Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,000 --> 00:00:39,900
OBEĆANA ZEMLJA
2
00:00:40,520 --> 00:00:43,318
Scenario
Bazirano na romanu
3
00:00:44,240 --> 00:00:45,639
Autor muzike
4
00:00:46,080 --> 00:00:47,399
Scenografija
5
00:00:53,840 --> 00:00:55,193
Uredio/the
6
00:00:55,680 --> 00:00:57,193
Zvuk iz
7
00:00:59,480 --> 00:01:02,916
Direktor fotografije
8
00:01:06,760 --> 00:01:09,638
Smjer
9
00:01:14,600 --> 00:01:17,512
Naš otac...
10
00:01:17,840 --> 00:01:21,071
Ko je na nebu...?
11
00:01:21,400 --> 00:01:24,551
Neka se sveti tvoje ime...
12
00:01:24,880 --> 00:01:30,876
Dođi kraljevstvo tvoje.
Neka bude tvoja volja...
13
00:01:31,200 --> 00:01:36,228
na zemlji kao i na nebu.
14
00:01:36,560 --> 00:01:42,476
Daj nam ovaj dan.
naš nasušni hleb...
15
00:01:42,800 --> 00:01:46,679
i ne vodi nas do...
16
00:02:25,640 --> 00:02:30,839
Za tebe, Mendele, rublja.
Pravi veš.
17
00:02:31,160 --> 00:02:35,631
Ti, Abrame, dobiješ 75 kopejki.
18
00:02:35,960 --> 00:02:40,112
Jer danas nisi probao.
Samo si se pretvarao da pevalj.
19
00:02:40,440 --> 00:02:45,514
Pokušao si me prevariti, zar ne?
I Bog također!
20
00:02:54,360 --> 00:03:01,311
O Poljsko, ako tvoj narod...
21
00:03:01,800 --> 00:03:08,911
koji sada umiru za tobom
posao...
22
00:03:09,400 --> 00:03:14,554
sa šakom zemlje...
23
00:03:14,880 --> 00:03:20,193
prikupljeno iz domovine...
24
00:03:20,520 --> 00:03:24,513
mogli su da grade
nova drzava...
25
00:03:24,840 --> 00:03:29,630
vlastitim rukama.
26
00:03:39,920 --> 00:03:41,558
Želim ovo da založim.
27
00:03:44,840 --> 00:03:46,193
Ja ću to uzeti.
28
00:04:34,600 --> 00:04:38,115
41... 42... 43...
29
00:04:53,320 --> 00:04:55,356
51... 52... 53...
30
00:05:05,160 --> 00:05:08,436
320... 321... 322...
31
00:05:16,120 --> 00:05:18,998
- Koliko?
- 400
32
00:05:23,120 --> 00:05:26,317
- 628 (izvještaj, znanstveni).
- U redu.
33
00:05:26,640 --> 00:05:30,030
Sve je naše!
34
00:05:50,480 --> 00:05:53,358
Nemam ništa i
To je to.
35
00:05:53,680 --> 00:05:57,468
Ni ja nemam ništa.
Pa, zajedno imamo dovoljno...
36
00:05:57,800 --> 00:06:02,032
- izgraditi fabriku.
- Pa kakva je odluka?
37
00:06:02,360 --> 00:06:04,078
Mi ga gradimo.
38
00:06:04,400 --> 00:06:05,958
Ovdje.
39
00:06:06,280 --> 00:06:08,396
Uradimo to!
40
00:06:15,280 --> 00:06:18,909
Max, tvoja krava je u bolovima.
41
00:06:19,280 --> 00:06:22,829
- Karol, tvoja pevačica peva.
- Nadam se da će se ugušiti.
42
00:06:38,680 --> 00:06:42,309
Ja sam siromašna udovica sa djecom.
43
00:06:42,640 --> 00:06:45,916
Došao sam da tražim pomoć.
44
00:06:46,240 --> 00:06:51,394
Nakon što me je ta mašina prekinula
muževljeva glava...
45
00:06:51,720 --> 00:06:54,075
Razgovaraću sa našim advokatom.
46
00:07:01,000 --> 00:07:04,834
- Šta ima novo?
- Weber je bankrotirao.
47
00:07:05,160 --> 00:07:08,072
Moraće da pregovaraju.
48
00:07:08,400 --> 00:07:11,995
- Koji su njegovi gubici?
- Zavisi šta mu daju.
49
00:07:12,320 --> 00:07:14,993
- Da li Buchholtz zna?
- Još nije došao.
50
00:07:21,400 --> 00:07:25,552
Provjerite cjenovnik,
Željeznica nam je preskupila.
51
00:07:26,200 --> 00:07:28,509
Recite skladištu...
52
00:07:28,840 --> 00:07:32,469
ne puštati nikakvu robu Frumkinu,
Previše nam duguje.
53
00:07:32,960 --> 00:07:35,633
Kažu da neće uspjeti.
54
00:07:35,960 --> 00:07:38,030
Šta si rekao toj ženi?
55
00:07:40,480 --> 00:07:44,519
Nađite advokata i tužite
kompenzacijske kompanije.
56
00:07:44,840 --> 00:07:46,956
šta te briga?
57
00:07:48,280 --> 00:07:50,271
Ne razumijem.
58
00:07:50,600 --> 00:07:53,592
Nije me briga za nepravdu
zaista nacionalna beda.
59
00:07:53,920 --> 00:07:55,911
Koji je tvoj posao ovdje?
60
00:07:56,240 --> 00:07:58,708
Pripravnik u sobi za brojanje.
61
00:07:59,040 --> 00:08:00,758
Možda nećeš biti uskoro.
62
00:08:01,080 --> 00:08:03,469
Nije me briga.
63
00:08:03,800 --> 00:08:08,555
Ali ne mi, fabrika.
Ti si ovde samo zupčanik.
64
00:08:08,880 --> 00:08:12,270
Došao si da radiš, ne
igrati filantropa.
65
00:08:12,600 --> 00:08:14,556
Ja nisam mašina
Ja sam ljudsko biće.
66
00:08:14,880 --> 00:08:18,839
Vaša ljudskost nije potrebna.
ovde u fabrici.
67
00:08:19,160 --> 00:08:23,836
Ti si mašina kao i svi ostali.
od nas, samo radi svoj posao.
68
00:08:24,160 --> 00:08:26,958
- Gospodine Borowiecki...
- G. Von Horn!
69
00:08:28,240 --> 00:08:31,676
Slušaj me kad ti govorim.
70
00:08:34,440 --> 00:08:37,398
Bio sam u pravu, cijena je bila pogrešna.
71
00:08:50,440 --> 00:08:52,670
gospodine direktore...
72
00:08:54,040 --> 00:08:56,998
- Da li piše 57?
- Ne u početku.
73
00:08:57,320 --> 00:09:01,472
- Postoji narudžbina za lamu.
- Celadon.
74
00:09:01,800 --> 00:09:03,711
Radimo li ovo?
75
00:09:04,040 --> 00:09:07,589
Ne danas, imamo vanredno stanje.
narudžbe ljetnih gajtana.
76
00:09:07,920 --> 00:09:11,276
- Zvali su zbog haljine.
- I minut.
77
00:09:11,600 --> 00:09:17,869
Rekao si sledećeg meseca,
pucali su...
78
00:09:18,200 --> 00:09:19,952
16 ljudi.
79
00:09:23,760 --> 00:09:26,638
Je li to istina?
80
00:09:31,880 --> 00:09:34,599
Da, ugrađujemo nove mašine.
81
00:09:34,960 --> 00:09:36,871
A šta je sa nama?
82
00:09:37,200 --> 00:09:40,431
Tražit ćeš drugi posao.
Oni sa iskustvom će ostati.
83
00:09:40,760 --> 00:09:44,150
Ovdje radimo 3 godine.
84
00:09:44,480 --> 00:09:47,153
Ali mašine te ne trebaju.
85
00:09:57,000 --> 00:10:00,709
Tvoj otac je to pitao.
Potpiši ovo.
86
00:10:01,960 --> 00:10:06,192
- Šta da radim s tim?
- Radi šta god želiš.
87
00:11:27,360 --> 00:11:29,191
Vrati se na posao.
88
00:11:29,920 --> 00:11:32,309
Nazad na mašine.
89
00:11:39,680 --> 00:11:43,878
Toliko je materijala potrošeno.
Nazad na posao!
90
00:11:44,200 --> 00:11:47,397
Materijal je na podu!
91
00:11:53,080 --> 00:11:55,071
Nemam vremena.
92
00:11:56,480 --> 00:11:58,948
On odlazi...
93
00:11:59,720 --> 00:12:04,953
Dobrodošli, doktore!
Kako je zdravlje g. Buchholtza?
94
00:12:07,240 --> 00:12:10,471
G. Rubinroth, imate li nešto?
95
00:12:10,800 --> 00:12:12,836
G. Rubinroth, imate li nešto?
96
00:12:13,160 --> 00:12:14,195
Ne.
97
00:12:14,520 --> 00:12:18,229
- Zašto ja ne znam za to?
- Mislio sam da nema ničega...
98
00:12:18,560 --> 00:12:20,118
Ne misli, slušaj.
99
00:12:21,760 --> 00:12:25,309
Prepusti razmišljanje meni.
rekao sam ti...
100
00:12:25,640 --> 00:12:28,359
da mi trebaju vesti
kod kuce svaki dan.
101
00:12:29,480 --> 00:12:32,995
Morate me obavještavati,
Plaćam te za to.
102
00:12:33,320 --> 00:12:36,153
- Ali dozvolite mi da vas obavestim...
- Nije dovoljno.
103
00:12:36,480 --> 00:12:38,311
Vidim da imaš vremena za kolačiće...
104
00:12:38,640 --> 00:12:40,278
i novine.
105
00:12:41,800 --> 00:12:44,394
Čujem da gradite fabriku.
106
00:12:45,520 --> 00:12:49,832
- Vuna, pamuk?
- Ovih dana, ko zna?
107
00:12:50,160 --> 00:12:55,712
- Novac?
- Imamo kredit.
108
00:12:56,040 --> 00:12:59,350
- Partneri?
- Borowiecki i Braun.
109
00:12:59,680 --> 00:13:04,959
g. Welt i g. Moryc,
Šta kažeš na konjak?
110
00:13:05,280 --> 00:13:07,111
Gubi se.
111
00:13:07,440 --> 00:13:10,238
- Hteo sam da naručim...
- To je stara prevara.
112
00:13:10,560 --> 00:13:12,516
Otvori.
113
00:13:12,840 --> 00:13:16,879
Šta hoće taj Poljak?
A taj glupi Nemac?
114
00:13:17,240 --> 00:13:21,472
Nije glup kad mu je dosta.
Ona spava, a on naporno radi.
115
00:13:24,760 --> 00:13:28,673
I Borowiecki jeste
najveći čovek u Lođu.
116
00:13:40,320 --> 00:13:42,595
Farma Borowiecki...
117
00:13:43,080 --> 00:13:44,479
Kako su nove mašine?
118
00:13:44,800 --> 00:13:47,553
Odštampano ih je skoro 10.000.
metara svaki dan.
119
00:13:49,480 --> 00:13:51,835
Nedovoljno.
120
00:13:52,160 --> 00:13:54,151
Opet tvoj reumatizam?
121
00:13:57,080 --> 00:14:00,311
Zašto ne odeš u Nicu?
122
00:14:00,640 --> 00:14:05,270
Ne pomaže.
Neki ljudi se nadaju da ću umreti.
123
00:14:05,600 --> 00:14:08,751
U Lođu ih nema mnogo.
124
00:14:09,840 --> 00:14:14,516
- Vi gradite fabriku.
- Ne razumem.
125
00:14:14,840 --> 00:14:17,479
Ti si Poljak, plemić.
126
00:14:17,800 --> 00:14:22,237
- I ti imaš fabriku.
- Zato što sam Buchholtz.
127
00:14:22,560 --> 00:14:24,676
Imam pravo.
128
00:14:25,000 --> 00:14:27,594
Po vašem mišljenju, ne može svako
Imaju li svoju fabriku?
129
00:14:27,920 --> 00:14:30,275
Molim vas izvinite me.
130
00:14:30,600 --> 00:14:35,993
- Još uvek radiš za mene.
- Nećeš mi dozvoliti da to zaboravim.
131
00:14:36,320 --> 00:14:41,474
Oklop zahtijeva pravilo.
i bicej...
132
00:14:41,800 --> 00:14:44,473
Ne odgovara svima.
133
00:14:44,800 --> 00:14:47,234
Ne tebi, samo
radne mase.
134
00:14:49,640 --> 00:14:52,518
Oni su stoka.
135
00:14:52,840 --> 00:14:55,229
Mogu reći da ih hranim.
136
00:14:55,560 --> 00:14:57,312
Oni rade za to.
137
00:14:57,640 --> 00:15:00,552
Oni rade za mene; Dajem im poslove.
138
00:15:00,880 --> 00:15:03,599
sta je to
139
00:15:03,920 --> 00:15:06,275
Ništa.
140
00:15:06,600 --> 00:15:10,912
Telefonski poziv za gospodina Borowieckog.
šta da kažem?
141
00:15:11,240 --> 00:15:13,879
Borowiecki, ko zove?
142
00:15:14,200 --> 00:15:15,599
Jesi li to ti?
143
00:15:16,720 --> 00:15:18,153
volim te.
144
00:15:18,480 --> 00:15:20,038
Ti si lud.
145
00:15:20,360 --> 00:15:21,839
Hoćeš li biti u pozorištu?
146
00:15:22,160 --> 00:15:24,037
Da, hoću.
147
00:15:29,320 --> 00:15:33,074
Idete li u šetnju, gospodine Trawinski?
148
00:15:33,800 --> 00:15:35,153
I.
149
00:15:35,480 --> 00:15:37,391
Lođ je veoma lep.
150
00:15:37,720 --> 00:15:39,870
Sviđa ti se.
151
00:15:40,200 --> 00:15:44,193
Kada živite ovdje 56 godina i
zna svaki kutak...
152
00:15:44,520 --> 00:15:48,433
Lako je sve to voljeti.
153
00:15:48,760 --> 00:15:50,273
Šta ima novo?
154
00:15:50,600 --> 00:15:53,433
Protestirane mjenice
oni teku unutra.
155
00:15:53,760 --> 00:15:56,638
Ali nema veze.
156
00:15:56,960 --> 00:15:58,109
Zašto ne?
157
00:15:58,840 --> 00:16:05,552
Krpanci ce svi u pakao,
ali će Lođ ostati.
158
00:16:05,880 --> 00:16:09,475
Uvek je pravo vreme.
za one pametne.
159
00:16:09,800 --> 00:16:12,314
A šta je sa poštenima?
160
00:16:12,640 --> 00:16:14,756
Ne govori tako.
161
00:16:15,080 --> 00:16:18,152
Oni imaju raj, šta im je?
Da li su mi potrebna dobra vremena?
162
00:16:19,480 --> 00:16:22,677
Želim da Lodz raste,
Želim da ima...
163
00:16:23,000 --> 00:16:26,390
veličanstvene palate,
prelepe bašte...
164
00:16:26,720 --> 00:16:28,836
ima mnogo aktivnosti...
165
00:16:29,160 --> 00:16:33,039
veliki posao i veliki novac.
166
00:16:53,000 --> 00:16:54,479
sta se desilo?
167
00:16:54,800 --> 00:16:56,313
Opet sam bez novca.
168
00:16:57,640 --> 00:16:59,073
Nemam novca.
169
00:17:00,840 --> 00:17:03,912
Imam beleške ove subote.
170
00:17:04,240 --> 00:17:07,516
Čuvam bankrotne zapise.
fabrike, pa nemam ništa.
171
00:17:07,840 --> 00:17:10,673
Ako ne platim do subote,
Završio sam.
172
00:17:11,000 --> 00:17:12,911
- Koliko?
- Možemo li razgovarati?
173
00:17:13,240 --> 00:17:17,552
- Koliko dugo moram biti ovdje?
- 15.000 rubalja.
174
00:17:17,880 --> 00:17:20,075
- To nije mnogo...
- Ali ja ga nemam.
175
00:17:20,400 --> 00:17:25,679
- Jeste li probali Buchholtza?
- To bi mi bilo ispod časti.
176
00:17:26,000 --> 00:17:28,434
- Aristokratska logika.
- To je jedina vrsta koju poznajem.
177
00:17:28,760 --> 00:17:30,751
Ali ti si u Lođu.
178
00:17:33,280 --> 00:17:36,670
- Pozajmite mi nešto novca, molim vas.
- Ne mogu.
179
00:17:37,000 --> 00:17:40,675
Kladim se u sve što imam.
kao kolateral.
180
00:17:41,000 --> 00:17:44,754
Vjerujem ti, ali ti
nema sreće.
181
00:17:45,080 --> 00:17:48,868
Gradim fabriku.
Zahvaljujući tebi, ne bih propao.
182
00:17:49,200 --> 00:17:51,111
Bar si iskren.
183
00:17:51,440 --> 00:17:54,398
- Bez ljutnje?
- Ne.
184
00:17:54,720 --> 00:17:57,029
Jeste li pokušali pregovarati?
185
00:17:57,560 --> 00:18:01,394
Ne, neću se dogovoriti.
Iskreno bankrotiram.
186
00:18:01,720 --> 00:18:06,032
- Jeste li osigurani?
- Bio sam tamo prošle jeseni.
187
00:18:06,360 --> 00:18:08,715
Onda si ga trebao zapaliti.
188
00:18:09,840 --> 00:18:12,195
- Jesi li ozbiljan?
- Naravno.
189
00:18:12,520 --> 00:18:15,034
Kelman je izgoreo, Grosmane
izgoreo juče.
190
00:18:15,360 --> 00:18:18,636
Sutra, Melus Fiszbin i drugi
raspršiće se u dimu.
191
00:18:20,720 --> 00:18:22,517
Ne prisiljavam te.
192
00:18:22,840 --> 00:18:25,957
Teško je, moraću da se ubijem.
193
00:19:14,760 --> 00:19:17,354
Ovo je dobro za poljoprivredne radnike.
194
00:19:21,680 --> 00:19:25,593
Postoji ovaj dogovor…
Možda taj?
195
00:19:25,920 --> 00:19:27,478
Ima pjege.
196
00:19:32,800 --> 00:19:38,909
Dogovor je da Adler i Schene
treba puno vune.
197
00:19:39,240 --> 00:19:42,198
Doći ćemo do 15%.
198
00:19:42,520 --> 00:19:44,875
- Koliko ti treba?
- 16.000 maraka.
199
00:19:45,200 --> 00:19:48,510
- 10%
- 7,50 %
200
00:19:50,840 --> 00:19:53,274
Osnivamo fabriku.
sa Borowieckim.
201
00:19:58,480 --> 00:20:00,630
Lijepo novo.
202
00:20:03,200 --> 00:20:04,792
Borowiecki se pamti...
203
00:20:05,120 --> 00:20:08,032
ali nepouzdan.
204
00:20:08,360 --> 00:20:09,395
Zašto?
205
00:20:09,720 --> 00:20:10,789
Kolona.
206
00:20:12,280 --> 00:20:14,748
Zašto partner?
Mogli biste ga sami izgraditi.
207
00:20:15,080 --> 00:20:17,799
Nemam novca.
208
00:20:18,120 --> 00:20:23,148
Dođi kod mene večeras.
posle pozorišta.
209
00:21:27,800 --> 00:21:29,153
tata!
210
00:21:35,640 --> 00:21:38,438
Kessler je prijavio našu Zosku.
211
00:21:38,760 --> 00:21:40,751
Video sam to.
212
00:21:41,080 --> 00:21:43,913
On je to također prijavio
Predradnik ju je odveo.
213
00:21:44,240 --> 00:21:45,753
Idem da ga vidim.
214
00:21:46,080 --> 00:21:47,274
Ne, nisi.
215
00:21:47,600 --> 00:21:48,794
Neće pomoći.
216
00:21:57,080 --> 00:22:00,072
Hajde sada, Adame.
217
00:22:00,520 --> 00:22:03,353
Ne govori ništa svojoj majci.
218
00:22:04,640 --> 00:22:07,313
Ja ću se sam pobrinuti za Kesslera.
219
00:22:18,560 --> 00:22:24,317
- Dobro jutro, gospođo Borowiecki.
- Dobro jutro, gospođice.
220
00:22:25,240 --> 00:22:26,753
mješanci.
221
00:22:30,360 --> 00:22:32,157
Dobro jutro, gospodine.
222
00:22:33,480 --> 00:22:37,712
Dobro jutro, gospođo Borowiecki.
223
00:22:39,680 --> 00:22:42,877
Pomoći ćeš mi da odvojim moje.
liste, gospodine Borowiecki.
224
00:22:43,200 --> 00:22:45,077
Zabavljat ćeš se.
225
00:22:45,400 --> 00:22:49,473
Videćete kakvi su ljudi
Pišite mi.
226
00:23:30,120 --> 00:23:32,918
A sada ćemo se malo zabaviti.
227
00:23:33,240 --> 00:23:39,190
Uzmi ih i pročitaj ih.
228
00:23:41,200 --> 00:23:45,557
Ljubazni gospodine, ohrabreno
slavom tvojom...
229
00:23:45,880 --> 00:23:47,552
među nesretnima...
230
00:23:47,880 --> 00:23:50,917
Podnosim svoj zahtjev za pomoć.
231
00:23:51,240 --> 00:23:52,719
Moj muž umire...
232
00:23:53,040 --> 00:23:55,429
Pusti ga da umre!
233
00:23:56,880 --> 00:23:58,074
U vatru!
234
00:24:02,320 --> 00:24:05,596
Vidite koliko visoko misle
ja, od mojih rubalja.
235
00:24:05,920 --> 00:24:09,117
Vođa lopova iz Lođa...
236
00:24:09,440 --> 00:24:14,275
volim kad me pljuju,
Iskreno je i zabavljam se.
237
00:24:14,600 --> 00:24:16,636
Ti nemacka svinjo.
238
00:24:18,520 --> 00:24:20,715
Šaljivdžija.
239
00:24:21,040 --> 00:24:24,919
Niko, bandit, kriminalac,
pijavica koja siše krv.
240
00:24:25,240 --> 00:24:27,435
Prljavi pas, odvratan.
241
00:24:30,000 --> 00:24:32,230
Nije potpisano.
242
00:24:34,760 --> 00:24:37,433
Optužba da je skladište
Menadžer krade.
243
00:24:37,960 --> 00:24:40,713
Ovo se mora provjeriti.
244
00:24:44,920 --> 00:24:49,914
Cijela ova kanta prljavštine...
245
00:24:50,240 --> 00:24:54,119
Gospodine Borowiecki, ekspert
kako slušati.
246
00:24:55,280 --> 00:24:57,919
Vi ste inteligentni.
247
00:24:58,240 --> 00:25:01,550
Ono što kažete je veoma interesantno.
248
00:25:05,120 --> 00:25:09,511
Daj mi ruku, daj mi ruku
razumeju se.
249
00:25:09,840 --> 00:25:13,196
Mi smo dobar tim.
250
00:25:13,520 --> 00:25:17,991
Moj savjet je da ostanete sa mnom.
251
00:25:19,440 --> 00:25:22,716
Nemačka sentimentalnost.
Moj otac je budala.
252
00:25:23,040 --> 00:25:24,678
Presvuci se.
253
00:25:25,000 --> 00:25:28,879
Pusti ga da umre, ali zašto ja?
treba da trpim?
254
00:25:29,200 --> 00:25:33,079
- Šta se dogodilo, Mateusz?
- Neki seljaci, gospodine.
255
00:25:33,800 --> 00:25:36,075
Od Kurowa, sa pismom.
256
00:25:36,400 --> 00:25:40,552
Donesi mi pismo i
daj im čaja.
257
00:25:40,880 --> 00:25:42,393
Ja ću ići sam.
258
00:25:56,360 --> 00:25:58,476
sta je to
259
00:25:59,800 --> 00:26:03,395
Imate pismo od
mlada damo?
260
00:26:03,720 --> 00:26:07,793
- Je li tvoje ime Socha?
- Tako je, Socha...
261
00:26:08,320 --> 00:26:12,791
a ja sam njegova žena.
262
00:26:13,120 --> 00:26:15,076
Želimo posao u fabrici...
263
00:26:15,400 --> 00:26:19,279
Idi na posao, reci mu...
264
00:26:19,600 --> 00:26:21,352
To je zbog Pietrakove.
265
00:26:23,080 --> 00:26:24,877
sta je to
266
00:26:25,200 --> 00:26:27,919
Navukla je pse na mene.
267
00:26:28,240 --> 00:26:33,633
Moja žena je udarila glavom o to.
Onda pretvorite kuću u đubrivo!
268
00:26:33,960 --> 00:26:35,439
Šutnuo sam je do suza.
269
00:26:35,760 --> 00:26:37,557
Kada te je spalila?
270
00:26:37,880 --> 00:26:41,031
Bili smo na sudu kada je auto
Vozač je došao i rekao nam...
271
00:26:41,360 --> 00:26:44,193
da naša koliba gori.
272
00:26:44,520 --> 00:26:46,272
Da li želite da radite u fabrici?
273
00:26:48,400 --> 00:26:52,109
Dođi sledećeg utorka, jesam.
Danas nema vremena.
274
00:26:54,440 --> 00:26:56,317
Jeste li spremni?
275
00:27:03,640 --> 00:27:05,710
Poslušajte šta je napisala.
276
00:27:06,040 --> 00:27:09,237
Ruze su divne,
Mislim da nije iz Lođa.
277
00:27:09,560 --> 00:27:12,632
Možda ste ih doneli iz Nice?
278
00:27:12,960 --> 00:27:14,712
Kao što ste radili.
279
00:27:15,040 --> 00:27:19,238
čuvam ih pažljivo,
pričati sa svakom laticom...
280
00:27:19,560 --> 00:27:22,154
dok mu milujem usne,
"Volim te."
281
00:27:22,640 --> 00:27:24,995
Požuri.
282
00:27:25,320 --> 00:27:29,950
Novac je dogovoren.
Celih 25.000.
283
00:27:30,280 --> 00:27:34,319
U tvoje... u naše ime.
Kakva zlatna devojka.
284
00:27:34,640 --> 00:27:41,910
Moram da završim pre nego što mi oči budu pune energije.
pokušavam; laku noc, moj zlatni kralju.
285
00:27:42,240 --> 00:27:44,549
Laku noc, Anka.
286
00:27:44,880 --> 00:27:49,749
ps Moj otac je popustio
i zviždao...
287
00:27:50,080 --> 00:27:53,550
koja nas budi i
Poziva nas na doručak.
288
00:27:57,560 --> 00:27:59,152
Šalje pozdrave.
289
00:28:11,040 --> 00:28:13,838
Trebao bi to uraditi
staro odjeljenje...
290
00:28:14,160 --> 00:28:19,598
proglasiti ga nenadležnim i
preuzeti fabriku.
291
00:28:19,920 --> 00:28:21,353
Da li biste to uradili?
292
00:28:21,680 --> 00:28:25,468
Ne moram da razmišljam o tome.
Moj otac je ostao bez ičega.
293
00:28:30,520 --> 00:28:32,351
Hoćemo li?
294
00:29:17,880 --> 00:29:21,759
Moj otac neće dati novac;
Moram da računam na sebe.
295
00:29:25,840 --> 00:29:27,910
Idem po Moryca.
296
00:29:41,320 --> 00:29:42,548
Vatra!
297
00:29:42,880 --> 00:29:45,348
- Grosman.
- Treći je danas.
298
00:29:45,680 --> 00:29:48,353
Oni nadoknađuju svoje gubitke.
iz stečaja.
299
00:29:48,680 --> 00:29:51,194
- Imaju li drugi izlaz?
- Koliko su izgubili?
300
00:29:51,520 --> 00:29:52,669
Oko 200.000.
301
00:30:42,720 --> 00:30:45,837
Ja sam zvao fabriku, ali tebe
već otišao.
302
00:30:46,160 --> 00:30:47,559
Kakva šteta.
303
00:30:47,880 --> 00:30:50,030
Čak sam ti i lično pisao.
304
00:30:50,360 --> 00:30:53,033
Nikad nisam razumeo.
305
00:30:53,360 --> 00:30:55,237
Imate li kutiju?
306
00:30:55,560 --> 00:30:59,439
Samo stolica, koja je
kuda idem?
307
00:31:08,640 --> 00:31:13,236
Daću ti nekoliko hiljada rubalja.
više ako dođeš da radiš za mene.
308
00:31:13,560 --> 00:31:16,870
Buchholtz bi dao još 2.000.
ostani.
309
00:31:19,000 --> 00:31:24,950
dacu ti jos 4000,
to je 14.000 godišnje.
310
00:31:25,680 --> 00:31:31,755
Hvala na odličnoj ponudi,
ali ne mogu to prihvatiti.
311
00:31:32,080 --> 00:31:35,390
Znači ostaješ kod Buchholtza?
312
00:31:35,720 --> 00:31:38,792
Ne, nisam.
Gradim svoju fabriku.
313
00:31:46,800 --> 00:31:48,677
Pamuk?
314
00:31:49,000 --> 00:31:51,798
Pamuk, neću biti.
takmičar.
315
00:31:52,120 --> 00:31:54,918
Konkurencija me ne plaši.
Šta bi mi mogao učiniti?
316
00:31:55,240 --> 00:32:01,952
Nakon što ne uspeš, daću ti ga
posao, ali samo za 8.000.
317
00:32:02,280 --> 00:32:03,838
Hoćeš li mi dati još malo sada?
318
00:32:04,160 --> 00:32:08,392
- Sada si vredan toga.
- Hvala što ste bili iskreni.
319
00:32:10,960 --> 00:32:16,512
Ali prvi neuspjeh će me zaštititi
od drugog.
320
00:32:16,840 --> 00:32:21,277
Sviđaš mi se mnogo.
Bilo bi nam dobro zajedno.
321
00:32:21,600 --> 00:32:23,909
Moramo to sami da uradimo.
322
00:32:50,240 --> 00:32:54,153
Koliko miliona ima unutra?
pozorište večeras?
323
00:33:09,600 --> 00:33:10,669
Oko 200.
324
00:33:11,400 --> 00:33:14,597
Miriše na milione.
325
00:33:14,920 --> 00:33:17,639
Umesto luka i belog luka.
326
00:33:21,040 --> 00:33:24,271
Predivan komad žene.
327
00:33:24,600 --> 00:33:26,272
Da li mislite tako?
328
00:33:38,320 --> 00:33:41,517
Imala je prelepe dijamante.
329
00:33:44,240 --> 00:33:47,277
Gospođa Szajnow nosi
cela zlatara.
330
00:33:47,600 --> 00:33:49,636
Mogla je priuštiti dvije radnje.
331
00:34:01,360 --> 00:34:03,828
Platio sam, pa ću se zabaviti.
332
00:34:31,680 --> 00:34:37,437
- Iako nas Muller posmatra.
- Izgleda kao slomljena guska.
333
00:34:37,760 --> 00:34:40,274
Ali to je 50.000 rubalja godišnje.
334
00:34:40,600 --> 00:34:42,511
Kakva privlačna devojka.
335
00:34:42,840 --> 00:34:47,994
- Ima mnogo strasti.
- I kakav miraz.
336
00:34:48,320 --> 00:34:51,153
Gospodine Borowiecki, htio sam
da razgovaram sa vama o poslu.
337
00:34:51,480 --> 00:34:52,515
Ne ovdje.
338
00:34:52,840 --> 00:34:54,990
Jedan govori o poslu.
svuda, svuda!
339
00:34:56,320 --> 00:34:59,517
Zavisi od koga.
340
00:35:11,800 --> 00:35:15,236
Znam te kao direktora fabrike.
morao si da kažeš šta si uradio.
341
00:35:15,560 --> 00:35:17,198
Ali ovo je o tome
fabričko poslovanje.
342
00:35:17,520 --> 00:35:20,512
Da, ali sam sam.
ispuniti Lodz.
343
00:35:20,840 --> 00:35:23,229
- Šta ćeš da radiš?
- Ne znam.
344
00:35:32,080 --> 00:35:34,275
Šta je sa fabrikom tvog oca?
345
00:35:34,600 --> 00:35:36,716
To me ne zanima.
346
00:35:37,040 --> 00:35:39,873
Ti si potpuni čudak.
347
00:35:40,200 --> 00:35:42,475
Neuporedivo.
348
00:35:53,560 --> 00:35:55,516
Dobro veče.
Uživaš li u tome?
349
00:35:55,840 --> 00:35:59,435
Apsolutno, odlično.
tebi
350
00:35:59,760 --> 00:36:03,230
Odlično, apsolutno, ili
apsolutno, odlično.
351
00:36:05,360 --> 00:36:08,352
Karol, htio sam te pitati...
352
00:36:08,680 --> 00:36:12,389
za neke naslove knjiga na poljskom jeziku
koje čitam.
353
00:36:12,720 --> 00:36:17,635
Tata kaže da sam glup i da bih trebao
samo budi zainteresiran/a...
354
00:36:17,960 --> 00:36:19,996
domaćinstvo.
355
00:36:21,000 --> 00:36:22,718
Za šta ti trebaju knjige?
356
00:36:23,040 --> 00:36:24,393
Zato što želim.
357
00:36:24,720 --> 00:36:29,236
Nije li to tvoj brat?
Imate li biblioteku?
358
00:36:29,560 --> 00:36:33,633
Wilhelm ne voli knjige.
Jednom je bio ljut na mene...
359
00:36:33,960 --> 00:36:37,669
i kada sam bila u gradu sa mamom...
360
00:36:38,000 --> 00:36:41,037
Spalio je sve moje knjige.
361
00:36:43,440 --> 00:36:46,000
Vilhelm ne voli knjige.
On je dobar dečko.
362
00:36:50,760 --> 00:36:53,149
Dobro, poslaću ti malo.
363
00:36:53,480 --> 00:36:56,153
ti si dobar dečko...
364
00:36:56,480 --> 00:36:58,630
Posjetite nas.
365
00:37:03,600 --> 00:37:07,912
Čestitam, dame.
Divno, šarmantno.
366
00:37:08,240 --> 00:37:10,674
Tako vrlo mlada.
367
00:37:11,000 --> 00:37:14,197
Moje ime je Max Baum.
Piotrowska ulica 90.
368
00:37:22,480 --> 00:37:24,675
Divno plešu.
369
00:37:25,000 --> 00:37:27,560
Mislio sam da ćeš se i ti pojaviti.
370
00:37:27,880 --> 00:37:32,670
Hteo sam, ali me niko nije pitao.
371
00:37:33,000 --> 00:37:37,994
Htjeli su, ali su se bojali.
Ne ulaze svi u vaš dom.
372
00:38:16,200 --> 00:38:19,988
Nešto se dešava.
Pogledaj kutije.
373
00:38:50,200 --> 00:38:54,352
To je pamuk.
Vuna i ostali su mirni.
374
00:39:14,160 --> 00:39:16,549
Alpatow.
Neuspjeh u Odesi.
375
00:39:16,880 --> 00:39:18,518
Ja ću saznati.
376
00:40:18,880 --> 00:40:20,438
Imam sve.
377
00:40:20,760 --> 00:40:23,558
Frumkin u Bialystoku,
Lihačov u Rostovu...
378
00:40:23,880 --> 00:40:26,189
u Odesi, Alpatów.
379
00:40:26,520 --> 00:40:28,317
Svi su bankrotirali.
Solidne kompanije.
380
00:40:28,640 --> 00:40:30,153
- Zašto?
- Ne znam.
381
00:40:30,480 --> 00:40:35,110
- Koliko je Lođ uključen?
- Gubitak od 2 miliona.
382
00:40:35,440 --> 00:40:37,158
A šta je sa tvojim ocem?
383
00:40:37,480 --> 00:40:40,711
Sve što treba da izgubi je čast,
koja je ovde bezvredna.
384
00:40:41,040 --> 00:40:43,076
Ali zašto?!
385
00:41:09,640 --> 00:41:13,758
- Meyer će izgubiti 100.000 rubalja.
- I njegov debeli stomak takođe.
386
00:41:48,960 --> 00:41:52,396
Karol, kada ideš?
posjetite nas?
387
00:41:52,720 --> 00:41:54,950
Možda u narednih nekoliko dana.
388
00:42:18,200 --> 00:42:22,113
- Mislio sam da si me zaboravio.
- Da li je to uopšte moguće?
389
00:42:22,440 --> 00:42:27,594
- Za tebe, da.
- Ali došao sam.
390
00:42:28,920 --> 00:42:32,959
- U pozorište.
- Za tebe.
391
00:42:33,680 --> 00:42:37,036
Nikada nisi progovorio.
Sviđa mi se ovo.
392
00:42:37,360 --> 00:42:39,920
Ali oduvek sam to želeo.
393
00:42:40,240 --> 00:42:43,357
Pričao si o meni.
Mogao sam to osjetiti.
394
00:42:43,680 --> 00:42:46,797
Razgovarali smo o tome
tvoji dijamanti.
395
00:42:47,120 --> 00:42:50,271
Nijedna druga žena nije
dragulji poput ovih.
396
00:42:50,600 --> 00:42:52,352
I o tvojoj lepoti.
397
00:42:52,680 --> 00:42:54,432
Sad mi se rugaš.
398
00:42:55,160 --> 00:42:58,038
Nikad se ne šalim s tim.
koju volim.
399
00:42:59,360 --> 00:43:02,989
Odvezi me do kočije.
400
00:43:03,320 --> 00:43:06,153
Izaći ćemo zajedno.
401
00:43:06,480 --> 00:43:08,755
Čak i do kraja svijeta.
402
00:43:56,240 --> 00:43:59,676
Ne razumijem, to je u kodu.
403
00:44:03,720 --> 00:44:05,073
Čitaj.
404
00:44:06,840 --> 00:44:10,150
Danas je usvojena rezolucija.
405
00:44:10,480 --> 00:44:18,917
Carina na američki pamuk
će se povećati na 25 kopejki.
406
00:44:19,280 --> 00:44:22,989
Bit će objavljeno za sedmicu dana.
i stupit će na snagu za dvije sedmice.
407
00:45:24,400 --> 00:45:27,198
- Je li gospodin Welt otišao?
- Otišao je kod gospodina Kesslera.
408
00:45:27,520 --> 00:45:29,715
- Rijetko dolaziš...
- Živim daleko.
409
00:45:31,840 --> 00:45:36,356
Imaš plave niti svuda.
vaša leđa i ramena.
410
00:45:36,680 --> 00:45:41,117
Svi su toliko zapetljani...
I na leđima također.
411
00:45:56,880 --> 00:46:00,953
Imaš li ikakvu ideju?
412
00:46:03,000 --> 00:46:05,719
- To je sjajan posao.
413
00:46:06,040 --> 00:46:10,750
16.000 maraka za Berlin i
Mi ćemo napraviti 15%.
414
00:46:11,080 --> 00:46:14,470
Rekao sam ti da imam bolji plan.
Borowiecki je opkoljen.
415
00:46:14,800 --> 00:46:17,360
Nema novca.
416
00:46:17,680 --> 00:46:19,636
Sve je potrošio.
u njegovoj fabrici.
417
00:46:19,960 --> 00:46:22,428
Daću ti novac.
418
00:46:22,760 --> 00:46:28,756
Mi ćemo biti partneri, a vi ćete se preseliti.
Borowiečki sa strane.
419
00:46:29,080 --> 00:46:34,393
On će biti direktor fabrike.
godinu ili dve.
420
00:46:34,720 --> 00:46:37,109
Za tri godine hoćeš
očigledno 40.000.
421
00:46:37,840 --> 00:46:40,559
g. Kessler...
422
00:46:40,880 --> 00:46:45,032
hvala ti za
odlična ponuda...
423
00:46:45,360 --> 00:46:51,117
ali Borowiecki je veći čovjek
Lodz više od tebe.
424
00:47:05,800 --> 00:47:11,432
Ja sam Moryc Welt.
Piotrowska ulica 90.
425
00:47:28,280 --> 00:47:32,558
Ja sam Moryc Welt...
426
00:47:43,000 --> 00:47:44,956
Moryc, imamo dogovor!
427
00:47:46,280 --> 00:47:48,589
Imaš dogovor.
428
00:47:57,800 --> 00:48:01,349
Imate jednu izuzetnu
važan posao.
429
00:48:18,840 --> 00:48:21,832
dobro sam.
430
00:48:22,160 --> 00:48:26,153
Evo, pročitajte ovo.
Ne gledaj adresu.
431
00:48:29,600 --> 00:48:31,716
Ne razumijem
To je u kodu.
432
00:48:32,040 --> 00:48:35,635
Rezolucija je danas usvojena
da je carina na pamuk...
433
00:48:35,960 --> 00:48:40,715
će se povećati na 25 kopejki.
434
00:48:41,040 --> 00:48:44,396
To će stupiti na snagu za dvije sedmice.
i biće objavljen za nedelju dana.
435
00:48:44,720 --> 00:48:46,711
Carol!
436
00:48:51,160 --> 00:48:54,357
Imamo budućnost!
437
00:48:56,760 --> 00:49:02,471
Imamo puno novca.
438
00:49:02,800 --> 00:49:06,076
Taj telegram vredi 100.000.
439
00:49:08,280 --> 00:49:12,114
Najmanje 50.000.
Sada se možemo poljubiti.
440
00:49:13,560 --> 00:49:17,394
ne trebaju mi tvoji poljupci,
Treba mi tvoj novac.
441
00:49:31,720 --> 00:49:36,191
Zašto to ne uradimo?
sam to riješio?
442
00:49:47,520 --> 00:49:49,750
Ostavi ga na miru.
443
00:49:50,080 --> 00:49:53,197
Možemo da uradimo ovaj sjajan posao.
444
00:50:07,040 --> 00:50:09,349
Poziv Max.
445
00:50:13,080 --> 00:50:18,871
Znaš, nakon ovoga poznajem te.
čak i manje nego ranije.
446
00:50:31,520 --> 00:50:33,875
Moramo probuditi Maxa!
447
00:50:41,600 --> 00:50:44,558
- Zašto ga probuditi?
- Dakle, možemo razmisliti o tome.
448
00:50:44,880 --> 00:50:46,916
Zašto ne nas dvoje?
449
00:50:50,800 --> 00:50:53,473
Nas troje se dogovorimo.
450
00:50:56,120 --> 00:50:58,395
Jesam li rekao da nećemo?
451
00:51:00,480 --> 00:51:04,758
Idem u Hamburg.
Šta ako ovaj dogovor propadne?
452
00:51:05,480 --> 00:51:09,189
Ovo se ne može uraditi, moramo graditi.
fabrika.
453
00:51:10,640 --> 00:51:13,791
To sam rekao, moramo.
imaju ovu fabriku.
454
00:51:14,120 --> 00:51:17,669
Ti, Karol, preživjet ćeš.
svakako.
455
00:51:18,000 --> 00:51:21,356
Sa svojim priznatim vještinama,
tvoje aristokratsko ime i...
456
00:51:21,680 --> 00:51:25,673
tvoje lice, možeš dobiti milione,
čak i ako je od gospođice Muller.
457
00:51:26,000 --> 00:51:27,877
Imam verenicu.
458
00:51:28,200 --> 00:51:32,876
Možete imati dva koja vam se sviđaju i
oženiti treću osobu sa milionima.
459
00:51:58,320 --> 00:52:00,356
Šta ima novo na ulici?
460
00:52:00,680 --> 00:52:04,593
Aweber je izgorio.
461
00:52:05,320 --> 00:52:10,440
Kolberg takođe, ostali su samo zidovi,
ali policija oseti pacova.
462
00:52:10,760 --> 00:52:13,149
Osiguravajuća društva nemaju
žele da plate štetu.
463
00:52:13,480 --> 00:52:17,519
Moryc je danas otišao kod Grinspana,
a Maxovi posjetioci su...
464
00:52:20,760 --> 00:52:24,036
Daj mi 10.000 rubalja,
Ne mogu dati više.
465
00:52:24,360 --> 00:52:27,670
Dodji ovamo dodjavola
Moramo razgovarati o ovome!
466
00:52:29,320 --> 00:52:33,950
Do đavola sa vašim 'raspravama!'
467
00:52:34,680 --> 00:52:37,319
Poljaci!
468
00:52:37,640 --> 00:52:39,915
Tri godine u Rigi...
469
00:52:40,240 --> 00:52:43,437
Jedva sam spavao jer su Poljaci spavali.
diskusije svake večeri.
470
00:52:43,760 --> 00:52:45,955
Tako je i u Lođu.
471
00:52:46,280 --> 00:52:48,840
Ok, vrati se u svoju sobu.
472
00:52:52,560 --> 00:52:54,516
Ne, ne, ja ću ostati.
473
00:52:54,840 --> 00:52:57,957
- Moryc, koliko dugo čekaš?
- Ima ih 10.000,00
474
00:52:58,280 --> 00:53:01,033
Ne mogu da prikupim više trenutno.
475
00:53:01,360 --> 00:53:02,429
I ja.
476
00:53:02,760 --> 00:53:03,875
Ja ne
477
00:53:04,200 --> 00:53:07,510
Moryc, to je njegova specijalnost.
478
00:53:07,840 --> 00:53:09,558
Koliko gotovine imate?
staviti unutra?
479
00:53:09,880 --> 00:53:13,509
Imam samo 15 rubalja, ali
Mogu dodati svoj prsten…
480
00:53:13,840 --> 00:53:15,671
koju možete založiti.
481
00:53:16,000 --> 00:53:18,594
Postoji izlaz.
482
00:53:18,920 --> 00:53:20,876
Možeš zaraditi
bez rizika.
483
00:53:21,200 --> 00:53:22,349
Kako?
484
00:53:22,680 --> 00:53:26,229
Ja ću kupiti tvoj udio u poslu.
i dacu ti 5000...
485
00:53:26,560 --> 00:53:28,551
10.000 šteta.
486
00:53:28,880 --> 00:53:32,190
Pa šta ako pretrpim gubitak.
Uskoro ću moći imati novca.
487
00:53:32,520 --> 00:53:34,431
Ti kretenu.
488
00:53:34,760 --> 00:53:37,354
Čekaj, on to radi.
iz prijateljstva.
489
00:53:37,680 --> 00:53:38,908
Da, sigurno!
490
00:53:39,240 --> 00:53:42,357
Tako je, prijateljstvo.
Šta ako izgubim novac?
491
00:53:42,680 --> 00:53:46,468
Ja ću ti dati dugove.
solidne garancije.
492
00:53:46,800 --> 00:53:49,109
Svi zajedno rizikujemo i
ide u Hamburg.
493
00:53:49,440 --> 00:53:51,112
Želim da to pokrije.
494
00:53:51,440 --> 00:53:53,271
Zato nas nemojte zavaravati.
495
00:53:53,600 --> 00:53:56,592
Šta je sa rečju prijatelj?
496
00:53:56,920 --> 00:54:00,117
Obećanja i prijateljstvo jesu
važno, ali ovo je posao.
497
00:54:00,440 --> 00:54:03,557
Pa neka ga i Moryc kupi
pošaljite nam...
498
00:54:03,880 --> 00:54:06,599
i mi ćemo ga kupiti ovdje.
499
00:54:06,920 --> 00:54:10,196
Kako da te poznajem?
Zar me neće prevariti?
500
00:54:10,520 --> 00:54:12,988
- Kretenu.
- Smiri se!
501
00:54:13,440 --> 00:54:17,558
Morić je u pravu.
502
00:54:17,880 --> 00:54:22,158
Zato sam ovo nacrtao.
pismeni sporazum.
503
00:54:23,480 --> 00:54:26,711
Sada smo na čvrstom tlu.
504
00:54:27,440 --> 00:54:32,719
Koliko mi daješ?
zaključiti ovaj posao?
505
00:54:33,040 --> 00:54:36,953
Za sada normalna provizija,
Pozabavićemo se time kasnije.
506
00:54:37,280 --> 00:54:39,589
Daj mi dio unaprijed i
Predlozicu predlog zakona...
507
00:54:39,920 --> 00:54:41,558
moji troškovi u Hamburgu.
508
00:54:41,880 --> 00:54:43,154
Zar nije kreten?
509
00:54:43,480 --> 00:54:48,270
Zvao me je tri puta.
Idiote, sad ću ga zvati, idiote!
510
00:54:50,120 --> 00:54:54,398
Zapamtite, ovo nije ljubav ili
Brak je posao.
511
00:54:54,720 --> 00:54:57,917
Prevarili biste samog Boga ako
Mislio si da će upaliti.
512
00:55:01,360 --> 00:55:04,511
- Idem da spavam.
- Sretno.
513
00:55:04,840 --> 00:55:06,671
Ne prekidaj.
514
00:55:09,800 --> 00:55:12,598
Vidimo se.
Prije nego odeš.
515
00:55:12,920 --> 00:55:15,798
Ja ću uzeti novac.
516
00:55:16,120 --> 00:55:18,270
Samo nas nemoj zavaravati.
517
00:55:18,600 --> 00:55:22,195
Kao da se može prevariti!
518
00:55:22,680 --> 00:55:25,990
Ti si dobar čovjek, ali mogu to namirisati.
Ti si prevarant kao niko drugi.
519
00:55:26,320 --> 00:55:28,072
Šta, i?
520
00:56:30,960 --> 00:56:36,114
Da, bio sam kod Kesslera; Ne znam
Žele da umru u predionici.
521
00:56:36,440 --> 00:56:38,396
Onda idi do njega.
522
00:56:38,720 --> 00:56:43,555
Ako se vratiš kući, otjeraću te.
Odjebi kao pas i zovi policiju.
523
00:56:43,880 --> 00:56:48,795
Mama, nisam više mogao;
On me voli!
524
00:56:49,120 --> 00:56:52,032
Obećao je da će me oženiti.
525
00:56:55,160 --> 00:56:59,517
Ne kažnjavaj me, Gospode,
zbog njene sljepoće.
526
00:56:59,840 --> 00:57:03,150
Ne kažnjavaj me Gospode...
527
00:57:03,480 --> 00:57:05,755
za djecu za koju sam odgovoran,
jer nisam ja kriv.
528
00:57:06,480 --> 00:57:10,553
Nemam više kćerku.
529
00:57:10,880 --> 00:57:12,871
Draga mama, voljena mama...
530
00:57:13,200 --> 00:57:16,237
Oprosti mi, smiluj mi se.
531
00:57:16,560 --> 00:57:19,632
Nisam htela da potrošim celu stvar
život u toj fabrici.
532
00:57:19,960 --> 00:57:21,678
Gubi mi se s očiju!
533
00:57:28,280 --> 00:57:29,998
Zosia, čekaj!
534
00:57:34,040 --> 00:57:39,160
Predradnik je rekao da ako ne odem
Izbacili bi me iz fabrike.
535
00:57:39,480 --> 00:57:43,837
Ne plači, mama će doći.
Razgovaraću lično sa ocem.
536
00:58:25,800 --> 00:58:27,233
Je li se Zosia vratila?
537
00:58:27,560 --> 00:58:29,437
Jutros.
538
00:58:29,760 --> 00:58:32,433
- Kessler?
- da
539
00:58:32,760 --> 00:58:34,478
Ali on je moj...
540
00:58:34,800 --> 00:58:38,395
Glupače, uzeću ovo.
Da se nisi usudio.
541
00:58:38,720 --> 00:58:42,474
Ali neću mu dozvoliti.
izvuci se sa tim.
542
00:58:42,800 --> 00:58:45,234
Nemojte ni pokušavati!
Gdje je ona sada?
543
00:58:45,560 --> 00:58:48,120
Majka ju je izbacila.
od kuće.
544
00:58:49,440 --> 00:58:52,955
Pobrini se za nju.
545
00:58:53,280 --> 00:58:55,271
Ona je porodica.
546
00:59:05,680 --> 00:59:08,831
- Odgovoriću mu...
- Jeste li naoružani?
547
00:59:09,160 --> 00:59:11,799
On je kao bijesni pas.
548
00:59:12,120 --> 00:59:15,795
On traži novac za svoju kćer.
549
00:59:16,120 --> 00:59:17,712
Budite oprezni!
550
00:59:38,240 --> 00:59:39,912
Malinovski!
551
00:59:50,040 --> 00:59:53,953
Ti si mi napisao ovo pismo?!
552
00:59:54,280 --> 00:59:57,033
Šta si uradio Zoši?
553
00:59:57,360 --> 00:59:59,590
sta zelis
554
00:59:59,920 --> 01:00:03,959
Ništa.
Platićeš mi za to!
555
01:01:01,840 --> 01:01:04,798
Kako ste, g. Stein?
556
01:01:08,160 --> 01:01:10,310
Victor Hugo je umro juče.
557
01:01:10,640 --> 01:01:11,709
Da li je ostavio mnogo?
558
01:01:12,040 --> 01:01:15,032
- 6 miliona franaka.
- Pravi novčić.
559
01:01:15,360 --> 01:01:16,236
Gdje?
560
01:01:16,560 --> 01:01:18,278
Penzija, 3%.
561
01:01:18,600 --> 01:01:21,034
- I u sueskim obveznicama.
- Odličan papir.
562
01:01:21,360 --> 01:01:24,955
- Koja je bila njegova kazna?
- Književnost.
563
01:01:25,280 --> 01:01:27,191
Bio je veliki pesnik.
564
01:01:27,520 --> 01:01:29,158
- Odličan pisac.
- Nemački?
565
01:01:29,480 --> 01:01:33,439
- Francuski.
- Dobro, zaboravio sam.
566
01:01:33,760 --> 01:01:36,718
Dakle, to je bio njegov roman,
"Ognjem i mačem".
567
01:01:37,040 --> 01:01:40,191
Marija mi je nešto pročitala.
što su prolazi ljepši.
568
01:01:40,520 --> 01:01:43,796
Znači sviraš klavir?
569
01:01:44,120 --> 01:01:48,750
Studirao sam klavir
konzervatorijum u Beču.
570
01:01:49,080 --> 01:01:50,550
Izvinite gospodine...
571
01:01:50,700 --> 01:01:52,750
Moram da idem, imam posla.
572
01:01:52,990 --> 01:01:56,200
Rad nije obaveza,
on neće pobjeći.
573
01:01:56,950 --> 01:02:01,650
Ne volim stalno zveckanje.
kup u okrugu...
574
01:02:01,760 --> 01:02:03,830
i šištanje gasa.
575
01:02:04,160 --> 01:02:09,314
Krećemo rano na posao, gospodine...
576
01:02:09,640 --> 01:02:11,039
i nisu doručkovali.
577
01:02:11,360 --> 01:02:13,590
Kuvaju čaj na gas.
578
01:02:13,920 --> 01:02:15,672
Ko plaća gas?
579
01:02:16,000 --> 01:02:20,869
Ja, gde je poenta?
Od sada ćete to plaćati.
580
01:02:21,200 --> 01:02:22,952
Reći ću svojim kolegama.
581
01:02:23,520 --> 01:02:25,351
Radim ovo za tvoje dobro.
582
01:02:25,680 --> 01:02:28,752
Sad se stide.
popij čaj...
583
01:02:29,080 --> 01:02:32,038
Muči ih savjest.
jer je sa mojim gasom.
584
01:02:32,360 --> 01:02:37,559
Ako plate, nema više sramote.
Ponovo će me pogledati u oči.
585
01:02:37,880 --> 01:02:42,237
I to je veoma moralno, gospodine Stein,
veoma moralno zaista.
586
01:02:49,520 --> 01:02:51,795
Zdravo, gospodine!
587
01:02:52,120 --> 01:02:54,998
Posao? Hajde da ga uzmemo.
Prvo se pobrini za to...
588
01:02:55,320 --> 01:03:00,314
jer imam delikatnu stvar
razgovarati s tobom
589
01:03:00,640 --> 01:03:04,553
Sporazum se odnosi na vunu za
Adler i kompanija.
590
01:03:04,880 --> 01:03:08,919
Ja bih se pobrinuo za to, vunu.
tamo, ali nemam novca.
591
01:03:09,200 --> 01:03:11,410
Daću ti novac i
Dogovorićemo se zajedno.
592
01:03:11,640 --> 01:03:14,029
15%.
593
01:03:14,360 --> 01:03:17,830
- Koliko ti treba?
- 30.000 maraka.
594
01:03:47,480 --> 01:03:50,199
Da li se fabrika gradi?
595
01:03:50,520 --> 01:03:52,795
Počinjemo za mesec dana...
596
01:03:53,120 --> 01:03:55,714
To će biti pokriveno za tri mjeseca.
skoro i počinjemo u oktobru.
597
01:03:56,040 --> 01:04:00,158
volim brz tempo,
To je put u Lodzu.
598
01:04:00,480 --> 01:04:02,755
Zaista volim Borowieckog…
599
01:04:03,080 --> 01:04:06,595
ali moram nešto da uradim
njemu je neprijatno.
600
01:04:06,920 --> 01:04:11,357
Neugodno mi je
veoma neprijatno.
601
01:04:11,680 --> 01:04:15,593
Molim te objasni zašto ja
uradio mu je ovo.
602
01:04:16,680 --> 01:04:18,511
Morao sam da mu otkažem zajam.
603
01:04:18,840 --> 01:04:21,354
Naći ćemo ga negdje drugdje.
604
01:04:21,680 --> 01:04:27,118
Jako mi je žao što neću moći.
poslovati sa vama.
605
01:04:27,440 --> 01:04:32,275
Ali između nas, kao prijatelja...
606
01:04:32,600 --> 01:04:37,993
Zašto Borowiecki kao partner?
Ne možete sami?
607
01:04:38,320 --> 01:04:41,039
Nemam novca.
608
01:04:41,360 --> 01:04:45,751
Ali to nije razlog; tamo
su ljudi koji rade.
609
01:04:46,080 --> 01:04:48,799
Oni ti vjeruju i znaju.
da ste sposobni.
610
01:04:49,120 --> 01:04:50,473
Zašto, samo na tvoju riječ...
611
01:04:50,800 --> 01:04:54,475
Jesam li ti dao 30.000 maraka?
612
01:04:54,800 --> 01:05:01,114
Zašto te tretiram kao sina?
Ne, kao sin i ćerka!
613
01:05:01,440 --> 01:05:02,634
Jer te dobro poznajem...
614
01:05:02,960 --> 01:05:07,112
i znam da mogu
zaradite 10% na ovome.
615
01:05:07,440 --> 01:05:08,589
7.5.
616
01:05:08,920 --> 01:05:14,040
Borowiecki želi poboljšati kvalitetu
i stati na kraj smeću iz Lođa!
617
01:05:14,360 --> 01:05:17,955
Ovo su njegovi.
glupe riječi.
618
01:05:18,280 --> 01:05:22,159
Želi da uništi posao.
za Zuckera...
619
01:05:22,480 --> 01:05:25,153
Szaj, Buchholtz, otvorena klinika
Fabrike pamuka u Lođu.
620
01:05:25,480 --> 01:05:26,708
Znate li zašto?
621
01:05:27,040 --> 01:05:30,794
Kad bi Poljaci mogli da kažu...
622
01:05:31,120 --> 01:05:34,237
Oni proizvode smeće, varaju nas
i eksploatišu radnike.
623
01:05:34,560 --> 01:05:39,554
Dok Borowiecki i mi
ozbiljan, čvrst i pošten.
624
01:05:39,880 --> 01:05:43,236
Mogu da vidim budućnost i
Uopšte nije smešno.
625
01:05:43,560 --> 01:05:45,152
Nema šanse.
626
01:05:45,480 --> 01:05:50,838
Kažem ti, nećemo.
preživjeti konkurenciju.
627
01:05:51,160 --> 01:05:57,315
Imaće podršku države,
tako da Borowiecki mora da proguta.
628
01:05:57,640 --> 01:05:59,596
Ali ako moj kapital...
629
01:05:59,920 --> 01:06:02,195
zarađuje više sa Borowieckim,
Ja idem s njim.
630
01:06:02,520 --> 01:06:05,398
To je komercijalni pristup.
631
01:06:05,720 --> 01:06:09,429
Garantujem vam taj kapital
Neće ti ništa dati.
632
01:06:09,760 --> 01:06:11,478
Mogao bi izgubiti sve.
633
01:06:11,800 --> 01:06:15,679
Želim ti sve najbolje, ali moram da ti kažem
Šta misli naš Lođ?
634
01:06:16,000 --> 01:06:22,155
Doviđenja i hvala vam puno.
upozorenje.
635
01:06:22,480 --> 01:06:25,552
Borowiecki nema kredit kod vas?
636
01:06:25,880 --> 01:06:28,474
Moram da izdržim.
vlasnicima fabrike.
637
01:06:28,800 --> 01:06:30,119
Zavera.
638
01:06:30,440 --> 01:06:34,399
Šta to govoriš?!
Ovo nije zavera, ovo je samoodbrana.
639
01:06:34,720 --> 01:06:37,678
Da nije bilo Borowieckog...
640
01:06:38,000 --> 01:06:41,754
mogli bismo biti mirni na tome
i brzo bi umro.
641
01:06:42,080 --> 01:06:47,313
Ali znaš kakav je on štampar.
i kako je pomogao Buchholtzu?
642
01:06:47,640 --> 01:06:50,632
To je sve istina.
643
01:06:55,320 --> 01:06:57,515
Ali možda će uspjeti.
644
01:07:03,120 --> 01:07:09,116
- Odakle ti ovoliko?
- To je moja tajna.
645
01:07:11,120 --> 01:07:13,759
Vidim nešto novo u tvojim očima.
bezobrazan trik.
646
01:07:14,160 --> 01:07:16,469
Ne, to nije to.
647
01:07:16,800 --> 01:07:19,792
Konačno sam dobio novac.
od mog oca.
648
01:07:20,120 --> 01:07:23,749
Sada njegova fabrika neće
proći godinu dana.
649
01:07:24,080 --> 01:07:29,029
Kad ne radi, moj otac neće
opstati u svakom slucaju.
650
01:07:29,360 --> 01:07:31,715
I on će umrijeti.
651
01:07:32,240 --> 01:07:35,949
ti si sentimentalni Nemac,
ali uzmi novac.
652
01:07:40,440 --> 01:07:43,557
Možete se utješiti znajući to
Moj otac je bio najpošteniji čovjek u Lođu.
653
01:07:43,880 --> 01:07:46,155
Da, da.
654
01:07:46,480 --> 01:07:49,756
Evo mog prstena.
655
01:08:06,280 --> 01:08:08,236
Držat ćemo palčeve.
656
01:08:08,560 --> 01:08:10,232
Slomiti nogu.
657
01:08:19,640 --> 01:08:22,313
Plati ženi 200 rubalja...
658
01:08:22,640 --> 01:08:24,790
ili će nas tužiti.
659
01:08:26,240 --> 01:08:27,309
Baron Oscar Moyer čeka...
660
01:08:27,640 --> 01:08:29,870
sa nečim važnim.
661
01:08:32,560 --> 01:08:35,175
Može da poljubi mog psa...
662
01:08:36,280 --> 01:08:37,599
in!
663
01:08:39,840 --> 01:08:43,150
Horn, ja diktiram!
664
01:08:46,600 --> 01:08:50,070
Ne plaćam te da spavaš.
665
01:08:52,200 --> 01:08:53,553
Brže!
666
01:08:53,880 --> 01:08:55,313
Ne mogu da pišem sa dve ruke.
667
01:08:55,640 --> 01:09:00,430
- Previše naglašavate svoje reči.
- Govorim normalno.
668
01:09:00,760 --> 01:09:02,273
Budite oprezni.
669
01:09:02,600 --> 01:09:04,158
Ne zanima me.
670
01:09:04,480 --> 01:09:05,469
s kim razgovaraš?
671
01:09:05,800 --> 01:09:06,789
Za tebe.
672
01:09:07,120 --> 01:09:11,477
Moje strpljenje je na izmaku.
673
01:09:11,800 --> 01:09:13,631
Koga briga.
674
01:09:13,960 --> 01:09:16,394
Ne prekidajte Buchholtza!
675
01:09:16,720 --> 01:09:21,919
Ne vidim zašto bi Buchholtz trebao
Horn ga prekida.
676
01:09:22,240 --> 01:09:24,993
Ne radiš više za mene!
677
01:09:40,600 --> 01:09:45,390
Posao je bio za tebe.
ogroman bezobrazluk.
678
01:09:45,720 --> 01:09:49,998
- Naređujem da te izbace!
- Probaj, prosjače.
679
01:09:50,320 --> 01:09:53,676
avgust! Samo se gubi odavde.
onda!
680
01:09:54,000 --> 01:09:56,116
Zaboravi. avgust.
681
01:09:56,440 --> 01:10:00,228
Slomiću i tvoje i tvoje.
majstorova rebra.
682
01:10:00,560 --> 01:10:04,473
Možete oboje ići,
dovraga...
683
01:10:04,800 --> 01:10:07,519
Umuknite lopove!
684
01:10:07,840 --> 01:10:11,992
Neobrazovana svinja...
Molim te ne prekidaj me!
685
01:10:12,320 --> 01:10:15,118
Ne bi me bilo briga ni da jesi.
strpljiv ili ne!
686
01:10:15,440 --> 01:10:19,718
ne moram da znam...
Molim vas ne prekidajte!
687
01:10:20,440 --> 01:10:22,237
Ti švapsko kopile!
688
01:10:22,560 --> 01:10:26,235
Ja govorim, Horn, i
poslušaces me...
689
01:10:26,560 --> 01:10:28,869
dokle god pricam!
690
01:10:29,200 --> 01:10:31,509
Sada govorim!
691
01:10:32,240 --> 01:10:33,958
molim te nemoj...
692
01:10:34,280 --> 01:10:39,912
Upozoravam te, ne moram.
Znajte jeste li strpljivi ili ne!
693
01:10:41,520 --> 01:10:46,036
Ne moram da ćutim kad ti
govori i misli...
694
01:10:46,360 --> 01:10:47,429
Vaše strpljenje!
695
01:10:47,760 --> 01:10:49,354
Doviđenja.
696
01:10:57,900 --> 01:11:00,268
avgust!
697
01:11:00,600 --> 01:11:03,160
Da, gospodine.
698
01:11:10,360 --> 01:11:13,238
Gdje se nalazi Horn?
699
01:11:13,560 --> 01:11:16,950
Izbacili ste ga, gospodine.
i tako je otišao.
700
01:11:17,280 --> 01:11:22,035
Rekao sam ti da ga izbaciš.
701
01:11:22,360 --> 01:11:25,193
Otišao je sam.
702
01:12:16,520 --> 01:12:18,590
Šta ima novo?
703
01:12:18,920 --> 01:12:21,434
Radar.
704
01:12:21,760 --> 01:12:27,278
Nekako je tiho.
705
01:12:27,600 --> 01:12:30,512
Kao i uvek.
706
01:12:49,400 --> 01:12:52,870
avgust!
707
01:14:51,520 --> 01:14:54,796
Bolje odsviraj taj komad.
sve vreme.
708
01:14:55,120 --> 01:14:59,113
Ova muzika me podsjeća.
Neko plače.
709
01:14:59,440 --> 01:15:03,513
Igrao si lažno.
tri puta pa...
710
01:15:03,840 --> 01:15:06,593
Svirali ste oktavu niže.
711
01:15:06,920 --> 01:15:09,195
Ali brzo sam ga povukao nazad.
712
01:15:09,520 --> 01:15:12,398
- Mirišeš na parfem!
- Imam nešto na pošiljci.
713
01:15:12,720 --> 01:15:15,359
- Jeste li svi sada?
- I još nekoliko.
714
01:15:15,680 --> 01:15:18,274
Prestani da gledaš na sat.
715
01:15:18,600 --> 01:15:23,913
- Moraš li na posao?
- Ne, završio sam sa kancelarijom.
716
01:15:24,240 --> 01:15:26,595
Jeste li dobili na lutriji?
717
01:15:26,920 --> 01:15:29,070
Pljačka voza?
718
01:15:29,400 --> 01:15:30,719
Ne.
719
01:15:31,040 --> 01:15:33,838
To je odličan posao koji će
Pomozi mi da stanem na noge.
720
01:15:34,160 --> 01:15:40,679
To je samo antisemitska glupost.
Ne verujete; znaš...
721
01:15:41,000 --> 01:15:45,755
da veliki gusar jede žohare,
Grgeč jede konac...
722
01:15:46,080 --> 01:15:49,914
Štuka jede smuđa i
osoba jede štuku.
723
01:15:50,240 --> 01:15:52,595
Onda ljudi jedu druge ljude.
724
01:15:52,920 --> 01:15:56,629
Bankroti ih pojedu,
bolesti i smrti.
725
01:15:56,960 --> 01:16:00,555
Tako bi trebalo da bude.
726
01:16:00,880 --> 01:16:04,509
Život je lep jer
sve počinje.
727
01:16:04,840 --> 01:16:08,435
Imate Talmud
filozofija, Davide.
728
01:16:08,760 --> 01:16:12,150
Jer sam gledao ovo
svijet dugo vremena.
729
01:16:13,880 --> 01:16:18,476
- Šta ako ovo ne uspije?
- Tržište se mora promijeniti.
730
01:16:18,800 --> 01:16:22,429
Biće to dobra godina za žito, ali
Cijene neće pasti...bez rezervacija.
731
01:16:22,760 --> 01:16:27,230
Ljudi će zaraditi nešto novca kroz projekte javnih radova.
732
01:16:27,680 --> 01:16:32,470
Do jeseni radite sa tkaninama
on će stati na noge.
733
01:16:32,800 --> 01:16:35,030
Uvek možemo da obradimo
Vrući pamuk...
734
01:16:42,000 --> 01:16:45,117
- Gde je pamuk?
- Opusti se, on je u Hamburgu.
735
01:16:45,440 --> 01:16:47,431
Cijene su porasle.
736
01:16:49,920 --> 01:16:53,913
Zalihe su kratke i slijedeće
Isporuka je za nekoliko dana.
737
01:16:58,120 --> 01:16:59,473
Zdravo, gospodine.
738
01:17:07,880 --> 01:17:11,634
Sutra idemo u Kurowo;
Ja te vodim.
739
01:18:26,880 --> 01:18:29,838
Mladi majstor je tu!
740
01:18:36,520 --> 01:18:39,080
Smirite se, psi.
741
01:18:39,400 --> 01:18:41,470
Ovo nije Jevrej koji živi pod zakupom.
742
01:18:41,800 --> 01:18:44,997
Ovo je Moryc, Carolinin prijatelj.
743
01:18:46,480 --> 01:18:50,155
Konačno si ovdje, sine.
Nedostajao si mi.
744
01:18:52,120 --> 01:18:55,635
Nedostajao si nam svima.
745
01:19:12,840 --> 01:19:14,558
Također!
746
01:19:24,960 --> 01:19:29,351
Za trenutak, oče, videćeš
Kakva je ovo igra?
747
01:20:03,360 --> 01:20:05,635
Mislite da je ovde jako dosadno?
748
01:20:05,960 --> 01:20:10,112
Neću odgovoriti na takve
insinuacija.
749
01:20:10,440 --> 01:20:14,353
Tvoj život me oduševljava.
750
01:20:14,680 --> 01:20:17,513
Tako je... mirno i jednostavno.
751
01:20:17,840 --> 01:20:20,434
Izgleda bolje.
752
01:20:22,560 --> 01:20:25,632
Znate, gospođice Ana...
753
01:20:25,960 --> 01:20:30,636
Otkad sam poceo da dolazim ovde,
bolje razumeju Poljake.
754
01:20:30,960 --> 01:20:32,791
Karol.
755
01:20:33,120 --> 01:20:36,271
Da li je Karol imao nesreću?
756
01:20:36,600 --> 01:20:40,195
- Ne, jeste li nešto primetili?
- Mislio sam da jeste.
757
01:20:40,520 --> 01:20:44,433
Neću stajati.
na svoj način.
758
01:20:44,760 --> 01:20:48,389
Setite se ta četiri veka
naša porodična tradicija...
759
01:20:48,720 --> 01:20:53,191
je živ i morate ga poštovati.
760
01:20:53,520 --> 01:20:54,748
oče...
761
01:20:55,520 --> 01:20:59,832
Čemu služi ova tradicija?
proizvodnja perkala?
762
01:21:00,160 --> 01:21:04,153
Kako mi moji preci mogu pomoći
kredite i vodi fabriku.
763
01:21:04,880 --> 01:21:06,871
To dobijam od Jevreja.
764
01:21:07,200 --> 01:21:09,953
Ne želim da budem ničija stvar.
poljoprivredni radnik.
765
01:21:10,280 --> 01:21:13,238
Moram biti slobodan od
moja plemenita proslost...
766
01:21:13,560 --> 01:21:17,997
jer ti odnosi to otežavaju
borba protiv beskrupuloznog protivnika.
767
01:21:18,320 --> 01:21:21,710
On je bez tradicije
ozbiljan protivnik...
768
01:21:22,040 --> 01:21:26,033
koji je sam sa svojom prošlošću,
sadašnjosti i budućnosti.
769
01:21:27,760 --> 01:21:30,593
Hajde da ne pričamo o ovome.
770
01:21:34,320 --> 01:21:36,231
Da li sami hranite stoku?
771
01:21:36,560 --> 01:21:38,118
I.
772
01:21:38,440 --> 01:21:41,432
Baš kao Zosia u "Panu Tadeušu".
773
01:21:41,760 --> 01:21:45,230
Radila je to iz zadovoljstva.
774
01:21:45,560 --> 01:21:47,312
tebi
775
01:21:47,640 --> 01:21:50,473
Da se dobro prodaju u Lođu.
776
01:21:55,520 --> 01:21:57,397
Zdravo.
777
01:21:59,680 --> 01:22:04,674
Ovo je tvoj otac Simon.
hodajuća dobrota u mantiji.
778
01:22:05,000 --> 01:22:07,878
U Kurowu je dobrota.
najprofitabilniji.
779
01:22:08,200 --> 01:22:11,033
Pokušajte živjeti od
varanje ovde!
780
01:22:13,160 --> 01:22:18,393
Imam jedno ime u Lođu, tj
drugi u zemlji.
781
01:22:18,720 --> 01:22:23,191
Kada sam u Lodzu, ja sam Kaczmarek...
782
01:22:23,520 --> 01:22:27,274
gdje zove bilo koja krasta ili škrtac,
Kaczmarek, dođi ovamo.
783
01:22:27,600 --> 01:22:34,073
Ali kad sam Kaczmarski, kažu,
Molim vas budite ljubazni.
784
01:22:34,400 --> 01:22:38,029
Zašto bi Nemci
Guraš me okolo?
785
01:22:38,360 --> 01:22:41,397
Dolazim od davnina
farmerska linija...
786
01:22:41,720 --> 01:22:43,870
a ja nisam bilo ko.
787
01:22:45,440 --> 01:22:49,797
Pa ti slikaj i
namještaj u Lodzu?
788
01:22:51,120 --> 01:22:55,272
Dok smo se bavili poljoprivredom,
ti razni nemci...
789
01:22:55,600 --> 01:22:58,273
živeli kao životinje
u šumama.
790
01:22:58,600 --> 01:23:01,034
- Bravo, gospođo Kaczmarski.
- To je istina.
791
01:23:01,360 --> 01:23:05,148
I svi vi Mulleri,
Buchholtzov...
792
01:23:05,480 --> 01:23:08,950
Bila bi ti čast da me ugostiš,
Kaczmarski, kao njihov kralj.
793
01:23:09,280 --> 01:23:10,315
Dobro jutro.
794
01:23:13,360 --> 01:23:15,794
Nisam znao da si to ti.
795
01:23:16,120 --> 01:23:19,999
Karol je govorio o mušteriji, ali on
dao drugo prezime.
796
01:23:20,320 --> 01:23:21,992
kafu?
797
01:23:22,320 --> 01:23:24,550
Naravno, je li vruće?
798
01:23:24,880 --> 01:23:26,199
Veoma.
799
01:23:26,520 --> 01:23:29,592
Hladna kafa je bezvrijedna.
800
01:23:29,920 --> 01:23:33,799
- Pa, znaš li dobru kafu?
- Uvek pijem gadne stvari.
801
01:23:34,120 --> 01:23:39,513
Ne postoji ništa bolje od crne kafe
pričati o poslu.
802
01:23:40,880 --> 01:23:42,836
Neću živjeti ovdje.
803
01:23:43,560 --> 01:23:46,199
Udajem se za svog sina.
Za njega je.
804
01:23:48,800 --> 01:23:52,270
On nema glavu.
za posao.
805
01:23:58,400 --> 01:24:03,315
U Lođu nema ništa za njega.
Ovdje će biti štitonoša.
806
01:24:08,920 --> 01:24:11,070
Buchholtz je mrtav.
807
01:24:11,400 --> 01:24:18,351
Imao je fabriku, imao milione,
bio je pravi grof, a ipak je mrtav.
808
01:24:18,680 --> 01:24:23,151
Nemam ništa osim
problemi sa mjenicama...
809
01:24:23,480 --> 01:24:29,589
Još sam živ.
Bog je dobar, veoma dobar.
810
01:24:34,320 --> 01:24:37,790
Ljudi se odmaraju.
slobodan danas.
811
01:24:38,120 --> 01:24:40,998
Niste u pravu, smanjili smo im platu.
za pola dana.
812
01:24:41,320 --> 01:24:45,632
Mogu se odmarati besplatno, da.
zahvalan pokojnom gospodinu Buchholtzu.
813
01:24:45,960 --> 01:24:48,190
priđi bliže...
814
01:24:52,000 --> 01:24:54,309
Moram da te vidim.
815
01:24:57,880 --> 01:25:03,113
Ovako će povratiti nešto od toga
od troškova sahrane.
816
01:25:03,440 --> 01:25:07,319
Moram da uradim istu stvar.
za moje naslednike.
817
01:25:07,640 --> 01:25:10,200
Ali Buchholtz je bio stariji od tebe.
818
01:25:14,680 --> 01:25:18,559
Trebao bi postati protestant.
održati takvu sahranu.
819
01:25:18,880 --> 01:25:20,950
Ne volim protestantizam.
820
01:25:21,280 --> 01:25:27,435
Volim i treba mi lepota.
Želim bolju sahranu.
821
01:25:27,760 --> 01:25:31,036
Posle nedelju dana napornog rada,
Želim da se opustim.
822
01:25:31,360 --> 01:25:35,399
Želim da idem na neko lepo mesto, gde
ima slika i statua...
823
01:25:35,720 --> 01:25:41,590
Prelepa arhitektura, prelepa ceremonija
i gde se slatko igraju.
824
01:25:41,920 --> 01:25:45,708
On voli naše ceremonije,
boje i mirisi...
825
01:25:46,040 --> 01:25:48,110
ta zvona i himne.
826
01:25:48,440 --> 01:25:50,590
A propovijed ne može biti dosadna.
827
01:25:50,920 --> 01:25:54,356
Želi pažljivo da sluša.
razgovarati o višim temama.
828
01:25:54,680 --> 01:25:57,319
Daje čoveku humor.
i želju za životom.
829
01:25:57,640 --> 01:26:02,236
Protestantske crkve su tako gole
Izgledaju kao da su zatvoreni zbog posla.
830
01:26:02,560 --> 01:26:06,235
Pastor priča o paklu,
veoma neprijatno.
831
01:26:06,560 --> 01:26:08,357
Trebao bih samo otići u crkvu.
uznemiriti se?
832
01:26:08,680 --> 01:26:14,869
Osim toga, ne padam u depresiju.
uz dosadno brbljanje.
833
01:26:15,200 --> 01:26:19,796
I volim da upoznam kompaniju.
Šta je protestantizam?
834
01:26:20,120 --> 01:26:23,157
Tata, sad ima društvo!
835
01:26:24,280 --> 01:26:28,956
Buchholz je ostavio mnogo novca za
javne i dobrotvorne svrhe.
836
01:26:29,280 --> 01:26:33,876
Samo glasine, nije bio glup.
837
01:26:42,040 --> 01:26:44,156
Telegram, gospodine!
838
01:26:44,480 --> 01:26:46,232
Pamuk!
839
01:26:48,080 --> 01:26:51,117
Okreni se!
Da se vratim kuci.
840
01:27:13,080 --> 01:27:18,438
- Jeste li čuli za pamuk?
- Šta me briga?
841
01:27:18,760 --> 01:27:21,433
Jeste li pročitali nove tarife?
842
01:27:21,760 --> 01:27:24,399
Danas sam malo neraspoložen.
843
01:27:24,720 --> 01:27:27,075
Tužan sam i ti me uznemiravaš.
Oh, pamuk.
844
01:27:29,200 --> 01:27:31,794
Moryc, kako si?
845
01:27:32,120 --> 01:27:35,396
Baš kao i današnji pamuk.
846
01:27:36,120 --> 01:27:40,636
- Misliš dobro?
- Kao dijamanti.
847
01:27:40,960 --> 01:27:45,476
- Jeste li pročitali tarife?
- Znam ih nedelju dana.
848
01:27:45,800 --> 01:27:49,270
- Ali tek sad su ih objavili.
- Nije bitno.
849
01:27:49,600 --> 01:27:53,275
- I nisi ga koristio?
- Naravno da jesam.
850
01:27:53,600 --> 01:27:55,955
Borowiecki će vam reći.
koliko ih imamo...?
851
01:27:56,280 --> 01:28:00,319
Koliko ih ima na stanici i kako?
mnogi dolaze iz Hamburga.
852
01:28:00,640 --> 01:28:04,349
Prepametan si, a možda i nisi.
vidi bilo kakav profit.
853
01:28:04,680 --> 01:28:08,673
Želim to, jer mi treba.
zaraditi novac...
854
01:28:09,000 --> 01:28:12,151
za bolju sahranu
nego što je imao Buchholtz.
855
01:29:55,840 --> 01:29:58,991
Oče, mi smo u Lođu.
856
01:30:45,560 --> 01:30:46,913
Dobro jutro.
857
01:30:49,040 --> 01:30:50,678
Bili su ovdje.
858
01:31:02,800 --> 01:31:05,075
Kako je bilo putovanje?
859
01:31:05,600 --> 01:31:07,830
U redu, hvala.
860
01:31:08,360 --> 01:31:14,038
Ti zidovi su moja... naša fabrika.
861
01:31:15,760 --> 01:31:18,638
Zašto se toliko trudiš?
862
01:31:18,960 --> 01:31:21,713
- Ne bi trebao/ne bi trebao.
- Ali moram.
863
01:31:28,480 --> 01:31:31,711
- Šta je ovo?
- Novac.
864
01:31:32,440 --> 01:31:36,752
- Odakle ti to?
- Imao sam ga.
865
01:31:37,480 --> 01:31:40,552
Ne znam kako da ti zahvalim.
866
01:31:40,880 --> 01:31:45,351
- Stiglo je na vreme.
- Stani, neko bi mogao ući.
867
01:31:45,680 --> 01:31:50,356
- Ti si takvo dete.
- Zato što sam srećna i zaljubljena.
868
01:31:51,680 --> 01:31:54,274
Pričajte o ljubavi naglas.
869
01:31:54,600 --> 01:31:56,670
Ljubav ne treba da se stidi.
870
01:32:21,000 --> 01:32:23,912
Imaš li pištolj?
871
01:32:24,240 --> 01:32:26,515
Da, zašto?
872
01:32:26,840 --> 01:32:28,512
Osećaću se sigurnije.
873
01:32:28,840 --> 01:32:30,956
čega se bojiš?
874
01:32:31,280 --> 01:32:34,397
Ne znam, ali jesam.
veoma uplašen.
875
01:32:34,720 --> 01:32:38,554
Ovde nema bandita.
876
01:32:38,880 --> 01:32:40,950
Još jedan!
877
01:32:41,280 --> 01:32:44,875
Tako sam sretna!
878
01:32:45,200 --> 01:32:48,397
Imaćemo dete.
879
01:32:48,720 --> 01:32:51,280
Zar nije divno?
880
01:32:51,600 --> 01:32:53,989
Dijete?
881
01:32:54,320 --> 01:32:58,791
Sada moram biti sa
tebi zauvek.
882
01:32:59,120 --> 01:33:00,872
Ovo je ludilo.
883
01:33:01,200 --> 01:33:05,512
Zar ljubav nije ludilo?
884
01:33:05,840 --> 01:33:08,638
Bilo bi najbolje da se ne vidimo.
jedno drugo neko vrijeme.
885
01:33:08,960 --> 01:33:11,520
Želi da me pošalje.
daleko od Berlina.
886
01:33:11,840 --> 01:33:15,879
Volim te mnogo.
Ne ljuti se na mene!
887
01:33:16,200 --> 01:33:19,988
Tako se bojim da nikad neću.
Vidimo se opet.
888
01:33:28,880 --> 01:33:34,750
Vaše oči su sada okrenute…
889
01:33:35,080 --> 01:33:40,712
Ovako izgledaju dan i noc...
890
01:34:07,080 --> 01:34:09,150
Zdravo, Karol.
891
01:34:09,640 --> 01:34:11,153
Dolazite li iz grada?
892
01:34:12,800 --> 01:34:14,552
Kao i obično.
893
01:34:23,360 --> 01:34:25,715
Budite oprezni!
894
01:34:26,040 --> 01:34:29,077
Brzo, jer je Karol umoran.
895
01:34:29,400 --> 01:34:31,834
nisi gladan
896
01:34:32,160 --> 01:34:36,995
skuvaću ti čaj,
prelepa i jaka.
897
01:34:38,800 --> 01:34:40,279
Previše šećera?
898
01:34:43,840 --> 01:34:47,719
Želiš li pekmeza?
Još ih imam iz Kurowa.
899
01:34:48,040 --> 01:34:50,793
Svideće ti se.
900
01:34:51,120 --> 01:34:58,192
Čuo sam da želiš da sagradiš bolnicu.
iz moje fabrike.
901
01:34:58,440 --> 01:35:00,112
Ali on nema porodicu.
902
01:35:00,440 --> 01:35:03,637
Fabrika nije sklonište.
za skitnice.
903
01:35:03,960 --> 01:35:06,952
Ali tamo je imao nesreću.
904
01:35:07,280 --> 01:35:08,395
Ja radim.
905
01:35:08,720 --> 01:35:13,794
Jesi li ozbiljan?
Da li je trebalo da ga ostavim na ulici?
906
01:35:16,120 --> 01:35:20,159
Volite sentimentalizirati.
jednostavne stvari.
907
01:35:20,480 --> 01:35:23,358
Slatko je, ali nepotrebno.
908
01:35:23,680 --> 01:35:28,515
Zavisi kako neko reaguje.
na ljudsku patnju.
909
01:35:28,840 --> 01:35:31,354
Ne mogu da budem sentimentalan...
910
01:35:31,680 --> 01:35:35,195
nad svakim hromim psom,
cvetao je cvet...
911
01:35:36,520 --> 01:35:42,117
Ali rebra su mu slomljena.
912
01:35:42,440 --> 01:35:46,513
Pa neka umre, Bog ga blagoslovio.
913
01:35:47,540 --> 01:35:52,860
Dakle, ovo što govorim je glupo,
smiješno i zaslužuje ironiju?
914
01:35:53,080 --> 01:35:58,950
I rekao si šta si uradio.
da me povrediš, zar ne?
915
01:36:06,520 --> 01:36:09,956
Izvinite, umoran sam danas.
916
01:36:41,200 --> 01:36:45,318
Već sam mrtav, ali hoću
reći ti jednu stvar.
917
01:36:45,640 --> 01:36:49,349
Povrijedio si Anku, a onda...
Zažalit ćeš.
918
01:36:49,680 --> 01:36:51,591
Zašto ne želiš da je oženiš?
919
01:36:51,920 --> 01:36:56,596
Ne želim da vidim stanara,
ćerka prevaranta...
920
01:36:56,920 --> 01:37:00,071
vraćanje uspomena...
921
01:37:00,400 --> 01:37:02,868
prošlost naše porodice.
922
01:37:03,200 --> 01:37:05,634
Šta biste imali za reći?
923
01:37:05,960 --> 01:37:08,235
Rugaš se našoj prošlosti...
924
01:37:08,560 --> 01:37:13,759
Tradicijom nazivate leš,
Plemenitost je zabluda...
925
01:37:14,080 --> 01:37:15,832
a vrlina je praznovjerje.
926
01:37:16,160 --> 01:37:20,153
Prodao si svoju dušu.
za zlatno tele!
927
01:37:41,400 --> 01:37:43,550
Nisu poslali
mašine za bojenje.
928
01:37:53,360 --> 01:37:57,558
Pisao sam Engleskoj, oni
slanje istog, kasnije i po mogućnosti.
929
01:37:57,880 --> 01:37:59,598
Nisu hteli da priznaju.
930
01:37:59,920 --> 01:38:01,512
Prokleti švabe!
931
01:38:04,840 --> 01:38:06,831
Sve je preskupo.
932
01:38:07,160 --> 01:38:09,628
to će biti palata,
To nije fabrika.
933
01:38:09,960 --> 01:38:14,033
To je testo za kolače, a ne kreda.
Trošimo previše novca.
934
01:38:14,360 --> 01:38:19,229
Neka drugi prave đubre, ja ne želim.
Pao mi je na glavu.
935
01:38:19,560 --> 01:38:23,394
U slučaju požara nemojte
sve će izgorjeti.
936
01:38:23,720 --> 01:38:26,314
Ponekad izgori do temelja
Nije tako loše.
937
01:38:26,640 --> 01:38:29,916
Ne pretvaraj se da si pametan,
prodajem pamuk.
938
01:38:30,240 --> 01:38:33,437
I tu je blagajna prazna.
neće više biti.
939
01:38:33,760 --> 01:38:38,675
Da li kuju zaveru protiv nas?
Odbili su nam zadnji kredit.
940
01:38:39,000 --> 01:38:45,439
Potrošite 40.000 rubalja u gotovini i zaustavite se
Zato što nam neće pozajmiti novac?
941
01:38:45,760 --> 01:38:48,877
U Lođu, gde svako može da gradi
bez trošenja...
942
01:38:49,200 --> 01:38:50,679
svoj peni?!
943
01:38:51,000 --> 01:38:54,197
Ko gradi fabriku koristeći
sopstveni novac?
944
01:38:54,520 --> 01:38:55,953
Koliko ti treba?
945
01:38:57,440 --> 01:38:59,829
10.000 rubalja, do subote.
946
01:39:00,160 --> 01:39:03,675
Zaboravili ste na Mullera.
Ponudio ti je zajam.
947
01:39:04,000 --> 01:39:08,198
Sećam se, jedna reč i hoće
Otvori mi njegovu kasu.
948
01:39:08,520 --> 01:39:10,158
Ali on to nikada neće čuti.
949
01:39:10,480 --> 01:39:14,678
Ali to se odnosi na našu fabriku.
Da sam na tvom mestu, uradio bih to.
950
01:39:15,000 --> 01:39:20,518
Ali ti nisi ja, Max,
Zapamtite to.
951
01:39:21,720 --> 01:39:26,475
Prodaj ostatak pamuka!
Neću da pozajmljujem od piljara!
952
01:39:29,520 --> 01:39:32,796
Naša fabrika će biti izgrađena,
i dok sam ziv...
953
01:39:33,120 --> 01:39:34,439
ona će biti uspješna.
954
01:39:34,760 --> 01:39:36,671
Zvučiš kao pesnik.
955
01:39:47,160 --> 01:39:49,913
Zdravo, kako si?
956
01:39:50,240 --> 01:39:53,755
Hvala ti.
957
01:39:58,840 --> 01:40:00,558
Oh, moj Bože!
958
01:40:08,360 --> 01:40:10,749
Ponekad držim reč.
959
01:40:11,080 --> 01:40:13,640
Da li si mi napravio listu knjiga?
960
01:40:13,960 --> 01:40:15,871
Učinio bih sve za tebe.
961
01:40:16,400 --> 01:40:18,356
Ne lažeš?
962
01:40:18,600 --> 01:40:20,930
Mislite li da svi muškarci lažu?
963
01:40:21,160 --> 01:40:22,832
Ne znam
964
01:40:23,160 --> 01:40:26,596
Imaš prelepo cveće.
965
01:40:26,920 --> 01:40:30,913
Reći ću Gotibou,
on će biti zadovoljan.
966
01:40:31,240 --> 01:40:35,756
- Ko je on?
- Naš baštovan.
967
01:40:36,080 --> 01:40:43,196
Naš komšija kaže da bismo imali više koristi da jesmo
posadili smo krompir u naše saksije.
968
01:40:43,680 --> 01:40:47,355
On je glup, zar ne?
969
01:40:48,720 --> 01:40:51,792
Zašto mi to nisi rekao?
Gospodin Borowiecki je bio ovde.
970
01:40:52,120 --> 01:40:54,475
Hajde, oče.
971
01:40:56,520 --> 01:40:59,034
Mama nije htela da prekida.
tvoj posao.
972
01:41:01,360 --> 01:41:03,590
Imam problem.
973
01:41:03,920 --> 01:41:07,993
Proizvodnja se mora nastaviti,
ali prodaja je pala.
974
01:41:08,320 --> 01:41:11,915
Ne morate da brinete.
o najgoroj sezoni.
975
01:41:13,040 --> 01:41:15,998
Dozvolite da vam pokažem svoju kuću.
976
01:41:17,120 --> 01:41:20,237
Govore divne stvari.
o tome u Lodzu.
977
01:41:32,120 --> 01:41:35,556
Koštalo me je 100.000 rubalja.
978
01:41:35,880 --> 01:41:42,194
Ali sve je novo;
Ne kupujem smeće.
979
01:41:42,520 --> 01:41:45,159
Mogu sebi priuštiti nove stvari.
980
01:41:50,760 --> 01:41:54,594
Sedi.
Cigaru?
981
01:41:56,520 --> 01:41:59,557
Ovi su jaki.
982
01:41:59,880 --> 01:42:04,192
Ovi su slabiji.
983
01:42:04,520 --> 01:42:06,158
Probaću nešto jače.
984
01:42:27,080 --> 01:42:31,073
- Želiš li vidjeti cijelo mjesto?
- Rado.
985
01:42:44,880 --> 01:42:50,318
G. Müller!
Sve je to iz uvoza!
986
01:42:52,600 --> 01:42:55,990
Hiberman kaže da ovdje...
987
01:42:56,320 --> 01:43:01,110
Sve što možemo dobiti je smeće.
988
01:43:01,440 --> 01:43:04,716
Divno, apsolutno divno!
989
01:43:05,040 --> 01:43:10,353
Ovo je naša španska soba.
990
01:43:18,880 --> 01:43:22,953
Papa nije u pravu, naš nije.
Mauritanska soba.
991
01:43:23,280 --> 01:43:25,840
Jeste li ga sami ukrasili?
992
01:43:26,160 --> 01:43:28,594
Ja sam to platio.
993
01:43:28,920 --> 01:43:32,993
- Da li ti se sviđa soba?
- Prelepo je i originalno.
994
01:43:33,320 --> 01:43:35,038
To je puno koštalo.
995
01:43:35,360 --> 01:43:39,353
Svaka prava palata ima
Kineska ili japanska soba.
996
01:43:39,680 --> 01:43:41,910
Ti ne živiš ovdje?
997
01:43:42,440 --> 01:43:48,037
Bolje spavam u staroj kući.
998
01:43:48,360 --> 01:43:50,237
Nije sramota imati ga.
ostati prazan?
999
01:43:50,560 --> 01:43:53,358
Neka stoji.
1000
01:43:53,680 --> 01:43:57,229
Svi grade palate,
I ja sam.
1001
01:43:57,880 --> 01:44:02,510
Svi imaju salon, pa da
Imam i salon.
1002
01:44:02,840 --> 01:44:07,470
Bilo je skupo, ali tako je.
U redu, mogu to priuštiti.
1003
01:44:07,800 --> 01:44:13,955
Neka ljudi znaju da je Muller
Ima novac i palatu.
1004
01:44:25,480 --> 01:44:29,189
Ovo je za Madu kada
Ona se udaje.
1005
01:44:32,000 --> 01:44:37,233
Da, zaista je veličanstven.
spavaća soba.
1006
01:44:37,560 --> 01:44:41,758
Imate sobu kao
Gretchen Goethe.
1007
01:44:51,680 --> 01:44:54,353
Čak i ako je glupa.
Udaću je za Poljaka.
1008
01:44:54,680 --> 01:44:57,638
Volim poljske salone.
1009
01:44:57,960 --> 01:45:01,589
Volim zabavljati goste.
u svom stilu.
1010
01:45:01,920 --> 01:45:03,319
U Lođu nema Poljaka...
1011
01:45:03,640 --> 01:45:07,633
dovoljno bogat da bude
tvoj zet.
1012
01:45:07,960 --> 01:45:12,397
Čuo sam da si u nevolji.
1013
01:45:13,120 --> 01:45:18,592
Tako je, to je to.
Zašto sam ovde?
1014
01:45:22,920 --> 01:45:26,151
Imam nekih poteškoća.
i htela sam da pitam...
1015
01:45:26,480 --> 01:45:32,191
Daću ti novac i
Ja ću biti tihi partner.
1016
01:45:32,520 --> 01:45:36,957
Ne znam kako da ti zahvalim.
Svoju imovinu dajem kao zalog.
1017
01:45:37,680 --> 01:45:44,279
To je razmišljanje kao trgovac.
1018
01:45:44,600 --> 01:45:46,830
Šta predlažete?
1019
01:45:47,480 --> 01:45:51,837
Zašto bi se oženio tom Ankom?
1020
01:45:52,160 --> 01:45:55,948
Izvini, ali jeste
moj posao.
1021
01:45:56,280 --> 01:45:59,158
Ne govorim ništa.
1022
01:46:49,960 --> 01:46:53,794
- Je li direktor ovdje?
- Čekao je dugo.
1023
01:47:00,360 --> 01:47:02,316
Kako si?
1024
01:47:04,040 --> 01:47:08,158
Bravo, kako si...?
1025
01:47:09,280 --> 01:47:13,796
Bio sam jako zabrinut
Vaše zdravlje.
1026
01:47:14,120 --> 01:47:19,274
Nije lepo zadržati prijatelja
u limbu tako dugo.
1027
01:47:19,600 --> 01:47:22,353
Nedostajao sam da te vidim.
1028
01:47:22,680 --> 01:47:25,035
Hvala ti, ti si dobra osoba.
1029
01:47:25,360 --> 01:47:33,950
Naravno... jučer sam dao 25
rubalja za letnje kampove.
1030
01:47:34,280 --> 01:47:36,032
Kakva nam je vuna?
1031
01:47:36,360 --> 01:47:39,272
Kupio sam ga i prodao.
to za gotovinu.
1032
01:47:39,600 --> 01:47:43,878
To je dobro, upravo ono što mi treba.
mnogo novca danas.
1033
01:47:44,200 --> 01:47:46,031
Ko to ne voli?
1034
01:47:46,360 --> 01:47:49,989
Imaćeš to jer
Pametan si.
1035
01:47:50,320 --> 01:47:55,269
Da li ste znali da je vaša majka
bio moj rođak?
1036
01:47:55,600 --> 01:47:57,318
Prodavala je otpadni materijal.
1037
01:47:57,640 --> 01:47:59,756
Izgledaš kao ona.
1038
01:48:00,080 --> 01:48:03,868
Bila je divna i velikodušna.
u proporciji.
1039
01:48:04,200 --> 01:48:06,316
- Imaš li novca?
- Ne.
1040
01:48:06,640 --> 01:48:11,589
Onda ga pošalji prije četiri kao što sam ja uradio.
račune koji se danas plaćaju.
1041
01:48:11,920 --> 01:48:13,353
Jesmo li zaradili puno?
1042
01:48:13,680 --> 01:48:15,272
Jesam, ali ti?
1043
01:48:15,600 --> 01:48:19,752
Bili smo partneri, dao sam
ti si glavni!
1044
01:48:20,080 --> 01:48:22,389
Imamov kapital.
1045
01:48:22,720 --> 01:48:26,554
Imali smo dogovor.
za 10% kamate.
1046
01:48:26,880 --> 01:48:29,758
Ja ću platiti kamatu, ali
Ja čuvam kapital.
1047
01:48:30,080 --> 01:48:35,712
o cemu pricas?
Imate li slepih miševa u zvoniku?!
1048
01:48:36,040 --> 01:48:38,918
Uložio sam taj novac.
u mom poslu.
1049
01:48:39,240 --> 01:48:40,753
Moj novac?
1050
01:48:41,080 --> 01:48:43,548
Bio je to dugoročni zajam.
1051
01:48:43,880 --> 01:48:47,156
Domaćin je Maurycy Welt...
1052
01:48:47,480 --> 01:48:51,678
Hoćeš li mi vratiti mojih 30.000?
označi odmah!
1053
01:48:52,000 --> 01:48:57,711
Ne, g. Greenspan, imam 30 godina.
i vrijeme je za početak.
1054
01:48:58,040 --> 01:49:01,749
Platiću kamatu, ali ću platiti
Ostatak ćeš dobiti kad ja zaradim.
1055
01:49:02,080 --> 01:49:05,470
Ti si lud, ti si bolestan...
1056
01:49:05,800 --> 01:49:08,553
umorni od putovanja, posla i
Treba ti pauza.
1057
01:49:08,880 --> 01:49:15,115
G. Stein, zovite policiju!
Sada ćemo to učiniti drugačije!
1058
01:49:15,640 --> 01:49:20,589
Lopove, reći ću da su te strpali u zatvor.
kroz cediljku.
1059
01:49:20,920 --> 01:49:21,636
Začepi!
1060
01:49:21,960 --> 01:49:27,876
Strpaću te u zatvor zbog uvreda.
Ne pretite mi policijom!
1061
01:49:28,200 --> 01:49:30,998
Gdje ti je dokaz?
taj novac...
1062
01:49:31,320 --> 01:49:38,351
Je li tvoja, a ne moja?!
1063
01:50:29,720 --> 01:50:32,393
Moj otac je potpuno poludeo.
1064
01:50:32,720 --> 01:50:36,508
Noći provodi u fabrici.
Pokretanje mašina.
1065
01:50:56,720 --> 01:50:59,473
Imam novac!
1066
01:50:59,800 --> 01:51:01,199
Ima tvoju sliku.
1067
01:51:02,120 --> 01:51:05,510
Možemo otvoriti fabriku!
1068
01:51:07,840 --> 01:51:09,478
Otvaramo!
1069
01:51:58,600 --> 01:52:02,991
Moja fabrika, i ona je moja
Nikad to neću pustiti.
1070
01:52:03,320 --> 01:52:06,517
Dijelim vašu radost;
I ja sam sretan.
1071
01:52:06,840 --> 01:52:10,310
Ali ne kao ja.
1072
01:52:11,040 --> 01:52:13,793
Srećnica, zar ne?
1073
01:52:14,320 --> 01:52:16,959
Bilo bi lepše.
u zemlji.
1074
01:52:17,280 --> 01:52:19,714
Dakle, niste baš srećni?
1075
01:52:20,040 --> 01:52:22,110
Naprotiv, mnogo.
1076
01:52:22,440 --> 01:52:26,149
Drago mi je kad ljudi
snovi se ostvaruju.
1077
01:52:26,480 --> 01:52:30,155
Sudeći po tvom glasu, mislim da jeste
nešto sasvim drugo.
1078
01:52:42,640 --> 01:52:44,278
6. avgust...
1079
01:52:44,600 --> 01:52:49,958
novi Karol Borowiecki i kompanija
Fabrika je počela sa radom.
1080
01:52:50,280 --> 01:52:54,512
Obaveze će biti potpisane
Gospodine Borowiecki ili gospodin Welt.
1081
01:52:54,840 --> 01:52:56,671
Živjeli direktore!
1082
01:53:17,760 --> 01:53:21,275
Toliko toga raste
i nikada ne gori.
1083
01:53:21,600 --> 01:53:24,637
- Trebali smo to osigurati.
- Nađi novac!
1084
01:53:24,960 --> 01:53:29,670
Isecite ga, mi smo ga napravili i
Zašto bi sad gorelo?
1085
01:53:53,960 --> 01:53:55,757
Izvinite gospodine...
1086
01:53:56,080 --> 01:53:58,878
Zuker čeka u kancelariji.
1087
01:53:59,200 --> 01:54:01,031
šta on hoće?
1088
01:54:02,760 --> 01:54:04,432
Odmah se vraćam.
1089
01:54:08,160 --> 01:54:12,711
sa zadovoljstvom vas pozdraviti,
iako nemam puno vremena...
1090
01:54:13,040 --> 01:54:17,670
kao da danas otvaraju fabriku.
1091
01:54:19,400 --> 01:54:21,277
Pročitaj ovo.
1092
01:54:31,560 --> 01:54:35,314
Šta da radim povodom toga?
1093
01:54:35,640 --> 01:54:38,154
To je tvoja stvar.
1094
01:54:39,880 --> 01:54:42,474
Ne bih mu dozvolio.
izvuci se sa tim.
1095
01:54:44,120 --> 01:54:47,078
To je tvoj odgovor?
1096
01:54:47,400 --> 01:54:50,870
Šta da kažem kao odgovor?
na ovu odvratnu klevetu?
1097
01:54:52,880 --> 01:54:55,553
Šta da radim sa ovim?
1098
01:54:56,520 --> 01:54:58,511
Šta da mislim?
1099
01:54:58,840 --> 01:55:03,197
Pronađite autora i pošaljite mu
Sibir za izmišljanje laži.
1100
01:55:03,520 --> 01:55:06,557
Ne spominji ovo nikome.
1101
01:55:06,880 --> 01:55:10,509
Mogu pomoći da ga nađem, ovako
I mene to brine.
1102
01:55:10,840 --> 01:55:15,197
Gospodin Borowiecki i ja
covek kao ti.
1103
01:55:15,520 --> 01:55:18,592
Imam osećanja i čast.
1104
01:55:18,920 --> 01:55:26,031
Pa sam došao i pitao,
kunem se Bogom...
1105
01:55:26,360 --> 01:55:28,112
Da li je ovo pismo istinito?
1106
01:55:29,440 --> 01:55:31,510
Ne, nije.
1107
01:55:31,840 --> 01:55:39,295
Ja sam Jevrej, običan Jevrejin.
Neću te upucati.
1108
01:55:39,680 --> 01:55:43,719
Nemoćan sam da te povrijedim.
1109
01:55:45,520 --> 01:55:49,877
Znaš, hoće
porođaj za nekoliko meseci.
1110
01:55:50,200 --> 01:55:52,555
Znate li šta znači dijete?
1111
01:55:52,880 --> 01:55:55,474
Čekao sam 14 godina.
1112
01:55:55,800 --> 01:55:59,509
Četrnaest godina i
a sad ove vijesti!
1113
01:55:59,840 --> 01:56:03,515
Znam li čiji?
Je li to dijete?
1114
01:56:03,840 --> 01:56:06,400
Moraš mi reći istinu!
1115
01:56:07,440 --> 01:56:13,829
G. Zuker... Rekao sam vam da je to laž...
1116
01:56:14,280 --> 01:56:16,191
Tvoj dečko voli udate žene!
1117
01:56:16,520 --> 01:56:21,594
Ponesite vino i mineralnu vodu.
Odnesi ovo da znaš gde.
1118
01:56:23,760 --> 01:56:27,116
Rekao sam mu da donese malo vina,
Koliko vidim, ti si...
1119
01:56:27,440 --> 01:56:29,795
umoran i uznemiren.
1120
01:56:30,120 --> 01:56:33,669
Zaista mi te je žao.
1121
01:56:36,160 --> 01:56:40,711
Zato što je laž, postoji
Nema razloga za brigu.
1122
01:56:42,560 --> 01:56:45,597
Hajde da popijemo piće.
1123
01:56:49,680 --> 01:56:55,391
Gospodine Borowiecki, zakletva
je odlična stvar.
1124
01:56:55,720 --> 01:56:57,950
Želim da se zakuneš.
na ovoj ikoni.
1125
01:56:58,280 --> 01:57:01,708
Znam... to je za vas Poljake.
to je sveto.
1126
01:57:02,080 --> 01:57:04,640
Zakuni se da nije istina.
1127
01:57:06,360 --> 01:57:07,998
U redu.
1128
01:57:08,320 --> 01:57:11,756
Kunem se ovom svetom slikom
da tvoja zena i ja...
1129
01:57:12,080 --> 01:57:16,198
nikada nisu imali vezu.
Je li to dovoljno?
1130
01:57:16,520 --> 01:57:19,910
Vjerujem ti sada.
Spasio si mi život!
1131
01:57:20,240 --> 01:57:23,550
Verujem ti kao i ja
ja i Lucy.
1132
01:57:23,880 --> 01:57:25,916
Moj dragi dom, Borowiecki!
1133
01:57:33,120 --> 01:57:34,314
Naravno, ali...
1134
01:57:40,920 --> 01:57:42,751
Dobro došli, g. Muller.
1135
01:57:43,080 --> 01:57:45,389
Hvala što ste došli.
1136
01:58:02,040 --> 01:58:03,712
Zdravo.
1137
01:58:20,120 --> 01:58:23,351
U Berlinu posjetite tetku Rose
u pogrešnom Hansu.
1138
01:58:23,680 --> 01:58:29,391
I pazi na sebe,
i naše dete!
1139
01:58:40,200 --> 01:58:41,872
Budite oprezni.
1140
01:58:44,400 --> 01:58:46,960
čuvaj se
i naše bebe!
1141
01:59:15,480 --> 01:59:17,118
Oh, gospodine...
1142
01:59:21,280 --> 01:59:24,829
- Jeste li sigurni?
- Video sam ga kako se penje.
1143
01:59:25,160 --> 01:59:29,119
Spaliti njegovu fabriku, ali
Ne znam ništa o tome!
1144
01:59:29,440 --> 01:59:32,193
spaljivao sam druge,
Mogu to ponovo.
1145
01:59:32,520 --> 01:59:37,833
Pa, gospodine Borowiecki, trebali biste
uzeo osiguranje!
1146
01:59:58,960 --> 02:00:02,669
sta se desilo?
1147
02:00:03,400 --> 02:00:05,994
Udaj se.
1148
02:00:09,200 --> 02:00:12,078
Molim te oprosti mi.
1149
02:00:14,240 --> 02:00:16,754
To su samo tračevi.
1150
02:00:17,080 --> 02:00:20,391
Ali tračevi mogu ubiti čak i njih
najveličanstvenija ljubav.
1151
02:00:20,640 --> 02:00:23,074
Veoma sam zahvalan.
1152
02:00:25,920 --> 02:00:27,239
Koji trač?
1153
02:00:27,560 --> 02:00:29,915
Reci mi.
1154
02:00:32,840 --> 02:00:34,956
U Lodzu kažu...
1155
02:00:35,280 --> 02:00:39,319
da će se Karol udati
Napravio Muller ako...
1156
02:00:39,640 --> 02:00:41,790
- Da nije zbog mene.
- Pa, znaš?
1157
02:00:42,120 --> 02:00:43,599
Ne.
1158
02:00:44,520 --> 02:00:47,353
Ali upravo si mi rekao.
1159
02:00:53,160 --> 02:00:54,434
Izvini.
1160
02:00:55,760 --> 02:00:57,352
znaš...
1161
02:00:58,080 --> 02:01:00,230
činjenica je...
1162
02:01:00,560 --> 02:01:03,438
Više me nije briga.
1163
02:01:47,360 --> 02:01:50,477
Anka, šta se desilo?
1164
02:01:50,800 --> 02:01:52,756
Ništa.
1165
02:01:53,280 --> 02:01:57,159
Damo, vatra!
Fabrika gori!
1166
02:02:01,280 --> 02:02:03,919
sta se desava?
1167
02:02:14,920 --> 02:02:17,115
- Ljudi...
- Karol!
1168
02:02:27,160 --> 02:02:29,594
Moryc.
1169
02:02:29,920 --> 02:02:32,309
Evo, požuri!
1170
02:02:49,320 --> 02:02:51,151
Carol!
1171
02:03:33,520 --> 02:03:35,317
Gdje je Karol?!
1172
02:03:38,440 --> 02:03:40,954
U Berlinu!
1173
02:03:41,680 --> 02:03:43,511
Poslaću telegram.
1174
02:04:18,720 --> 02:04:21,359
Gospodine Borowiecki, telegram.
1175
02:04:36,280 --> 02:04:41,070
- Šta nije u redu?
- Fabrika gori.
1176
02:04:48,160 --> 02:04:49,479
Čije?
1177
02:04:49,800 --> 02:04:52,360
Moje!
1178
02:06:10,840 --> 02:06:14,469
Ko ti je naredio da ga spališ?
1179
02:07:03,120 --> 02:07:04,917
Karol...
1180
02:07:12,440 --> 02:07:15,238
ovako će biti bolje.
1181
02:08:27,000 --> 02:08:28,479
Vi ste krivi.
1182
02:08:28,800 --> 02:08:30,631
Zbog tvoje afere.
1183
02:08:32,880 --> 02:08:37,032
Ne... Šta to govoriš?!
1184
02:08:37,360 --> 02:08:40,716
ogorčen si, lažeš,
To nije bio Karol.
1185
02:08:41,840 --> 02:08:45,150
Reci da nije istina!
1186
02:09:37,640 --> 02:09:40,791
Nemam ništa.
Nemaš ništa.
1187
02:09:47,960 --> 02:09:53,876
Tako da smo u pravu
količina, samo...
1188
02:10:04,760 --> 02:10:10,437
Vrlo dobro, u tom slučaju,
Izbio sam.
1189
02:10:19,100 --> 02:10:21,416
GODINE KASNIJE
1190
02:12:45,000 --> 02:12:50,553
Nema nitkova koji ne bi
Voli da postane anđeo.
1191
02:12:52,960 --> 02:12:56,430
Ne, Karol, nema.
1192
02:13:52,680 --> 02:13:56,389
Da, slažem se.
1193
02:13:56,720 --> 02:13:59,234
Nemamo izbora.
1194
02:13:59,560 --> 02:14:02,154
Upucaj ih.
86581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.