Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,438 --> 00:00:41,441
{\an8}É hora de duelo!
2
00:01:02,362 --> 00:01:04,697
Mokuba? Mokuba!
3
00:01:04,831 --> 00:01:08,101
Não é hora de brincar de esconde-esconde,
garoto.
4
00:01:08,501 --> 00:01:12,072
Aqueles bandidos devem tê-lo
levado para o castelo do Pegasus.
5
00:01:12,205 --> 00:01:15,775
Então, agora eles têm o seu avô
e irmão de Kaiba também?
6
00:01:16,342 --> 00:01:18,211
É o que parece.
7
00:01:18,344 --> 00:01:22,449
É apenas mais uma razão para ganharmos
as dez Estrelas e entrarmos lá.
8
00:01:22,582 --> 00:01:24,451
Sem dúvida.
9
00:01:28,354 --> 00:01:30,824
-É meu dia de sorte.
-Tire as mãos, são minhas.
10
00:01:31,157 --> 00:01:34,394
Legal, Tristan, não sabia que estava
treinando para virar duelista.
11
00:01:35,395 --> 00:01:39,365
É, bem, se um idiota como Joey
consegue jogar este jogo,
12
00:01:39,499 --> 00:01:41,801
eu provavelmente serei perito nele.
13
00:01:42,268 --> 00:01:44,370
{\an8}Eu reconheço esse monstro.
14
00:01:44,504 --> 00:01:47,273
Não vi essa carta no seu baralho,
Joey?
15
00:01:47,407 --> 00:01:51,277
Essa, não.
Mas acho que tenho uma parecida.
16
00:01:52,512 --> 00:01:54,380
{\an8}Bingo.
Guarda de Batalha do Pântano.
17
00:01:54,514 --> 00:01:56,382
Bem, olhem só.
18
00:01:56,516 --> 00:01:58,685
Estes dois parecem irmãos perdidos.
19
00:01:58,818 --> 00:02:02,455
Claro, isso não significa que o seu
dá um soco igual ao meu.
20
00:02:02,589 --> 00:02:04,424
O soco dele é bom.
21
00:02:04,557 --> 00:02:07,160
{\an8}A minha Guarda de Batalha da Lava
nunca me decepcionou.
22
00:02:07,293 --> 00:02:08,461
{\an8}Teste, você vai ver.
23
00:02:08,595 --> 00:02:12,132
{\an8}Obrigado.
Diz que elas funcionam melhor juntas.
24
00:02:12,265 --> 00:02:13,266
Quer saber?
25
00:02:13,399 --> 00:02:18,505
Acho que vejo uma semelhança
entre vocês e esses fortinhos.
26
00:02:18,638 --> 00:02:22,775
Pode rir.
Isso para mim é um elogio.
27
00:02:23,376 --> 00:02:25,812
É sua vez de jogar, Mai.
28
00:02:26,246 --> 00:02:28,715
Ah, Harpias,
façam uma transformação nesse monstro.
29
00:02:28,848 --> 00:02:30,483
Atacar.
30
00:02:34,187 --> 00:02:36,289
Nossa, foi um desafio e tanto.
31
00:02:36,422 --> 00:02:38,458
É quase como fazer as unhas.
32
00:02:38,591 --> 00:02:41,194
Mas fiquei em quarto lugar
nas finais distritais.
33
00:02:41,327 --> 00:02:43,663
Sim, sim, que é ótimo, querido.
34
00:02:45,498 --> 00:02:46,499
Não entendo.
35
00:02:46,633 --> 00:02:49,869
Acabar com duelistas durões é tão bom
quanto uma promoção de outono.
36
00:02:50,203 --> 00:02:53,239
Por que não consigo mais aproveitar?
37
00:02:54,474 --> 00:02:56,743
É tudo por causa daquele chato
do Joey.
38
00:02:56,876 --> 00:02:59,879
Não acredito que um amador me venceu.
39
00:03:00,680 --> 00:03:03,850
Eu tenho que me vingar dele.
40
00:03:05,585 --> 00:03:07,954
Sou eu,
Rex Raptor o duelista dinossauro.
41
00:03:08,288 --> 00:03:11,257
E estou ansioso para terminar o jogo
que começamos no barco.
42
00:03:13,326 --> 00:03:14,928
Bon voyage, perdedor.
43
00:03:15,395 --> 00:03:18,331
Engraçado, achei que já tinha
ganhado de você.
44
00:03:18,464 --> 00:03:20,533
Pense o que quiser,
você está prestes a ser pisada.
45
00:03:20,667 --> 00:03:23,937
Acha que vou perder meu tempo
com um tonto como você?
46
00:03:24,270 --> 00:03:26,506
Caia fora, bafo de dinossauro.
47
00:03:26,639 --> 00:03:29,275
Tonto?
Eu fui um dos finalistas
48
00:03:29,409 --> 00:03:30,910
no campeonato regional deste ano,
49
00:03:31,244 --> 00:03:34,280
e já ganhei cinco Estrelas.
50
00:03:37,217 --> 00:03:39,519
Nossa, como já conseguiu oito Estrelas?
51
00:03:39,652 --> 00:03:42,522
De perdedores como você que
acham que ao duelar uma menina,
52
00:03:42,655 --> 00:03:44,290
vão ganhar Estrelas facilmente.
53
00:03:44,424 --> 00:03:48,294
Só perdi uma vez, mas quando eu achar o Joey,
é vingança.
54
00:03:48,428 --> 00:03:50,897
Joey Wheeler?
Como pôde perder para ele?
55
00:03:51,864 --> 00:03:54,300
Eu adoraria ver você tentar e...
56
00:03:54,434 --> 00:03:55,435
Espere.
57
00:03:55,568 --> 00:03:59,872
Certo, Rex, vou duelar com você,
se fizer algo para mim antes.
58
00:04:03,309 --> 00:04:05,612
Depois de ver todos os duelistas malucos,
59
00:04:05,745 --> 00:04:07,614
é legal ver gente normal de vez em quando.
60
00:04:07,747 --> 00:04:09,682
É, o que acha, valentão?
61
00:04:09,816 --> 00:04:12,352
Quer duelar com algum desses baixinhos,
62
00:04:12,485 --> 00:04:14,587
ou quer procurar garotos de 3 anos?
63
00:04:14,721 --> 00:04:17,657
Vamos. Seja legal.
Sabe que Joey está só passando o tempo
64
00:04:17,790 --> 00:04:19,959
até ele achar um macaco para duelar.
65
00:04:20,293 --> 00:04:23,329
-Um macaco? Mandou bem.
-Quem quer duelar?
66
00:04:23,463 --> 00:04:27,734
Mais uma palavra sobre macacos e eu vou...
67
00:04:28,434 --> 00:04:31,004
Diga que não é quem eu penso que é.
68
00:04:31,371 --> 00:04:35,341
-Como vai, Joseph? Feliz em me ver?
-Muito.
69
00:04:35,475 --> 00:04:38,745
Então, Joey,
Yugi ainda está lutando por você?
70
00:04:39,479 --> 00:04:41,848
Todo mundo sabe que se Yugi não estivesse
lá para segurar a sua mão,
71
00:04:41,981 --> 00:04:44,350
não teria ganhado de mim.
Não é, Yugi?
72
00:04:44,484 --> 00:04:46,352
-Isso não é verdade.
-Ah, sério?
73
00:04:46,486 --> 00:04:49,889
Então proponho que ele saia
da sua sombra aqui e agora.
74
00:04:50,023 --> 00:04:54,527
Se Joey acha que ele é tão durão,
vamos vê-lo jogar sozinho.
75
00:04:55,295 --> 00:04:57,697
Estou esperando pela sua resposta, Joey.
76
00:04:58,431 --> 00:05:00,466
Acha que tem a coragem
dar tudo de si
77
00:05:00,600 --> 00:05:03,302
e enfrentar o duelista que arranjei para você?
78
00:05:03,636 --> 00:05:04,637
Não é você?
79
00:05:09,375 --> 00:05:12,345
Vou duelar em nome de Mai.
Me reconhece?
80
00:05:12,478 --> 00:05:14,380
É Rex Raptor.
81
00:05:14,514 --> 00:05:17,083
Este imbecil deveria me assustar
ou algo assim?
82
00:05:17,417 --> 00:05:19,052
Aposto que ele não é tão difícil.
83
00:05:19,385 --> 00:05:22,689
Não se lembra, Joey?
Rex ficou em segundo lugar nas regionais.
84
00:05:22,822 --> 00:05:25,858
Bem, Joey? Tem que pedir permissão
da mamãe ou o quê?
85
00:05:25,992 --> 00:05:28,327
Nem pensar. Essa luta é minha.
86
00:05:28,461 --> 00:05:29,462
-Joey.
-Joey.
87
00:05:29,595 --> 00:05:33,333
-O que você está tentando provar?
-Sério, cara, escolha as suas batalhas.
88
00:05:33,466 --> 00:05:38,337
Não acredito que Mai concordou em me duelar
só para acabar com esse Rex amador.
89
00:05:38,504 --> 00:05:40,807
Joey teve ajuda do Yugi
quando ganhou de mim,
90
00:05:40,940 --> 00:05:44,510
então que Rex faça meu trabalho sujo
é a vingança perfeito.
91
00:05:44,644 --> 00:05:46,012
Ah, a propósito,
92
00:05:46,345 --> 00:05:48,614
se Yugi duelar por trás,
93
00:05:48,748 --> 00:05:52,785
Joey será desqualificado
e Rex automaticamente ganha.
94
00:05:52,919 --> 00:05:56,489
O que me diz, Joey?
Esta é a sua grande chance de se provar.
95
00:05:56,622 --> 00:05:58,057
Ou você vai desistir?
96
00:05:58,391 --> 00:05:59,959
-Claro que ele vai.
-Bem... Não.
97
00:06:00,093 --> 00:06:03,396
Era assim que eu queria.
Só eu e ele.
98
00:06:03,529 --> 00:06:06,933
Pode custar todas as minhas Estrelas,
mas não mereço ficar com elas
99
00:06:07,066 --> 00:06:09,836
se só ganho por causa do Yugi.
100
00:06:09,969 --> 00:06:14,107
A minha vida toda, as pessoas me ajudaram
porque acham que eu não consigo me ajudar.
101
00:06:14,440 --> 00:06:16,843
Bem, não preciso de babá desta vez.
102
00:06:16,976 --> 00:06:19,779
Você perdeu, Joey.
Você pode acreditar no que quiser,
103
00:06:19,912 --> 00:06:22,615
mas não vou ficar parado
e vê-lo jogar suas Estrelas fora.
104
00:06:22,749 --> 00:06:26,619
Espero que não se importem,
mas o Joey não vai duelar hoje.
105
00:06:26,753 --> 00:06:28,721
Quando ele crescer, ele pode brincar.
106
00:06:28,855 --> 00:06:30,556
Chega.
107
00:06:32,458 --> 00:06:33,993
Ei, por que me empurrou?
108
00:06:36,028 --> 00:06:38,498
Não ouviu o que eu disse,
espertinho?
109
00:06:38,631 --> 00:06:41,400
Estou cansado que as pessoas
achem que têm que me salvar.
110
00:06:41,534 --> 00:06:44,403
Mas não é assim.
Amigos cuidam uns dos outros.
111
00:06:44,537 --> 00:06:45,938
Fique fora disso, Yuge.
112
00:06:46,072 --> 00:06:48,841
Deixe-me fazer o que tenho que fazer.
113
00:06:48,975 --> 00:06:51,177
Ótima ideia.
Faça o que tem que fazer,
114
00:06:51,511 --> 00:06:54,747
mesmo que signifique perder
a chance de ajudar sua irmã.
115
00:06:54,881 --> 00:06:56,749
Serenity.
116
00:06:57,650 --> 00:07:01,521
Não se preocupe, mana.
Vou deixá-la orgulhosa.
117
00:07:02,855 --> 00:07:05,191
Ouça, vamos nos acalmar...
118
00:07:05,525 --> 00:07:09,095
Esqueça. Se o Sr. Macho quer perder,
ele pode perder sozinho.
119
00:07:09,428 --> 00:07:11,164
-Mas, Tristan...
-Deixe-o ir.
120
00:07:11,764 --> 00:07:13,566
Problemas no paraíso?
121
00:07:13,699 --> 00:07:15,868
Fique fora disso.
122
00:07:16,102 --> 00:07:17,570
Então, o que vai ser?
123
00:07:17,703 --> 00:07:21,007
Vai fugir com seu amigo ou
vai começar a agir como um duelista?
124
00:07:21,140 --> 00:07:22,875
Eu ainda estou aqui, não estou?
125
00:07:23,009 --> 00:07:27,113
Yugi, sem querer ofender,
quero que fique fora disso.
126
00:07:28,748 --> 00:07:32,885
Tudo bem, então é hora de alimentar
o dinossauro.
127
00:07:37,924 --> 00:07:39,826
{\an8}Nós acreditamos em você, Joey.
128
00:07:39,959 --> 00:07:42,028
Não se esqueça pelo que está lutando.
129
00:07:44,497 --> 00:07:47,633
Pelo que estou lutando?
Essa parte eu sei.
130
00:07:47,767 --> 00:07:50,636
É com quem estou lutando
que está me deixando nervoso.
131
00:07:52,738 --> 00:07:54,740
Rex, não se esqueça do nosso acordo.
132
00:07:54,874 --> 00:07:56,742
Se vencer dele pode duelar comigo.
133
00:07:57,210 --> 00:08:00,646
Não acredito que se reduziu
ao ser o cão de ataque de Mai.
134
00:08:00,780 --> 00:08:03,583
Pelo menos eu não sou um macaco.
135
00:08:04,550 --> 00:08:06,853
Quantas Estrelas quer perder
para meus dinossauros?
136
00:08:06,986 --> 00:08:09,889
Tenho duas,
mas planejo dobrá-las aqui.
137
00:08:10,022 --> 00:08:12,758
Bem que você queria.
Aposto que seu baralho não está preparado
138
00:08:12,892 --> 00:08:14,260
para as arenas em que estamos jogando.
139
00:08:14,594 --> 00:08:16,262
Cara, se ele soubesse.
140
00:08:16,596 --> 00:08:19,098
Eu tenho dificuldade de diferenciar
as arenas,
141
00:08:19,232 --> 00:08:21,667
e de usá-las de maneira estratégica.
142
00:08:21,801 --> 00:08:24,504
A minha melhor chance será atingi-lo
forte e rápido.
143
00:08:24,637 --> 00:08:27,240
{\an8}E acho que sei que cartas
podem fazer isso.
144
00:08:27,573 --> 00:08:29,809
{\an8}Dragão Filhote e Mago do Tempo.
145
00:08:29,942 --> 00:08:31,010
Se eu usá-las juntas,
146
00:08:31,143 --> 00:08:35,281
posso acelerar o tempo e
deixar o meu dragão super poderoso.
147
00:08:35,715 --> 00:08:38,518
Ei, funcionou quando duelei com Mai,
148
00:08:38,651 --> 00:08:41,220
{\an8}então espero que funcione de novo.
149
00:08:41,554 --> 00:08:43,656
{\an8}Pare de enrolar. Vamos duelar.
150
00:08:43,789 --> 00:08:45,591
{\an8}Vamos.
151
00:08:48,127 --> 00:08:50,630
Ei, Téa, continue torcendo pelo Joey.
152
00:08:50,763 --> 00:08:54,100
-Eu tenho que ir ver uma coisa.
-O quê? Yugi.
153
00:08:57,236 --> 00:09:00,773
{\an8}Perfeito.
Eu não poderia ter pedido por uma mão melhor.
154
00:09:03,876 --> 00:09:05,778
Onde que Yugi foi?
155
00:09:05,912 --> 00:09:09,815
Ah, bom, espere até ele ver
o que fiz sozinho.
156
00:09:11,284 --> 00:09:14,720
Dragão Filhote, modo defesa.
157
00:09:17,056 --> 00:09:19,792
Isso mesmo, é um Dragão Filhote.
158
00:09:19,926 --> 00:09:22,128
Rex sabe que está ferrado.
159
00:09:22,261 --> 00:09:24,163
Nunca se deixa um bebê sozinho,
160
00:09:24,297 --> 00:09:26,165
e vai descobrir por quê.
161
00:09:26,299 --> 00:09:30,202
{\an8}Rei Rex de Duas Cabeças, atacar!
162
00:09:34,707 --> 00:09:37,944
Pobre bebê. Parece que descobrimos
do que ele é feito.
163
00:09:38,077 --> 00:09:40,112
Mas não joguei a minha combinação.
164
00:09:40,246 --> 00:09:41,247
E sabe por quê?
165
00:09:41,581 --> 00:09:45,818
Porque até crianças de 3 anos sabem que não
devem jogar na defensiva na primeira jogada.
166
00:09:45,952 --> 00:09:48,621
Não acredito que fez isso, novato.
167
00:09:48,754 --> 00:09:52,291
Todos cometem erros, Joey.
Só tente não cometer outro.
168
00:09:53,759 --> 00:09:55,127
Você não entende, não é?
169
00:09:55,261 --> 00:09:57,730
Joey já cometeu um erro fatal
170
00:09:57,863 --> 00:09:59,332
que vai lhe custar o duelo.
171
00:09:59,799 --> 00:10:02,301
{\an8}E isso foi concordar com esse duelo.
172
00:10:12,078 --> 00:10:13,779
Com o seu Dragão Filhote esmagado,
173
00:10:13,913 --> 00:10:17,183
o meu Rei Rex de Duas Cabeças pode
aterrorizar a arena pelo resto da partida.
174
00:10:17,984 --> 00:10:19,986
Certo, talvez eu tenha feito besteira,
175
00:10:20,119 --> 00:10:23,189
mas ainda tenho um monstro na minha mão
que pode acabar com aquela coisa.
176
00:10:24,123 --> 00:10:25,224
{\an8}Leogun.
177
00:10:29,695 --> 00:10:33,232
Mostre para essa iguana gigante quem é
o verdadeiro rei dos animais.
178
00:10:34,767 --> 00:10:37,269
Seu amador.
Já que estamos numa arena de floresta,
179
00:10:37,403 --> 00:10:40,006
o meu Rei Rex ganha um grande bônus.
180
00:10:40,139 --> 00:10:42,241
{\an8}Azar o do seu gatinho.
181
00:10:42,842 --> 00:10:44,844
Bônus? Agora que ele me diz.
182
00:10:44,977 --> 00:10:47,747
Rei Rex, pise fundo.
183
00:10:52,918 --> 00:10:54,820
Quanto mais rápido eu acabar com ele,
184
00:10:54,954 --> 00:10:57,757
mais rápido eu poderei ganhar de Mai.
185
00:10:57,890 --> 00:10:59,892
Vamos. Você é o aperitivo.
186
00:11:00,026 --> 00:11:01,761
Quero chegar ao prato principal.
187
00:11:01,894 --> 00:11:03,863
Eu ainda tenho muito que servir.
188
00:11:03,996 --> 00:11:07,800
Se eu descobri como usar este bônus
direito.
189
00:11:08,401 --> 00:11:09,769
{\an8}Aqui vai nada.
190
00:11:09,902 --> 00:11:11,971
Predador com Machado!
191
00:11:14,774 --> 00:11:17,376
{\an8}Ei, ele conseguiu o bônus.
192
00:11:20,413 --> 00:11:22,314
Consegui.
193
00:11:22,448 --> 00:11:24,283
Não fique convencido.
194
00:11:24,750 --> 00:11:29,722
{\an8}Dragão Armado de Espada,
corte aquele Predador com Machado ao meio.
195
00:11:31,090 --> 00:11:33,092
Espada.
196
00:11:37,763 --> 00:11:39,365
É o meu terceiro monstro
que ele derruba.
197
00:11:39,698 --> 00:11:41,901
Nem com o bônus consigo ganhar dele.
198
00:11:42,034 --> 00:11:45,204
Joey, não deixe aquele dinossauro bobo
intimidar você.
199
00:11:45,337 --> 00:11:47,473
Lembre-se, estamos atrás de você.
200
00:11:47,807 --> 00:11:51,777
Até parece.
Foi por isso que Yugi e Tristan me largaram.
201
00:11:52,978 --> 00:11:54,246
Que burro.
202
00:11:54,947 --> 00:11:57,216
Grande idiota.
203
00:11:57,349 --> 00:11:59,752
-Você está bem, Tristan?
-Yuge?
204
00:11:59,885 --> 00:12:02,321
O que está fazendo aqui?
Deveria estar ajudando Joey.
205
00:12:02,455 --> 00:12:04,990
Joey deixou bem claro
que não queria a minha ajuda.
206
00:12:05,124 --> 00:12:07,960
E já que você foi embora
achei que eu também deveria ir.
207
00:12:08,094 --> 00:12:11,330
Eu estar lá e você estar lá são duas coisas
totalmente diferentes.
208
00:12:11,464 --> 00:12:14,033
Sem que o treine,
Joey não vai durar dois minutos
209
00:12:14,166 --> 00:12:16,936
contra aquele dinossauro idiota.
210
00:12:17,069 --> 00:12:18,304
Não importa o que ele diz.
211
00:12:18,437 --> 00:12:20,940
Você tem que voltar lá e ajudá-lo agora.
212
00:12:21,073 --> 00:12:22,074
Não posso fazer isso.
213
00:12:22,208 --> 00:12:25,144
Joey precisa duelar sozinho
e tenho que deixá-lo.
214
00:12:25,277 --> 00:12:26,745
Yugi.
215
00:12:27,012 --> 00:12:30,382
Se eu for ajudar Joey,
ele será desqualificado.
216
00:12:30,516 --> 00:12:33,152
Temos que acreditar nele
para que ele acredita em si mesmo.
217
00:12:35,087 --> 00:12:38,157
Bem,
talvez eu ache que ele não pode ganhar.
218
00:12:38,290 --> 00:12:42,027
Mas, Tristan, trata-se de algo mais importante
do que ganhar ou perder.
219
00:12:42,161 --> 00:12:45,865
Trata-se de Joey aprender a ser um irmão
forte pela irmã dele.
220
00:12:45,998 --> 00:12:50,369
E mesmo que ele não precise de nossa ajuda,
ele precisa saber que tem o nosso apoio.
221
00:12:50,536 --> 00:12:52,338
Não sei.
222
00:12:53,405 --> 00:12:55,074
Talvez isso tenha sido um erro.
223
00:12:55,207 --> 00:12:58,344
Talvez a única maneira de ajudar a minha irmã
era contar com os meus amigos.
224
00:12:58,878 --> 00:13:00,513
Não, isso não é verdade.
225
00:13:00,846 --> 00:13:02,381
Não posso começar a pensar assim.
226
00:13:02,515 --> 00:13:07,219
Se não posso confiar em mim mesmo,
como posso esperar que minha irmã confie?
227
00:13:07,353 --> 00:13:12,124
Agora pense. Tem de haver alguma coisa
nessa mão que eu possa jogar.
228
00:13:14,093 --> 00:13:16,962
{\an8}Espere.
Eu ainda tenho este Mago do Tempo.
229
00:13:17,096 --> 00:13:20,132
Pena que não tenho mais
o meu Dragão Filhote para jogar com ele.
230
00:13:20,266 --> 00:13:23,536
Ah, bom, acho que não faz mal
colocá-lo na arena mesmo assim.
231
00:13:23,869 --> 00:13:25,337
Aqui vai nada.
232
00:13:25,471 --> 00:13:27,840
Mago do Tempo.
233
00:13:29,041 --> 00:13:31,010
Essa foi a carta que Joey usou para me ganhar.
234
00:13:31,143 --> 00:13:32,378
Eu devo avisar Rex.
235
00:13:32,511 --> 00:13:35,114
Raptor, cuidado com o Mago do Tempo.
236
00:13:35,247 --> 00:13:38,017
Sem a ajuda do Yugi,
este idiota nem sabe como usá-lo.
237
00:13:38,584 --> 00:13:41,820
Conheço o tipo do Joey.
Ele vai tentar jogar um monstro
238
00:13:41,954 --> 00:13:45,224
e daí ele vai levar a surra pré-histórica
da vida dele.
239
00:13:45,357 --> 00:13:47,059
Talvez Rex esteja certo.
240
00:13:47,193 --> 00:13:49,962
{\an8}Joey derrotou a minha Lady Harpia,
241
00:13:50,095 --> 00:13:52,164
{\an8}mas só porque Yugi o ensinou.
242
00:13:52,831 --> 00:13:54,266
Desta vez, Joey está sozinho.
243
00:13:54,567 --> 00:13:56,402
Vou jogar Ogro de Rocha como defesa.
244
00:13:57,403 --> 00:13:58,404
Viu?
245
00:13:58,537 --> 00:14:00,873
Eu sabia que o novato não sabia
o que fazia.
246
00:14:01,006 --> 00:14:02,041
Megazowler!
247
00:14:03,209 --> 00:14:05,945
{\an8}Acabe com aquela rocha.
248
00:14:06,078 --> 00:14:07,947
Ataque de chifres.
249
00:14:14,453 --> 00:14:15,588
Reduzido a escombros.
250
00:14:15,921 --> 00:14:18,591
Com certeza eu o mandei
de volta à Idade da Pedra.
251
00:14:18,924 --> 00:14:21,293
{\an8}Tudo bem.
Vai, Espadachim das Chamas.
252
00:14:21,894 --> 00:14:25,931
{\an8}Vamos e corte aquele dinossauro
como se fosse um grande peru.
253
00:14:26,065 --> 00:14:28,367
Não viu o que fiz com seu Ogro de Rocha?
254
00:14:28,500 --> 00:14:31,370
Acha mesmo que
o seu Espadachim das Chamas
255
00:14:31,503 --> 00:14:32,905
vai durar mais tempo?
256
00:14:33,038 --> 00:14:36,442
Parece que vou ter que lhe ensinar respeito
pelo meu dinossauros por mal.
257
00:14:36,575 --> 00:14:38,043
Atacar!
258
00:14:40,179 --> 00:14:41,947
Rex, seu tolo.
259
00:14:42,081 --> 00:14:43,616
Batalha do Espadachim das Chamas.
260
00:14:45,884 --> 00:14:47,519
O quê...
261
00:14:54,093 --> 00:14:56,996
Como um espadachim pode ganhar
de um dinossauro?
262
00:14:57,363 --> 00:14:58,998
Eu ganhei?
263
00:14:59,265 --> 00:15:01,133
Não tinha como Joey saber
264
00:15:01,267 --> 00:15:04,103
que as cartas de dinossauros são
vulneráveis ao fogo.
265
00:15:04,236 --> 00:15:07,006
Aquele babaca. Ele teve sorte.
266
00:15:07,473 --> 00:15:10,009
Parece que achei o segredo
para ganhar do seus dinossauros.
267
00:15:10,142 --> 00:15:11,644
{\an8}Espero que não esteja muito dolorido.
268
00:15:11,977 --> 00:15:14,413
{\an8}Entende, seu dinossauro?
269
00:15:14,546 --> 00:15:16,081
{\an8}Dragão Armado de Espada.
270
00:15:16,215 --> 00:15:18,651
Quer um pouco? Venha pegar, amigo.
271
00:15:23,622 --> 00:15:26,525
É, eu sabia que conseguiria, Joey.
272
00:15:27,026 --> 00:15:29,194
Isso está longe de terminar, sabe.
273
00:15:29,328 --> 00:15:31,030
Uma carta não vai fazê-lo ganhar.
274
00:15:31,163 --> 00:15:33,632
Tudo bem,
vou pegar outra para você.
275
00:15:34,133 --> 00:15:36,535
{\an8}Guarda de Batalha do Pântano.
276
00:15:39,071 --> 00:15:40,105
Grande coisa.
277
00:15:40,239 --> 00:15:44,410
Tenho uma fera que vai apagar esse sorriso
do seu rosto permanentemente.
278
00:15:46,578 --> 00:15:50,049
Certo.
Conheça o topo da cadeia alimentar.
279
00:15:50,549 --> 00:15:53,686
Dragão-Serpente da Noite.
280
00:15:56,455 --> 00:15:58,624
Esta carta foi concedida à elite
281
00:15:58,957 --> 00:16:01,727
que chegaram à última rodada
dos campeonatos regionais.
282
00:16:02,061 --> 00:16:03,529
Mas para um perdedor como você,
283
00:16:03,662 --> 00:16:06,298
deveria ser uma honra só
de perder para ela.
284
00:16:06,565 --> 00:16:09,735
Explosão Sônicas de Pesadelo.
285
00:16:15,474 --> 00:16:17,076
Ele era a minha melhor carta.
286
00:16:17,209 --> 00:16:19,078
Ah, coitado do Joey.
287
00:16:19,411 --> 00:16:23,082
Puxa, não tem nenhum monstro
no meu baralho que pode me salvar agora.
288
00:16:26,218 --> 00:16:27,586
{\an8}A carta de Tristan.
289
00:16:27,720 --> 00:16:30,055
{\an8}Cara, ele sempre aparece
de alguma maneira.
290
00:16:32,124 --> 00:16:34,326
Ei, isso não lhe diz respeito, babaca.
291
00:16:34,460 --> 00:16:37,463
É, nunca ninguém lhe ensinou
a não se meter na vida dos outros?
292
00:16:37,596 --> 00:16:39,999
Nunca ninguém lhe ensinou
que não deveria implicar
293
00:16:40,132 --> 00:16:42,601
com indefesas crianças da metade
do seu tamanho?
294
00:16:42,735 --> 00:16:45,137
E se implicarmos com você?
295
00:16:45,270 --> 00:16:48,107
Ei, está tudo bem, Joey?
296
00:16:49,308 --> 00:16:50,509
Acabe com os dois!
297
00:16:50,776 --> 00:16:53,278
Cuidado com aquele cara. Vamos.
298
00:17:02,254 --> 00:17:04,556
Você está bem, Joey?
Deveria ter me ligado.
299
00:17:04,690 --> 00:17:07,092
Eu poderia ter vindo antes, cara.
300
00:17:07,626 --> 00:17:09,428
O que está fazendo aqui, Tristan?
301
00:17:09,561 --> 00:17:11,063
Do que está falando?
302
00:17:11,563 --> 00:17:13,265
Eu podia ter acabado com aqueles caras.
303
00:17:13,399 --> 00:17:15,501
Agradeço por tentar me ajudar,
304
00:17:15,634 --> 00:17:18,237
mas não preciso de babá.
305
00:17:21,440 --> 00:17:26,145
{\an8}Cara, eu finalmente entendi.
Tristan sempre esteve cuidando de mim.
306
00:17:26,512 --> 00:17:30,382
Não porque ele acha que preciso de ajuda,
mas porque ele é um amigo de verdade.
307
00:17:30,516 --> 00:17:33,152
-Ei, Joey.
-O quê...
308
00:17:33,285 --> 00:17:35,621
Pode contar com a gente, amigo.
309
00:17:36,255 --> 00:17:40,058
E daí? Vai testar a minha carta ou não?
310
00:17:42,561 --> 00:17:43,729
Com certeza, cara.
311
00:17:44,063 --> 00:17:47,766
{\an8}Vá, Guarda de Batalha da Lava!
312
00:17:49,368 --> 00:17:50,836
Legal. A minha carta está na arena.
313
00:17:51,170 --> 00:17:52,738
Que reunião emocionante.
314
00:17:53,071 --> 00:17:56,708
Que pena que o meu Dragão-Serpente da Noite
vai acabar com ela.
315
00:17:56,842 --> 00:17:58,710
Agora, ataque o verde.
316
00:18:04,750 --> 00:18:07,586
O quê?
Minhas explosões sônicas estão sendo desviadas.
317
00:18:11,824 --> 00:18:14,259
Como o ataque do meu dragão
foi repelido?
318
00:18:14,393 --> 00:18:16,161
Não tem cartas de armadilha.
319
00:18:18,330 --> 00:18:21,200
Ah, entendi.
O vermelho bloqueou o verde.
320
00:18:21,500 --> 00:18:24,203
A carta de Tristan estava lá
quando mais precisei.
321
00:18:24,470 --> 00:18:27,105
Claro.
Esses dois monstros são como melhores amigos,
322
00:18:27,239 --> 00:18:30,309
então quando estão juntos na arena,
eles se ajudam.
323
00:18:30,442 --> 00:18:34,213
Como você e Joey se ajudam
na vida real, não é, Tristan?
324
00:18:34,646 --> 00:18:36,782
É isso que é ser amigo.
325
00:18:37,816 --> 00:18:40,219
Obrigado por tudo, cara.
Eu lhe devo uma.
326
00:18:42,488 --> 00:18:45,557
{\an8}Que time.
Não só você acabou com o monstro do Rex,
327
00:18:45,691 --> 00:18:49,127
{\an8}mas diminuiu os pontos de vida dele também.
328
00:18:49,261 --> 00:18:51,563
Certo.
E agora que estamos juntos de novo...
329
00:18:51,697 --> 00:18:54,166
Nenhum dos monstros do Rex
pode nos deter.
330
00:18:55,868 --> 00:19:02,207
Comemore enquanto pode,
porque a sua festa vai acabar.
25410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.