Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,036 --> 00:00:05,739
{\an8}Anteriormente em Yu-Gi-Oh!:
2
00:00:07,273 --> 00:00:10,310
Estou duelando em nome de Mai.
Me reconhece?
3
00:00:10,443 --> 00:00:11,745
É Rex Raptor.
4
00:00:12,078 --> 00:00:15,181
Este imbecil deveria me assustar
ou algo assim?
5
00:00:15,315 --> 00:00:17,550
Se Yugi duelar por trás,
6
00:00:17,684 --> 00:00:21,755
Joey será desqualificado
e Rex automaticamente ganha.
7
00:00:22,088 --> 00:00:25,525
Esta é a sua grande chance de se provar
ou vai desistir?
8
00:00:25,658 --> 00:00:27,527
-Claro que sim. Nós...
-Não.
9
00:00:27,660 --> 00:00:30,263
Era assim que eu queria.
Só eu e ele.
10
00:00:30,397 --> 00:00:34,467
Yugi, sem querer ofender,
quero que fique fora disso.
11
00:00:37,804 --> 00:00:40,740
Não acredito que se reduziu
ao ser o cão de ataque de Mai.
12
00:00:41,074 --> 00:00:43,076
Dragão Filhote!
13
00:00:44,677 --> 00:00:48,648
{\an8}Rei Rex de Duas Cabeças! Atacar!
14
00:00:52,485 --> 00:00:54,821
{\an8}Ainda tenho este Mago do Tempo.
15
00:00:55,155 --> 00:00:58,158
Sem a ajuda do Yugi,
este idiota nem sabe como usá-lo.
16
00:00:58,291 --> 00:01:00,126
Vou jogar Ogro de Rocha como defesa.
17
00:01:00,260 --> 00:01:01,261
Megazowler!
18
00:01:01,795 --> 00:01:03,763
Ataque de chifres.
19
00:01:06,166 --> 00:01:07,300
Certo.
20
00:01:07,434 --> 00:01:09,502
Conheça o topo da cadeia alimentar.
21
00:01:09,636 --> 00:01:12,172
Dragão-Serpente da Noite!
22
00:01:12,305 --> 00:01:15,809
{\an8}Vá, Guarda de Batalha da Lava!
23
00:01:17,777 --> 00:01:19,712
Agora, ataque o verde!
24
00:01:26,252 --> 00:01:30,156
O quê?
Minhas explosões sônicas estão sendo desviadas.
25
00:01:30,290 --> 00:01:33,126
O vermelho bloqueou o verde.
26
00:01:33,259 --> 00:01:35,428
Certo.
E agora que estamos juntos de novo...
27
00:01:35,562 --> 00:01:38,131
Nenhum dos monstros do Rex
pode nos deter.
28
00:01:38,264 --> 00:01:44,404
Comemore enquanto pode,
porque a sua festa vai acabar.
29
00:02:22,342 --> 00:02:24,344
É hora de...
30
00:02:24,911 --> 00:02:26,479
{\an8}duelo!
31
00:02:44,564 --> 00:02:48,201
{\an8}Os seus chifres podem ter ganhado
o controle da arena
32
00:02:48,334 --> 00:02:50,603
mas agora é hora de ver se pode segurar.
33
00:02:50,737 --> 00:02:52,605
Trakodonte!
34
00:02:52,739 --> 00:02:55,441
Guarda de Batalha!
Acabe com essa carta.
35
00:03:02,415 --> 00:03:04,217
Nossa, olhe o brilho deles.
36
00:03:04,350 --> 00:03:06,719
Esses caras são um bom time.
37
00:03:06,853 --> 00:03:08,288
Você tem razão.
38
00:03:08,421 --> 00:03:11,591
O bônus que eles ganharam
por estarem na arena ao mesmo tempo
39
00:03:11,724 --> 00:03:13,226
faz com que sejam difíceis de vencer.
40
00:03:13,359 --> 00:03:16,930
Não brinca. E já que Joey já pegou
a melhor carta de monstro de Rex,
41
00:03:17,263 --> 00:03:18,431
o resto vai ser moleza.
42
00:03:18,565 --> 00:03:20,567
Acabe com ele, irmão.
43
00:03:21,334 --> 00:03:24,904
Quem disse que o Dragão-Serpente da Noite
que Joey destruiu há duas noites
44
00:03:25,238 --> 00:03:27,473
era a minha melhor carta?
45
00:03:28,508 --> 00:03:32,645
Meu monstro supremo é um dragão,
mas de outro tipo.
46
00:03:32,879 --> 00:03:35,715
{\an8}Dragão Negro de Olhos Vermelhos!
47
00:03:37,417 --> 00:03:38,651
Um dragão o quê?
48
00:03:50,697 --> 00:03:53,700
Os seus primatas podem usar poder
até ficarem verdes,
49
00:03:53,833 --> 00:03:57,804
mas são páreo para o poder desta fera.
50
00:03:57,937 --> 00:04:01,374
Então existe.
O meu avô me contou sobre essa carta.
51
00:04:01,507 --> 00:04:05,812
O poder dela é igual ao do lendário
Dragão Branco de Olhos Azuis.
52
00:04:05,945 --> 00:04:09,415
Já era hora de Rex jogar uma carta
que coloque Joey em seu lugar.
53
00:04:09,549 --> 00:04:12,752
E se acha que seus desmiolados
vão se salvar
54
00:04:12,885 --> 00:04:14,754
{\an8}da fúria deste dragão, pense novamente.
55
00:04:14,887 --> 00:04:17,657
{\an8}Com Garras de Dragão,
meu Olhos Vermelhos recebe um impulso
56
00:04:17,790 --> 00:04:20,026
{\an8}forte o suficiente para espancar um exército
de seus Guardas de Batalha.
57
00:04:20,360 --> 00:04:21,894
Dragão Negro de Olhos
Vermelhos!
58
00:04:22,028 --> 00:04:25,565
Explosão de Fogo do Inferno!
59
00:04:31,938 --> 00:04:34,374
Como ele acertou os dois
em uma só tacada?
60
00:04:34,507 --> 00:04:37,410
Aqueles que defendem juntos
são destruídos juntos.
61
00:04:37,777 --> 00:04:40,279
Não me diga que acho que seus clubes
seriam suficientes
62
00:04:40,413 --> 00:04:43,516
-para salvá-los da ira de meu dragão.
-Aquele idiota.
63
00:04:46,886 --> 00:04:49,455
Bom menino, Rex, bom trabalho.
64
00:04:49,589 --> 00:04:51,491
Sente esse cheiro no ar, Joey?
65
00:04:51,624 --> 00:04:53,860
É o cheiro de seus derrotados
Guardas de Batalha.
66
00:04:53,993 --> 00:04:56,429
Quem é o próximo a ser assado?
67
00:04:56,562 --> 00:04:57,864
Tenho que ficar calmo.
68
00:04:57,997 --> 00:04:59,999
Aguente firme!
69
00:05:00,733 --> 00:05:03,469
Yugi, diga que dragão não é tão durão
quanto parece.
70
00:05:03,603 --> 00:05:06,839
Quer dizer, deve ter algo que
Joey possa fazer para detê-lo.
71
00:05:06,973 --> 00:05:08,541
Eu queria poder respondê-la.
72
00:05:08,675 --> 00:05:12,478
Porque tem mais uma jogada
que pode salvar Joey dos Olhos Vermelhos.
73
00:05:12,612 --> 00:05:14,681
Mas não posso dar conselhos
neste duelo.
74
00:05:14,814 --> 00:05:17,483
Joey vai ter que descobrir sozinho.
75
00:05:17,617 --> 00:05:19,052
Jogue cada monstro que tiver,
76
00:05:19,385 --> 00:05:20,853
meu dragão tem poder de fogo suficiente
77
00:05:20,987 --> 00:05:23,856
para fazer o seu baralho virar
um monte de cinzas.
78
00:05:23,990 --> 00:05:27,460
Rex tem razão. Nenhuma criatura que tenho
pode ganhar daquela coisa.
79
00:05:27,593 --> 00:05:30,496
Cara, acho que é aqui que eu perco.
80
00:05:30,630 --> 00:05:32,098
-Ei, Joey!
-O quê?
81
00:05:32,432 --> 00:05:35,501
Pode não ter os monstros para ganhar,
mas você é esperto.
82
00:05:35,635 --> 00:05:37,003
Não vamos desistir de você, Joey!
83
00:05:37,336 --> 00:05:40,106
Não se esqueça, duelo se trata
mais de coração do que força.
84
00:05:40,440 --> 00:05:42,608
Agora mostre a este lagarto o que sabe.
85
00:05:48,548 --> 00:05:50,516
É. É isso aí, Joey.
86
00:05:50,650 --> 00:05:54,087
Pegue outra carta
para meus Olhos Vermelhos fritarem.
87
00:05:54,554 --> 00:05:55,722
Eu quase esqueci.
88
00:05:55,855 --> 00:05:58,758
Joey ainda tem seu Mago do Tempo
de algumas jogadas atrás.
89
00:05:58,891 --> 00:06:01,661
Foi a carta que ele jogou para arrasar Mai
e suas Harpias,
90
00:06:01,794 --> 00:06:03,129
com a ajuda do Yugi.
91
00:06:03,463 --> 00:06:08,101
Pena que Joey é muito amador
para usar sozinho.
92
00:06:09,368 --> 00:06:11,370
Vai conseguir a vitória que prometeu
93
00:06:11,504 --> 00:06:13,639
ou vai ficar parado
com essa cara de bobo?
94
00:06:13,773 --> 00:06:15,508
Novamente com os insultos?
95
00:06:15,641 --> 00:06:17,910
Mal posso esperar para destruir
essa atitude arrogante dela
96
00:06:18,044 --> 00:06:19,045
no nosso duelo.
97
00:06:19,378 --> 00:06:21,447
Espere aí.
Se eu puder pegar o Mago do Tempo do Joey,
98
00:06:21,581 --> 00:06:23,483
seria a melhor maneira de calá-la.
99
00:06:23,616 --> 00:06:25,084
Ela não pode vencer essa carta.
100
00:06:25,551 --> 00:06:27,053
Ah, Joey.
101
00:06:27,386 --> 00:06:28,387
Tenho uma ideia.
102
00:06:28,521 --> 00:06:29,856
Vamos deixar este duelo
mais emocionante
103
00:06:29,989 --> 00:06:32,825
e vamos colocar uma carta
com as nossas Estrelas.
104
00:06:32,959 --> 00:06:35,995
Para que seja justo, vamos colocar
as cartas que temos na arena.
105
00:06:36,129 --> 00:06:37,130
Parece bom?
106
00:06:37,463 --> 00:06:39,832
O quê? Não tenho nenhuma carta...
107
00:06:39,966 --> 00:06:42,602
Ah, é, meu Mago do Tempo.
Eu tinha esquecido.
108
00:06:42,735 --> 00:06:47,640
E para ele, vou lhe dar a minha carta mais rara,
o supremo Dragão Negro de Olhos Vermelhos.
109
00:06:48,875 --> 00:06:51,577
O que pensa que está fazendo,
seu desobediente?
110
00:06:51,711 --> 00:06:53,780
Está aqui para tirar Joey deste torneio,
111
00:06:53,913 --> 00:06:55,114
não para melhorar o baralho dele.
112
00:06:55,448 --> 00:06:56,449
Fique fora disso.
113
00:06:56,582 --> 00:06:58,151
Rex, sua cobra desgraçada.
114
00:06:58,484 --> 00:06:59,886
Sei o que está tramando.
115
00:07:00,019 --> 00:07:03,856
Não sou uma cobra.
Sou um dinossauro, você sabe disso.
116
00:07:03,990 --> 00:07:06,425
-Não é um dinossauro...
-O Dragão Negro de Olhos Vermelhos
117
00:07:06,559 --> 00:07:08,694
poderia ajudar as minhas chances
de ganhar o torneio,
118
00:07:08,828 --> 00:07:11,497
e ganhar o prêmio em dinheiro
para minha irmã.
119
00:07:11,631 --> 00:07:14,467
Mas odeio arriscar o Mago do Tempo
que Yugi me deu,
120
00:07:14,600 --> 00:07:16,536
como se fosse uma barganha qualquer.
121
00:07:16,669 --> 00:07:17,837
Espere aí.
122
00:07:17,970 --> 00:07:19,539
Do que estou falando?
123
00:07:19,672 --> 00:07:21,674
Talvez eu não precise.
124
00:07:21,808 --> 00:07:23,142
Tem um acordo, Rex!
125
00:07:23,476 --> 00:07:26,679
O seu Olhos Vermelhos e meu Mago do Tempo,
o vencedor leva tudo!
126
00:07:26,813 --> 00:07:28,681
-O quê?
-É!
127
00:07:28,815 --> 00:07:30,149
É uma jogada corajosa.
128
00:07:30,483 --> 00:07:32,151
Idiota!
129
00:07:32,485 --> 00:07:36,923
Mas enquanto isso, Rex,
ele vai ser a minha arma também.
130
00:07:37,056 --> 00:07:38,491
{\an8}Vai, Mago do Tempo!
131
00:07:38,624 --> 00:07:40,493
O que você está fazendo?
132
00:07:40,626 --> 00:07:43,930
Joey descobriu a melhor jogada
possível para esta situação.
133
00:07:44,063 --> 00:07:46,766
Isso não estaria acontecendo se tivesse
obedecido às minhas ordens.
134
00:07:46,899 --> 00:07:48,768
Espero que tenha feito as malas, Rex,
135
00:07:48,901 --> 00:07:52,171
{\an8}porque se o ponteiro do meu Mago do Tempo
parar num túnel do tempo,
136
00:07:52,505 --> 00:07:54,173
vai estar no próximo barco
para sair da ilha.
137
00:07:54,507 --> 00:07:57,176
Realmente quer deixar todo duelo
a uma única rodada?
138
00:07:57,510 --> 00:08:01,013
Sabe o que vai acontecer se o ponteiro
parar numa caveira, não é?
139
00:08:01,147 --> 00:08:02,782
É um risco que tenho que correr.
140
00:08:02,915 --> 00:08:04,217
Roleta do Tempo, vai!
141
00:08:08,888 --> 00:08:10,823
O que acontece se a flecha
cair numa caveira?
142
00:08:10,957 --> 00:08:13,793
Vai se autodestruir e pegar alguns
pontos de vida de Joey.
143
00:08:13,926 --> 00:08:16,128
Ah, puxa. Ele não tem muitos.
144
00:08:19,899 --> 00:08:23,603
Não acredito que todo este duelo
se resolverá em uma rodada.
145
00:08:23,736 --> 00:08:25,705
É muito estressante de ver.
146
00:08:25,838 --> 00:08:28,641
Só podemos esperar que o ponteiro
não pare na caveira.
147
00:08:28,774 --> 00:08:30,943
Certo. Então vamos começar a esperar.
148
00:08:33,012 --> 00:08:34,914
Vamos, máquina do tempo.
149
00:08:35,047 --> 00:08:36,949
Vamos, caveira.
150
00:08:41,020 --> 00:08:42,555
Está parando.
151
00:08:44,090 --> 00:08:45,258
Devagar.
152
00:08:48,661 --> 00:08:49,829
É isso aí, Joe!
153
00:08:49,962 --> 00:08:52,999
-Não!
-Tudo bem, túnel do tempo, vai!
154
00:08:53,666 --> 00:08:55,568
Hora mágica!
155
00:09:06,546 --> 00:09:09,015
Seu idiota! Olha o que você fez!
156
00:09:09,282 --> 00:09:13,886
Todo o continuum espaço-tempo está
fora de controle.
157
00:09:14,020 --> 00:09:17,323
Éons estão passando como segundos.
158
00:09:28,067 --> 00:09:29,635
Ele foi fossilizado.
159
00:09:29,769 --> 00:09:31,137
Não. Ele não foi.
160
00:09:31,270 --> 00:09:32,271
Ele ainda está de pé.
161
00:09:32,605 --> 00:09:35,274
Claro, ele está ficando cinza,
mas isso é normal.
162
00:09:35,608 --> 00:09:37,209
Mande-o atacá-lo, Rex.
163
00:09:37,343 --> 00:09:39,045
Vamos, Rex!
164
00:09:39,178 --> 00:09:41,647
Certo. Olhos Vermelhos,
165
00:09:41,781 --> 00:09:44,216
vá atacar...
166
00:09:45,885 --> 00:09:48,754
Não, não, não.
167
00:09:48,888 --> 00:09:51,691
Os milhões de anos
que o Mago do Tempo do Joey fez passar
168
00:09:51,824 --> 00:09:54,760
transformou o dragão de Rex em poeira.
169
00:09:55,861 --> 00:09:58,931
{\an8}Então acho que quer
as minhas Estrelas, não é?
170
00:10:01,133 --> 00:10:02,168
{\an8}Espere aí.
171
00:10:02,668 --> 00:10:05,805
Não só eu ganhei as suas Estrelas,
mas também ganhei seus Olhos Vermelhos.
172
00:10:05,938 --> 00:10:07,807
Justamente.
173
00:10:08,240 --> 00:10:09,241
-Legal!
-É!
174
00:10:09,375 --> 00:10:10,943
E ele ganhou sozinho.
175
00:10:11,711 --> 00:10:13,913
Consegui, gente. Consegui.
176
00:10:14,046 --> 00:10:15,615
Ei, você é o cara, Joey!
177
00:10:15,748 --> 00:10:16,916
É, você sabe.
178
00:10:17,049 --> 00:10:18,384
Estou indo em sua direção!
179
00:10:18,718 --> 00:10:19,885
Bate aqui, irmão!
180
00:10:20,019 --> 00:10:21,921
Em cima ou embaixo!
181
00:10:24,056 --> 00:10:25,725
Acho que foi embaixo, cara.
182
00:10:25,858 --> 00:10:27,360
Você me empurrou.
183
00:10:27,693 --> 00:10:30,329
Depois de tudo que passei, você me empurra?
184
00:10:30,663 --> 00:10:31,964
É? Bem, que pena.
185
00:10:32,098 --> 00:10:34,233
Agora estamos quites por
quando você me empurrou.
186
00:10:34,367 --> 00:10:36,902
Dois erros não justificam, seu idiota.
187
00:10:37,036 --> 00:10:39,205
-Deveriam ser três então?
-Manda ver.
188
00:10:39,338 --> 00:10:41,741
Vamos, pessoal,
não precisam brigar por isso.
189
00:10:41,874 --> 00:10:43,676
Talvez devêssemos ficar de fora.
190
00:10:43,809 --> 00:10:46,912
Acho que essa é a maneira bizarra de
demonstrarem que se gostam.
191
00:10:47,046 --> 00:10:48,080
Tudo bem.
192
00:10:48,214 --> 00:10:49,248
Tão teimoso...
193
00:10:49,382 --> 00:10:53,052
Espero que eles não gostem
tanto assim de mim.
194
00:10:55,721 --> 00:10:57,657
Puxa, ficou escuro rápido.
195
00:10:57,790 --> 00:10:59,792
É. Talvez devêssemos
fazer o acampamento.
196
00:10:59,925 --> 00:11:01,927
Não me diga que está com medo, Téa.
197
00:11:02,061 --> 00:11:03,329
Nós estamos protegendo você.
198
00:11:03,663 --> 00:11:06,666
É. Mas quem está protegendo vocês?
199
00:11:06,799 --> 00:11:08,834
Bem pensado.
Vamos fazer o acampamento.
200
00:11:08,968 --> 00:11:11,037
Relaxem, pessoal.
201
00:11:11,170 --> 00:11:15,241
Só tem grilos e esquilos
nesta floresta.
202
00:11:20,246 --> 00:11:22,081
E quando eles finalmente pararam
203
00:11:22,214 --> 00:11:24,717
para ver o que tinha no banco
de trás do carro,
204
00:11:24,850 --> 00:11:29,121
era mais de 20 pizzas de calabresa
com queijo duplo e almôndegas.
205
00:11:29,255 --> 00:11:32,158
Ah, por favor,
que tipo de história de fantasma é essa?
206
00:11:33,025 --> 00:11:36,162
Se eu não comer eu vou virar fantasma.
207
00:11:36,462 --> 00:11:39,131
Esses dois e seus estômagos, hein, Yugi?
208
00:11:39,265 --> 00:11:42,101
Ei, vou comer isso.
209
00:11:42,735 --> 00:11:44,703
O quê? Não!
210
00:11:45,204 --> 00:11:47,106
Cogumelos silvestres são venenosos, Joey.
211
00:11:47,239 --> 00:11:51,210
Então faça-nos um favor e deixe-o comer.
212
00:11:51,744 --> 00:11:54,447
Agora o que você quer, Mai?
213
00:11:58,117 --> 00:12:00,486
É isso! Pode me duelar, pode me insultar,
214
00:12:00,820 --> 00:12:03,923
-mas não vai comer na minha frente.
-Está com tanta fome assim, é?
215
00:12:04,056 --> 00:12:07,493
Tudo bem, me dê as suas Estrelas
que eu lhe dou comida.
216
00:12:09,261 --> 00:12:10,296
Esqueça!
217
00:12:10,429 --> 00:12:13,032
Batatas...
Quer dizer, Estrelas não têm preço.
218
00:12:13,165 --> 00:12:14,867
Eu estava brincando, Joseph.
219
00:12:15,267 --> 00:12:16,836
Eu adoraria compartilhar
220
00:12:16,969 --> 00:12:19,271
se você pedir educadamente
como um cavalheiro.
221
00:12:19,805 --> 00:12:22,842
Certo, para que possa zombar
de mim com isso também?
222
00:12:22,975 --> 00:12:25,744
Olhe, amanhã eu terei entrada
ao castelo
223
00:12:25,878 --> 00:12:28,881
então não tem por que eu guardar
uma mochila cheia de dinheiro.
224
00:12:29,415 --> 00:12:31,884
Seria legal não ter que duelar amanhã
225
00:12:32,017 --> 00:12:33,018
de barriga vazia.
226
00:12:33,152 --> 00:12:35,020
Como sabemos que não é mais um truque?
227
00:12:35,154 --> 00:12:37,289
Dê um bom motivo para confiar em você.
228
00:12:38,023 --> 00:12:40,493
Porque ou sou eu
ou aquele cogumelo venenoso.
229
00:12:42,528 --> 00:12:45,397
-Olhem tudo isso. Chocolate...
-Quero os chocolates.
230
00:12:45,531 --> 00:12:47,166
-...batatinhas.
-Quero as batatinhas.
231
00:12:47,299 --> 00:12:48,334
Fruta enlatada.
232
00:12:48,467 --> 00:12:50,069
-Refrigerante.
-Quero o refrigerante.
233
00:12:50,202 --> 00:12:52,404
Desculpem, meninos,
não podem querer nada.
234
00:12:52,538 --> 00:12:54,473
Pelo menos até concluírem suas tarefas.
235
00:12:54,807 --> 00:12:56,442
Quero que Yugi procure lenha.
236
00:12:56,775 --> 00:12:57,776
Claro.
237
00:12:58,110 --> 00:13:00,045
E vocês dois podem ir pegar água.
238
00:13:00,179 --> 00:13:01,180
Pode apostar.
239
00:13:01,547 --> 00:13:04,183
Se ela não está insultando,
ela está dando ordens.
240
00:13:04,316 --> 00:13:07,253
Estou disposto a engolir meu orgulho,
se significa engolir comida.
241
00:13:07,386 --> 00:13:10,523
-Vou pegar lenha.
-Tudo bem.
242
00:13:11,090 --> 00:13:13,959
Qual é o seu nome? Téa, não é?
243
00:13:14,093 --> 00:13:16,028
Bem, Téa, se quer tomar banho
244
00:13:16,162 --> 00:13:18,130
há um chuveiro improvisado ali.
245
00:13:18,264 --> 00:13:19,298
Obrigada, Mai.
246
00:13:19,431 --> 00:13:23,302
Andar com esses meninos não quer
dizer que tem que cheirar com eles.
247
00:13:24,270 --> 00:13:26,238
Acho que não deveríamos
cozinhar o chocolate.
248
00:13:26,372 --> 00:13:28,207
Não encha, sei o que estou fazendo.
249
00:13:29,208 --> 00:13:30,943
É difícil de entender a Mai.
250
00:13:31,076 --> 00:13:34,547
Uma hora ela cria problemas com a gente
e depois compartilhamos uma fogueira.
251
00:13:34,880 --> 00:13:37,883
Olhe só você, Joey,
só precisa de um chapéu de cozinheiro.
252
00:13:38,017 --> 00:13:39,418
E um avental bonito.
253
00:13:40,419 --> 00:13:41,453
Tudo bem.
254
00:13:41,587 --> 00:13:43,022
Agora, continue cozinhando!
255
00:13:43,155 --> 00:13:44,290
Você é durona, Mai.
256
00:13:44,423 --> 00:13:46,492
Nós meninas, temos que nos defender,
257
00:13:46,825 --> 00:13:49,328
especialmente com um bando de palhaços
como eles.
258
00:13:49,461 --> 00:13:51,997
Nem sei por que anda com eles.
259
00:13:52,131 --> 00:13:54,867
É fácil, Mai.
Eles são meus melhores amigos.
260
00:13:55,000 --> 00:13:56,168
Aqueles bobocas?
261
00:13:56,302 --> 00:14:00,539
Na minha experiência, o tipo deles só é bom
para carregar móveis ou consertar carros.
262
00:14:01,207 --> 00:14:03,075
Ei, Mai?
263
00:14:03,909 --> 00:14:04,944
O que foi?
264
00:14:05,077 --> 00:14:07,613
Eu ouvi algo se mexendo ali fora.
265
00:14:11,083 --> 00:14:12,851
Bem, já foi embora.
266
00:14:13,953 --> 00:14:15,854
Está com cheiro bom.
267
00:14:15,988 --> 00:14:17,556
É hora de comer!
268
00:14:18,591 --> 00:14:19,959
Gostoso.
269
00:14:20,092 --> 00:14:21,126
Muito obrigado.
270
00:14:21,260 --> 00:14:22,995
Nada mal. Como está o seu, Téa?
271
00:14:23,128 --> 00:14:24,163
Quatro estrelas.
272
00:14:24,463 --> 00:14:28,334
Falando de estrelas,
ouvi dizer que ganhou algumas, Mai.
273
00:14:28,467 --> 00:14:31,237
Quantas você tem? Oito?
Ou nove?
274
00:14:31,370 --> 00:14:34,540
Independente de quantas tiver,
você parece estar mandando bem.
275
00:14:34,874 --> 00:14:38,544
Não pense que vai me enganar
se fazendo de bonzinho, Yugi.
276
00:14:38,878 --> 00:14:42,881
-É só uma questão de tempo até você...
-Esqueçam o torneio por uma noite.
277
00:14:43,015 --> 00:14:45,551
Vamos tirar sarro do Joey.
Isso é sempre divertido.
278
00:14:45,884 --> 00:14:50,289
Tudo bem, desde que uma coisa
esteja bem clara para todos.
279
00:14:50,422 --> 00:14:52,358
Qualquer duelista no meu caminho
vai se ferrar.
280
00:14:54,293 --> 00:14:57,596
Agora se me derem licença,
vou dar uma caminhada.
281
00:15:02,902 --> 00:15:05,204
Cara, ela consegue arruinar uma refeição.
282
00:15:06,405 --> 00:15:08,674
Eu nunca deveria ter me sentado
com aqueles perdedores.
283
00:15:09,008 --> 00:15:11,543
Mesmo que pareçam ser
perdedores legais.
284
00:15:12,077 --> 00:15:14,046
E amigáveis e...
285
00:15:14,179 --> 00:15:16,515
Não. Não posso ficar molenga agora.
286
00:15:16,649 --> 00:15:20,119
Sou uma duelista primeiro e
isso significa que todo mundo é inimigo.
287
00:15:20,252 --> 00:15:21,587
Então, sem amigos para mim.
288
00:15:21,921 --> 00:15:24,590
Eu quero ganhar e vou ganhar sozinha.
289
00:15:35,334 --> 00:15:37,169
Puxa.
290
00:15:38,570 --> 00:15:40,172
Estou muito cansado.
291
00:15:40,306 --> 00:15:42,942
-Não acha que deveríamos ver como Mai está?
-Boa ideia.
292
00:15:43,075 --> 00:15:44,710
Faz tempo que ela se foi.
293
00:15:45,044 --> 00:15:46,378
Deve ser uma armadilha.
294
00:15:49,048 --> 00:15:50,950
-O que foi isso?
-É.
295
00:15:51,083 --> 00:15:53,185
Aposto que ela estava esperando
ali o tempo todo.
296
00:15:53,319 --> 00:15:54,386
Saia, Mai.
297
00:15:58,557 --> 00:15:59,558
É Bakura.
298
00:15:59,692 --> 00:16:01,427
Viu? Eu disse.
299
00:16:01,560 --> 00:16:03,395
Eu não estava vendo coisas.
300
00:16:06,065 --> 00:16:08,100
O que está fazendo aqui, Bakura?
301
00:16:08,233 --> 00:16:09,568
O mesmo que vocês.
302
00:16:09,702 --> 00:16:12,137
Você nos assustou se escondendo
nos arbustos.
303
00:16:12,271 --> 00:16:15,574
Achamos que tínhamos que nos preocupar.
304
00:16:16,375 --> 00:16:18,677
Que bobagem, não é?
305
00:16:20,145 --> 00:16:23,582
Joey, está olhando para essa carta
por uma hora. O que há?
306
00:16:23,716 --> 00:16:25,317
Eu lhe digo, mas não ria.
307
00:16:25,684 --> 00:16:27,686
Às vezes, quando estou num duelo,
308
00:16:28,020 --> 00:16:30,289
eu finjo que sou eu lá na arena
309
00:16:30,422 --> 00:16:33,459
trocando socos com a carta
do meu adversário.
310
00:16:33,592 --> 00:16:35,060
Não é besteira?
311
00:16:35,194 --> 00:16:38,597
Bem, se fosse,
que carta gostaria de ser, Joey?
312
00:16:39,631 --> 00:16:40,733
{\an8}Esta.
313
00:16:41,166 --> 00:16:44,570
O Espadachim da Chama
acaba com todo mundo.
314
00:16:45,037 --> 00:16:46,372
Não com os meus caras.
315
00:16:46,505 --> 00:16:48,173
O Comandante Cibernético.
316
00:16:48,307 --> 00:16:50,209
Vocês e suas cartas são muito engraçados.
317
00:16:50,342 --> 00:16:53,045
Acho que todos têm uma carta
com que podem se identificar.
318
00:16:53,178 --> 00:16:55,614
Deveria escolher uma para si, Téa.
319
00:16:55,748 --> 00:16:56,782
Tudo bem.
320
00:16:57,116 --> 00:16:58,751
{\an8}Escolho esta, Maga da Fé.
321
00:16:59,084 --> 00:17:01,019
O quê? Deve estar brincando.
322
00:17:01,153 --> 00:17:03,322
Mais como a maga de aberrações,
na minha opinião.
323
00:17:03,455 --> 00:17:04,790
Cale a boca!
324
00:17:05,791 --> 00:17:08,460
Com que carta você se identifica, Yugi?
325
00:17:08,594 --> 00:17:12,064
Ah, essa é fácil.
Magro Negro, com certeza.
326
00:17:12,197 --> 00:17:14,600
Talvez eu não saiba o que digo,
mas não acham
327
00:17:14,733 --> 00:17:17,636
besteira ficarmos nos comparando
com cartas?
328
00:17:17,770 --> 00:17:20,472
Talvez um pouco,
mas é como o vovô diz:
329
00:17:20,606 --> 00:17:23,809
não se trata das cartas,
mas sim de colocar seu coração
330
00:17:24,143 --> 00:17:27,046
em qualquer coisa que gosta,
sabe?
331
00:17:27,246 --> 00:17:29,548
Qual é a sua carta favorita,
Bakura?
332
00:17:29,681 --> 00:17:32,184
Esta é a minha favorita.
333
00:17:33,786 --> 00:17:36,121
Não é a carta de Mudança de Opinião?
334
00:17:36,255 --> 00:17:38,490
É uma foto estranha, não acha?
335
00:17:39,491 --> 00:17:42,661
Se quer ver como funciona,
podemos fazer um duelo agora.
336
00:17:42,795 --> 00:17:45,631
Não por Estrelas, mas por diversão.
337
00:17:45,764 --> 00:17:47,332
Claro. Gostei da ideia.
338
00:17:47,466 --> 00:17:49,201
Depois de todas essas Estrelas,
339
00:17:49,334 --> 00:17:51,737
vai ser bom ter um duelo sem pressão.
340
00:17:52,070 --> 00:17:53,071
Concordo.
341
00:17:53,205 --> 00:17:55,707
Acho que um duelo normal parece
uma grande ideia.
342
00:17:55,841 --> 00:17:59,144
Por que cada um de vocês não coloca
a sua carta favorita no baralho do Yugi,
343
00:17:59,278 --> 00:18:01,246
para que pareça que todos estamos jogando?
344
00:18:01,380 --> 00:18:03,315
-É uma ótima ideia.
-É.
345
00:18:03,449 --> 00:18:06,652
Ótimo. Mas vou lhe avisar,
com esse time cinco estrelas,
346
00:18:06,785 --> 00:18:08,120
vai ser difícil ganhar.
347
00:18:08,253 --> 00:18:10,155
É verdade,
mas talvez eu os surpreenda.
348
00:18:10,622 --> 00:18:12,558
Isso vai ser divertido.
349
00:18:16,428 --> 00:18:18,330
Muito bem, já embaralhei.
350
00:18:18,464 --> 00:18:20,332
Tem certeza que não se importa
de jogar sozinho?
351
00:18:20,666 --> 00:18:23,569
Não se preocupa, Bakura,
vamos pegar leve com você.
352
00:18:23,702 --> 00:18:24,703
Obrigado.
353
00:18:24,837 --> 00:18:27,706
Certo.
Então vamos começar o duelo.
354
00:18:27,840 --> 00:18:29,107
Antes de começarmos,
355
00:18:29,241 --> 00:18:31,743
tem uma coisa que quero
compartilhar com vocês.
356
00:18:32,411 --> 00:18:33,745
E, especialmente, com você, Yugi.
357
00:18:34,446 --> 00:18:35,747
-O que é?
-Você verá.
358
00:18:36,482 --> 00:18:37,749
O que ele está fazendo?
359
00:18:38,317 --> 00:18:41,587
Isso está ficando esquisito.
360
00:18:42,421 --> 00:18:43,722
Não, não pode ser.
361
00:18:43,856 --> 00:18:45,157
Uma Relíquia Milenar.
362
00:18:45,290 --> 00:18:49,294
Sim. E a magia do meu Anel Milenar
vai nos levar ao Domínio das Trevas.
363
00:18:49,428 --> 00:18:51,130
Cara, odeio magia.
364
00:18:51,263 --> 00:18:53,132
Por que está fazendo isso, Bakura?
365
00:18:53,265 --> 00:18:57,202
Você tem algo que eu quero, Yugi,
e pretendo pegar.
366
00:19:15,187 --> 00:19:17,222
Isso não foi muito difícil.
367
00:19:17,356 --> 00:19:19,491
As almas deles foram trancadas.
368
00:19:19,625 --> 00:19:22,294
E agora,
depois de esperar por muitos séculos,
369
00:19:22,427 --> 00:19:25,797
o lendário Enigma do Milênio é meu.
370
00:19:32,704 --> 00:19:34,840
Não, não pode ser.
371
00:19:35,173 --> 00:19:37,409
Você quer o meu Enigma do Milênio?
372
00:19:37,543 --> 00:19:39,645
Então vai ter que duelar comigo
para consegui-lo.
373
00:19:39,778 --> 00:19:44,283
Mas se eu ganhar, libertará meus amigos
e nos mandará de volta.
374
00:19:44,416 --> 00:19:47,185
Concordo com suas condições ridículas,
Yugi.
375
00:19:47,319 --> 00:19:48,554
Mas eu prometo,
376
00:19:48,687 --> 00:19:51,657
há mais em jogo do que você compreende,
377
00:19:51,790 --> 00:19:56,528
e você não poderá ganhar este
Jogo das Trevas.
27652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.