All language subtitles for Yu-Gi-Oh.S01E012.WEBRip.Netflix (pt-BR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,036 --> 00:00:05,739 {\an8}Anteriormente em Yu-Gi-Oh!: 2 00:00:07,273 --> 00:00:10,310 Estou duelando em nome de Mai. Me reconhece? 3 00:00:10,443 --> 00:00:11,745 É Rex Raptor. 4 00:00:12,078 --> 00:00:15,181 Este imbecil deveria me assustar ou algo assim? 5 00:00:15,315 --> 00:00:17,550 Se Yugi duelar por trás, 6 00:00:17,684 --> 00:00:21,755 Joey será desqualificado e Rex automaticamente ganha. 7 00:00:22,088 --> 00:00:25,525 Esta é a sua grande chance de se provar ou vai desistir? 8 00:00:25,658 --> 00:00:27,527 -Claro que sim. Nós... -Não. 9 00:00:27,660 --> 00:00:30,263 Era assim que eu queria. Só eu e ele. 10 00:00:30,397 --> 00:00:34,467 Yugi, sem querer ofender, quero que fique fora disso. 11 00:00:37,804 --> 00:00:40,740 Não acredito que se reduziu ao ser o cão de ataque de Mai. 12 00:00:41,074 --> 00:00:43,076 Dragão Filhote! 13 00:00:44,677 --> 00:00:48,648 {\an8}Rei Rex de Duas Cabeças! Atacar! 14 00:00:52,485 --> 00:00:54,821 {\an8}Ainda tenho este Mago do Tempo. 15 00:00:55,155 --> 00:00:58,158 Sem a ajuda do Yugi, este idiota nem sabe como usá-lo. 16 00:00:58,291 --> 00:01:00,126 Vou jogar Ogro de Rocha como defesa. 17 00:01:00,260 --> 00:01:01,261 Megazowler! 18 00:01:01,795 --> 00:01:03,763 Ataque de chifres. 19 00:01:06,166 --> 00:01:07,300 Certo. 20 00:01:07,434 --> 00:01:09,502 Conheça o topo da cadeia alimentar. 21 00:01:09,636 --> 00:01:12,172 Dragão-Serpente da Noite! 22 00:01:12,305 --> 00:01:15,809 {\an8}Vá, Guarda de Batalha da Lava! 23 00:01:17,777 --> 00:01:19,712 Agora, ataque o verde! 24 00:01:26,252 --> 00:01:30,156 O quê? Minhas explosões sônicas estão sendo desviadas. 25 00:01:30,290 --> 00:01:33,126 O vermelho bloqueou o verde. 26 00:01:33,259 --> 00:01:35,428 Certo. E agora que estamos juntos de novo... 27 00:01:35,562 --> 00:01:38,131 Nenhum dos monstros do Rex pode nos deter. 28 00:01:38,264 --> 00:01:44,404 Comemore enquanto pode, porque a sua festa vai acabar. 29 00:02:22,342 --> 00:02:24,344 É hora de... 30 00:02:24,911 --> 00:02:26,479 {\an8}duelo! 31 00:02:44,564 --> 00:02:48,201 {\an8}Os seus chifres podem ter ganhado o controle da arena 32 00:02:48,334 --> 00:02:50,603 mas agora é hora de ver se pode segurar. 33 00:02:50,737 --> 00:02:52,605 Trakodonte! 34 00:02:52,739 --> 00:02:55,441 Guarda de Batalha! Acabe com essa carta. 35 00:03:02,415 --> 00:03:04,217 Nossa, olhe o brilho deles. 36 00:03:04,350 --> 00:03:06,719 Esses caras são um bom time. 37 00:03:06,853 --> 00:03:08,288 Você tem razão. 38 00:03:08,421 --> 00:03:11,591 O bônus que eles ganharam por estarem na arena ao mesmo tempo 39 00:03:11,724 --> 00:03:13,226 faz com que sejam difíceis de vencer. 40 00:03:13,359 --> 00:03:16,930 Não brinca. E já que Joey já pegou a melhor carta de monstro de Rex, 41 00:03:17,263 --> 00:03:18,431 o resto vai ser moleza. 42 00:03:18,565 --> 00:03:20,567 Acabe com ele, irmão. 43 00:03:21,334 --> 00:03:24,904 Quem disse que o Dragão-Serpente da Noite que Joey destruiu há duas noites 44 00:03:25,238 --> 00:03:27,473 era a minha melhor carta? 45 00:03:28,508 --> 00:03:32,645 Meu monstro supremo é um dragão, mas de outro tipo. 46 00:03:32,879 --> 00:03:35,715 {\an8}Dragão Negro de Olhos Vermelhos! 47 00:03:37,417 --> 00:03:38,651 Um dragão o quê? 48 00:03:50,697 --> 00:03:53,700 Os seus primatas podem usar poder até ficarem verdes, 49 00:03:53,833 --> 00:03:57,804 mas são páreo para o poder desta fera. 50 00:03:57,937 --> 00:04:01,374 Então existe. O meu avô me contou sobre essa carta. 51 00:04:01,507 --> 00:04:05,812 O poder dela é igual ao do lendário Dragão Branco de Olhos Azuis. 52 00:04:05,945 --> 00:04:09,415 Já era hora de Rex jogar uma carta que coloque Joey em seu lugar. 53 00:04:09,549 --> 00:04:12,752 E se acha que seus desmiolados vão se salvar 54 00:04:12,885 --> 00:04:14,754 {\an8}da fúria deste dragão, pense novamente. 55 00:04:14,887 --> 00:04:17,657 {\an8}Com Garras de Dragão, meu Olhos Vermelhos recebe um impulso 56 00:04:17,790 --> 00:04:20,026 {\an8}forte o suficiente para espancar um exército de seus Guardas de Batalha. 57 00:04:20,360 --> 00:04:21,894 Dragão Negro de Olhos Vermelhos! 58 00:04:22,028 --> 00:04:25,565 Explosão de Fogo do Inferno! 59 00:04:31,938 --> 00:04:34,374 Como ele acertou os dois em uma só tacada? 60 00:04:34,507 --> 00:04:37,410 Aqueles que defendem juntos são destruídos juntos. 61 00:04:37,777 --> 00:04:40,279 Não me diga que acho que seus clubes seriam suficientes 62 00:04:40,413 --> 00:04:43,516 -para salvá-los da ira de meu dragão. -Aquele idiota. 63 00:04:46,886 --> 00:04:49,455 Bom menino, Rex, bom trabalho. 64 00:04:49,589 --> 00:04:51,491 Sente esse cheiro no ar, Joey? 65 00:04:51,624 --> 00:04:53,860 É o cheiro de seus derrotados Guardas de Batalha. 66 00:04:53,993 --> 00:04:56,429 Quem é o próximo a ser assado? 67 00:04:56,562 --> 00:04:57,864 Tenho que ficar calmo. 68 00:04:57,997 --> 00:04:59,999 Aguente firme! 69 00:05:00,733 --> 00:05:03,469 Yugi, diga que dragão não é tão durão quanto parece. 70 00:05:03,603 --> 00:05:06,839 Quer dizer, deve ter algo que Joey possa fazer para detê-lo. 71 00:05:06,973 --> 00:05:08,541 Eu queria poder respondê-la. 72 00:05:08,675 --> 00:05:12,478 Porque tem mais uma jogada que pode salvar Joey dos Olhos Vermelhos. 73 00:05:12,612 --> 00:05:14,681 Mas não posso dar conselhos neste duelo. 74 00:05:14,814 --> 00:05:17,483 Joey vai ter que descobrir sozinho. 75 00:05:17,617 --> 00:05:19,052 Jogue cada monstro que tiver, 76 00:05:19,385 --> 00:05:20,853 meu dragão tem poder de fogo suficiente 77 00:05:20,987 --> 00:05:23,856 para fazer o seu baralho virar um monte de cinzas. 78 00:05:23,990 --> 00:05:27,460 Rex tem razão. Nenhuma criatura que tenho pode ganhar daquela coisa. 79 00:05:27,593 --> 00:05:30,496 Cara, acho que é aqui que eu perco. 80 00:05:30,630 --> 00:05:32,098 -Ei, Joey! -O quê? 81 00:05:32,432 --> 00:05:35,501 Pode não ter os monstros para ganhar, mas você é esperto. 82 00:05:35,635 --> 00:05:37,003 Não vamos desistir de você, Joey! 83 00:05:37,336 --> 00:05:40,106 Não se esqueça, duelo se trata mais de coração do que força. 84 00:05:40,440 --> 00:05:42,608 Agora mostre a este lagarto o que sabe. 85 00:05:48,548 --> 00:05:50,516 É. É isso aí, Joey. 86 00:05:50,650 --> 00:05:54,087 Pegue outra carta para meus Olhos Vermelhos fritarem. 87 00:05:54,554 --> 00:05:55,722 Eu quase esqueci. 88 00:05:55,855 --> 00:05:58,758 Joey ainda tem seu Mago do Tempo de algumas jogadas atrás. 89 00:05:58,891 --> 00:06:01,661 Foi a carta que ele jogou para arrasar Mai e suas Harpias, 90 00:06:01,794 --> 00:06:03,129 com a ajuda do Yugi. 91 00:06:03,463 --> 00:06:08,101 Pena que Joey é muito amador para usar sozinho. 92 00:06:09,368 --> 00:06:11,370 Vai conseguir a vitória que prometeu 93 00:06:11,504 --> 00:06:13,639 ou vai ficar parado com essa cara de bobo? 94 00:06:13,773 --> 00:06:15,508 Novamente com os insultos? 95 00:06:15,641 --> 00:06:17,910 Mal posso esperar para destruir essa atitude arrogante dela 96 00:06:18,044 --> 00:06:19,045 no nosso duelo. 97 00:06:19,378 --> 00:06:21,447 Espere aí. Se eu puder pegar o Mago do Tempo do Joey, 98 00:06:21,581 --> 00:06:23,483 seria a melhor maneira de calá-la. 99 00:06:23,616 --> 00:06:25,084 Ela não pode vencer essa carta. 100 00:06:25,551 --> 00:06:27,053 Ah, Joey. 101 00:06:27,386 --> 00:06:28,387 Tenho uma ideia. 102 00:06:28,521 --> 00:06:29,856 Vamos deixar este duelo mais emocionante 103 00:06:29,989 --> 00:06:32,825 e vamos colocar uma carta com as nossas Estrelas. 104 00:06:32,959 --> 00:06:35,995 Para que seja justo, vamos colocar as cartas que temos na arena. 105 00:06:36,129 --> 00:06:37,130 Parece bom? 106 00:06:37,463 --> 00:06:39,832 O quê? Não tenho nenhuma carta... 107 00:06:39,966 --> 00:06:42,602 Ah, é, meu Mago do Tempo. Eu tinha esquecido. 108 00:06:42,735 --> 00:06:47,640 E para ele, vou lhe dar a minha carta mais rara, o supremo Dragão Negro de Olhos Vermelhos. 109 00:06:48,875 --> 00:06:51,577 O que pensa que está fazendo, seu desobediente? 110 00:06:51,711 --> 00:06:53,780 Está aqui para tirar Joey deste torneio, 111 00:06:53,913 --> 00:06:55,114 não para melhorar o baralho dele. 112 00:06:55,448 --> 00:06:56,449 Fique fora disso. 113 00:06:56,582 --> 00:06:58,151 Rex, sua cobra desgraçada. 114 00:06:58,484 --> 00:06:59,886 Sei o que está tramando. 115 00:07:00,019 --> 00:07:03,856 Não sou uma cobra. Sou um dinossauro, você sabe disso. 116 00:07:03,990 --> 00:07:06,425 -Não é um dinossauro... -O Dragão Negro de Olhos Vermelhos 117 00:07:06,559 --> 00:07:08,694 poderia ajudar as minhas chances de ganhar o torneio, 118 00:07:08,828 --> 00:07:11,497 e ganhar o prêmio em dinheiro para minha irmã. 119 00:07:11,631 --> 00:07:14,467 Mas odeio arriscar o Mago do Tempo que Yugi me deu, 120 00:07:14,600 --> 00:07:16,536 como se fosse uma barganha qualquer. 121 00:07:16,669 --> 00:07:17,837 Espere aí. 122 00:07:17,970 --> 00:07:19,539 Do que estou falando? 123 00:07:19,672 --> 00:07:21,674 Talvez eu não precise. 124 00:07:21,808 --> 00:07:23,142 Tem um acordo, Rex! 125 00:07:23,476 --> 00:07:26,679 O seu Olhos Vermelhos e meu Mago do Tempo, o vencedor leva tudo! 126 00:07:26,813 --> 00:07:28,681 -O quê? -É! 127 00:07:28,815 --> 00:07:30,149 É uma jogada corajosa. 128 00:07:30,483 --> 00:07:32,151 Idiota! 129 00:07:32,485 --> 00:07:36,923 Mas enquanto isso, Rex, ele vai ser a minha arma também. 130 00:07:37,056 --> 00:07:38,491 {\an8}Vai, Mago do Tempo! 131 00:07:38,624 --> 00:07:40,493 O que você está fazendo? 132 00:07:40,626 --> 00:07:43,930 Joey descobriu a melhor jogada possível para esta situação. 133 00:07:44,063 --> 00:07:46,766 Isso não estaria acontecendo se tivesse obedecido às minhas ordens. 134 00:07:46,899 --> 00:07:48,768 Espero que tenha feito as malas, Rex, 135 00:07:48,901 --> 00:07:52,171 {\an8}porque se o ponteiro do meu Mago do Tempo parar num túnel do tempo, 136 00:07:52,505 --> 00:07:54,173 vai estar no próximo barco para sair da ilha. 137 00:07:54,507 --> 00:07:57,176 Realmente quer deixar todo duelo a uma única rodada? 138 00:07:57,510 --> 00:08:01,013 Sabe o que vai acontecer se o ponteiro parar numa caveira, não é? 139 00:08:01,147 --> 00:08:02,782 É um risco que tenho que correr. 140 00:08:02,915 --> 00:08:04,217 Roleta do Tempo, vai! 141 00:08:08,888 --> 00:08:10,823 O que acontece se a flecha cair numa caveira? 142 00:08:10,957 --> 00:08:13,793 Vai se autodestruir e pegar alguns pontos de vida de Joey. 143 00:08:13,926 --> 00:08:16,128 Ah, puxa. Ele não tem muitos. 144 00:08:19,899 --> 00:08:23,603 Não acredito que todo este duelo se resolverá em uma rodada. 145 00:08:23,736 --> 00:08:25,705 É muito estressante de ver. 146 00:08:25,838 --> 00:08:28,641 Só podemos esperar que o ponteiro não pare na caveira. 147 00:08:28,774 --> 00:08:30,943 Certo. Então vamos começar a esperar. 148 00:08:33,012 --> 00:08:34,914 Vamos, máquina do tempo. 149 00:08:35,047 --> 00:08:36,949 Vamos, caveira. 150 00:08:41,020 --> 00:08:42,555 Está parando. 151 00:08:44,090 --> 00:08:45,258 Devagar. 152 00:08:48,661 --> 00:08:49,829 É isso aí, Joe! 153 00:08:49,962 --> 00:08:52,999 -Não! -Tudo bem, túnel do tempo, vai! 154 00:08:53,666 --> 00:08:55,568 Hora mágica! 155 00:09:06,546 --> 00:09:09,015 Seu idiota! Olha o que você fez! 156 00:09:09,282 --> 00:09:13,886 Todo o continuum espaço-tempo está fora de controle. 157 00:09:14,020 --> 00:09:17,323 Éons estão passando como segundos. 158 00:09:28,067 --> 00:09:29,635 Ele foi fossilizado. 159 00:09:29,769 --> 00:09:31,137 Não. Ele não foi. 160 00:09:31,270 --> 00:09:32,271 Ele ainda está de pé. 161 00:09:32,605 --> 00:09:35,274 Claro, ele está ficando cinza, mas isso é normal. 162 00:09:35,608 --> 00:09:37,209 Mande-o atacá-lo, Rex. 163 00:09:37,343 --> 00:09:39,045 Vamos, Rex! 164 00:09:39,178 --> 00:09:41,647 Certo. Olhos Vermelhos, 165 00:09:41,781 --> 00:09:44,216 vá atacar... 166 00:09:45,885 --> 00:09:48,754 Não, não, não. 167 00:09:48,888 --> 00:09:51,691 Os milhões de anos que o Mago do Tempo do Joey fez passar 168 00:09:51,824 --> 00:09:54,760 transformou o dragão de Rex em poeira. 169 00:09:55,861 --> 00:09:58,931 {\an8}Então acho que quer as minhas Estrelas, não é? 170 00:10:01,133 --> 00:10:02,168 {\an8}Espere aí. 171 00:10:02,668 --> 00:10:05,805 Não só eu ganhei as suas Estrelas, mas também ganhei seus Olhos Vermelhos. 172 00:10:05,938 --> 00:10:07,807 Justamente. 173 00:10:08,240 --> 00:10:09,241 -Legal! -É! 174 00:10:09,375 --> 00:10:10,943 E ele ganhou sozinho. 175 00:10:11,711 --> 00:10:13,913 Consegui, gente. Consegui. 176 00:10:14,046 --> 00:10:15,615 Ei, você é o cara, Joey! 177 00:10:15,748 --> 00:10:16,916 É, você sabe. 178 00:10:17,049 --> 00:10:18,384 Estou indo em sua direção! 179 00:10:18,718 --> 00:10:19,885 Bate aqui, irmão! 180 00:10:20,019 --> 00:10:21,921 Em cima ou embaixo! 181 00:10:24,056 --> 00:10:25,725 Acho que foi embaixo, cara. 182 00:10:25,858 --> 00:10:27,360 Você me empurrou. 183 00:10:27,693 --> 00:10:30,329 Depois de tudo que passei, você me empurra? 184 00:10:30,663 --> 00:10:31,964 É? Bem, que pena. 185 00:10:32,098 --> 00:10:34,233 Agora estamos quites por quando você me empurrou. 186 00:10:34,367 --> 00:10:36,902 Dois erros não justificam, seu idiota. 187 00:10:37,036 --> 00:10:39,205 -Deveriam ser três então? -Manda ver. 188 00:10:39,338 --> 00:10:41,741 Vamos, pessoal, não precisam brigar por isso. 189 00:10:41,874 --> 00:10:43,676 Talvez devêssemos ficar de fora. 190 00:10:43,809 --> 00:10:46,912 Acho que essa é a maneira bizarra de demonstrarem que se gostam. 191 00:10:47,046 --> 00:10:48,080 Tudo bem. 192 00:10:48,214 --> 00:10:49,248 Tão teimoso... 193 00:10:49,382 --> 00:10:53,052 Espero que eles não gostem tanto assim de mim. 194 00:10:55,721 --> 00:10:57,657 Puxa, ficou escuro rápido. 195 00:10:57,790 --> 00:10:59,792 É. Talvez devêssemos fazer o acampamento. 196 00:10:59,925 --> 00:11:01,927 Não me diga que está com medo, Téa. 197 00:11:02,061 --> 00:11:03,329 Nós estamos protegendo você. 198 00:11:03,663 --> 00:11:06,666 É. Mas quem está protegendo vocês? 199 00:11:06,799 --> 00:11:08,834 Bem pensado. Vamos fazer o acampamento. 200 00:11:08,968 --> 00:11:11,037 Relaxem, pessoal. 201 00:11:11,170 --> 00:11:15,241 Só tem grilos e esquilos nesta floresta. 202 00:11:20,246 --> 00:11:22,081 E quando eles finalmente pararam 203 00:11:22,214 --> 00:11:24,717 para ver o que tinha no banco de trás do carro, 204 00:11:24,850 --> 00:11:29,121 era mais de 20 pizzas de calabresa com queijo duplo e almôndegas. 205 00:11:29,255 --> 00:11:32,158 Ah, por favor, que tipo de história de fantasma é essa? 206 00:11:33,025 --> 00:11:36,162 Se eu não comer eu vou virar fantasma. 207 00:11:36,462 --> 00:11:39,131 Esses dois e seus estômagos, hein, Yugi? 208 00:11:39,265 --> 00:11:42,101 Ei, vou comer isso. 209 00:11:42,735 --> 00:11:44,703 O quê? Não! 210 00:11:45,204 --> 00:11:47,106 Cogumelos silvestres são venenosos, Joey. 211 00:11:47,239 --> 00:11:51,210 Então faça-nos um favor e deixe-o comer. 212 00:11:51,744 --> 00:11:54,447 Agora o que você quer, Mai? 213 00:11:58,117 --> 00:12:00,486 É isso! Pode me duelar, pode me insultar, 214 00:12:00,820 --> 00:12:03,923 -mas não vai comer na minha frente. -Está com tanta fome assim, é? 215 00:12:04,056 --> 00:12:07,493 Tudo bem, me dê as suas Estrelas que eu lhe dou comida. 216 00:12:09,261 --> 00:12:10,296 Esqueça! 217 00:12:10,429 --> 00:12:13,032 Batatas... Quer dizer, Estrelas não têm preço. 218 00:12:13,165 --> 00:12:14,867 Eu estava brincando, Joseph. 219 00:12:15,267 --> 00:12:16,836 Eu adoraria compartilhar 220 00:12:16,969 --> 00:12:19,271 se você pedir educadamente como um cavalheiro. 221 00:12:19,805 --> 00:12:22,842 Certo, para que possa zombar de mim com isso também? 222 00:12:22,975 --> 00:12:25,744 Olhe, amanhã eu terei entrada ao castelo 223 00:12:25,878 --> 00:12:28,881 então não tem por que eu guardar uma mochila cheia de dinheiro. 224 00:12:29,415 --> 00:12:31,884 Seria legal não ter que duelar amanhã 225 00:12:32,017 --> 00:12:33,018 de barriga vazia. 226 00:12:33,152 --> 00:12:35,020 Como sabemos que não é mais um truque? 227 00:12:35,154 --> 00:12:37,289 Dê um bom motivo para confiar em você. 228 00:12:38,023 --> 00:12:40,493 Porque ou sou eu ou aquele cogumelo venenoso. 229 00:12:42,528 --> 00:12:45,397 -Olhem tudo isso. Chocolate... -Quero os chocolates. 230 00:12:45,531 --> 00:12:47,166 -...batatinhas. -Quero as batatinhas. 231 00:12:47,299 --> 00:12:48,334 Fruta enlatada. 232 00:12:48,467 --> 00:12:50,069 -Refrigerante. -Quero o refrigerante. 233 00:12:50,202 --> 00:12:52,404 Desculpem, meninos, não podem querer nada. 234 00:12:52,538 --> 00:12:54,473 Pelo menos até concluírem suas tarefas. 235 00:12:54,807 --> 00:12:56,442 Quero que Yugi procure lenha. 236 00:12:56,775 --> 00:12:57,776 Claro. 237 00:12:58,110 --> 00:13:00,045 E vocês dois podem ir pegar água. 238 00:13:00,179 --> 00:13:01,180 Pode apostar. 239 00:13:01,547 --> 00:13:04,183 Se ela não está insultando, ela está dando ordens. 240 00:13:04,316 --> 00:13:07,253 Estou disposto a engolir meu orgulho, se significa engolir comida. 241 00:13:07,386 --> 00:13:10,523 -Vou pegar lenha. -Tudo bem. 242 00:13:11,090 --> 00:13:13,959 Qual é o seu nome? Téa, não é? 243 00:13:14,093 --> 00:13:16,028 Bem, Téa, se quer tomar banho 244 00:13:16,162 --> 00:13:18,130 há um chuveiro improvisado ali. 245 00:13:18,264 --> 00:13:19,298 Obrigada, Mai. 246 00:13:19,431 --> 00:13:23,302 Andar com esses meninos não quer dizer que tem que cheirar com eles. 247 00:13:24,270 --> 00:13:26,238 Acho que não deveríamos cozinhar o chocolate. 248 00:13:26,372 --> 00:13:28,207 Não encha, sei o que estou fazendo. 249 00:13:29,208 --> 00:13:30,943 É difícil de entender a Mai. 250 00:13:31,076 --> 00:13:34,547 Uma hora ela cria problemas com a gente e depois compartilhamos uma fogueira. 251 00:13:34,880 --> 00:13:37,883 Olhe só você, Joey, só precisa de um chapéu de cozinheiro. 252 00:13:38,017 --> 00:13:39,418 E um avental bonito. 253 00:13:40,419 --> 00:13:41,453 Tudo bem. 254 00:13:41,587 --> 00:13:43,022 Agora, continue cozinhando! 255 00:13:43,155 --> 00:13:44,290 Você é durona, Mai. 256 00:13:44,423 --> 00:13:46,492 Nós meninas, temos que nos defender, 257 00:13:46,825 --> 00:13:49,328 especialmente com um bando de palhaços como eles. 258 00:13:49,461 --> 00:13:51,997 Nem sei por que anda com eles. 259 00:13:52,131 --> 00:13:54,867 É fácil, Mai. Eles são meus melhores amigos. 260 00:13:55,000 --> 00:13:56,168 Aqueles bobocas? 261 00:13:56,302 --> 00:14:00,539 Na minha experiência, o tipo deles só é bom para carregar móveis ou consertar carros. 262 00:14:01,207 --> 00:14:03,075 Ei, Mai? 263 00:14:03,909 --> 00:14:04,944 O que foi? 264 00:14:05,077 --> 00:14:07,613 Eu ouvi algo se mexendo ali fora. 265 00:14:11,083 --> 00:14:12,851 Bem, já foi embora. 266 00:14:13,953 --> 00:14:15,854 Está com cheiro bom. 267 00:14:15,988 --> 00:14:17,556 É hora de comer! 268 00:14:18,591 --> 00:14:19,959 Gostoso. 269 00:14:20,092 --> 00:14:21,126 Muito obrigado. 270 00:14:21,260 --> 00:14:22,995 Nada mal. Como está o seu, Téa? 271 00:14:23,128 --> 00:14:24,163 Quatro estrelas. 272 00:14:24,463 --> 00:14:28,334 Falando de estrelas, ouvi dizer que ganhou algumas, Mai. 273 00:14:28,467 --> 00:14:31,237 Quantas você tem? Oito? Ou nove? 274 00:14:31,370 --> 00:14:34,540 Independente de quantas tiver, você parece estar mandando bem. 275 00:14:34,874 --> 00:14:38,544 Não pense que vai me enganar se fazendo de bonzinho, Yugi. 276 00:14:38,878 --> 00:14:42,881 -É só uma questão de tempo até você... -Esqueçam o torneio por uma noite. 277 00:14:43,015 --> 00:14:45,551 Vamos tirar sarro do Joey. Isso é sempre divertido. 278 00:14:45,884 --> 00:14:50,289 Tudo bem, desde que uma coisa esteja bem clara para todos. 279 00:14:50,422 --> 00:14:52,358 Qualquer duelista no meu caminho vai se ferrar. 280 00:14:54,293 --> 00:14:57,596 Agora se me derem licença, vou dar uma caminhada. 281 00:15:02,902 --> 00:15:05,204 Cara, ela consegue arruinar uma refeição. 282 00:15:06,405 --> 00:15:08,674 Eu nunca deveria ter me sentado com aqueles perdedores. 283 00:15:09,008 --> 00:15:11,543 Mesmo que pareçam ser perdedores legais. 284 00:15:12,077 --> 00:15:14,046 E amigáveis e... 285 00:15:14,179 --> 00:15:16,515 Não. Não posso ficar molenga agora. 286 00:15:16,649 --> 00:15:20,119 Sou uma duelista primeiro e isso significa que todo mundo é inimigo. 287 00:15:20,252 --> 00:15:21,587 Então, sem amigos para mim. 288 00:15:21,921 --> 00:15:24,590 Eu quero ganhar e vou ganhar sozinha. 289 00:15:35,334 --> 00:15:37,169 Puxa. 290 00:15:38,570 --> 00:15:40,172 Estou muito cansado. 291 00:15:40,306 --> 00:15:42,942 -Não acha que deveríamos ver como Mai está? -Boa ideia. 292 00:15:43,075 --> 00:15:44,710 Faz tempo que ela se foi. 293 00:15:45,044 --> 00:15:46,378 Deve ser uma armadilha. 294 00:15:49,048 --> 00:15:50,950 -O que foi isso? -É. 295 00:15:51,083 --> 00:15:53,185 Aposto que ela estava esperando ali o tempo todo. 296 00:15:53,319 --> 00:15:54,386 Saia, Mai. 297 00:15:58,557 --> 00:15:59,558 É Bakura. 298 00:15:59,692 --> 00:16:01,427 Viu? Eu disse. 299 00:16:01,560 --> 00:16:03,395 Eu não estava vendo coisas. 300 00:16:06,065 --> 00:16:08,100 O que está fazendo aqui, Bakura? 301 00:16:08,233 --> 00:16:09,568 O mesmo que vocês. 302 00:16:09,702 --> 00:16:12,137 Você nos assustou se escondendo nos arbustos. 303 00:16:12,271 --> 00:16:15,574 Achamos que tínhamos que nos preocupar. 304 00:16:16,375 --> 00:16:18,677 Que bobagem, não é? 305 00:16:20,145 --> 00:16:23,582 Joey, está olhando para essa carta por uma hora. O que há? 306 00:16:23,716 --> 00:16:25,317 Eu lhe digo, mas não ria. 307 00:16:25,684 --> 00:16:27,686 Às vezes, quando estou num duelo, 308 00:16:28,020 --> 00:16:30,289 eu finjo que sou eu lá na arena 309 00:16:30,422 --> 00:16:33,459 trocando socos com a carta do meu adversário. 310 00:16:33,592 --> 00:16:35,060 Não é besteira? 311 00:16:35,194 --> 00:16:38,597 Bem, se fosse, que carta gostaria de ser, Joey? 312 00:16:39,631 --> 00:16:40,733 {\an8}Esta. 313 00:16:41,166 --> 00:16:44,570 O Espadachim da Chama acaba com todo mundo. 314 00:16:45,037 --> 00:16:46,372 Não com os meus caras. 315 00:16:46,505 --> 00:16:48,173 O Comandante Cibernético. 316 00:16:48,307 --> 00:16:50,209 Vocês e suas cartas são muito engraçados. 317 00:16:50,342 --> 00:16:53,045 Acho que todos têm uma carta com que podem se identificar. 318 00:16:53,178 --> 00:16:55,614 Deveria escolher uma para si, Téa. 319 00:16:55,748 --> 00:16:56,782 Tudo bem. 320 00:16:57,116 --> 00:16:58,751 {\an8}Escolho esta, Maga da Fé. 321 00:16:59,084 --> 00:17:01,019 O quê? Deve estar brincando. 322 00:17:01,153 --> 00:17:03,322 Mais como a maga de aberrações, na minha opinião. 323 00:17:03,455 --> 00:17:04,790 Cale a boca! 324 00:17:05,791 --> 00:17:08,460 Com que carta você se identifica, Yugi? 325 00:17:08,594 --> 00:17:12,064 Ah, essa é fácil. Magro Negro, com certeza. 326 00:17:12,197 --> 00:17:14,600 Talvez eu não saiba o que digo, mas não acham 327 00:17:14,733 --> 00:17:17,636 besteira ficarmos nos comparando com cartas? 328 00:17:17,770 --> 00:17:20,472 Talvez um pouco, mas é como o vovô diz: 329 00:17:20,606 --> 00:17:23,809 não se trata das cartas, mas sim de colocar seu coração 330 00:17:24,143 --> 00:17:27,046 em qualquer coisa que gosta, sabe? 331 00:17:27,246 --> 00:17:29,548 Qual é a sua carta favorita, Bakura? 332 00:17:29,681 --> 00:17:32,184 Esta é a minha favorita. 333 00:17:33,786 --> 00:17:36,121 Não é a carta de Mudança de Opinião? 334 00:17:36,255 --> 00:17:38,490 É uma foto estranha, não acha? 335 00:17:39,491 --> 00:17:42,661 Se quer ver como funciona, podemos fazer um duelo agora. 336 00:17:42,795 --> 00:17:45,631 Não por Estrelas, mas por diversão. 337 00:17:45,764 --> 00:17:47,332 Claro. Gostei da ideia. 338 00:17:47,466 --> 00:17:49,201 Depois de todas essas Estrelas, 339 00:17:49,334 --> 00:17:51,737 vai ser bom ter um duelo sem pressão. 340 00:17:52,070 --> 00:17:53,071 Concordo. 341 00:17:53,205 --> 00:17:55,707 Acho que um duelo normal parece uma grande ideia. 342 00:17:55,841 --> 00:17:59,144 Por que cada um de vocês não coloca a sua carta favorita no baralho do Yugi, 343 00:17:59,278 --> 00:18:01,246 para que pareça que todos estamos jogando? 344 00:18:01,380 --> 00:18:03,315 -É uma ótima ideia. -É. 345 00:18:03,449 --> 00:18:06,652 Ótimo. Mas vou lhe avisar, com esse time cinco estrelas, 346 00:18:06,785 --> 00:18:08,120 vai ser difícil ganhar. 347 00:18:08,253 --> 00:18:10,155 É verdade, mas talvez eu os surpreenda. 348 00:18:10,622 --> 00:18:12,558 Isso vai ser divertido. 349 00:18:16,428 --> 00:18:18,330 Muito bem, já embaralhei. 350 00:18:18,464 --> 00:18:20,332 Tem certeza que não se importa de jogar sozinho? 351 00:18:20,666 --> 00:18:23,569 Não se preocupa, Bakura, vamos pegar leve com você. 352 00:18:23,702 --> 00:18:24,703 Obrigado. 353 00:18:24,837 --> 00:18:27,706 Certo. Então vamos começar o duelo. 354 00:18:27,840 --> 00:18:29,107 Antes de começarmos, 355 00:18:29,241 --> 00:18:31,743 tem uma coisa que quero compartilhar com vocês. 356 00:18:32,411 --> 00:18:33,745 E, especialmente, com você, Yugi. 357 00:18:34,446 --> 00:18:35,747 -O que é? -Você verá. 358 00:18:36,482 --> 00:18:37,749 O que ele está fazendo? 359 00:18:38,317 --> 00:18:41,587 Isso está ficando esquisito. 360 00:18:42,421 --> 00:18:43,722 Não, não pode ser. 361 00:18:43,856 --> 00:18:45,157 Uma Relíquia Milenar. 362 00:18:45,290 --> 00:18:49,294 Sim. E a magia do meu Anel Milenar vai nos levar ao Domínio das Trevas. 363 00:18:49,428 --> 00:18:51,130 Cara, odeio magia. 364 00:18:51,263 --> 00:18:53,132 Por que está fazendo isso, Bakura? 365 00:18:53,265 --> 00:18:57,202 Você tem algo que eu quero, Yugi, e pretendo pegar. 366 00:19:15,187 --> 00:19:17,222 Isso não foi muito difícil. 367 00:19:17,356 --> 00:19:19,491 As almas deles foram trancadas. 368 00:19:19,625 --> 00:19:22,294 E agora, depois de esperar por muitos séculos, 369 00:19:22,427 --> 00:19:25,797 o lendário Enigma do Milênio é meu. 370 00:19:32,704 --> 00:19:34,840 Não, não pode ser. 371 00:19:35,173 --> 00:19:37,409 Você quer o meu Enigma do Milênio? 372 00:19:37,543 --> 00:19:39,645 Então vai ter que duelar comigo para consegui-lo. 373 00:19:39,778 --> 00:19:44,283 Mas se eu ganhar, libertará meus amigos e nos mandará de volta. 374 00:19:44,416 --> 00:19:47,185 Concordo com suas condições ridículas, Yugi. 375 00:19:47,319 --> 00:19:48,554 Mas eu prometo, 376 00:19:48,687 --> 00:19:51,657 há mais em jogo do que você compreende, 377 00:19:51,790 --> 00:19:56,528 e você não poderá ganhar este Jogo das Trevas. 27652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.