? 146 00:15:22,160 --> 00:15:24,037 Da, hoću. 147 00:15:29,320 --> 00:15:33,074 Idete li u šetnju, gospodine Trawinski? 148 00:15:33,800 --> 00:15:35,153 I. 149 00:15:35,480 --> 00:15:37,391 Lođ je veoma lep. 150 00:15:37,720 --> 00:15:39,870 Sviđa ti se. 151 00:15:40,200 --> 00:15:44,193 Kada živite ovdje 56 godina i zna svaki kutak... 152 00:15:44,520 --> 00:15:48,433 Lako je sve to voljeti. 153 00:15:48,760 --> 00:15:50,273 Šta ima novo? 154 00:15:50,600 --> 00:15:53,433 Protestirane mjenice oni teku unutra. 155 00:15:53,760 --> 00:15:56,638 Ali nema veze. 156 00:15:56,960 --> 00:15:58,109 Zašto ne? 157 00:15:58,840 --> 00:16:05,552 Krpanci ce svi u pakao, ali će Lođ ostati. 158 00:16:05,880 --> 00:16:09,475 Uvek je pravo vreme. za one pametne. 159 00:16:09,800 --> 00:16:12,314 A šta je sa poštenima? 160 00:16:12,640 --> 00:16:14,756 Ne govori tako. 161 00:16:15,080 --> 00:16:18,152 Oni imaju raj, šta im je? Da li su mi potrebna dobra vremena? 162 00:16:19,480 --> 00:16:22,677 Želim da Lodz raste, Želim da ima... 163 00:16:23,000 --> 00:16:26,390 veličanstvene palate, prelepe bašte... 164 00:16:26,720 --> 00:16:28,836 ima mnogo aktivnosti... 165 00:16:29,160 --> 00:16:33,039 veliki posao i veliki novac. 166 00:16:53,000 --> 00:16:54,479 sta se desilo? 167 00:16:54,800 --> 00:16:56,313 Opet sam bez novca. 168 00:16:57,640 --> 00:16:59,073 Nemam novca. 169 00:17:00,840 --> 00:17:03,912 Imam beleške ove subote. 170 00:17:04,240 --> 00:17:07,516 Čuvam bankrotne zapise. fabrike, pa nemam ništa. 171 00:17:07,840 --> 00:17:10,673 Ako ne platim do subote, Završio sam. 172 00:17:11,000 --> 00:17:12,911 - Koliko? - Možemo li razgovarati? 173 00:17:13,240 --> 00:17:17,552 - Koliko dugo moram biti ovdje? - 15.000 rubalja. 174 00:17:17,880 --> 00:17:20,075 - To nije mnogo... - Ali ja ga nemam. 175 00:17:20,400 --> 00:17:25,679 - Jeste li probali Buchholtza? - To bi mi bilo ispod časti. 176 00:17:26,000 --> 00:17:28,434 - Aristokratska logika. - To je jedina vrsta koju poznajem. 177 00:17:28,760 --> 00:17:30,751 Ali ti si u Lođu. 178 00:17:33,280 --> 00:17:36,670 - Pozajmite mi nešto novca, molim vas. - Ne mogu. 179 00:17:37,000 --> 00:17:40,675 Kladim se u sve što imam. kao kolateral. 180 00:17:41,000 --> 00:17:44,754 Vjerujem ti, ali ti nema sreće. 181 00:17:45,080 --> 00:17:48,868 Gradim fabriku. Zahvaljujući tebi, ne bih propao. 182 00:17:49,200 --> 00:17:51,111 Bar si iskren. 183 00:17:51,440 --> 00:17:54,398 - Bez ljutnje? - Ne. 184 00:17:54,720 --> 00:17:57,029 Jeste li pokušali pregovarati? 185 00:17:57,560 --> 00:18:01,394 Ne, neću se dogovoriti. Iskreno bankrotiram. 186 00:18:01,720 --> 00:18:06,032 - Jeste li osigurani? - Bio sam tamo prošle jeseni. 187 00:18:06,360 --> 00:18:08,715 Onda si ga trebao zapaliti. 188 00:18:09,840 --> 00:18:12,195 - Jesi li ozbiljan? - Naravno. 189 00:18:12,520 --> 00:18:15,034 Kelman je izgoreo, Grosmane izgoreo juče. 190 00:18:15,360 --> 00:18:18,636 Sutra, Melus Fiszbin i drugi raspršiće se u dimu. 191 00:18:20,720 --> 00:18:22,517 Ne prisiljavam te. 192 00:18:22,840 --> 00:18:25,957 Teško je, moraću da se ubijem. 193 00:19:14,760 --> 00:19:17,354 Ovo je dobro za poljoprivredne radnike. 194 00:19:21,680 --> 00:19:25,593 Postoji ovaj dogovor… Možda taj? 195 00:19:25,920 --> 00:19:27,478 Ima pjege. 196 00:19:32,800 --> 00:19:38,909 Dogovor je da Adler i Schene treba puno vune. 197 00:19:39,240 --> 00:19:42,198 Doći ćemo do 15%. 198 00:19:42,520 --> 00:19:44,875 - Koliko ti treba? - 16.000 maraka. 199 00:19:45,200 --> 00:19:48,510 - 10% - 7,50 % 200 00:19:50,840 --> 00:19:53,274 Osnivamo fabriku. sa Borowieckim. 201 00:19:58,480 --> 00:20:00,630 Lijepo novo. 202 00:20:03,200 --> 00:20:04,792 Borowiecki se pamti... 203 00:20:05,120 --> 00:20:08,032 ali nepouzdan. 204 00:20:08,360 --> 00:20:09,395 Zašto? 205 00:20:09,720 --> 00:20:10,789 Kolona. 206 00:20:12,280 --> 00:20:14,748 Zašto partner? Mogli biste ga sami izgraditi. 207 00:20:15,080 --> 00:20:17,799 Nemam novca. 208 00:20:18,120 --> 00:20:23,148 Dođi kod mene večeras. posle pozorišta. 209 00:21:27,800 --> 00:21:29,153 tata! 210 00:21:35,640 --> 00:21:38,438 Kessler je prijavio našu Zosku. 211 00:21:38,760 --> 00:21:40,751 Video sam to. 212 00:21:41,080 --> 00:21:43,913 On je to također prijavio Predradnik ju je odveo. 213 00:21:44,240 --> 00:21:45,753 Idem da ga vidim. 214 00:21:46,080 --> 00:21:47,274 Ne, nisi. 215 00:21:47,600 --> 00:21:48,794 Neće pomoći. 216 00:21:57,080 --> 00:22:00,072 Hajde sada, Adame. 217 00:22:00,520 --> 00:22:03,353 Ne govori ništa svojoj majci. 218 00:22:04,640 --> 00:22:07,313 Ja ću se sam pobrinuti za Kesslera. 219 00:22:18,560 --> 00:22:24,317 - Dobro jutro, gospođo Borowiecki. - Dobro jutro, gospođice. 220 00:22:25,240 --> 00:22:26,753 mješanci. 221 00:22:30,360 --> 00:22:32,157 Dobro jutro, gospodine. 222 00:22:33,480 --> 00:22:37,712 Dobro jutro, gospođo Borowiecki. 223 00:22:39,680 --> 00:22:42,877 Pomoći ćeš mi da odvojim moje. liste, gospodine Borowiecki. 224 00:22:43,200 --> 00:22:45,077 Zabavljat ćeš se. 225 00:22:45,400 --> 00:22:49,473 Videćete kakvi su ljudi Pišite mi. 226 00:23:30,120 --> 00:23:32,918 A sada ćemo se malo zabaviti. 227 00:23:33,240 --> 00:23:39,190 Uzmi ih i pročitaj ih. 228 00:23:41,200 --> 00:23:45,557 Ljubazni gospodine, ohrabreno slavom tvojom... 229 00:23:45,880 --> 00:23:47,552 među nesretnima... 230 00:23:47,880 --> 00:23:50,917 Podnosim svoj zahtjev za pomoć. 231 00:23:51,240 --> 00:23:52,719 Moj muž umire... 232 00:23:53,040 --> 00:23:55,429 Pusti ga da umre! 233 00:23:56,880 --> 00:23:58,074 U vatru! 234 00:24:02,320 --> 00:24:05,596 Vidite koliko visoko misle ja, od mojih rubalja. 235 00:24:05,920 --> 00:24:09,117 Vođa lopova iz Lođa... 236 00:24:09,440 --> 00:24:14,275 volim kad me pljuju, Iskreno je i zabavljam se. 237 00:24:14,600 --> 00:24:16,636 Ti nemacka svinjo. 238 00:24:18,520 --> 00:24:20,715 Šaljivdžija. 239 00:24:21,040 --> 00:24:24,919 Niko, bandit, kriminalac, pijavica koja siše krv. 240 00:24:25,240 --> 00:24:27,435 Prljavi pas, odvratan. 241 00:24:30,000 --> 00:24:32,230 Nije potpisano. 242 00:24:34,760 --> 00:24:37,433 Optužba da je skladište Menadžer krade. 243 00:24:37,960 --> 00:24:40,713 Ovo se mora provjeriti. 244 00:24:44,920 --> 00:24:49,914 Cijela ova kanta prljavštine... 245 00:24:50,240 --> 00:24:54,119 Gospodine Borowiecki, ekspert kako slušati. 246 00:24:55,280 --> 00:24:57,919 Vi ste inteligentni. 247 00:24:58,240 --> 00:25:01,550 Ono što kažete je veoma interesantno. 248 00:25:05,120 --> 00:25:09,511 Daj mi ruku, daj mi ruku razumeju se. 249 00:25:09,840 --> 00:25:13,196 Mi smo dobar tim. 250 00:25:13,520 --> 00:25:17,991 Moj savjet je da ostanete sa mnom. 251 00:25:19,440 --> 00:25:22,716 Nemačka sentimentalnost. Moj otac je budala. 252 00:25:23,040 --> 00:25:24,678 Presvuci se. 253 00:25:25,000 --> 00:25:28,879 Pusti ga da umre, ali zašto ja? treba da trpim? 254 00:25:29,200 --> 00:25:33,079 - Šta se dogodilo, Mateusz? - Neki seljaci, gospodine. 255 00:25:33,800 --> 00:25:36,075 Od Kurowa, sa pismom. 256 00:25:36,400 --> 00:25:40,552 Donesi mi pismo i daj im čaja. 257 00:25:40,880 --> 00:25:42,393 Ja ću ići sam. 258 00:25:56,360 --> 00:25:58,476 sta je to 259 00:25:59,800 --> 00:26:03,395 Imate pismo od mlada damo? 260 00:26:03,720 --> 00:26:07,793 - Je li tvoje ime Socha? - Tako je, Socha... 261 00:26:08,320 --> 00:26:12,791 a ja sam njegova žena. 262 00:26:13,120 --> 00:26:15,076 Želimo posao u fabrici... 263 00:26:15,400 --> 00:26:19,279 Idi na posao, reci mu... 264 00:26:19,600 --> 00:26:21,352 To je zbog Pietrakove. 265 00:26:23,080 --> 00:26:24,877 sta je to 266 00:26:25,200 --> 00:26:27,919 Navukla je pse na mene. 267 00:26:28,240 --> 00:26:33,633 Moja žena je udarila glavom o to. Onda pretvorite kuću u đubrivo! 268 00:26:33,960 --> 00:26:35,439 Šutnuo sam je do suza. 269 00:26:35,760 --> 00:26:37,557 Kada te je spalila? 270 00:26:37,880 --> 00:26:41,031 Bili smo na sudu kada je auto Vozač je došao i rekao nam... 271 00:26:41,360 --> 00:26:44,193 da naša koliba gori. 272 00:26:44,520 --> 00:26:46,272 Da li želite da radite u fabrici? 273 00:26:48,400 --> 00:26:52,109 Dođi sledećeg utorka, jesam. Danas nema vremena. 274 00:26:54,440 --> 00:26:56,317 Jeste li spremni? 275 00:27:03,640 --> 00:27:05,710 Poslušajte šta je napisala. 276 00:27:06,040 --> 00:27:09,237 Ruze su divne, Mislim da nije iz Lođa. 277 00:27:09,560 --> 00:27:12,632 Možda ste ih doneli iz Nice? 278 00:27:12,960 --> 00:27:14,712 Kao što ste radili. 279 00:27:15,040 --> 00:27:19,238 čuvam ih pažljivo, pričati sa svakom laticom... 280 00:27:19,560 --> 00:27:22,154 dok mu milujem usne, "Volim te." 281 00:27:22,640 --> 00:27:24,995 Požuri. 282 00:27:25,320 --> 00:27:29,950 Novac je dogovoren. Celih 25.000. 283 00:27:30,280 --> 00:27:34,319 U tvoje... u naše ime. Kakva zlatna devojka. 284 00:27:34,640 --> 00:27:41,910 Moram da završim pre nego što mi oči budu pune energije. pokušavam; laku noc, moj zlatni kralju. 285 00:27:42,240 --> 00:27:44,549 Laku noc, Anka. 286 00:27:44,880 --> 00:27:49,749 ps Moj otac je popustio i zviždao... 287 00:27:50,080 --> 00:27:53,550 koja nas budi i Poziva nas na doručak. 288 00:27:57,560 --> 00:27:59,152 Šalje pozdrave. 289 00:28:11,040 --> 00:28:13,838 Trebao bi to uraditi staro odjeljenje... 290 00:28:14,160 --> 00:28:19,598 proglasiti ga nenadležnim i preuzeti fabriku. 291 00:28:19,920 --> 00:28:21,353 Da li biste to uradili? 292 00:28:21,680 --> 00:28:25,468 Ne moram da razmišljam o tome. Moj otac je ostao bez ičega. 293 00:28:30,520 --> 00:28:32,351 Hoćemo li? 294 00:29:17,880 --> 00:29:21,759 Moj otac neće dati novac; Moram da računam na sebe. 295 00:29:25,840 --> 00:29:27,910 Idem po Moryca. 296 00:29:41,320 --> 00:29:42,548 Vatra! 297 00:29:42,880 --> 00:29:45,348 - Grosman. - Treći je danas. 298 00:29:45,680 --> 00:29:48,353 Oni nadoknađuju svoje gubitke. iz stečaja. 299 00:29:48,680 --> 00:29:51,194 - Imaju li drugi izlaz? - Koliko su izgubili? 300 00:29:51,520 --> 00:29:52,669 Oko 200.000. 301 00:30:42,720 --> 00:30:45,837 Ja sam zvao fabriku, ali tebe već otišao. 302 00:30:46,160 --> 00:30:47,559 Kakva šteta. 303 00:30:47,880 --> 00:30:50,030 Čak sam ti i lično pisao. 304 00:30:50,360 --> 00:30:53,033 Nikad nisam razumeo. 305 00:30:53,360 --> 00:30:55,237 Imate li kutiju? 306 00:30:55,560 --> 00:30:59,439 Samo stolica, koja je kuda idem? 307 00:31:08,640 --> 00:31:13,236 Daću ti nekoliko hiljada rubalja. više ako dođeš da radiš za mene. 308 00:31:13,560 --> 00:31:16,870 Buchholtz bi dao još 2.000. ostani. 309 00:31:19,000 --> 00:31:24,950 dacu ti jos 4000, to je 14.000 godišnje. 310 00:31:25,680 --> 00:31:31,755 Hvala na odličnoj ponudi, ali ne mogu to prihvatiti. 311 00:31:32,080 --> 00:31:35,390 Znači ostaješ kod Buchholtza? 312 00:31:35,720 --> 00:31:38,792 Ne, nisam. Gradim svoju fabriku. 313 00:31:46,800 --> 00:31:48,677 Pamuk? 314 00:31:49,000 --> 00:31:51,798 Pamuk, neću biti. takmičar. 315 00:31:52,120 --> 00:31:54,918 Konkurencija me ne plaši. Šta bi mi mogao učiniti? 316 00:31:55,240 --> 00:32:01,952 Nakon što ne uspeš, daću ti ga posao, ali samo za 8.000. 317 00:32:02,280 --> 00:32:03,838 Hoćeš li mi dati još malo sada? 318 00:32:04,160 --> 00:32:08,392 - Sada si vredan toga. - Hvala što ste bili iskreni. 319 00:32:10,960 --> 00:32:16,512 Ali prvi neuspjeh će me zaštititi od drugog. 320 00:32:16,840 --> 00:32:21,277 Sviđaš mi se mnogo. Bilo bi nam dobro zajedno. 321 00:32:21,600 --> 00:32:23,909 Moramo to sami da uradimo. 322 00:32:50,240 --> 00:32:54,153 Koliko miliona ima unutra? pozorište večeras? 323 00:33:09,600 --> 00:33:10,669 Oko 200. 324 00:33:11,400 --> 00:33:14,597 Miriše na milione. 325 00:33:14,920 --> 00:33:17,639 Umesto luka i belog luka. 326 00:33:21,040 --> 00:33:24,271 Predivan komad žene. 327 00:33:24,600 --> 00:33:26,272 Da li mislite tako? 328 00:33:38,320 --> 00:33:41,517 Imala je prelepe dijamante. 329 00:33:44,240 --> 00:33:47,277 Gospođa Szajnow nosi cela zlatara. 330 00:33:47,600 --> 00:33:49,636 Mogla je priuštiti dvije radnje. 331 00:34:01,360 --> 00:34:03,828 Platio sam, pa ću se zabaviti. 332 00:34:31,680 --> 00:34:37,437 - Iako nas Muller posmatra. - Izgleda kao slomljena guska. 333 00:34:37,760 --> 00:34:40,274 Ali to je 50.000 rubalja godišnje. 334 00:34:40,600 --> 00:34:42,511 Kakva privlačna devojka. 335 00:34:42,840 --> 00:34:47,994 - Ima mnogo strasti. - I kakav miraz. 336 00:34:48,320 --> 00:34:51,153 Gospodine Borowiecki, htio sam da razgovaram sa vama o poslu. 337 00:34:51,480 --> 00:34:52,515 Ne ovdje. 338 00:34:52,840 --> 00:34:54,990 Jedan govori o poslu. svuda, svuda! 339 00:34:56,320 --> 00:34:59,517 Zavisi od koga. 340 00:35:11,800 --> 00:35:15,236 Znam te kao direktora fabrike. morao si da kažeš šta si uradio. 341 00:35:15,560 --> 00:35:17,198 Ali ovo je o tome fabričko poslovanje. 342 00:35:17,520 --> 00:35:20,512 Da, ali sam sam. ispuniti Lodz. 343 00:35:20,840 --> 00:35:23,229 - Šta ćeš da radiš? - Ne znam. 344 00:35:32,080 --> 00:35:34,275 Šta je sa fabrikom tvog oca? 345 00:35:34,600 --> 00:35:36,716 To me ne zanima. 346 00:35:37,040 --> 00:35:39,873 Ti si potpuni čudak. 347 00:35:40,200 --> 00:35:42,475 Neuporedivo. 348 00:35:53,560 --> 00:35:55,516 Dobro veče. Uživaš li u tome? 349 00:35:55,840 --> 00:35:59,435 Apsolutno, odlično. tebi 350 00:35:59,760 --> 00:36:03,230 Odlično, apsolutno, ili apsolutno, odlično. 351 00:36:05,360 --> 00:36:08,352 Karol, htio sam te pitati... 352 00:36:08,680 --> 00:36:12,389 za neke naslove knjiga na poljskom jeziku koje čitam. 353 00:36:12,720 --> 00:36:17,635 Tata kaže da sam glup i da bih trebao samo budi zainteresiran/a... 354 00:36:17,960 --> 00:36:19,996 domaćinstvo. 355 00:36:21,000 --> 00:36:22,718 Za šta ti trebaju knjige? 356 00:36:23,040 --> 00:36:24,393 Zato što želim. 357 00:36:24,720 --> 00:36:29,236 Nije li to tvoj brat? Imate li biblioteku? 358 00:36:29,560 --> 00:36:33,633 Wilhelm ne voli knjige. Jednom je bio ljut na mene... 359 00:36:33,960 --> 00:36:37,669 i kada sam bila u gradu sa mamom... 360 00:36:38,000 --> 00:36:41,037 Spalio je sve moje knjige. 361 00:36:43,440 --> 00:36:46,000 Vilhelm ne voli knjige. On je dobar dečko. 362 00:36:50,760 --> 00:36:53,149 Dobro, poslaću ti malo. 363 00:36:53,480 --> 00:36:56,153 ti si dobar dečko... 364 00:36:56,480 --> 00:36:58,630 Posjetite nas. 365 00:37:03,600 --> 00:37:07,912 Čestitam, dame. Divno, šarmantno. 366 00:37:08,240 --> 00:37:10,674 Tako vrlo mlada. 367 00:37:11,000 --> 00:37:14,197 Moje ime je Max Baum. Piotrowska ulica 90. 368 00:37:22,480 --> 00:37:24,675 Divno plešu. 369 00:37:25,000 --> 00:37:27,560 Mislio sam da ćeš se i ti pojaviti. 370 00:37:27,880 --> 00:37:32,670 Hteo sam, ali me niko nije pitao. 371 00:37:33,000 --> 00:37:37,994 Htjeli su, ali su se bojali. Ne ulaze svi u vaš dom. 372 00:38:16,200 --> 00:38:19,988 Nešto se dešava. Pogledaj kutije. 373 00:38:50,200 --> 00:38:54,352 To je pamuk. Vuna i ostali su mirni. 374 00:39:14,160 --> 00:39:16,549 Alpatow. Neuspjeh u Odesi. 375 00:39:16,880 --> 00:39:18,518 Ja ću saznati. 376 00:40:18,880 --> 00:40:20,438 Imam sve. 377 00:40:20,760 --> 00:40:23,558 Frumkin u Bialystoku, Lihačov u Rostovu... 378 00:40:23,880 --> 00:40:26,189 u Odesi, Alpatów. 379 00:40:26,520 --> 00:40:28,317 Svi su bankrotirali. Solidne kompanije. 380 00:40:28,640 --> 00:40:30,153 - Zašto? - Ne znam. 381 00:40:30,480 --> 00:40:35,110 - Koliko je Lođ uključen? - Gubitak od 2 miliona. 382 00:40:35,440 --> 00:40:37,158 A šta je sa tvojim ocem? 383 00:40:37,480 --> 00:40:40,711 Sve što treba da izgubi je čast, koja je ovde bezvredna. 384 00:40:41,040 --> 00:40:43,076 Ali zašto?! 385 00:41:09,640 --> 00:41:13,758 - Meyer će izgubiti 100.000 rubalja. - I njegov debeli stomak takođe. 386 00:41:48,960 --> 00:41:52,396 Karol, kada ideš? posjetite nas? 387 00:41:52,720 --> 00:41:54,950 Možda u narednih nekoliko dana. 388 00:42:18,200 --> 00:42:22,113 - Mislio sam da si me zaboravio. - Da li je to uopšte moguće? 389 00:42:22,440 --> 00:42:27,594 - Za tebe, da. - Ali došao sam. 390 00:42:28,920 --> 00:42:32,959 - U pozorište. - Za tebe. 391 00:42:33,680 --> 00:42:37,036 Nikada nisi progovorio. Sviđa mi se ovo. 392 00:42:37,360 --> 00:42:39,920 Ali oduvek sam to želeo. 393 00:42:40,240 --> 00:42:43,357 Pričao si o meni. Mogao sam to osjetiti. 394 00:42:43,680 --> 00:42:46,797 Razgovarali smo o tome tvoji dijamanti. 395 00:42:47,120 --> 00:42:50,271 Nijedna druga žena nije dragulji poput ovih. 396 00:42:50,600 --> 00:42:52,352 I o tvojoj lepoti. 397 00:42:52,680 --> 00:42:54,432 Sad mi se rugaš. 398 00:42:55,160 --> 00:42:58,038 Nikad se ne šalim s tim. koju volim. 399 00:42:59,360 --> 00:43:02,989 Odvezi me do kočije. 400 00:43:03,320 --> 00:43:06,153 Izaći ćemo zajedno. 401 00:43:06,480 --> 00:43:08,755 Čak i do kraja svijeta. 402 00:43:56,240 --> 00:43:59,676 Ne razumijem, to je u kodu. 403 00:44:03,720 --> 00:44:05,073 Čitaj. 404 00:44:06,840 --> 00:44:10,150 Danas je usvojena rezolucija. 405 00:44:10,480 --> 00:44:18,917 Carina na američki pamuk će se povećati na 25 kopejki. 406 00:44:19,280 --> 00:44:22,989 Bit će objavljeno za sedmicu dana. i stupit će na snagu za dvije sedmice. 407 00:45:24,400 --> 00:45:27,198 - Je li gospodin Welt otišao? - Otišao je kod gospodina Kesslera. 408 00:45:27,520 --> 00:45:29,715 - Rijetko dolaziš... - Živim daleko. 409 00:45:31,840 --> 00:45:36,356 Imaš plave niti svuda. vaša leđa i ramena. 410 00:45:36,680 --> 00:45:41,117 Svi su toliko zapetljani... I na leđima također. 411 00:45:56,880 --> 00:46:00,953 Imaš li ikakvu ideju? 412 00:46:03,000 --> 00:46:05,719 - To je sjajan posao. 413 00:46:06,040 --> 00:46:10,750 16.000 maraka za Berlin i Mi ćemo napraviti 15%. 414 00:46:11,080 --> 00:46:14,470 Rekao sam ti da imam bolji plan. Borowiecki je opkoljen. 415 00:46:14,800 --> 00:46:17,360 Nema novca. 416 00:46:17,680 --> 00:46:19,636 Sve je potrošio. u njegovoj fabrici. 417 00:46:19,960 --> 00:46:22,428 Daću ti novac. 418 00:46:22,760 --> 00:46:28,756 Mi ćemo biti partneri, a vi ćete se preseliti. Borowiečki sa strane. 419 00:46:29,080 --> 00:46:34,393 On će biti direktor fabrike. godinu ili dve. 420 00:46:34,720 --> 00:46:37,109 Za tri godine hoćeš očigledno 40.000. 421 00:46:37,840 --> 00:46:40,559 g. Kessler... 422 00:46:40,880 --> 00:46:45,032 hvala ti za odlična ponuda... 423 00:46:45,360 --> 00:46:51,117 ali Borowiecki je veći čovjek Lodz više od tebe. 424 00:47:05,800 --> 00:47:11,432 Ja sam Moryc Welt. Piotrowska ulica 90. 425 00:47:28,280 --> 00:47:32,558 Ja sam Moryc Welt... 426 00:47:43,000 --> 00:47:44,956 Moryc, imamo dogovor! 427 00:47:46,280 --> 00:47:48,589 Imaš dogovor. 428 00:47:57,800 --> 00:48:01,349 Imate jednu izuzetnu važan posao. 429 00:48:18,840 --> 00:48:21,832 dobro sam. 430 00:48:22,160 --> 00:48:26,153 Evo, pročitajte ovo. Ne gledaj adresu. 431 00:48:29,600 --> 00:48:31,716 Ne razumijem To je u kodu. 432 00:48:32,040 --> 00:48:35,635 Rezolucija je danas usvojena da je carina na pamuk... 433 00:48:35,960 --> 00:48:40,715 će se povećati na 25 kopejki. 434 00:48:41,040 --> 00:48:44,396 To će stupiti na snagu za dvije sedmice. i biće objavljen za nedelju dana. 435 00:48:44,720 --> 00:48:46,711 Carol! 436 00:48:51,160 --> 00:48:54,357 Imamo budućnost! 437 00:48:56,760 --> 00:49:02,471 Imamo puno novca. 438 00:49:02,800 --> 00:49:06,076 Taj telegram vredi 100.000. 439 00:49:08,280 --> 00:49:12,114 Najmanje 50.000. Sada se možemo poljubiti. 440 00:49:13,560 --> 00:49:17,394 ne trebaju mi tvoji poljupci, Treba mi tvoj novac. 441 00:49:31,720 --> 00:49:36,191 Zašto to ne uradimo? sam to riješio? 442 00:49:47,520 --> 00:49:49,750 Ostavi ga na miru. 443 00:49:50,080 --> 00:49:53,197 Možemo da uradimo ovaj sjajan posao. 444 00:50:07,040 --> 00:50:09,349 Poziv Max. 445 00:50:13,080 --> 00:50:18,871 Znaš, nakon ovoga poznajem te. čak i manje nego ranije. 446 00:50:31,520 --> 00:50:33,875 Moramo probuditi Maxa! 447 00:50:41,600 --> 00:50:44,558 - Zašto ga probuditi? - Dakle, možemo razmisliti o tome. 448 00:50:44,880 --> 00:50:46,916 Zašto ne nas dvoje? 449 00:50:50,800 --> 00:50:53,473 Nas troje se dogovorimo. 450 00:50:56,120 --> 00:50:58,395 Jesam li rekao da nećemo? 451 00:51:00,480 --> 00:51:04,758 Idem u Hamburg. Šta ako ovaj dogovor propadne? 452 00:51:05,480 --> 00:51:09,189 Ovo se ne može uraditi, moramo graditi. fabrika. 453 00:51:10,640 --> 00:51:13,791 To sam rekao, moramo. imaju ovu fabriku. 454 00:51:14,120 --> 00:51:17,669 Ti, Karol, preživjet ćeš. svakako. 455 00:51:18,000 --> 00:51:21,356 Sa svojim priznatim vještinama, tvoje aristokratsko ime i... 456 00:51:21,680 --> 00:51:25,673 tvoje lice, možeš dobiti milione, čak i ako je od gospođice Muller. 457 00:51:26,000 --> 00:51:27,877 Imam verenicu. 458 00:51:28,200 --> 00:51:32,876 Možete imati dva koja vam se sviđaju i oženiti treću osobu sa milionima. 459 00:51:58,320 --> 00:52:00,356 Šta ima novo na ulici? 460 00:52:00,680 --> 00:52:04,593 Aweber je izgorio. 461 00:52:05,320 --> 00:52:10,440 Kolberg takođe, ostali su samo zidovi, ali policija oseti pacova. 462 00:52:10,760 --> 00:52:13,149 Osiguravajuća društva nemaju žele da plate štetu. 463 00:52:13,480 --> 00:52:17,519 Moryc je danas otišao kod Grinspana, a Maxovi posjetioci su... 464 00:52:20,760 --> 00:52:24,036 Daj mi 10.000 rubalja, Ne mogu dati više. 465 00:52:24,360 --> 00:52:27,670 Dodji ovamo dodjavola Moramo razgovarati o ovome! 466 00:52:29,320 --> 00:52:33,950 Do đavola sa vašim 'raspravama!' 467 00:52:34,680 --> 00:52:37,319 Poljaci! 468 00:52:37,640 --> 00:52:39,915 Tri godine u Rigi... 469 00:52:40,240 --> 00:52:43,437 Jedva sam spavao jer su Poljaci spavali. diskusije svake večeri. 470 00:52:43,760 --> 00:52:45,955 Tako je i u Lođu. 471 00:52:46,280 --> 00:52:48,840 Ok, vrati se u svoju sobu. 472 00:52:52,560 --> 00:52:54,516 Ne, ne, ja ću ostati. 473 00:52:54,840 --> 00:52:57,957 - Moryc, koliko dugo čekaš? - Ima ih 10.000,00 474 00:52:58,280 --> 00:53:01,033 Ne mogu da prikupim više trenutno. 475 00:53:01,360 --> 00:53:02,429 I ja. 476 00:53:02,760 --> 00:53:03,875 Ja ne 477 00:53:04,200 --> 00:53:07,510 Moryc, to je njegova specijalnost. 478 00:53:07,840 --> 00:53:09,558 Koliko gotovine imate? staviti unutra? 479 00:53:09,880 --> 00:53:13,509 Imam samo 15 rubalja, ali Mogu dodati svoj prsten… 480 00:53:13,840 --> 00:53:15,671 koju možete založiti. 481 00:53:16,000 --> 00:53:18,594 Postoji izlaz. 482 00:53:18,920 --> 00:53:20,876 Možeš zaraditi bez rizika. 483 00:53:21,200 --> 00:53:22,349 Kako? 484 00:53:22,680 --> 00:53:26,229 Ja ću kupiti tvoj udio u poslu. i dacu ti 5000... 485 00:53:26,560 --> 00:53:28,551 10.000 šteta. 486 00:53:28,880 --> 00:53:32,190 Pa šta ako pretrpim gubitak. Uskoro ću moći imati novca. 487 00:53:32,520 --> 00:53:34,431 Ti kretenu. 488 00:53:34,760 --> 00:53:37,354 Čekaj, on to radi. iz prijateljstva. 489 00:53:37,680 --> 00:53:38,908 Da, sigurno! 490 00:53:39,240 --> 00:53:42,357 Tako je, prijateljstvo. Šta ako izgubim novac? 491 00:53:42,680 --> 00:53:46,468 Ja ću ti dati dugove. solidne garancije. 492 00:53:46,800 --> 00:53:49,109 Svi zajedno rizikujemo i ide u Hamburg. 493 00:53:49,440 --> 00:53:51,112 Želim da to pokrije. 494 00:53:51,440 --> 00:53:53,271 Zato nas nemojte zavaravati. 495 00:53:53,600 --> 00:53:56,592 Šta je sa rečju prijatelj? 496 00:53:56,920 --> 00:54:00,117 Obećanja i prijateljstvo jesu važno, ali ovo je posao. 497 00:54:00,440 --> 00:54:03,557 Pa neka ga i Moryc kupi pošaljite nam... 498 00:54:03,880 --> 00:54:06,599 i mi ćemo ga kupiti ovdje. 499 00:54:06,920 --> 00:54:10,196 Kako da te poznajem? Zar me neće prevariti? 500 00:54:10,520 --> 00:54:12,988 - Kretenu. - Smiri se! 501 00:54:13,440 --> 00:54:17,558 Morić je u pravu. 502 00:54:17,880 --> 00:54:22,158 Zato sam ovo nacrtao. pismeni sporazum. 503 00:54:23,480 --> 00:54:26,711 Sada smo na čvrstom tlu. 504 00:54:27,440 --> 00:54:32,719 Koliko mi daješ? zaključiti ovaj posao? 505 00:54:33,040 --> 00:54:36,953 Za sada normalna provizija, Pozabavićemo se time kasnije. 506 00:54:37,280 --> 00:54:39,589 Daj mi dio unaprijed i Predlozicu predlog zakona... 507 00:54:39,920 --> 00:54:41,558 moji troškovi u Hamburgu. 508 00:54:41,880 --> 00:54:43,154 Zar nije kreten? 509 00:54:43,480 --> 00:54:48,270 Zvao me je tri puta. Idiote, sad ću ga zvati, idiote! 510 00:54:50,120 --> 00:54:54,398 Zapamtite, ovo nije ljubav ili Brak je posao. 511 00:54:54,720 --> 00:54:57,917 Prevarili biste samog Boga ako Mislio si da će upaliti. 512 00:55:01,360 --> 00:55:04,511 - Idem da spavam. - Sretno. 513 00:55:04,840 --> 00:55:06,671 Ne prekidaj. 514 00:55:09,800 --> 00:55:12,598 Vidimo se. Prije nego odeš. 515 00:55:12,920 --> 00:55:15,798 Ja ću uzeti novac. 516 00:55:16,120 --> 00:55:18,270 Samo nas nemoj zavaravati. 517 00:55:18,600 --> 00:55:22,195 Kao da se može prevariti! 518 00:55:22,680 --> 00:55:25,990 Ti si dobar čovjek, ali mogu to namirisati. Ti si prevarant kao niko drugi. 519 00:55:26,320 --> 00:55:28,072 Šta, i? 520 00:56:30,960 --> 00:56:36,114 Da, bio sam kod Kesslera; Ne znam Žele da umru u predionici. 521 00:56:36,440 --> 00:56:38,396 Onda idi do njega. 522 00:56:38,720 --> 00:56:43,555 Ako se vratiš kući, otjeraću te. Odjebi kao pas i zovi policiju. 523 00:56:43,880 --> 00:56:48,795 Mama, nisam više mogao; On me voli! 524 00:56:49,120 --> 00:56:52,032 Obećao je da će me oženiti. 525 00:56:55,160 --> 00:56:59,517 Ne kažnjavaj me, Gospode, zbog njene sljepoće. 526 00:56:59,840 --> 00:57:03,150 Ne kažnjavaj me Gospode... 527 00:57:03,480 --> 00:57:05,755 za djecu za koju sam odgovoran, jer nisam ja kriv. 528 00:57:06,480 --> 00:57:10,553 Nemam više kćerku. 529 00:57:10,880 --> 00:57:12,871 Draga mama, voljena mama... 530 00:57:13,200 --> 00:57:16,237 Oprosti mi, smiluj mi se. 531 00:57:16,560 --> 00:57:19,632 Nisam htela da potrošim celu stvar život u toj fabrici. 532 00:57:19,960 --> 00:57:21,678 Gubi mi se s očiju! 533 00:57:28,280 --> 00:57:29,998 Zosia, čekaj! 534 00:57:34,040 --> 00:57:39,160 Predradnik je rekao da ako ne odem Izbacili bi me iz fabrike. 535 00:57:39,480 --> 00:57:43,837 Ne plači, mama će doći. Razgovaraću lično sa ocem. 536 00:58:25,800 --> 00:58:27,233 Je li se Zosia vratila? 537 00:58:27,560 --> 00:58:29,437 Jutros. 538 00:58:29,760 --> 00:58:32,433 - Kessler? - da 539 00:58:32,760 --> 00:58:34,478 Ali on je moj... 540 00:58:34,800 --> 00:58:38,395 Glupače, uzeću ovo. Da se nisi usudio. 541 00:58:38,720 --> 00:58:42,474 Ali neću mu dozvoliti. izvuci se sa tim. 542 00:58:42,800 --> 00:58:45,234 Nemojte ni pokušavati! Gdje je ona sada? 543 00:58:45,560 --> 00:58:48,120 Majka ju je izbacila. od kuće. 544 00:58:49,440 --> 00:58:52,955 Pobrini se za nju. 545 00:58:53,280 --> 00:58:55,271 Ona je porodica. 546 00:59:05,680 --> 00:59:08,831 - Odgovoriću mu... - Jeste li naoružani? 547 00:59:09,160 --> 00:59:11,799 On je kao bijesni pas. 548 00:59:12,120 --> 00:59:15,795 On traži novac za svoju kćer. 549 00:59:16,120 --> 00:59:17,712 Budite oprezni! 550 00:59:38,240 --> 00:59:39,912 Malinovski! 551 00:59:50,040 --> 00:59:53,953 Ti si mi napisao ovo pismo?! 552 00:59:54,280 --> 00:59:57,033 Šta si uradio Zoši? 553 00:59:57,360 --> 00:59:59,590 sta zelis 554 00:59:59,920 --> 01:00:03,959 Ništa. Platićeš mi za to! 555 01:01:01,840 --> 01:01:04,798 Kako ste, g. Stein? 556 01:01:08,160 --> 01:01:10,310 Victor Hugo je umro juče. 557 01:01:10,640 --> 01:01:11,709 Da li je ostavio mnogo? 558 01:01:12,040 --> 01:01:15,032 - 6 miliona franaka. - Pravi novčić. 559 01:01:15,360 --> 01:01:16,236 Gdje? 560 01:01:16,560 --> 01:01:18,278 Penzija, 3%. 561 01:01:18,600 --> 01:01:21,034 - I u sueskim obveznicama. - Odličan papir. 562 01:01:21,360 --> 01:01:24,955 - Koja je bila njegova kazna? - Književnost. 563 01:01:25,280 --> 01:01:27,191 Bio je veliki pesnik. 564 01:01:27,520 --> 01:01:29,158 - Odličan pisac. - Nemački? 565 01:01:29,480 --> 01:01:33,439 - Francuski. - Dobro, zaboravio sam. 566 01:01:33,760 --> 01:01:36,718 Dakle, to je bio njegov roman, "Ognjem i mačem". 567 01:01:37,040 --> 01:01:40,191 Marija mi je nešto pročitala. što su prolazi ljepši. 568 01:01:40,520 --> 01:01:43,796 Znači sviraš klavir? 569 01:01:44,120 --> 01:01:48,750 Studirao sam klavir konzervatorijum u Beču. 570 01:01:49,080 --> 01:01:50,550 Izvinite gospodine... 571 01:01:50,700 --> 01:01:52,750 Moram da idem, imam posla. 572 01:01:52,990 --> 01:01:56,200 Rad nije obaveza, on neće pobjeći. 573 01:01:56,950 --> 01:02:01,650 Ne volim stalno zveckanje. kup u okrugu... 574 01:02:01,760 --> 01:02:03,830 i šištanje gasa. 575 01:02:04,160 --> 01:02:09,314 Krećemo rano na posao, gospodine... 576 01:02:09,640 --> 01:02:11,039 i nisu doručkovali. 577 01:02:11,360 --> 01:02:13,590 Kuvaju čaj na gas. 578 01:02:13,920 --> 01:02:15,672 Ko plaća gas? 579 01:02:16,000 --> 01:02:20,869 Ja, gde je poenta? Od sada ćete to plaćati. 580 01:02:21,200 --> 01:02:22,952 Reći ću svojim kolegama. 581 01:02:23,520 --> 01:02:25,351 Radim ovo za tvoje dobro. 582 01:02:25,680 --> 01:02:28,752 Sad se stide. popij čaj... 583 01:02:29,080 --> 01:02:32,038 Muči ih savjest. jer je sa mojim gasom. 584 01:02:32,360 --> 01:02:37,559 Ako plate, nema više sramote. Ponovo će me pogledati u oči. 585 01:02:37,880 --> 01:02:42,237 I to je veoma moralno, gospodine Stein, veoma moralno zaista. 586 01:02:49,520 --> 01:02:51,795 Zdravo, gospodine! 587 01:02:52,120 --> 01:02:54,998 Posao? Hajde da ga uzmemo. Prvo se pobrini za to... 588 01:02:55,320 --> 01:03:00,314 jer imam delikatnu stvar razgovarati s tobom 589 01:03:00,640 --> 01:03:04,553 Sporazum se odnosi na vunu za Adler i kompanija. 590 01:03:04,880 --> 01:03:08,919 Ja bih se pobrinuo za to, vunu. tamo, ali nemam novca. 591 01:03:09,200 --> 01:03:11,410 Daću ti novac i Dogovorićemo se zajedno. 592 01:03:11,640 --> 01:03:14,029 15%. 593 01:03:14,360 --> 01:03:17,830 - Koliko ti treba? - 30.000 maraka. 594 01:03:47,480 --> 01:03:50,199 Da li se fabrika gradi? 595 01:03:50,520 --> 01:03:52,795 Počinjemo za mesec dana... 596 01:03:53,120 --> 01:03:55,714 To će biti pokriveno za tri mjeseca. skoro i počinjemo u oktobru. 597 01:03:56,040 --> 01:04:00,158 volim brz tempo, To je put u Lodzu. 598 01:04:00,480 --> 01:04:02,755 Zaista volim Borowieckog… 599 01:04:03,080 --> 01:04:06,595 ali moram nešto da uradim njemu je neprijatno. 600 01:04:06,920 --> 01:04:11,357 Neugodno mi je veoma neprijatno. 601 01:04:11,680 --> 01:04:15,593 Molim te objasni zašto ja uradio mu je ovo. 602 01:04:16,680 --> 01:04:18,511 Morao sam da mu otkažem zajam. 603 01:04:18,840 --> 01:04:21,354 Naći ćemo ga negdje drugdje. 604 01:04:21,680 --> 01:04:27,118 Jako mi je žao što neću moći. poslovati sa vama. 605 01:04:27,440 --> 01:04:32,275 Ali između nas, kao prijatelja... 606 01:04:32,600 --> 01:04:37,993 Zašto Borowiecki kao partner? Ne možete sami? 607 01:04:38,320 --> 01:04:41,039 Nemam novca. 608 01:04:41,360 --> 01:04:45,751 Ali to nije razlog; tamo su ljudi koji rade. 609 01:04:46,080 --> 01:04:48,799 Oni ti vjeruju i znaju. da ste sposobni. 610 01:04:49,120 --> 01:04:50,473 Zašto, samo na tvoju riječ... 611 01:04:50,800 --> 01:04:54,475 Jesam li ti dao 30.000 maraka? 612 01:04:54,800 --> 01:05:01,114 Zašto te tretiram kao sina? Ne, kao sin i ćerka! 613 01:05:01,440 --> 01:05:02,634 Jer te dobro poznajem... 614 01:05:02,960 --> 01:05:07,112 i znam da mogu zaradite 10% na ovome. 615 01:05:07,440 --> 01:05:08,589 7.5. 616 01:05:08,920 --> 01:05:14,040 Borowiecki želi poboljšati kvalitetu i stati na kraj smeću iz Lođa! 617 01:05:14,360 --> 01:05:17,955 Ovo su njegovi. glupe riječi. 618 01:05:18,280 --> 01:05:22,159 Želi da uništi posao. za Zuckera... 619 01:05:22,480 --> 01:05:25,153 Szaj, Buchholtz, otvorena klinika Fabrike pamuka u Lođu. 620 01:05:25,480 --> 01:05:26,708 Znate li zašto? 621 01:05:27,040 --> 01:05:30,794 Kad bi Poljaci mogli da kažu... 622 01:05:31,120 --> 01:05:34,237 Oni proizvode smeće, varaju nas i eksploatišu radnike. 623 01:05:34,560 --> 01:05:39,554 Dok Borowiecki i mi ozbiljan, čvrst i pošten. 624 01:05:39,880 --> 01:05:43,236 Mogu da vidim budućnost i Uopšte nije smešno. 625 01:05:43,560 --> 01:05:45,152 Nema šanse. 626 01:05:45,480 --> 01:05:50,838 Kažem ti, nećemo. preživjeti konkurenciju. 627 01:05:51,160 --> 01:05:57,315 Imaće podršku države, tako da Borowiecki mora da proguta. 628 01:05:57,640 --> 01:05:59,596 Ali ako moj kapital... 629 01:05:59,920 --> 01:06:02,195 zarađuje više sa Borowieckim, Ja idem s njim. 630 01:06:02,520 --> 01:06:05,398 To je komercijalni pristup. 631 01:06:05,720 --> 01:06:09,429 Garantujem vam taj kapital Neće ti ništa dati. 632 01:06:09,760 --> 01:06:11,478 Mogao bi izgubiti sve. 633 01:06:11,800 --> 01:06:15,679 Želim ti sve najbolje, ali moram da ti kažem Šta misli naš Lođ? 634 01:06:16,000 --> 01:06:22,155 Doviđenja i hvala vam puno. upozorenje. 635 01:06:22,480 --> 01:06:25,552 Borowiecki nema kredit kod vas? 636 01:06:25,880 --> 01:06:28,474 Moram da izdržim. vlasnicima fabrike. 637 01:06:28,800 --> 01:06:30,119 Zavera. 638 01:06:30,440 --> 01:06:34,399 Šta to govoriš?! Ovo nije zavera, ovo je samoodbrana. 639 01:06:34,720 --> 01:06:37,678 Da nije bilo Borowieckog... 640 01:06:38,000 --> 01:06:41,754 mogli bismo biti mirni na tome i brzo bi umro. 641 01:06:42,080 --> 01:06:47,313 Ali znaš kakav je on štampar. i kako je pomogao Buchholtzu? 642 01:06:47,640 --> 01:06:50,632 To je sve istina. 643 01:06:55,320 --> 01:06:57,515 Ali možda će uspjeti. 644 01:07:03,120 --> 01:07:09,116 - Odakle ti ovoliko? - To je moja tajna. 645 01:07:11,120 --> 01:07:13,759 Vidim nešto novo u tvojim očima. bezobrazan trik. 646 01:07:14,160 --> 01:07:16,469 Ne, to nije to. 647 01:07:16,800 --> 01:07:19,792 Konačno sam dobio novac. od mog oca. 648 01:07:20,120 --> 01:07:23,749 Sada njegova fabrika neće proći godinu dana. 649 01:07:24,080 --> 01:07:29,029 Kad ne radi, moj otac neće opstati u svakom slucaju. 650 01:07:29,360 --> 01:07:31,715 I on će umrijeti. 651 01:07:32,240 --> 01:07:35,949 ti si sentimentalni Nemac, ali uzmi novac. 652 01:07:40,440 --> 01:07:43,557 Možete se utješiti znajući to Moj otac je bio najpošteniji čovjek u Lođu. 653 01:07:43,880 --> 01:07:46,155 Da, da. 654 01:07:46,480 --> 01:07:49,756 Evo mog prstena. 655 01:08:06,280 --> 01:08:08,236 Držat ćemo palčeve. 656 01:08:08,560 --> 01:08:10,232 Slomiti nogu. 657 01:08:19,640 --> 01:08:22,313 Plati ženi 200 rubalja... 658 01:08:22,640 --> 01:08:24,790 ili će nas tužiti. 659 01:08:26,240 --> 01:08:27,309 Baron Oscar Moyer čeka... 660 01:08:27,640 --> 01:08:29,870 sa nečim važnim. 661 01:08:32,560 --> 01:08:35,175 Može da poljubi mog psa... 662 01:08:36,280 --> 01:08:37,599 in! 663 01:08:39,840 --> 01:08:43,150 Horn, ja diktiram! 664 01:08:46,600 --> 01:08:50,070 Ne plaćam te da spavaš. 665 01:08:52,200 --> 01:08:53,553 Brže! 666 01:08:53,880 --> 01:08:55,313 Ne mogu da pišem sa dve ruke. 667 01:08:55,640 --> 01:09:00,430 - Previše naglašavate svoje reči. - Govorim normalno. 668 01:09:00,760 --> 01:09:02,273 Budite oprezni. 669 01:09:02,600 --> 01:09:04,158 Ne zanima me. 670 01:09:04,480 --> 01:09:05,469 s kim razgovaraš? 671 01:09:05,800 --> 01:09:06,789 Za tebe. 672 01:09:07,120 --> 01:09:11,477 Moje strpljenje je na izmaku. 673 01:09:11,800 --> 01:09:13,631 Koga briga. 674 01:09:13,960 --> 01:09:16,394 Ne prekidajte Buchholtza! 675 01:09:16,720 --> 01:09:21,919 Ne vidim zašto bi Buchholtz trebao Horn ga prekida. 676 01:09:22,240 --> 01:09:24,993 Ne radiš više za mene! 677 01:09:40,600 --> 01:09:45,390 Posao je bio za tebe. ogroman bezobrazluk. 678 01:09:45,720 --> 01:09:49,998 - Naređujem da te izbace! - Probaj, prosjače. 679 01:09:50,320 --> 01:09:53,676 avgust! Samo se gubi odavde. onda! 680 01:09:54,000 --> 01:09:56,116 Zaboravi. avgust. 681 01:09:56,440 --> 01:10:00,228 Slomiću i tvoje i tvoje. majstorova rebra. 682 01:10:00,560 --> 01:10:04,473 Možete oboje ići, dovraga... 683 01:10:04,800 --> 01:10:07,519 Umuknite lopove! 684 01:10:07,840 --> 01:10:11,992 Neobrazovana svinja... Molim te ne prekidaj me! 685 01:10:12,320 --> 01:10:15,118 Ne bi me bilo briga ni da jesi. strpljiv ili ne! 686 01:10:15,440 --> 01:10:19,718 ne moram da znam... Molim vas ne prekidajte! 687 01:10:20,440 --> 01:10:22,237 Ti švapsko kopile! 688 01:10:22,560 --> 01:10:26,235 Ja govorim, Horn, i poslušaces me... 689 01:10:26,560 --> 01:10:28,869 dokle god pricam! 690 01:10:29,200 --> 01:10:31,509 Sada govorim! 691 01:10:32,240 --> 01:10:33,958 molim te nemoj... 692 01:10:34,280 --> 01:10:39,912 Upozoravam te, ne moram. Znajte jeste li strpljivi ili ne! 693 01:10:41,520 --> 01:10:46,036 Ne moram da ćutim kad ti govori i misli... 694 01:10:46,360 --> 01:10:47,429 Vaše strpljenje! 695 01:10:47,760 --> 01:10:49,354 Doviđenja. 696 01:10:57,900 --> 01:11:00,268 avgust! 697 01:11:00,600 --> 01:11:03,160 Da, gospodine. 698 01:11:10,360 --> 01:11:13,238 Gdje se nalazi Horn? 699 01:11:13,560 --> 01:11:16,950 Izbacili ste ga, gospodine. i tako je otišao. 700 01:11:17,280 --> 01:11:22,035 Rekao sam ti da ga izbaciš. 701 01:11:22,360 --> 01:11:25,193 Otišao je sam. 702 01:12:16,520 --> 01:12:18,590 Šta ima novo? 703 01:12:18,920 --> 01:12:21,434 Radar. 704 01:12:21,760 --> 01:12:27,278 Nekako je tiho. 705 01:12:27,600 --> 01:12:30,512 Kao i uvek. 706 01:12:49,400 --> 01:12:52,870 avgust! 707 01:14:51,520 --> 01:14:54,796 Bolje odsviraj taj komad. sve vreme. 708 01:14:55,120 --> 01:14:59,113 Ova muzika me podsjeća. Neko plače. 709 01:14:59,440 --> 01:15:03,513 Igrao si lažno. tri puta pa... 710 01:15:03,840 --> 01:15:06,593 Svirali ste oktavu niže. 711 01:15:06,920 --> 01:15:09,195 Ali brzo sam ga povukao nazad. 712 01:15:09,520 --> 01:15:12,398 - Mirišeš na parfem! - Imam nešto na pošiljci. 713 01:15:12,720 --> 01:15:15,359 - Jeste li svi sada? - I još nekoliko. 714 01:15:15,680 --> 01:15:18,274 Prestani da gledaš na sat. 715 01:15:18,600 --> 01:15:23,913 - Moraš li na posao? - Ne, završio sam sa kancelarijom. 716 01:15:24,240 --> 01:15:26,595 Jeste li dobili na lutriji? 717 01:15:26,920 --> 01:15:29,070 Pljačka voza? 718 01:15:29,400 --> 01:15:30,719 Ne. 719 01:15:31,040 --> 01:15:33,838 To je odličan posao koji će Pomozi mi da stanem na noge. 720 01:15:34,160 --> 01:15:40,679 To je samo antisemitska glupost. Ne verujete; znaš... 721 01:15:41,000 --> 01:15:45,755 da veliki gusar jede žohare, Grgeč jede konac... 722 01:15:46,080 --> 01:15:49,914 Štuka jede smuđa i osoba jede štuku. 723 01:15:50,240 --> 01:15:52,595 Onda ljudi jedu druge ljude. 724 01:15:52,920 --> 01:15:56,629 Bankroti ih pojedu, bolesti i smrti. 725 01:15:56,960 --> 01:16:00,555 Tako bi trebalo da bude. 726 01:16:00,880 --> 01:16:04,509 Život je lep jer sve počinje. 727 01:16:04,840 --> 01:16:08,435 Imate Talmud filozofija, Davide. 728 01:16:08,760 --> 01:16:12,150 Jer sam gledao ovo svijet dugo vremena. 729 01:16:13,880 --> 01:16:18,476 - Šta ako ovo ne uspije? - Tržište se mora promijeniti. 730 01:16:18,800 --> 01:16:22,429 Biće to dobra godina za žito, ali Cijene neće pasti...bez rezervacija. 731 01:16:22,760 --> 01:16:27,230 Ljudi će zaraditi nešto novca kroz projekte javnih radova. 732 01:16:27,680 --> 01:16:32,470 Do jeseni radite sa tkaninama on će stati na noge. 733 01:16:32,800 --> 01:16:35,030 Uvek možemo da obradimo Vrući pamuk... 734 01:16:42,000 --> 01:16:45,117 - Gde je pamuk? - Opusti se, on je u Hamburgu. 735 01:16:45,440 --> 01:16:47,431 Cijene su porasle. 736 01:16:49,920 --> 01:16:53,913 Zalihe su kratke i slijedeće Isporuka je za nekoliko dana. 737 01:16:58,120 --> 01:16:59,473 Zdravo, gospodine. 738 01:17:07,880 --> 01:17:11,634 Sutra idemo u Kurowo; Ja te vodim. 739 01:18:26,880 --> 01:18:29,838 Mladi majstor je tu! 740 01:18:36,520 --> 01:18:39,080 Smirite se, psi. 741 01:18:39,400 --> 01:18:41,470 Ovo nije Jevrej koji živi pod zakupom. 742 01:18:41,800 --> 01:18:44,997 Ovo je Moryc, Carolinin prijatelj. 743 01:18:46,480 --> 01:18:50,155 Konačno si ovdje, sine. Nedostajao si mi. 744 01:18:52,120 --> 01:18:55,635 Nedostajao si nam svima. 745 01:19:12,840 --> 01:19:14,558 Također! 746 01:19:24,960 --> 01:19:29,351 Za trenutak, oče, videćeš Kakva je ovo igra? 747 01:20:03,360 --> 01:20:05,635 Mislite da je ovde jako dosadno? 748 01:20:05,960 --> 01:20:10,112 Neću odgovoriti na takve insinuacija. 749 01:20:10,440 --> 01:20:14,353 Tvoj život me oduševljava. 750 01:20:14,680 --> 01:20:17,513 Tako je... mirno i jednostavno. 751 01:20:17,840 --> 01:20:20,434 Izgleda bolje. 752 01:20:22,560 --> 01:20:25,632 Znate, gospođice Ana... 753 01:20:25,960 --> 01:20:30,636 Otkad sam poceo da dolazim ovde, bolje razumeju Poljake. 754 01:20:30,960 --> 01:20:32,791 Karol. 755 01:20:33,120 --> 01:20:36,271 Da li je Karol imao nesreću? 756 01:20:36,600 --> 01:20:40,195 - Ne, jeste li nešto primetili? - Mislio sam da jeste. 757 01:20:40,520 --> 01:20:44,433 Neću stajati. na svoj način. 758 01:20:44,760 --> 01:20:48,389 Setite se ta četiri veka naša porodična tradicija... 759 01:20:48,720 --> 01:20:53,191 je živ i morate ga poštovati. 760 01:20:53,520 --> 01:20:54,748 oče... 761 01:20:55,520 --> 01:20:59,832 Čemu služi ova tradicija? proizvodnja perkala? 762 01:21:00,160 --> 01:21:04,153 Kako mi moji preci mogu pomoći kredite i vodi fabriku. 763 01:21:04,880 --> 01:21:06,871 To dobijam od Jevreja. 764 01:21:07,200 --> 01:21:09,953 Ne želim da budem ničija stvar. poljoprivredni radnik. 765 01:21:10,280 --> 01:21:13,238 Moram biti slobodan od moja plemenita proslost... 766 01:21:13,560 --> 01:21:17,997 jer ti odnosi to otežavaju borba protiv beskrupuloznog protivnika. 767 01:21:18,320 --> 01:21:21,710 On je bez tradicije ozbiljan protivnik... 768 01:21:22,040 --> 01:21:26,033 koji je sam sa svojom prošlošću, sadašnjosti i budućnosti. 769 01:21:27,760 --> 01:21:30,593 Hajde da ne pričamo o ovome. 770 01:21:34,320 --> 01:21:36,231 Da li sami hranite stoku? 771 01:21:36,560 --> 01:21:38,118 I. 772 01:21:38,440 --> 01:21:41,432 Baš kao Zosia u "Panu Tadeušu". 773 01:21:41,760 --> 01:21:45,230 Radila je to iz zadovoljstva. 774 01:21:45,560 --> 01:21:47,312 tebi 775 01:21:47,640 --> 01:21:50,473 Da se dobro prodaju u Lođu. 776 01:21:55,520 --> 01:21:57,397 Zdravo. 777 01:21:59,680 --> 01:22:04,674 Ovo je tvoj otac Simon. hodajuća dobrota u mantiji. 778 01:22:05,000 --> 01:22:07,878 U Kurowu je dobrota. najprofitabilniji. 779 01:22:08,200 --> 01:22:11,033 Pokušajte živjeti od varanje ovde! 780 01:22:13,160 --> 01:22:18,393 Imam jedno ime u Lođu, tj drugi u zemlji. 781 01:22:18,720 --> 01:22:23,191 Kada sam u Lodzu, ja sam Kaczmarek... 782 01:22:23,520 --> 01:22:27,274 gdje zove bilo koja krasta ili škrtac, Kaczmarek, dođi ovamo. 783 01:22:27,600 --> 01:22:34,073 Ali kad sam Kaczmarski, kažu, Molim vas budite ljubazni. 784 01:22:34,400 --> 01:22:38,029 Zašto bi Nemci Guraš me okolo? 785 01:22:38,360 --> 01:22:41,397 Dolazim od davnina farmerska linija... 786 01:22:41,720 --> 01:22:43,870 a ja nisam bilo ko. 787 01:22:45,440 --> 01:22:49,797 Pa ti slikaj i namještaj u Lodzu? 788 01:22:51,120 --> 01:22:55,272 Dok smo se bavili poljoprivredom, ti razni nemci... 789 01:22:55,600 --> 01:22:58,273 živeli kao životinje u šumama. 790 01:22:58,600 --> 01:23:01,034 - Bravo, gospođo Kaczmarski. - To je istina. 791 01:23:01,360 --> 01:23:05,148 I svi vi Mulleri, Buchholtzov... 792 01:23:05,480 --> 01:23:08,950 Bila bi ti čast da me ugostiš, Kaczmarski, kao njihov kralj. 793 01:23:09,280 --> 01:23:10,315 Dobro jutro. 794 01:23:13,360 --> 01:23:15,794 Nisam znao da si to ti. 795 01:23:16,120 --> 01:23:19,999 Karol je govorio o mušteriji, ali on dao drugo prezime. 796 01:23:20,320 --> 01:23:21,992 kafu? 797 01:23:22,320 --> 01:23:24,550 Naravno, je li vruće? 798 01:23:24,880 --> 01:23:26,199 Veoma. 799 01:23:26,520 --> 01:23:29,592 Hladna kafa je bezvrijedna. 800 01:23:29,920 --> 01:23:33,799 - Pa, znaš li dobru kafu? - Uvek pijem gadne stvari. 801 01:23:34,120 --> 01:23:39,513 Ne postoji ništa bolje od crne kafe pričati o poslu. 802 01:23:40,880 --> 01:23:42,836 Neću živjeti ovdje. 803 01:23:43,560 --> 01:23:46,199 Udajem se za svog sina. Za njega je. 804 01:23:48,800 --> 01:23:52,270 On nema glavu. za posao. 805 01:23:58,400 --> 01:24:03,315 U Lođu nema ništa za njega. Ovdje će biti štitonoša. 806 01:24:08,920 --> 01:24:11,070 Buchholtz je mrtav. 807 01:24:11,400 --> 01:24:18,351 Imao je fabriku, imao milione, bio je pravi grof, a ipak je mrtav. 808 01:24:18,680 --> 01:24:23,151 Nemam ništa osim problemi sa mjenicama... 809 01:24:23,480 --> 01:24:29,589 Još sam živ. Bog je dobar, veoma dobar. 810 01:24:34,320 --> 01:24:37,790 Ljudi se odmaraju. slobodan danas. 811 01:24:38,120 --> 01:24:40,998 Niste u pravu, smanjili smo im platu. za pola dana. 812 01:24:41,320 --> 01:24:45,632 Mogu se odmarati besplatno, da. zahvalan pokojnom gospodinu Buchholtzu. 813 01:24:45,960 --> 01:24:48,190 priđi bliže... 814 01:24:52,000 --> 01:24:54,309 Moram da te vidim. 815 01:24:57,880 --> 01:25:03,113 Ovako će povratiti nešto od toga od troškova sahrane. 816 01:25:03,440 --> 01:25:07,319 Moram da uradim istu stvar. za moje naslednike. 817 01:25:07,640 --> 01:25:10,200 Ali Buchholtz je bio stariji od tebe. 818 01:25:14,680 --> 01:25:18,559 Trebao bi postati protestant. održati takvu sahranu. 819 01:25:18,880 --> 01:25:20,950 Ne volim protestantizam. 820 01:25:21,280 --> 01:25:27,435 Volim i treba mi lepota. Želim bolju sahranu. 821 01:25:27,760 --> 01:25:31,036 Posle nedelju dana napornog rada, Želim da se opustim. 822 01:25:31,360 --> 01:25:35,399 Želim da idem na neko lepo mesto, gde ima slika i statua... 823 01:25:35,720 --> 01:25:41,590 Prelepa arhitektura, prelepa ceremonija i gde se slatko igraju. 824 01:25:41,920 --> 01:25:45,708 On voli naše ceremonije, boje i mirisi... 825 01:25:46,040 --> 01:25:48,110 ta zvona i himne. 826 01:25:48,440 --> 01:25:50,590 A propovijed ne može biti dosadna. 827 01:25:50,920 --> 01:25:54,356 Želi pažljivo da sluša. razgovarati o višim temama. 828 01:25:54,680 --> 01:25:57,319 Daje čoveku humor. i želju za životom. 829 01:25:57,640 --> 01:26:02,236 Protestantske crkve su tako gole Izgledaju kao da su zatvoreni zbog posla. 830 01:26:02,560 --> 01:26:06,235 Pastor priča o paklu, veoma neprijatno. 831 01:26:06,560 --> 01:26:08,357 Trebao bih samo otići u crkvu. uznemiriti se? 832 01:26:08,680 --> 01:26:14,869 Osim toga, ne padam u depresiju. uz dosadno brbljanje. 833 01:26:15,200 --> 01:26:19,796 I volim da upoznam kompaniju. Šta je protestantizam? 834 01:26:20,120 --> 01:26:23,157 Tata, sad ima društvo! 835 01:26:24,280 --> 01:26:28,956 Buchholz je ostavio mnogo novca za javne i dobrotvorne svrhe. 836 01:26:29,280 --> 01:26:33,876 Samo glasine, nije bio glup. 837 01:26:42,040 --> 01:26:44,156 Telegram, gospodine! 838 01:26:44,480 --> 01:26:46,232 Pamuk! 839 01:26:48,080 --> 01:26:51,117 Okreni se! Da se vratim kuci. 840 01:27:13,080 --> 01:27:18,438 - Jeste li čuli za pamuk? - Šta me briga? 841 01:27:18,760 --> 01:27:21,433 Jeste li pročitali nove tarife? 842 01:27:21,760 --> 01:27:24,399 Danas sam malo neraspoložen. 843 01:27:24,720 --> 01:27:27,075 Tužan sam i ti me uznemiravaš. Oh, pamuk. 844 01:27:29,200 --> 01:27:31,794 Moryc, kako si? 845 01:27:32,120 --> 01:27:35,396 Baš kao i današnji pamuk. 846 01:27:36,120 --> 01:27:40,636 - Misliš dobro? - Kao dijamanti. 847 01:27:40,960 --> 01:27:45,476 - Jeste li pročitali tarife? - Znam ih nedelju dana. 848 01:27:45,800 --> 01:27:49,270 - Ali tek sad su ih objavili. - Nije bitno. 849 01:27:49,600 --> 01:27:53,275 - I nisi ga koristio? - Naravno da jesam. 850 01:27:53,600 --> 01:27:55,955 Borowiecki će vam reći. koliko ih imamo...? 851 01:27:56,280 --> 01:28:00,319 Koliko ih ima na stanici i kako? mnogi dolaze iz Hamburga. 852 01:28:00,640 --> 01:28:04,349 Prepametan si, a možda i nisi. vidi bilo kakav profit. 853 01:28:04,680 --> 01:28:08,673 Želim to, jer mi treba. zaraditi novac... 854 01:28:09,000 --> 01:28:12,151 za bolju sahranu nego što je imao Buchholtz. 855 01:29:55,840 --> 01:29:58,991 Oče, mi smo u Lođu. 856 01:30:45,560 --> 01:30:46,913 Dobro jutro. 857 01:30:49,040 --> 01:30:50,678 Bili su ovdje. 858 01:31:02,800 --> 01:31:05,075 Kako je bilo putovanje? 859 01:31:05,600 --> 01:31:07,830 U redu, hvala. 860 01:31:08,360 --> 01:31:14,038 Ti zidovi su moja... naša fabrika. 861 01:31:15,760 --> 01:31:18,638 Zašto se toliko trudiš? 862 01:31:18,960 --> 01:31:21,713 - Ne bi trebao/ne bi trebao. - Ali moram. 863 01:31:28,480 --> 01:31:31,711 - Šta je ovo? - Novac. 864 01:31:32,440 --> 01:31:36,752 - Odakle ti to? - Imao sam ga. 865 01:31:37,480 --> 01:31:40,552 Ne znam kako da ti zahvalim. 866 01:31:40,880 --> 01:31:45,351 - Stiglo je na vreme. - Stani, neko bi mogao ući. 867 01:31:45,680 --> 01:31:50,356 - Ti si takvo dete. - Zato što sam srećna i zaljubljena. 868 01:31:51,680 --> 01:31:54,274 Pričajte o ljubavi naglas. 869 01:31:54,600 --> 01:31:56,670 Ljubav ne treba da se stidi. 870 01:32:21,000 --> 01:32:23,912 Imaš li pištolj? 871 01:32:24,240 --> 01:32:26,515 Da, zašto? 872 01:32:26,840 --> 01:32:28,512 Osećaću se sigurnije. 873 01:32:28,840 --> 01:32:30,956 čega se bojiš? 874 01:32:31,280 --> 01:32:34,397 Ne znam, ali jesam. veoma uplašen. 875 01:32:34,720 --> 01:32:38,554 Ovde nema bandita. 876 01:32:38,880 --> 01:32:40,950 Još jedan! 877 01:32:41,280 --> 01:32:44,875 Tako sam sretna! 878 01:32:45,200 --> 01:32:48,397 Imaćemo dete. 879 01:32:48,720 --> 01:32:51,280 Zar nije divno? 880 01:32:51,600 --> 01:32:53,989 Dijete? 881 01:32:54,320 --> 01:32:58,791 Sada moram biti sa tebi zauvek. 882 01:32:59,120 --> 01:33:00,872 Ovo je ludilo. 883 01:33:01,200 --> 01:33:05,512 Zar ljubav nije ludilo? 884 01:33:05,840 --> 01:33:08,638 Bilo bi najbolje da se ne vidimo. jedno drugo neko vrijeme. 885 01:33:08,960 --> 01:33:11,520 Želi da me pošalje. daleko od Berlina. 886 01:33:11,840 --> 01:33:15,879 Volim te mnogo. Ne ljuti se na mene! 887 01:33:16,200 --> 01:33:19,988 Tako se bojim da nikad neću. Vidimo se opet. 888 01:33:28,880 --> 01:33:34,750 Vaše oči su sada okrenute… 889 01:33:35,080 --> 01:33:40,712 Ovako izgledaju dan i noc... 890 01:34:07,080 --> 01:34:09,150 Zdravo, Karol. 891 01:34:09,640 --> 01:34:11,153 Dolazite li iz grada? 892 01:34:12,800 --> 01:34:14,552 Kao i obično. 893 01:34:23,360 --> 01:34:25,715 Budite oprezni! 894 01:34:26,040 --> 01:34:29,077 Brzo, jer je Karol umoran. 895 01:34:29,400 --> 01:34:31,834 nisi gladan 896 01:34:32,160 --> 01:34:36,995 skuvaću ti čaj, prelepa i jaka. 897 01:34:38,800 --> 01:34:40,279 Previše šećera? 898 01:34:43,840 --> 01:34:47,719 Želiš li pekmeza? Još ih imam iz Kurowa. 899 01:34:48,040 --> 01:34:50,793 Svideće ti se. 900 01:34:51,120 --> 01:34:58,192 Čuo sam da želiš da sagradiš bolnicu. iz moje fabrike. 901 01:34:58,440 --> 01:35:00,112 Ali on nema porodicu. 902 01:35:00,440 --> 01:35:03,637 Fabrika nije sklonište. za skitnice. 903 01:35:03,960 --> 01:35:06,952 Ali tamo je imao nesreću. 904 01:35:07,280 --> 01:35:08,395 Ja radim. 905 01:35:08,720 --> 01:35:13,794 Jesi li ozbiljan? Da li je trebalo da ga ostavim na ulici? 906 01:35:16,120 --> 01:35:20,159 Volite sentimentalizirati. jednostavne stvari. 907 01:35:20,480 --> 01:35:23,358 Slatko je, ali nepotrebno. 908 01:35:23,680 --> 01:35:28,515 Zavisi kako neko reaguje. na ljudsku patnju. 909 01:35:28,840 --> 01:35:31,354 Ne mogu da budem sentimentalan... 910 01:35:31,680 --> 01:35:35,195 nad svakim hromim psom, cvetao je cvet... 911 01:35:36,520 --> 01:35:42,117 Ali rebra su mu slomljena. 912 01:35:42,440 --> 01:35:46,513 Pa neka umre, Bog ga blagoslovio. 913 01:35:47,540 --> 01:35:52,860 Dakle, ovo što govorim je glupo, smiješno i zaslužuje ironiju? 914 01:35:53,080 --> 01:35:58,950 I rekao si šta si uradio. da me povrediš, zar ne? 915 01:36:06,520 --> 01:36:09,956 Izvinite, umoran sam danas. 916 01:36:41,200 --> 01:36:45,318 Već sam mrtav, ali hoću reći ti jednu stvar. 917 01:36:45,640 --> 01:36:49,349 Povrijedio si Anku, a onda... Zažalit ćeš. 918 01:36:49,680 --> 01:36:51,591 Zašto ne želiš da je oženiš? 919 01:36:51,920 --> 01:36:56,596 Ne želim da vidim stanara, ćerka prevaranta... 920 01:36:56,920 --> 01:37:00,071 vraćanje uspomena... 921 01:37:00,400 --> 01:37:02,868 prošlost naše porodice. 922 01:37:03,200 --> 01:37:05,634 Šta biste imali za reći? 923 01:37:05,960 --> 01:37:08,235 Rugaš se našoj prošlosti... 924 01:37:08,560 --> 01:37:13,759 Tradicijom nazivate leš, Plemenitost je zabluda... 925 01:37:14,080 --> 01:37:15,832 a vrlina je praznovjerje. 926 01:37:16,160 --> 01:37:20,153 Prodao si svoju dušu. za zlatno tele! 927 01:37:41,400 --> 01:37:43,550 Nisu poslali mašine za bojenje. 928 01:37:53,360 --> 01:37:57,558 Pisao sam Engleskoj, oni slanje istog, kasnije i po mogućnosti. 929 01:37:57,880 --> 01:37:59,598 Nisu hteli da priznaju. 930 01:37:59,920 --> 01:38:01,512 Prokleti švabe! 931 01:38:04,840 --> 01:38:06,831 Sve je preskupo. 932 01:38:07,160 --> 01:38:09,628 to će biti palata, To nije fabrika. 933 01:38:09,960 --> 01:38:14,033 To je testo za kolače, a ne kreda. Trošimo previše novca. 934 01:38:14,360 --> 01:38:19,229 Neka drugi prave đubre, ja ne želim. Pao mi je na glavu. 935 01:38:19,560 --> 01:38:23,394 U slučaju požara nemojte sve će izgorjeti. 936 01:38:23,720 --> 01:38:26,314 Ponekad izgori do temelja Nije tako loše. 937 01:38:26,640 --> 01:38:29,916 Ne pretvaraj se da si pametan, prodajem pamuk. 938 01:38:30,240 --> 01:38:33,437 I tu je blagajna prazna. neće više biti. 939 01:38:33,760 --> 01:38:38,675 Da li kuju zaveru protiv nas? Odbili su nam zadnji kredit. 940 01:38:39,000 --> 01:38:45,439 Potrošite 40.000 rubalja u gotovini i zaustavite se Zato što nam neće pozajmiti novac? 941 01:38:45,760 --> 01:38:48,877 U Lođu, gde svako može da gradi bez trošenja... 942 01:38:49,200 --> 01:38:50,679 svoj peni?! 943 01:38:51,000 --> 01:38:54,197 Ko gradi fabriku koristeći sopstveni novac? 944 01:38:54,520 --> 01:38:55,953 Koliko ti treba? 945 01:38:57,440 --> 01:38:59,829 10.000 rubalja, do subote. 946 01:39:00,160 --> 01:39:03,675 Zaboravili ste na Mullera. Ponudio ti je zajam. 947 01:39:04,000 --> 01:39:08,198 Sećam se, jedna reč i hoće Otvori mi njegovu kasu. 948 01:39:08,520 --> 01:39:10,158 Ali on to nikada neće čuti. 949 01:39:10,480 --> 01:39:14,678 Ali to se odnosi na našu fabriku. Da sam na tvom mestu, uradio bih to. 950 01:39:15,000 --> 01:39:20,518 Ali ti nisi ja, Max, Zapamtite to. 951 01:39:21,720 --> 01:39:26,475 Prodaj ostatak pamuka! Neću da pozajmljujem od piljara! 952 01:39:29,520 --> 01:39:32,796 Naša fabrika će biti izgrađena, i dok sam ziv... 953 01:39:33,120 --> 01:39:34,439 ona će biti uspješna. 954 01:39:34,760 --> 01:39:36,671 Zvučiš kao pesnik. 955 01:39:47,160 --> 01:39:49,913 Zdravo, kako si? 956 01:39:50,240 --> 01:39:53,755 Hvala ti. 957 01:39:58,840 --> 01:40:00,558 Oh, moj Bože! 958 01:40:08,360 --> 01:40:10,749 Ponekad držim reč. 959 01:40:11,080 --> 01:40:13,640 Da li si mi napravio listu knjiga? 960 01:40:13,960 --> 01:40:15,871 Učinio bih sve za tebe. 961 01:40:16,400 --> 01:40:18,356 Ne lažeš? 962 01:40:18,600 --> 01:40:20,930 Mislite li da svi muškarci lažu? 963 01:40:21,160 --> 01:40:22,832 Ne znam 964 01:40:23,160 --> 01:40:26,596 Imaš prelepo cveće. 965 01:40:26,920 --> 01:40:30,913 Reći ću Gotibou, on će biti zadovoljan. 966 01:40:31,240 --> 01:40:35,756 - Ko je on? - Naš baštovan. 967 01:40:36,080 --> 01:40:43,196 Naš komšija kaže da bismo imali više koristi da jesmo posadili smo krompir u naše saksije. 968 01:40:43,680 --> 01:40:47,355 On je glup, zar ne? 969 01:40:48,720 --> 01:40:51,792 Zašto mi to nisi rekao? Gospodin Borowiecki je bio ovde. 970 01:40:52,120 --> 01:40:54,475 Hajde, oče. 971 01:40:56,520 --> 01:40:59,034 Mama nije htela da prekida. tvoj posao. 972 01:41:01,360 --> 01:41:03,590 Imam problem. 973 01:41:03,920 --> 01:41:07,993 Proizvodnja se mora nastaviti, ali prodaja je pala. 974 01:41:08,320 --> 01:41:11,915 Ne morate da brinete. o najgoroj sezoni. 975 01:41:13,040 --> 01:41:15,998 Dozvolite da vam pokažem svoju kuću. 976 01:41:17,120 --> 01:41:20,237 Govore divne stvari. o tome u Lodzu. 977 01:41:32,120 --> 01:41:35,556 Koštalo me je 100.000 rubalja. 978 01:41:35,880 --> 01:41:42,194 Ali sve je novo; Ne kupujem smeće. 979 01:41:42,520 --> 01:41:45,159 Mogu sebi priuštiti nove stvari. 980 01:41:50,760 --> 01:41:54,594 Sedi. Cigaru? 981 01:41:56,520 --> 01:41:59,557 Ovi su jaki. 982 01:41:59,880 --> 01:42:04,192 Ovi su slabiji. 983 01:42:04,520 --> 01:42:06,158 Probaću nešto jače. 984 01:42:27,080 --> 01:42:31,073 - Želiš li vidjeti cijelo mjesto? - Rado. 985 01:42:44,880 --> 01:42:50,318 G. Müller! Sve je to iz uvoza! 986 01:42:52,600 --> 01:42:55,990 Hiberman kaže da ovdje... 987 01:42:56,320 --> 01:43:01,110 Sve što možemo dobiti je smeće. 988 01:43:01,440 --> 01:43:04,716 Divno, apsolutno divno! 989 01:43:05,040 --> 01:43:10,353 Ovo je naša španska soba. 990 01:43:18,880 --> 01:43:22,953 Papa nije u pravu, naš nije. Mauritanska soba. 991 01:43:23,280 --> 01:43:25,840 Jeste li ga sami ukrasili? 992 01:43:26,160 --> 01:43:28,594 Ja sam to platio. 993 01:43:28,920 --> 01:43:32,993 - Da li ti se sviđa soba? - Prelepo je i originalno. 994 01:43:33,320 --> 01:43:35,038 To je puno koštalo. 995 01:43:35,360 --> 01:43:39,353 Svaka prava palata ima Kineska ili japanska soba. 996 01:43:39,680 --> 01:43:41,910 Ti ne živiš ovdje? 997 01:43:42,440 --> 01:43:48,037 Bolje spavam u staroj kući. 998 01:43:48,360 --> 01:43:50,237 Nije sramota imati ga. ostati prazan? 999 01:43:50,560 --> 01:43:53,358 Neka stoji. 1000 01:43:53,680 --> 01:43:57,229 Svi grade palate, I ja sam. 1001 01:43:57,880 --> 01:44:02,510 Svi imaju salon, pa da Imam i salon. 1002 01:44:02,840 --> 01:44:07,470 Bilo je skupo, ali tako je. U redu, mogu to priuštiti. 1003 01:44:07,800 --> 01:44:13,955 Neka ljudi znaju da je Muller Ima novac i palatu. 1004 01:44:25,480 --> 01:44:29,189 Ovo je za Madu kada Ona se udaje. 1005 01:44:32,000 --> 01:44:37,233 Da, zaista je veličanstven. spavaća soba. 1006 01:44:37,560 --> 01:44:41,758 Imate sobu kao Gretchen Goethe. 1007 01:44:51,680 --> 01:44:54,353 Čak i ako je glupa. Udaću je za Poljaka. 1008 01:44:54,680 --> 01:44:57,638 Volim poljske salone. 1009 01:44:57,960 --> 01:45:01,589 Volim zabavljati goste. u svom stilu. 1010 01:45:01,920 --> 01:45:03,319 U Lođu nema Poljaka... 1011 01:45:03,640 --> 01:45:07,633 dovoljno bogat da bude tvoj zet. 1012 01:45:07,960 --> 01:45:12,397 Čuo sam da si u nevolji. 1013 01:45:13,120 --> 01:45:18,592 Tako je, to je to. Zašto sam ovde? 1014 01:45:22,920 --> 01:45:26,151 Imam nekih poteškoća. i htela sam da pitam... 1015 01:45:26,480 --> 01:45:32,191 Daću ti novac i Ja ću biti tihi partner. 1016 01:45:32,520 --> 01:45:36,957 Ne znam kako da ti zahvalim. Svoju imovinu dajem kao zalog. 1017 01:45:37,680 --> 01:45:44,279 To je razmišljanje kao trgovac. 1018 01:45:44,600 --> 01:45:46,830 Šta predlažete? 1019 01:45:47,480 --> 01:45:51,837 Zašto bi se oženio tom Ankom? 1020 01:45:52,160 --> 01:45:55,948 Izvini, ali jeste moj posao. 1021 01:45:56,280 --> 01:45:59,158 Ne govorim ništa. 1022 01:46:49,960 --> 01:46:53,794 - Je li direktor ovdje? - Čekao je dugo. 1023 01:47:00,360 --> 01:47:02,316 Kako si? 1024 01:47:04,040 --> 01:47:08,158 Bravo, kako si...? 1025 01:47:09,280 --> 01:47:13,796 Bio sam jako zabrinut Vaše zdravlje. 1026 01:47:14,120 --> 01:47:19,274 Nije lepo zadržati prijatelja u limbu tako dugo. 1027 01:47:19,600 --> 01:47:22,353 Nedostajao sam da te vidim. 1028 01:47:22,680 --> 01:47:25,035 Hvala ti, ti si dobra osoba. 1029 01:47:25,360 --> 01:47:33,950 Naravno... jučer sam dao 25 rubalja za letnje kampove. 1030 01:47:34,280 --> 01:47:36,032 Kakva nam je vuna? 1031 01:47:36,360 --> 01:47:39,272 Kupio sam ga i prodao. to za gotovinu. 1032 01:47:39,600 --> 01:47:43,878 To je dobro, upravo ono što mi treba. mnogo novca danas. 1033 01:47:44,200 --> 01:47:46,031 Ko to ne voli? 1034 01:47:46,360 --> 01:47:49,989 Imaćeš to jer Pametan si. 1035 01:47:50,320 --> 01:47:55,269 Da li ste znali da je vaša majka bio moj rođak? 1036 01:47:55,600 --> 01:47:57,318 Prodavala je otpadni materijal. 1037 01:47:57,640 --> 01:47:59,756 Izgledaš kao ona. 1038 01:48:00,080 --> 01:48:03,868 Bila je divna i velikodušna. u proporciji. 1039 01:48:04,200 --> 01:48:06,316 - Imaš li novca? - Ne. 1040 01:48:06,640 --> 01:48:11,589 Onda ga pošalji prije četiri kao što sam ja uradio. račune koji se danas plaćaju. 1041 01:48:11,920 --> 01:48:13,353 Jesmo li zaradili puno? 1042 01:48:13,680 --> 01:48:15,272 Jesam, ali ti? 1043 01:48:15,600 --> 01:48:19,752 Bili smo partneri, dao sam ti si glavni! 1044 01:48:20,080 --> 01:48:22,389 Imamov kapital. 1045 01:48:22,720 --> 01:48:26,554 Imali smo dogovor. za 10% kamate. 1046 01:48:26,880 --> 01:48:29,758 Ja ću platiti kamatu, ali Ja čuvam kapital. 1047 01:48:30,080 --> 01:48:35,712 o cemu pricas? Imate li slepih miševa u zvoniku?! 1048 01:48:36,040 --> 01:48:38,918 Uložio sam taj novac. u mom poslu. 1049 01:48:39,240 --> 01:48:40,753 Moj novac? 1050 01:48:41,080 --> 01:48:43,548 Bio je to dugoročni zajam. 1051 01:48:43,880 --> 01:48:47,156 Domaćin je Maurycy Welt... 1052 01:48:47,480 --> 01:48:51,678 Hoćeš li mi vratiti mojih 30.000? označi odmah! 1053 01:48:52,000 --> 01:48:57,711 Ne, g. Greenspan, imam 30 godina. i vrijeme je za početak. 1054 01:48:58,040 --> 01:49:01,749 Platiću kamatu, ali ću platiti Ostatak ćeš dobiti kad ja zaradim. 1055 01:49:02,080 --> 01:49:05,470 Ti si lud, ti si bolestan... 1056 01:49:05,800 --> 01:49:08,553 umorni od putovanja, posla i Treba ti pauza. 1057 01:49:08,880 --> 01:49:15,115 G. Stein, zovite policiju! Sada ćemo to učiniti drugačije! 1058 01:49:15,640 --> 01:49:20,589 Lopove, reći ću da su te strpali u zatvor. kroz cediljku. 1059 01:49:20,920 --> 01:49:21,636 Začepi! 1060 01:49:21,960 --> 01:49:27,876 Strpaću te u zatvor zbog uvreda. Ne pretite mi policijom! 1061 01:49:28,200 --> 01:49:30,998 Gdje ti je dokaz? taj novac... 1062 01:49:31,320 --> 01:49:38,351 Je li tvoja, a ne moja?! 1063 01:50:29,720 --> 01:50:32,393 Moj otac je potpuno poludeo. 1064 01:50:32,720 --> 01:50:36,508 Noći provodi u fabrici. Pokretanje mašina. 1065 01:50:56,720 --> 01:50:59,473 Imam novac! 1066 01:50:59,800 --> 01:51:01,199 Ima tvoju sliku. 1067 01:51:02,120 --> 01:51:05,510 Možemo otvoriti fabriku! 1068 01:51:07,840 --> 01:51:09,478 Otvaramo! 1069 01:51:58,600 --> 01:52:02,991 Moja fabrika, i ona je moja Nikad to neću pustiti. 1070 01:52:03,320 --> 01:52:06,517 Dijelim vašu radost; I ja sam sretan. 1071 01:52:06,840 --> 01:52:10,310 Ali ne kao ja. 1072 01:52:11,040 --> 01:52:13,793 Srećnica, zar ne? 1073 01:52:14,320 --> 01:52:16,959 Bilo bi lepše. u zemlji. 1074 01:52:17,280 --> 01:52:19,714 Dakle, niste baš srećni? 1075 01:52:20,040 --> 01:52:22,110 Naprotiv, mnogo. 1076 01:52:22,440 --> 01:52:26,149 Drago mi je kad ljudi snovi se ostvaruju. 1077 01:52:26,480 --> 01:52:30,155 Sudeći po tvom glasu, mislim da jeste nešto sasvim drugo. 1078 01:52:42,640 --> 01:52:44,278 6. avgust... 1079 01:52:44,600 --> 01:52:49,958 novi Karol Borowiecki i kompanija Fabrika je počela sa radom. 1080 01:52:50,280 --> 01:52:54,512 Obaveze će biti potpisane Gospodine Borowiecki ili gospodin Welt. 1081 01:52:54,840 --> 01:52:56,671 Živjeli direktore! 1082 01:53:17,760 --> 01:53:21,275 Toliko toga raste i nikada ne gori. 1083 01:53:21,600 --> 01:53:24,637 - Trebali smo to osigurati. - Nađi novac! 1084 01:53:24,960 --> 01:53:29,670 Isecite ga, mi smo ga napravili i Zašto bi sad gorelo? 1085 01:53:53,960 --> 01:53:55,757 Izvinite gospodine... 1086 01:53:56,080 --> 01:53:58,878 Zuker čeka u kancelariji. 1087 01:53:59,200 --> 01:54:01,031 šta on hoće? 1088 01:54:02,760 --> 01:54:04,432 Odmah se vraćam. 1089 01:54:08,160 --> 01:54:12,711 sa zadovoljstvom vas pozdraviti, iako nemam puno vremena... 1090 01:54:13,040 --> 01:54:17,670 kao da danas otvaraju fabriku. 1091 01:54:19,400 --> 01:54:21,277 Pročitaj ovo. 1092 01:54:31,560 --> 01:54:35,314 Šta da radim povodom toga? 1093 01:54:35,640 --> 01:54:38,154 To je tvoja stvar. 1094 01:54:39,880 --> 01:54:42,474 Ne bih mu dozvolio. izvuci se sa tim. 1095 01:54:44,120 --> 01:54:47,078 To je tvoj odgovor? 1096 01:54:47,400 --> 01:54:50,870 Šta da kažem kao odgovor? na ovu odvratnu klevetu? 1097 01:54:52,880 --> 01:54:55,553 Šta da radim sa ovim? 1098 01:54:56,520 --> 01:54:58,511 Šta da mislim? 1099 01:54:58,840 --> 01:55:03,197 Pronađite autora i pošaljite mu Sibir za izmišljanje laži. 1100 01:55:03,520 --> 01:55:06,557 Ne spominji ovo nikome. 1101 01:55:06,880 --> 01:55:10,509 Mogu pomoći da ga nađem, ovako I mene to brine. 1102 01:55:10,840 --> 01:55:15,197 Gospodin Borowiecki i ja covek kao ti. 1103 01:55:15,520 --> 01:55:18,592 Imam osećanja i čast. 1104 01:55:18,920 --> 01:55:26,031 Pa sam došao i pitao, kunem se Bogom... 1105 01:55:26,360 --> 01:55:28,112 Da li je ovo pismo istinito? 1106 01:55:29,440 --> 01:55:31,510 Ne, nije. 1107 01:55:31,840 --> 01:55:39,295 Ja sam Jevrej, običan Jevrejin. Neću te upucati. 1108 01:55:39,680 --> 01:55:43,719 Nemoćan sam da te povrijedim. 1109 01:55:45,520 --> 01:55:49,877 Znaš, hoće porođaj za nekoliko meseci. 1110 01:55:50,200 --> 01:55:52,555 Znate li šta znači dijete? 1111 01:55:52,880 --> 01:55:55,474 Čekao sam 14 godina. 1112 01:55:55,800 --> 01:55:59,509 Četrnaest godina i a sad ove vijesti! 1113 01:55:59,840 --> 01:56:03,515 Znam li čiji? Je li to dijete? 1114 01:56:03,840 --> 01:56:06,400 Moraš mi reći istinu! 1115 01:56:07,440 --> 01:56:13,829 G. Zuker... Rekao sam vam da je to laž... 1116 01:56:14,280 --> 01:56:16,191 Tvoj dečko voli udate žene! 1117 01:56:16,520 --> 01:56:21,594 Ponesite vino i mineralnu vodu. Odnesi ovo da znaš gde. 1118 01:56:23,760 --> 01:56:27,116 Rekao sam mu da donese malo vina, Koliko vidim, ti si... 1119 01:56:27,440 --> 01:56:29,795 umoran i uznemiren. 1120 01:56:30,120 --> 01:56:33,669 Zaista mi te je žao. 1121 01:56:36,160 --> 01:56:40,711 Zato što je laž, postoji Nema razloga za brigu. 1122 01:56:42,560 --> 01:56:45,597 Hajde da popijemo piće. 1123 01:56:49,680 --> 01:56:55,391 Gospodine Borowiecki, zakletva je odlična stvar. 1124 01:56:55,720 --> 01:56:57,950 Želim da se zakuneš. na ovoj ikoni. 1125 01:56:58,280 --> 01:57:01,708 Znam... to je za vas Poljake. to je sveto. 1126 01:57:02,080 --> 01:57:04,640 Zakuni se da nije istina. 1127 01:57:06,360 --> 01:57:07,998 U redu. 1128 01:57:08,320 --> 01:57:11,756 Kunem se ovom svetom slikom da tvoja zena i ja... 1129 01:57:12,080 --> 01:57:16,198 nikada nisu imali vezu. Je li to dovoljno? 1130 01:57:16,520 --> 01:57:19,910 Vjerujem ti sada. Spasio si mi život! 1131 01:57:20,240 --> 01:57:23,550 Verujem ti kao i ja ja i Lucy. 1132 01:57:23,880 --> 01:57:25,916 Moj dragi dom, Borowiecki! 1133 01:57:33,120 --> 01:57:34,314 Naravno, ali... 1134 01:57:40,920 --> 01:57:42,751 Dobro došli, g. Muller. 1135 01:57:43,080 --> 01:57:45,389 Hvala što ste došli. 1136 01:58:02,040 --> 01:58:03,712 Zdravo. 1137 01:58:20,120 --> 01:58:23,351 U Berlinu posjetite tetku Rose u pogrešnom Hansu. 1138 01:58:23,680 --> 01:58:29,391 I pazi na sebe, i naše dete! 1139 01:58:40,200 --> 01:58:41,872 Budite oprezni. 1140 01:58:44,400 --> 01:58:46,960 čuvaj se i naše bebe! 1141 01:59:15,480 --> 01:59:17,118 Oh, gospodine... 1142 01:59:21,280 --> 01:59:24,829 - Jeste li sigurni? - Video sam ga kako se penje. 1143 01:59:25,160 --> 01:59:29,119 Spaliti njegovu fabriku, ali Ne znam ništa o tome! 1144 01:59:29,440 --> 01:59:32,193 spaljivao sam druge, Mogu to ponovo. 1145 01:59:32,520 --> 01:59:37,833 Pa, gospodine Borowiecki, trebali biste uzeo osiguranje! 1146 01:59:58,960 --> 02:00:02,669 sta se desilo? 1147 02:00:03,400 --> 02:00:05,994 Udaj se. 1148 02:00:09,200 --> 02:00:12,078 Molim te oprosti mi. 1149 02:00:14,240 --> 02:00:16,754 To su samo tračevi. 1150 02:00:17,080 --> 02:00:20,391 Ali tračevi mogu ubiti čak i njih najveličanstvenija ljubav. 1151 02:00:20,640 --> 02:00:23,074 Veoma sam zahvalan. 1152 02:00:25,920 --> 02:00:27,239 Koji trač? 1153 02:00:27,560 --> 02:00:29,915 Reci mi. 1154 02:00:32,840 --> 02:00:34,956 U Lodzu kažu... 1155 02:00:35,280 --> 02:00:39,319 da će se Karol udati Napravio Muller ako... 1156 02:00:39,640 --> 02:00:41,790 - Da nije zbog mene. - Pa, znaš? 1157 02:00:42,120 --> 02:00:43,599 Ne. 1158 02:00:44,520 --> 02:00:47,353 Ali upravo si mi rekao. 1159 02:00:53,160 --> 02:00:54,434 Izvini. 1160 02:00:55,760 --> 02:00:57,352 znaš... 1161 02:00:58,080 --> 02:01:00,230 činjenica je... 1162 02:01:00,560 --> 02:01:03,438 Više me nije briga. 1163 02:01:47,360 --> 02:01:50,477 Anka, šta se desilo? 1164 02:01:50,800 --> 02:01:52,756 Ništa. 1165 02:01:53,280 --> 02:01:57,159 Damo, vatra! Fabrika gori! 1166 02:02:01,280 --> 02:02:03,919 sta se desava? 1167 02:02:14,920 --> 02:02:17,115 - Ljudi... - Karol! 1168 02:02:27,160 --> 02:02:29,594 Moryc. 1169 02:02:29,920 --> 02:02:32,309 Evo, požuri! 1170 02:02:49,320 --> 02:02:51,151 Carol! 1171 02:03:33,520 --> 02:03:35,317 Gdje je Karol?! 1172 02:03:38,440 --> 02:03:40,954 U Berlinu! 1173 02:03:41,680 --> 02:03:43,511 Poslaću telegram. 1174 02:04:18,720 --> 02:04:21,359 Gospodine Borowiecki, telegram. 1175 02:04:36,280 --> 02:04:41,070 - Šta nije u redu? - Fabrika gori. 1176 02:04:48,160 --> 02:04:49,479 Čije? 1177 02:04:49,800 --> 02:04:52,360 Moje! 1178 02:06:10,840 --> 02:06:14,469 Ko ti je naredio da ga spališ? 1179 02:07:03,120 --> 02:07:04,917 Karol... 1180 02:07:12,440 --> 02:07:15,238 ovako će biti bolje. 1181 02:08:27,000 --> 02:08:28,479 Vi ste krivi. 1182 02:08:28,800 --> 02:08:30,631 Zbog tvoje afere. 1183 02:08:32,880 --> 02:08:37,032 Ne... Šta to govoriš?! 1184 02:08:37,360 --> 02:08:40,716 ogorčen si, lažeš, To nije bio Karol. 1185 02:08:41,840 --> 02:08:45,150 Reci da nije istina! 1186 02:09:37,640 --> 02:09:40,791 Nemam ništa. Nemaš ništa. 1187 02:09:47,960 --> 02:09:53,876 Tako da smo u pravu količina, samo... 1188 02:10:04,760 --> 02:10:10,437 Vrlo dobro, u tom slučaju, Izbio sam. 1189 02:10:19,100 --> 02:10:21,416 GODINE KASNIJE 1190 02:12:45,000 --> 02:12:50,553 Nema nitkova koji ne bi Voli da postane anđeo. 1191 02:12:52,960 --> 02:12:56,430 Ne, Karol, nema. 1192 02:13:52,680 --> 02:13:56,389 Da, slažem se. 1193 02:13:56,720 --> 02:13:59,234 Nemamo izbora. 1194 02:13:59,560 --> 02:14:02,154 Upucaj ih. 86581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.