All language subtitles for Yu-Gi-Oh.S01E011.WEBRip.Netflix (pt-BR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,438 --> 00:00:41,441 {\an8}É hora de duelo! 2 00:01:02,362 --> 00:01:04,697 Mokuba? Mokuba! 3 00:01:04,831 --> 00:01:08,101 Não é hora de brincar de esconde-esconde, garoto. 4 00:01:08,501 --> 00:01:12,072 Aqueles bandidos devem tê-lo levado para o castelo do Pegasus. 5 00:01:12,205 --> 00:01:15,775 Então, agora eles têm o seu avô e irmão de Kaiba também? 6 00:01:16,342 --> 00:01:18,211 É o que parece. 7 00:01:18,344 --> 00:01:22,449 É apenas mais uma razão para ganharmos as dez Estrelas e entrarmos lá. 8 00:01:22,582 --> 00:01:24,451 Sem dúvida. 9 00:01:28,354 --> 00:01:30,824 -É meu dia de sorte. -Tire as mãos, são minhas. 10 00:01:31,157 --> 00:01:34,394 Legal, Tristan, não sabia que estava treinando para virar duelista. 11 00:01:35,395 --> 00:01:39,365 É, bem, se um idiota como Joey consegue jogar este jogo, 12 00:01:39,499 --> 00:01:41,801 eu provavelmente serei perito nele. 13 00:01:42,268 --> 00:01:44,370 {\an8}Eu reconheço esse monstro. 14 00:01:44,504 --> 00:01:47,273 Não vi essa carta no seu baralho, Joey? 15 00:01:47,407 --> 00:01:51,277 Essa, não. Mas acho que tenho uma parecida. 16 00:01:52,512 --> 00:01:54,380 {\an8}Bingo. Guarda de Batalha do Pântano. 17 00:01:54,514 --> 00:01:56,382 Bem, olhem só. 18 00:01:56,516 --> 00:01:58,685 Estes dois parecem irmãos perdidos. 19 00:01:58,818 --> 00:02:02,455 Claro, isso não significa que o seu dá um soco igual ao meu. 20 00:02:02,589 --> 00:02:04,424 O soco dele é bom. 21 00:02:04,557 --> 00:02:07,160 {\an8}A minha Guarda de Batalha da Lava nunca me decepcionou. 22 00:02:07,293 --> 00:02:08,461 {\an8}Teste, você vai ver. 23 00:02:08,595 --> 00:02:12,132 {\an8}Obrigado. Diz que elas funcionam melhor juntas. 24 00:02:12,265 --> 00:02:13,266 Quer saber? 25 00:02:13,399 --> 00:02:18,505 Acho que vejo uma semelhança entre vocês e esses fortinhos. 26 00:02:18,638 --> 00:02:22,775 Pode rir. Isso para mim é um elogio. 27 00:02:23,376 --> 00:02:25,812 É sua vez de jogar, Mai. 28 00:02:26,246 --> 00:02:28,715 Ah, Harpias, façam uma transformação nesse monstro. 29 00:02:28,848 --> 00:02:30,483 Atacar. 30 00:02:34,187 --> 00:02:36,289 Nossa, foi um desafio e tanto. 31 00:02:36,422 --> 00:02:38,458 É quase como fazer as unhas. 32 00:02:38,591 --> 00:02:41,194 Mas fiquei em quarto lugar nas finais distritais. 33 00:02:41,327 --> 00:02:43,663 Sim, sim, que é ótimo, querido. 34 00:02:45,498 --> 00:02:46,499 Não entendo. 35 00:02:46,633 --> 00:02:49,869 Acabar com duelistas durões é tão bom quanto uma promoção de outono. 36 00:02:50,203 --> 00:02:53,239 Por que não consigo mais aproveitar? 37 00:02:54,474 --> 00:02:56,743 É tudo por causa daquele chato do Joey. 38 00:02:56,876 --> 00:02:59,879 Não acredito que um amador me venceu. 39 00:03:00,680 --> 00:03:03,850 Eu tenho que me vingar dele. 40 00:03:05,585 --> 00:03:07,954 Sou eu, Rex Raptor o duelista dinossauro. 41 00:03:08,288 --> 00:03:11,257 E estou ansioso para terminar o jogo que começamos no barco. 42 00:03:13,326 --> 00:03:14,928 Bon voyage, perdedor. 43 00:03:15,395 --> 00:03:18,331 Engraçado, achei que já tinha ganhado de você. 44 00:03:18,464 --> 00:03:20,533 Pense o que quiser, você está prestes a ser pisada. 45 00:03:20,667 --> 00:03:23,937 Acha que vou perder meu tempo com um tonto como você? 46 00:03:24,270 --> 00:03:26,506 Caia fora, bafo de dinossauro. 47 00:03:26,639 --> 00:03:29,275 Tonto? Eu fui um dos finalistas 48 00:03:29,409 --> 00:03:30,910 no campeonato regional deste ano, 49 00:03:31,244 --> 00:03:34,280 e já ganhei cinco Estrelas. 50 00:03:37,217 --> 00:03:39,519 Nossa, como já conseguiu oito Estrelas? 51 00:03:39,652 --> 00:03:42,522 De perdedores como você que acham que ao duelar uma menina, 52 00:03:42,655 --> 00:03:44,290 vão ganhar Estrelas facilmente. 53 00:03:44,424 --> 00:03:48,294 Só perdi uma vez, mas quando eu achar o Joey, é vingança. 54 00:03:48,428 --> 00:03:50,897 Joey Wheeler? Como pôde perder para ele? 55 00:03:51,864 --> 00:03:54,300 Eu adoraria ver você tentar e... 56 00:03:54,434 --> 00:03:55,435 Espere. 57 00:03:55,568 --> 00:03:59,872 Certo, Rex, vou duelar com você, se fizer algo para mim antes. 58 00:04:03,309 --> 00:04:05,612 Depois de ver todos os duelistas malucos, 59 00:04:05,745 --> 00:04:07,614 é legal ver gente normal de vez em quando. 60 00:04:07,747 --> 00:04:09,682 É, o que acha, valentão? 61 00:04:09,816 --> 00:04:12,352 Quer duelar com algum desses baixinhos, 62 00:04:12,485 --> 00:04:14,587 ou quer procurar garotos de 3 anos? 63 00:04:14,721 --> 00:04:17,657 Vamos. Seja legal. Sabe que Joey está só passando o tempo 64 00:04:17,790 --> 00:04:19,959 até ele achar um macaco para duelar. 65 00:04:20,293 --> 00:04:23,329 -Um macaco? Mandou bem. -Quem quer duelar? 66 00:04:23,463 --> 00:04:27,734 Mais uma palavra sobre macacos e eu vou... 67 00:04:28,434 --> 00:04:31,004 Diga que não é quem eu penso que é. 68 00:04:31,371 --> 00:04:35,341 -Como vai, Joseph? Feliz em me ver? -Muito. 69 00:04:35,475 --> 00:04:38,745 Então, Joey, Yugi ainda está lutando por você? 70 00:04:39,479 --> 00:04:41,848 Todo mundo sabe que se Yugi não estivesse lá para segurar a sua mão, 71 00:04:41,981 --> 00:04:44,350 não teria ganhado de mim. Não é, Yugi? 72 00:04:44,484 --> 00:04:46,352 -Isso não é verdade. -Ah, sério? 73 00:04:46,486 --> 00:04:49,889 Então proponho que ele saia da sua sombra aqui e agora. 74 00:04:50,023 --> 00:04:54,527 Se Joey acha que ele é tão durão, vamos vê-lo jogar sozinho. 75 00:04:55,295 --> 00:04:57,697 Estou esperando pela sua resposta, Joey. 76 00:04:58,431 --> 00:05:00,466 Acha que tem a coragem dar tudo de si 77 00:05:00,600 --> 00:05:03,302 e enfrentar o duelista que arranjei para você? 78 00:05:03,636 --> 00:05:04,637 Não é você? 79 00:05:09,375 --> 00:05:12,345 Vou duelar em nome de Mai. Me reconhece? 80 00:05:12,478 --> 00:05:14,380 É Rex Raptor. 81 00:05:14,514 --> 00:05:17,083 Este imbecil deveria me assustar ou algo assim? 82 00:05:17,417 --> 00:05:19,052 Aposto que ele não é tão difícil. 83 00:05:19,385 --> 00:05:22,689 Não se lembra, Joey? Rex ficou em segundo lugar nas regionais. 84 00:05:22,822 --> 00:05:25,858 Bem, Joey? Tem que pedir permissão da mamãe ou o quê? 85 00:05:25,992 --> 00:05:28,327 Nem pensar. Essa luta é minha. 86 00:05:28,461 --> 00:05:29,462 -Joey. -Joey. 87 00:05:29,595 --> 00:05:33,333 -O que você está tentando provar? -Sério, cara, escolha as suas batalhas. 88 00:05:33,466 --> 00:05:38,337 Não acredito que Mai concordou em me duelar só para acabar com esse Rex amador. 89 00:05:38,504 --> 00:05:40,807 Joey teve ajuda do Yugi quando ganhou de mim, 90 00:05:40,940 --> 00:05:44,510 então que Rex faça meu trabalho sujo é a vingança perfeito. 91 00:05:44,644 --> 00:05:46,012 Ah, a propósito, 92 00:05:46,345 --> 00:05:48,614 se Yugi duelar por trás, 93 00:05:48,748 --> 00:05:52,785 Joey será desqualificado e Rex automaticamente ganha. 94 00:05:52,919 --> 00:05:56,489 O que me diz, Joey? Esta é a sua grande chance de se provar. 95 00:05:56,622 --> 00:05:58,057 Ou você vai desistir? 96 00:05:58,391 --> 00:05:59,959 -Claro que ele vai. -Bem... Não. 97 00:06:00,093 --> 00:06:03,396 Era assim que eu queria. Só eu e ele. 98 00:06:03,529 --> 00:06:06,933 Pode custar todas as minhas Estrelas, mas não mereço ficar com elas 99 00:06:07,066 --> 00:06:09,836 se só ganho por causa do Yugi. 100 00:06:09,969 --> 00:06:14,107 A minha vida toda, as pessoas me ajudaram porque acham que eu não consigo me ajudar. 101 00:06:14,440 --> 00:06:16,843 Bem, não preciso de babá desta vez. 102 00:06:16,976 --> 00:06:19,779 Você perdeu, Joey. Você pode acreditar no que quiser, 103 00:06:19,912 --> 00:06:22,615 mas não vou ficar parado e vê-lo jogar suas Estrelas fora. 104 00:06:22,749 --> 00:06:26,619 Espero que não se importem, mas o Joey não vai duelar hoje. 105 00:06:26,753 --> 00:06:28,721 Quando ele crescer, ele pode brincar. 106 00:06:28,855 --> 00:06:30,556 Chega. 107 00:06:32,458 --> 00:06:33,993 Ei, por que me empurrou? 108 00:06:36,028 --> 00:06:38,498 Não ouviu o que eu disse, espertinho? 109 00:06:38,631 --> 00:06:41,400 Estou cansado que as pessoas achem que têm que me salvar. 110 00:06:41,534 --> 00:06:44,403 Mas não é assim. Amigos cuidam uns dos outros. 111 00:06:44,537 --> 00:06:45,938 Fique fora disso, Yuge. 112 00:06:46,072 --> 00:06:48,841 Deixe-me fazer o que tenho que fazer. 113 00:06:48,975 --> 00:06:51,177 Ótima ideia. Faça o que tem que fazer, 114 00:06:51,511 --> 00:06:54,747 mesmo que signifique perder a chance de ajudar sua irmã. 115 00:06:54,881 --> 00:06:56,749 Serenity. 116 00:06:57,650 --> 00:07:01,521 Não se preocupe, mana. Vou deixá-la orgulhosa. 117 00:07:02,855 --> 00:07:05,191 Ouça, vamos nos acalmar... 118 00:07:05,525 --> 00:07:09,095 Esqueça. Se o Sr. Macho quer perder, ele pode perder sozinho. 119 00:07:09,428 --> 00:07:11,164 -Mas, Tristan... -Deixe-o ir. 120 00:07:11,764 --> 00:07:13,566 Problemas no paraíso? 121 00:07:13,699 --> 00:07:15,868 Fique fora disso. 122 00:07:16,102 --> 00:07:17,570 Então, o que vai ser? 123 00:07:17,703 --> 00:07:21,007 Vai fugir com seu amigo ou vai começar a agir como um duelista? 124 00:07:21,140 --> 00:07:22,875 Eu ainda estou aqui, não estou? 125 00:07:23,009 --> 00:07:27,113 Yugi, sem querer ofender, quero que fique fora disso. 126 00:07:28,748 --> 00:07:32,885 Tudo bem, então é hora de alimentar o dinossauro. 127 00:07:37,924 --> 00:07:39,826 {\an8}Nós acreditamos em você, Joey. 128 00:07:39,959 --> 00:07:42,028 Não se esqueça pelo que está lutando. 129 00:07:44,497 --> 00:07:47,633 Pelo que estou lutando? Essa parte eu sei. 130 00:07:47,767 --> 00:07:50,636 É com quem estou lutando que está me deixando nervoso. 131 00:07:52,738 --> 00:07:54,740 Rex, não se esqueça do nosso acordo. 132 00:07:54,874 --> 00:07:56,742 Se vencer dele pode duelar comigo. 133 00:07:57,210 --> 00:08:00,646 Não acredito que se reduziu ao ser o cão de ataque de Mai. 134 00:08:00,780 --> 00:08:03,583 Pelo menos eu não sou um macaco. 135 00:08:04,550 --> 00:08:06,853 Quantas Estrelas quer perder para meus dinossauros? 136 00:08:06,986 --> 00:08:09,889 Tenho duas, mas planejo dobrá-las aqui. 137 00:08:10,022 --> 00:08:12,758 Bem que você queria. Aposto que seu baralho não está preparado 138 00:08:12,892 --> 00:08:14,260 para as arenas em que estamos jogando. 139 00:08:14,594 --> 00:08:16,262 Cara, se ele soubesse. 140 00:08:16,596 --> 00:08:19,098 Eu tenho dificuldade de diferenciar as arenas, 141 00:08:19,232 --> 00:08:21,667 e de usá-las de maneira estratégica. 142 00:08:21,801 --> 00:08:24,504 A minha melhor chance será atingi-lo forte e rápido. 143 00:08:24,637 --> 00:08:27,240 {\an8}E acho que sei que cartas podem fazer isso. 144 00:08:27,573 --> 00:08:29,809 {\an8}Dragão Filhote e Mago do Tempo. 145 00:08:29,942 --> 00:08:31,010 Se eu usá-las juntas, 146 00:08:31,143 --> 00:08:35,281 posso acelerar o tempo e deixar o meu dragão super poderoso. 147 00:08:35,715 --> 00:08:38,518 Ei, funcionou quando duelei com Mai, 148 00:08:38,651 --> 00:08:41,220 {\an8}então espero que funcione de novo. 149 00:08:41,554 --> 00:08:43,656 {\an8}Pare de enrolar. Vamos duelar. 150 00:08:43,789 --> 00:08:45,591 {\an8}Vamos. 151 00:08:48,127 --> 00:08:50,630 Ei, Téa, continue torcendo pelo Joey. 152 00:08:50,763 --> 00:08:54,100 -Eu tenho que ir ver uma coisa. -O quê? Yugi. 153 00:08:57,236 --> 00:09:00,773 {\an8}Perfeito. Eu não poderia ter pedido por uma mão melhor. 154 00:09:03,876 --> 00:09:05,778 Onde que Yugi foi? 155 00:09:05,912 --> 00:09:09,815 Ah, bom, espere até ele ver o que fiz sozinho. 156 00:09:11,284 --> 00:09:14,720 Dragão Filhote, modo defesa. 157 00:09:17,056 --> 00:09:19,792 Isso mesmo, é um Dragão Filhote. 158 00:09:19,926 --> 00:09:22,128 Rex sabe que está ferrado. 159 00:09:22,261 --> 00:09:24,163 Nunca se deixa um bebê sozinho, 160 00:09:24,297 --> 00:09:26,165 e vai descobrir por quê. 161 00:09:26,299 --> 00:09:30,202 {\an8}Rei Rex de Duas Cabeças, atacar! 162 00:09:34,707 --> 00:09:37,944 Pobre bebê. Parece que descobrimos do que ele é feito. 163 00:09:38,077 --> 00:09:40,112 Mas não joguei a minha combinação. 164 00:09:40,246 --> 00:09:41,247 E sabe por quê? 165 00:09:41,581 --> 00:09:45,818 Porque até crianças de 3 anos sabem que não devem jogar na defensiva na primeira jogada. 166 00:09:45,952 --> 00:09:48,621 Não acredito que fez isso, novato. 167 00:09:48,754 --> 00:09:52,291 Todos cometem erros, Joey. Só tente não cometer outro. 168 00:09:53,759 --> 00:09:55,127 Você não entende, não é? 169 00:09:55,261 --> 00:09:57,730 Joey já cometeu um erro fatal 170 00:09:57,863 --> 00:09:59,332 que vai lhe custar o duelo. 171 00:09:59,799 --> 00:10:02,301 {\an8}E isso foi concordar com esse duelo. 172 00:10:12,078 --> 00:10:13,779 Com o seu Dragão Filhote esmagado, 173 00:10:13,913 --> 00:10:17,183 o meu Rei Rex de Duas Cabeças pode aterrorizar a arena pelo resto da partida. 174 00:10:17,984 --> 00:10:19,986 Certo, talvez eu tenha feito besteira, 175 00:10:20,119 --> 00:10:23,189 mas ainda tenho um monstro na minha mão que pode acabar com aquela coisa. 176 00:10:24,123 --> 00:10:25,224 {\an8}Leogun. 177 00:10:29,695 --> 00:10:33,232 Mostre para essa iguana gigante quem é o verdadeiro rei dos animais. 178 00:10:34,767 --> 00:10:37,269 Seu amador. Já que estamos numa arena de floresta, 179 00:10:37,403 --> 00:10:40,006 o meu Rei Rex ganha um grande bônus. 180 00:10:40,139 --> 00:10:42,241 {\an8}Azar o do seu gatinho. 181 00:10:42,842 --> 00:10:44,844 Bônus? Agora que ele me diz. 182 00:10:44,977 --> 00:10:47,747 Rei Rex, pise fundo. 183 00:10:52,918 --> 00:10:54,820 Quanto mais rápido eu acabar com ele, 184 00:10:54,954 --> 00:10:57,757 mais rápido eu poderei ganhar de Mai. 185 00:10:57,890 --> 00:10:59,892 Vamos. Você é o aperitivo. 186 00:11:00,026 --> 00:11:01,761 Quero chegar ao prato principal. 187 00:11:01,894 --> 00:11:03,863 Eu ainda tenho muito que servir. 188 00:11:03,996 --> 00:11:07,800 Se eu descobri como usar este bônus direito. 189 00:11:08,401 --> 00:11:09,769 {\an8}Aqui vai nada. 190 00:11:09,902 --> 00:11:11,971 Predador com Machado! 191 00:11:14,774 --> 00:11:17,376 {\an8}Ei, ele conseguiu o bônus. 192 00:11:20,413 --> 00:11:22,314 Consegui. 193 00:11:22,448 --> 00:11:24,283 Não fique convencido. 194 00:11:24,750 --> 00:11:29,722 {\an8}Dragão Armado de Espada, corte aquele Predador com Machado ao meio. 195 00:11:31,090 --> 00:11:33,092 Espada. 196 00:11:37,763 --> 00:11:39,365 É o meu terceiro monstro que ele derruba. 197 00:11:39,698 --> 00:11:41,901 Nem com o bônus consigo ganhar dele. 198 00:11:42,034 --> 00:11:45,204 Joey, não deixe aquele dinossauro bobo intimidar você. 199 00:11:45,337 --> 00:11:47,473 Lembre-se, estamos atrás de você. 200 00:11:47,807 --> 00:11:51,777 Até parece. Foi por isso que Yugi e Tristan me largaram. 201 00:11:52,978 --> 00:11:54,246 Que burro. 202 00:11:54,947 --> 00:11:57,216 Grande idiota. 203 00:11:57,349 --> 00:11:59,752 -Você está bem, Tristan? -Yuge? 204 00:11:59,885 --> 00:12:02,321 O que está fazendo aqui? Deveria estar ajudando Joey. 205 00:12:02,455 --> 00:12:04,990 Joey deixou bem claro que não queria a minha ajuda. 206 00:12:05,124 --> 00:12:07,960 E já que você foi embora achei que eu também deveria ir. 207 00:12:08,094 --> 00:12:11,330 Eu estar lá e você estar lá são duas coisas totalmente diferentes. 208 00:12:11,464 --> 00:12:14,033 Sem que o treine, Joey não vai durar dois minutos 209 00:12:14,166 --> 00:12:16,936 contra aquele dinossauro idiota. 210 00:12:17,069 --> 00:12:18,304 Não importa o que ele diz. 211 00:12:18,437 --> 00:12:20,940 Você tem que voltar lá e ajudá-lo agora. 212 00:12:21,073 --> 00:12:22,074 Não posso fazer isso. 213 00:12:22,208 --> 00:12:25,144 Joey precisa duelar sozinho e tenho que deixá-lo. 214 00:12:25,277 --> 00:12:26,745 Yugi. 215 00:12:27,012 --> 00:12:30,382 Se eu for ajudar Joey, ele será desqualificado. 216 00:12:30,516 --> 00:12:33,152 Temos que acreditar nele para que ele acredita em si mesmo. 217 00:12:35,087 --> 00:12:38,157 Bem, talvez eu ache que ele não pode ganhar. 218 00:12:38,290 --> 00:12:42,027 Mas, Tristan, trata-se de algo mais importante do que ganhar ou perder. 219 00:12:42,161 --> 00:12:45,865 Trata-se de Joey aprender a ser um irmão forte pela irmã dele. 220 00:12:45,998 --> 00:12:50,369 E mesmo que ele não precise de nossa ajuda, ele precisa saber que tem o nosso apoio. 221 00:12:50,536 --> 00:12:52,338 Não sei. 222 00:12:53,405 --> 00:12:55,074 Talvez isso tenha sido um erro. 223 00:12:55,207 --> 00:12:58,344 Talvez a única maneira de ajudar a minha irmã era contar com os meus amigos. 224 00:12:58,878 --> 00:13:00,513 Não, isso não é verdade. 225 00:13:00,846 --> 00:13:02,381 Não posso começar a pensar assim. 226 00:13:02,515 --> 00:13:07,219 Se não posso confiar em mim mesmo, como posso esperar que minha irmã confie? 227 00:13:07,353 --> 00:13:12,124 Agora pense. Tem de haver alguma coisa nessa mão que eu possa jogar. 228 00:13:14,093 --> 00:13:16,962 {\an8}Espere. Eu ainda tenho este Mago do Tempo. 229 00:13:17,096 --> 00:13:20,132 Pena que não tenho mais o meu Dragão Filhote para jogar com ele. 230 00:13:20,266 --> 00:13:23,536 Ah, bom, acho que não faz mal colocá-lo na arena mesmo assim. 231 00:13:23,869 --> 00:13:25,337 Aqui vai nada. 232 00:13:25,471 --> 00:13:27,840 Mago do Tempo. 233 00:13:29,041 --> 00:13:31,010 Essa foi a carta que Joey usou para me ganhar. 234 00:13:31,143 --> 00:13:32,378 Eu devo avisar Rex. 235 00:13:32,511 --> 00:13:35,114 Raptor, cuidado com o Mago do Tempo. 236 00:13:35,247 --> 00:13:38,017 Sem a ajuda do Yugi, este idiota nem sabe como usá-lo. 237 00:13:38,584 --> 00:13:41,820 Conheço o tipo do Joey. Ele vai tentar jogar um monstro 238 00:13:41,954 --> 00:13:45,224 e daí ele vai levar a surra pré-histórica da vida dele. 239 00:13:45,357 --> 00:13:47,059 Talvez Rex esteja certo. 240 00:13:47,193 --> 00:13:49,962 {\an8}Joey derrotou a minha Lady Harpia, 241 00:13:50,095 --> 00:13:52,164 {\an8}mas só porque Yugi o ensinou. 242 00:13:52,831 --> 00:13:54,266 Desta vez, Joey está sozinho. 243 00:13:54,567 --> 00:13:56,402 Vou jogar Ogro de Rocha como defesa. 244 00:13:57,403 --> 00:13:58,404 Viu? 245 00:13:58,537 --> 00:14:00,873 Eu sabia que o novato não sabia o que fazia. 246 00:14:01,006 --> 00:14:02,041 Megazowler! 247 00:14:03,209 --> 00:14:05,945 {\an8}Acabe com aquela rocha. 248 00:14:06,078 --> 00:14:07,947 Ataque de chifres. 249 00:14:14,453 --> 00:14:15,588 Reduzido a escombros. 250 00:14:15,921 --> 00:14:18,591 Com certeza eu o mandei de volta à Idade da Pedra. 251 00:14:18,924 --> 00:14:21,293 {\an8}Tudo bem. Vai, Espadachim das Chamas. 252 00:14:21,894 --> 00:14:25,931 {\an8}Vamos e corte aquele dinossauro como se fosse um grande peru. 253 00:14:26,065 --> 00:14:28,367 Não viu o que fiz com seu Ogro de Rocha? 254 00:14:28,500 --> 00:14:31,370 Acha mesmo que o seu Espadachim das Chamas 255 00:14:31,503 --> 00:14:32,905 vai durar mais tempo? 256 00:14:33,038 --> 00:14:36,442 Parece que vou ter que lhe ensinar respeito pelo meu dinossauros por mal. 257 00:14:36,575 --> 00:14:38,043 Atacar! 258 00:14:40,179 --> 00:14:41,947 Rex, seu tolo. 259 00:14:42,081 --> 00:14:43,616 Batalha do Espadachim das Chamas. 260 00:14:45,884 --> 00:14:47,519 O quê... 261 00:14:54,093 --> 00:14:56,996 Como um espadachim pode ganhar de um dinossauro? 262 00:14:57,363 --> 00:14:58,998 Eu ganhei? 263 00:14:59,265 --> 00:15:01,133 Não tinha como Joey saber 264 00:15:01,267 --> 00:15:04,103 que as cartas de dinossauros são vulneráveis ao fogo. 265 00:15:04,236 --> 00:15:07,006 Aquele babaca. Ele teve sorte. 266 00:15:07,473 --> 00:15:10,009 Parece que achei o segredo para ganhar do seus dinossauros. 267 00:15:10,142 --> 00:15:11,644 {\an8}Espero que não esteja muito dolorido. 268 00:15:11,977 --> 00:15:14,413 {\an8}Entende, seu dinossauro? 269 00:15:14,546 --> 00:15:16,081 {\an8}Dragão Armado de Espada. 270 00:15:16,215 --> 00:15:18,651 Quer um pouco? Venha pegar, amigo. 271 00:15:23,622 --> 00:15:26,525 É, eu sabia que conseguiria, Joey. 272 00:15:27,026 --> 00:15:29,194 Isso está longe de terminar, sabe. 273 00:15:29,328 --> 00:15:31,030 Uma carta não vai fazê-lo ganhar. 274 00:15:31,163 --> 00:15:33,632 Tudo bem, vou pegar outra para você. 275 00:15:34,133 --> 00:15:36,535 {\an8}Guarda de Batalha do Pântano. 276 00:15:39,071 --> 00:15:40,105 Grande coisa. 277 00:15:40,239 --> 00:15:44,410 Tenho uma fera que vai apagar esse sorriso do seu rosto permanentemente. 278 00:15:46,578 --> 00:15:50,049 Certo. Conheça o topo da cadeia alimentar. 279 00:15:50,549 --> 00:15:53,686 Dragão-Serpente da Noite. 280 00:15:56,455 --> 00:15:58,624 Esta carta foi concedida à elite 281 00:15:58,957 --> 00:16:01,727 que chegaram à última rodada dos campeonatos regionais. 282 00:16:02,061 --> 00:16:03,529 Mas para um perdedor como você, 283 00:16:03,662 --> 00:16:06,298 deveria ser uma honra só de perder para ela. 284 00:16:06,565 --> 00:16:09,735 Explosão Sônicas de Pesadelo. 285 00:16:15,474 --> 00:16:17,076 Ele era a minha melhor carta. 286 00:16:17,209 --> 00:16:19,078 Ah, coitado do Joey. 287 00:16:19,411 --> 00:16:23,082 Puxa, não tem nenhum monstro no meu baralho que pode me salvar agora. 288 00:16:26,218 --> 00:16:27,586 {\an8}A carta de Tristan. 289 00:16:27,720 --> 00:16:30,055 {\an8}Cara, ele sempre aparece de alguma maneira. 290 00:16:32,124 --> 00:16:34,326 Ei, isso não lhe diz respeito, babaca. 291 00:16:34,460 --> 00:16:37,463 É, nunca ninguém lhe ensinou a não se meter na vida dos outros? 292 00:16:37,596 --> 00:16:39,999 Nunca ninguém lhe ensinou que não deveria implicar 293 00:16:40,132 --> 00:16:42,601 com indefesas crianças da metade do seu tamanho? 294 00:16:42,735 --> 00:16:45,137 E se implicarmos com você? 295 00:16:45,270 --> 00:16:48,107 Ei, está tudo bem, Joey? 296 00:16:49,308 --> 00:16:50,509 Acabe com os dois! 297 00:16:50,776 --> 00:16:53,278 Cuidado com aquele cara. Vamos. 298 00:17:02,254 --> 00:17:04,556 Você está bem, Joey? Deveria ter me ligado. 299 00:17:04,690 --> 00:17:07,092 Eu poderia ter vindo antes, cara. 300 00:17:07,626 --> 00:17:09,428 O que está fazendo aqui, Tristan? 301 00:17:09,561 --> 00:17:11,063 Do que está falando? 302 00:17:11,563 --> 00:17:13,265 Eu podia ter acabado com aqueles caras. 303 00:17:13,399 --> 00:17:15,501 Agradeço por tentar me ajudar, 304 00:17:15,634 --> 00:17:18,237 mas não preciso de babá. 305 00:17:21,440 --> 00:17:26,145 {\an8}Cara, eu finalmente entendi. Tristan sempre esteve cuidando de mim. 306 00:17:26,512 --> 00:17:30,382 Não porque ele acha que preciso de ajuda, mas porque ele é um amigo de verdade. 307 00:17:30,516 --> 00:17:33,152 -Ei, Joey. -O quê... 308 00:17:33,285 --> 00:17:35,621 Pode contar com a gente, amigo. 309 00:17:36,255 --> 00:17:40,058 E daí? Vai testar a minha carta ou não? 310 00:17:42,561 --> 00:17:43,729 Com certeza, cara. 311 00:17:44,063 --> 00:17:47,766 {\an8}Vá, Guarda de Batalha da Lava! 312 00:17:49,368 --> 00:17:50,836 Legal. A minha carta está na arena. 313 00:17:51,170 --> 00:17:52,738 Que reunião emocionante. 314 00:17:53,071 --> 00:17:56,708 Que pena que o meu Dragão-Serpente da Noite vai acabar com ela. 315 00:17:56,842 --> 00:17:58,710 Agora, ataque o verde. 316 00:18:04,750 --> 00:18:07,586 O quê? Minhas explosões sônicas estão sendo desviadas. 317 00:18:11,824 --> 00:18:14,259 Como o ataque do meu dragão foi repelido? 318 00:18:14,393 --> 00:18:16,161 Não tem cartas de armadilha. 319 00:18:18,330 --> 00:18:21,200 Ah, entendi. O vermelho bloqueou o verde. 320 00:18:21,500 --> 00:18:24,203 A carta de Tristan estava lá quando mais precisei. 321 00:18:24,470 --> 00:18:27,105 Claro. Esses dois monstros são como melhores amigos, 322 00:18:27,239 --> 00:18:30,309 então quando estão juntos na arena, eles se ajudam. 323 00:18:30,442 --> 00:18:34,213 Como você e Joey se ajudam na vida real, não é, Tristan? 324 00:18:34,646 --> 00:18:36,782 É isso que é ser amigo. 325 00:18:37,816 --> 00:18:40,219 Obrigado por tudo, cara. Eu lhe devo uma. 326 00:18:42,488 --> 00:18:45,557 {\an8}Que time. Não só você acabou com o monstro do Rex, 327 00:18:45,691 --> 00:18:49,127 {\an8}mas diminuiu os pontos de vida dele também. 328 00:18:49,261 --> 00:18:51,563 Certo. E agora que estamos juntos de novo... 329 00:18:51,697 --> 00:18:54,166 Nenhum dos monstros do Rex pode nos deter. 330 00:18:55,868 --> 00:19:02,207 Comemore enquanto pode, porque a sua festa vai acabar. 25410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.