Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,438 --> 00:00:41,441
{\an8}É hora de duelar!
2
00:01:49,476 --> 00:01:53,313
Muito bem, tampinha,
aqui está sua comida diária.
3
00:01:54,781 --> 00:01:56,216
Ah, não.
4
00:01:56,883 --> 00:01:58,351
Ele fugiu.
5
00:02:13,333 --> 00:02:15,201
SOCORRO!
6
00:02:17,237 --> 00:02:20,607
De onde eles tiram essas ideias?
7
00:02:21,908 --> 00:02:24,144
Mestre Pegasus?
8
00:02:24,210 --> 00:02:26,613
Mil perdões, senhor.
9
00:02:27,547 --> 00:02:31,484
Queijo gorgonzola
e o melhor suco de frutas do mundo,
10
00:02:31,551 --> 00:02:34,521
com um exemplar
do meu gibi favorito.
11
00:02:34,587 --> 00:02:37,490
Momentos como este são muito
valiosos para mim.
12
00:02:37,557 --> 00:02:40,226
Percebe isso, não?
13
00:02:40,293 --> 00:02:41,828
Mas o prisioneiro fugiu.
14
00:02:41,895 --> 00:02:42,795
Qual?
15
00:02:42,862 --> 00:02:44,864
O garoto preso na torre norte.
16
00:02:44,931 --> 00:02:48,935
Nossos homens estão procurando
pela ilha, mas até agora nem sinal.
17
00:02:50,270 --> 00:02:53,273
Ele não deve ter gostado
da minha hospitalidade.
18
00:02:53,339 --> 00:02:54,474
Bom, não importa.
19
00:02:54,541 --> 00:02:57,477
Tenho certeza de que sei
para onde o fujão vai.
20
00:02:57,810 --> 00:02:59,512
Ele vai procurar Yugi.
21
00:02:59,579 --> 00:03:00,947
Computador.
22
00:03:01,214 --> 00:03:04,884
Quero dados sobre o torneio
Duelos de Monstros.
23
00:03:05,418 --> 00:03:09,255
Seis horas se passaram
desde o início do concurso.
24
00:03:09,322 --> 00:03:12,191
Doze participantes
foram eliminados.
25
00:03:12,258 --> 00:03:14,527
Os derrotados que
perderam suas estrelas
26
00:03:14,594 --> 00:03:17,463
estão sendo retirados
da ilha de barco.
27
00:03:17,530 --> 00:03:19,399
E quanto ao Yugi Muto?
28
00:03:19,465 --> 00:03:23,369
Yugi Muto, até agora,
ganhou cinco estrelas.
29
00:03:23,436 --> 00:03:26,239
Maravilha. Não esperava menos.
30
00:03:26,306 --> 00:03:28,875
Ele está determinado
a subir de posição
31
00:03:28,942 --> 00:03:31,344
para entrar no meu castelo,
32
00:03:31,411 --> 00:03:34,781
que é exatamente o que
eu quero que Yugi faça.
33
00:03:34,847 --> 00:03:38,484
Vamos manter nossas câmeras
de olho no nosso astro.
34
00:03:38,551 --> 00:03:40,620
Cedo ou tarde,
o prisioneiro fujão
35
00:03:40,687 --> 00:03:44,290
vai confrontar Yugi por motivos próprios.
36
00:03:44,357 --> 00:03:46,225
Muito sábio, senhor.
37
00:03:46,292 --> 00:03:49,295
Na verdade, a fuga do garoto
é perfeita para meus planos.
38
00:03:49,362 --> 00:03:52,765
E eu tenho planos especiais
para Yugi hoje.
39
00:03:52,832 --> 00:03:57,337
Planos que espero
que o divirtam tanto quanto a mim.
40
00:03:58,404 --> 00:04:01,641
Nossa, Yugi, não acredito
que já tem cinco estrelas.
41
00:04:01,708 --> 00:04:03,810
É, logo você vai ter
as dez de que precisa
42
00:04:03,876 --> 00:04:06,846
para entrar no castelo de Pegasus
e salvar seu avô.
43
00:04:06,913 --> 00:04:08,681
Queria ter mais estrelas.
44
00:04:08,748 --> 00:04:12,585
Não se preocupe, você está indo bem.
Vai poder ajudar sua irmã logo.
45
00:04:12,919 --> 00:04:15,321
Tomara mesmo.
46
00:04:15,388 --> 00:04:17,657
Serenity conta comigo.
47
00:04:18,992 --> 00:04:20,627
E não vou decepcioná-la.
48
00:04:20,693 --> 00:04:21,894
Socorro!
49
00:04:21,961 --> 00:04:23,863
O que é isso?
50
00:04:23,930 --> 00:04:25,798
Socorro! Alguém, por favor!
51
00:04:26,532 --> 00:04:28,401
Solte-me! Alguém me ajude!
52
00:04:28,468 --> 00:04:29,802
Aguente aí, garoto, já vamos.
53
00:04:30,470 --> 00:04:31,771
Socorro! Têm que me ajudar!
54
00:04:31,838 --> 00:04:33,906
Solte o garoto.
55
00:04:36,276 --> 00:04:37,477
Socorro! Socorro, por favor!
56
00:04:37,543 --> 00:04:38,811
Deixem o grandão comigo.
57
00:04:42,615 --> 00:04:43,716
Nada mau.
58
00:04:48,888 --> 00:04:50,590
Não deixem
o grandalhão comigo.
59
00:04:52,759 --> 00:04:54,293
Solte-me!
60
00:04:54,360 --> 00:04:55,995
Pare de se contorcer, moleque.
61
00:04:56,062 --> 00:04:59,365
Você o ouviu, cabeça de alfinete.
Solte o garoto.
62
00:04:59,432 --> 00:05:02,835
-O que pensa que está fazendo?
-Não é da sua conta.
63
00:05:02,902 --> 00:05:05,505
Este duelista perdeu suas estrelas.
64
00:05:05,571 --> 00:05:08,441
E dizem as regras
que deve ser expulso da ilha.
65
00:05:08,508 --> 00:05:12,378
Mas não perdi minhas estrelas num duelo.
Foram roubadas, e minhas cartas também.
66
00:05:12,445 --> 00:05:14,414
Não importa que desculpa
esfarrapada você dê.
67
00:05:14,480 --> 00:05:16,582
Precisa de estrelas,
e não tem nenhuma,
68
00:05:16,649 --> 00:05:18,651
então, vai embora daqui.
69
00:05:18,718 --> 00:05:21,587
As regras são essas.
Pegasus me deu essas ordens.
70
00:05:21,654 --> 00:05:24,324
Grandalhão desgraçado.
Vamos atrás dele.
71
00:05:27,060 --> 00:05:28,828
Ei, Kemo, o que pegou?
72
00:05:28,895 --> 00:05:30,530
Só mais um babaca.
73
00:05:32,865 --> 00:05:34,434
Ei, saia para lá.
74
00:05:34,500 --> 00:05:35,835
Podem me expulsar daqui,
75
00:05:35,902 --> 00:05:38,905
mas ainda sou Weevil Underwood,
grande duelista de insetos.
76
00:05:41,741 --> 00:05:44,610
Mas eu nem tive chance de duelar.
77
00:05:44,677 --> 00:05:46,045
Ei!
78
00:05:46,546 --> 00:05:47,580
Ei, você!
79
00:05:47,980 --> 00:05:48,915
Você de novo?
80
00:05:48,981 --> 00:05:51,851
Como era quem roubou
suas estrelas?
81
00:05:51,918 --> 00:05:53,753
Bom, não vi o rosto dele.
82
00:05:53,820 --> 00:05:55,922
Estava coberto por uma bandana.
83
00:05:55,988 --> 00:05:58,691
Ele era baixinho
e me desafiou num campo.
84
00:05:58,758 --> 00:06:00,860
Ele o desafiou para um duelo?
85
00:06:00,927 --> 00:06:04,664
Sim, mas quando eu pus
minhas estrelas e monstros no campo,
86
00:06:04,731 --> 00:06:06,799
ele pegou tudo e fugiu.
87
00:06:06,866 --> 00:06:10,403
Não devia ser expulso por isso.
Vamos recuperar suas estrelas.
88
00:06:10,937 --> 00:06:14,974
O barco sai em 30 minutos.
Quem não tiver estrelas vai nele.
89
00:06:15,041 --> 00:06:17,376
Vamos pegar suas estrelas
até lá.
90
00:06:17,443 --> 00:06:19,145
Não vai intimidá-lo
a sair do jogo.
91
00:06:19,412 --> 00:06:22,782
Não. Vamos pegar o ladrãozinho,
que será julgado.
92
00:06:22,849 --> 00:06:25,952
Acredite, garoto, pode contar
conosco para encontrá-lo
93
00:06:26,018 --> 00:06:27,520
e pegar as estrelas.
94
00:06:27,587 --> 00:06:30,656
-Mas quem são vocês?
-O pessoal vai pegar suas estrelas.
95
00:06:30,723 --> 00:06:34,093
Não se preocupe. A mente brilhante
de Joey Wheeler está no caso,
96
00:06:34,160 --> 00:06:36,162
e eu sempre pego o culpado.
97
00:06:36,429 --> 00:06:37,797
Mesmo que seja um garoto.
98
00:06:37,864 --> 00:06:39,966
Adiante, tropas.
99
00:06:40,466 --> 00:06:44,470
O que sua mente brilhante
diz agora, Sherlock?
100
00:06:44,537 --> 00:06:45,571
Não sei.
101
00:06:45,638 --> 00:06:48,608
Agora, a única coisa
brilhante na minha mente
102
00:06:48,674 --> 00:06:51,144
é uma dor de cabeça incrível.
103
00:06:51,410 --> 00:06:54,747
Talvez devêssemos ficar de olho
no local do crime. É ali.
104
00:06:59,585 --> 00:07:00,953
Acha que o ladrão vai voltar?
105
00:07:01,020 --> 00:07:04,524
Talvez. Podemos pensar juntos
e planejar enquanto isso.
106
00:07:04,590 --> 00:07:07,860
Sim, mas não esqueça
que uma das cabeças pensantes é Joey.
107
00:07:07,927 --> 00:07:10,863
É como ter um cérebro a menos.
108
00:07:13,966 --> 00:07:15,835
Finalmente eu o encontrei, Yugi.
109
00:07:16,736 --> 00:07:18,704
Deve ser o garoto que procuramos.
110
00:07:18,771 --> 00:07:19,639
Eu dou conta dele.
111
00:07:19,705 --> 00:07:21,174
Tomara.
Tem o dobro do tamanho dele.
112
00:07:21,440 --> 00:07:22,942
Experimente, seu idiota.
113
00:07:23,009 --> 00:07:23,976
Para trás, garoto.
114
00:07:24,043 --> 00:07:26,946
Entregue as estrelas que roubou
do outro duelista.
115
00:07:27,013 --> 00:07:29,515
Espere aí.
Acho que sei o que ele quer.
116
00:07:29,582 --> 00:07:30,650
Ele quer duelar.
117
00:07:31,884 --> 00:07:33,953
É isso o que quer, não é?
Quer duelar?
118
00:07:34,720 --> 00:07:35,822
Pode crer.
119
00:07:38,491 --> 00:07:39,826
Não entendo.
120
00:07:39,892 --> 00:07:42,228
{\an8}Por que Yugi vai se dar ao trabalho
de duelar com o cara
121
00:07:42,495 --> 00:07:44,797
{\an8}quando podíamos só pegar as estrelas dele?
122
00:07:44,864 --> 00:07:47,500
Sabe, às vezes
acho que nem o Yugi sabe
123
00:07:47,567 --> 00:07:50,069
por que ele faz o que faz.
124
00:07:50,136 --> 00:07:51,537
É, é meio estranho.
125
00:07:51,604 --> 00:07:55,107
Acha que tem alguma coisa a ver
com seu Millennium Puzzle?
126
00:07:56,142 --> 00:08:00,880
Yu-Gi-Oh!
127
00:08:12,225 --> 00:08:14,894
Quantas estrelas você aposta?
128
00:08:14,961 --> 00:08:16,662
Para acabar com você, cinco.
129
00:08:16,729 --> 00:08:17,797
Que seja, cinco.
130
00:08:17,864 --> 00:08:20,800
Mas só porque eu acho que
sei por que está fazendo isso.
131
00:08:20,867 --> 00:08:24,670
Não me importa o que pense, Yugi,
porque eu acho que você vai perder.
132
00:08:25,538 --> 00:08:27,240
O que o Yugi vê que nós não vemos?
133
00:08:27,507 --> 00:08:29,909
É como se ele visse
a alma do outro jogador.
134
00:08:29,976 --> 00:08:31,744
Alma coisa nenhuma.
135
00:08:31,811 --> 00:08:34,714
Posso ver daqui
que aquele garoto vai se dar mal.
136
00:08:34,780 --> 00:08:36,716
Talvez, mas Yugi deve se apressar
137
00:08:36,782 --> 00:08:39,652
se quiser pegar as estrelas
e levar ao barco a tempo.
138
00:08:40,019 --> 00:08:41,120
Não se preocupe, Tristan.
139
00:08:41,187 --> 00:08:44,624
Ele vai ganhar as estrelas
e voltaremos à doca a tempo.
140
00:08:44,690 --> 00:08:46,592
{\an8}-Duelar.
-Duelar.
141
00:08:47,527 --> 00:08:48,528
É isso, Yugi.
142
00:08:48,594 --> 00:08:51,197
Agora vai pagar
pelo que fez com meu irmão.
143
00:08:52,665 --> 00:08:55,234
{\an8}Seto, precisa ir agora
para chegar ao barco
144
00:08:55,301 --> 00:08:57,537
para o torneio no Reino Duelista.
145
00:08:57,603 --> 00:08:59,238
Seto, abra a porta.
146
00:09:00,907 --> 00:09:02,775
-Seto?
-Não vou, Mokuba.
147
00:09:02,842 --> 00:09:04,744
Não vai? Por que não?
148
00:09:04,810 --> 00:09:06,913
Não tem porque ir.
149
00:09:07,179 --> 00:09:08,548
Como assim?
150
00:09:09,215 --> 00:09:11,717
Não estou em condições
de duelar com ninguém.
151
00:09:11,784 --> 00:09:13,119
Do que está falando?
152
00:09:13,185 --> 00:09:17,056
Você sempre diz que cartas são força,
e tem as cartas mais fortes.
153
00:09:17,123 --> 00:09:21,594
Desde que perdi o duelo para Yugi,
não sei mais o que pensar.
154
00:09:21,661 --> 00:09:22,728
Tudo é diferente.
155
00:09:22,795 --> 00:09:25,131
Parece que perdi um pedaço
meu naquele dia.
156
00:09:25,698 --> 00:09:28,668
Mas, Seto, você é o melhor,
é o campeão.
157
00:09:28,734 --> 00:09:32,171
Não desde que Yugi me derrotou.
158
00:09:33,105 --> 00:09:35,808
Tome, Mokuba. Vou sumir por uns tempos.
159
00:09:35,875 --> 00:09:37,643
Não sei por quanto tempo.
160
00:09:37,710 --> 00:09:39,845
Fique com esta. Sempre foi sua favorita.
161
00:09:39,912 --> 00:09:41,147
Por quê? Por que vai embora?
162
00:09:41,914 --> 00:09:44,083
Porque não sei mais quem sou.
163
00:09:44,650 --> 00:09:45,651
Cuide-se, garoto.
164
00:09:45,718 --> 00:09:46,986
Seto, não vá.
165
00:09:48,220 --> 00:09:53,092
Você acabou com a minha família, Yugi,
e agora vou acabar com você.
166
00:09:53,159 --> 00:09:56,228
{\an8}Minha primeira carta é
a Planta Comedora de Homens.
167
00:10:01,634 --> 00:10:02,902
Agora é a minha vez.
168
00:10:02,969 --> 00:10:04,637
Vou contra-atacar
169
00:10:04,704 --> 00:10:06,906
{\an8}com o Dragão Alado,
Guardião da Fortaleza.
170
00:10:13,746 --> 00:10:15,915
{\an8}Má escolha, Yugi.
171
00:10:15,982 --> 00:10:19,785
Minha Planta Comedora de Homens
vai comer seu dragão vivo.
172
00:10:22,154 --> 00:10:25,791
Então agora você finalmente
vai pagar pelo que fez, Yugi.
173
00:10:25,858 --> 00:10:28,694
E seu dragão idiota
será comida de planta.
174
00:10:28,761 --> 00:10:31,130
Planta Comedora de Homens, atacar.
175
00:10:31,197 --> 00:10:32,832
Ataque Bola de Fogo.
176
00:10:41,173 --> 00:10:43,142
{\an8}Meu monstro perdeu?
177
00:10:43,209 --> 00:10:47,046
Você não pode duelar
com cartas que não são suas.
178
00:10:47,113 --> 00:10:50,883
Como pode seu coração viver
em cartas de outra pessoa?
179
00:10:50,950 --> 00:10:53,853
Quieto. Não acredito
nesse lance de "coração das cartas"
180
00:10:53,919 --> 00:10:55,154
que você vive falando.
181
00:10:55,221 --> 00:10:57,056
Cartas não têm nada
a ver com coração.
182
00:10:57,123 --> 00:10:59,158
Tem a ver com força.
183
00:10:59,225 --> 00:11:00,826
Sim, agora eu sei de tudo.
184
00:11:00,893 --> 00:11:02,695
Senti uma ligação com Kaiba.
185
00:11:02,762 --> 00:11:05,064
Você é irmão dele. Você é Mokuba.
186
00:11:05,131 --> 00:11:06,966
Como descobriu?
187
00:11:07,033 --> 00:11:08,134
Isso não importa.
188
00:11:08,200 --> 00:11:10,736
-Veja.
-É o irmão caçula de Kaiba.
189
00:11:10,803 --> 00:11:12,872
{\an8}Isso mesmo, Seto Kaiba é meu irmão
190
00:11:12,938 --> 00:11:15,374
{\an8}e ele é o melhor duelista
que já houve.
191
00:11:15,441 --> 00:11:17,877
{\an8}Mas agora, graças a você, Yugi,
ele foi embora
192
00:11:17,943 --> 00:11:20,713
{\an8}e Pegasus está tentando
tomar a KaibaCorp.
193
00:11:20,780 --> 00:11:22,448
Pegasus quer a KaibaCorp?
194
00:11:22,715 --> 00:11:25,918
Não sei o que fez com meu irmão
mais velho quando duelaram, Yugi,
195
00:11:25,985 --> 00:11:29,889
mas desde aquela derrota,
ele não é mais o mesmo.
196
00:11:29,955 --> 00:11:31,690
Ele fugiu por sua causa.
197
00:11:31,757 --> 00:11:34,160
Sem ele por perto, Pegasus entrou lá.
198
00:11:34,226 --> 00:11:38,364
Executivos da KaibaCorp o convidaram
para uma reunião secreta do conselho.
199
00:11:38,431 --> 00:11:42,334
Senhores, vejamos
se entendo sua proposta.
200
00:11:42,401 --> 00:11:44,870
Seto Kaiba abandonou
seu posto na empresa,
201
00:11:44,937 --> 00:11:47,940
e agora vocês cinco querem
o controle da KaibaCorp.
202
00:11:48,007 --> 00:11:49,842
Querem se fundir
com a minha empresa
203
00:11:49,909 --> 00:11:52,978
e querem que eu cuide
dos detalhes, certo?
204
00:11:53,045 --> 00:11:54,814
Exatamente, Sr. Pegasus.
205
00:11:54,880 --> 00:11:58,918
Com nosso dinheiro e sua liderança,
vamos controlar a KaibaCorp.
206
00:11:58,984 --> 00:12:00,286
Contem mais.
207
00:12:00,352 --> 00:12:01,754
Para o sucesso do nosso plano,
208
00:12:01,821 --> 00:12:05,224
Kaiba deve ser tirado de cena
permanentemente.
209
00:12:05,291 --> 00:12:06,992
Mas tem um problema.
210
00:12:07,059 --> 00:12:08,494
Pelo estatuto da empresa,
211
00:12:08,761 --> 00:12:12,798
só um membro da família Kaiba
pode controlar a KaibaCorp legalmente.
212
00:12:12,865 --> 00:12:16,802
Para isso, Pegasus, recomendamos
sequestrar o irmão de Kaiba, Mokuba.
213
00:12:16,869 --> 00:12:20,139
Pelo nome, ele controlará a KaibaCorp,
mas nós o controlaremos.
214
00:12:20,206 --> 00:12:21,474
Faça isso por nós,
215
00:12:21,740 --> 00:12:25,277
e terá toda a tecnologia
da KaibaCorp ao seu dispor.
216
00:12:25,344 --> 00:12:28,380
Concordo. O Kaiba mais velho
sofrerá um acidente
217
00:12:28,447 --> 00:12:30,382
e o mais jovem será capturado.
218
00:12:30,449 --> 00:12:32,885
Excelente.
Mas temos uma última condição.
219
00:12:33,252 --> 00:12:37,022
O moleque que derrotou Kaiba manchou
o bom nome da KaibaCorp
220
00:12:37,089 --> 00:12:39,859
e insistimos que o recupere.
221
00:12:39,925 --> 00:12:41,393
Ora, que sorte.
222
00:12:41,460 --> 00:12:44,396
Já tenho planos de duelar
com Yugi.
223
00:12:44,463 --> 00:12:47,333
Agora, para mostrar
que sou o homem certo para fazer isso,
224
00:12:47,867 --> 00:12:50,035
-Kemo, traga-me o jovem Kaiba, sim?
-Não.
225
00:12:50,102 --> 00:12:51,770
Não!
226
00:12:53,038 --> 00:12:56,976
Soltem-me, desgraçados. Ouvi tudo.
Vou contar ao meu irmão, vai dar encrenca.
227
00:12:57,042 --> 00:12:58,077
Estão vendo?
228
00:12:58,144 --> 00:13:02,047
Podem esperar esta eficiência
nos nossos negócios.
229
00:13:02,114 --> 00:13:04,950
O jovem Kaiba está preso,
Yugi será derrotado,
230
00:13:05,017 --> 00:13:08,854
e Seto Kaiba não será mais
um incômodo.
231
00:13:10,890 --> 00:13:13,526
É tudo culpa sua.
Seto me abandonou por sua causa.
232
00:13:13,792 --> 00:13:15,127
Você não entende.
233
00:13:15,194 --> 00:13:17,530
Mokuba, seu irmão não o abandonou.
234
00:13:17,796 --> 00:13:19,498
Ele está em busca de si mesmo.
235
00:13:19,565 --> 00:13:20,533
Mentiroso.
236
00:13:20,799 --> 00:13:23,135
Diga isso ao meu monstro.
237
00:13:24,503 --> 00:13:26,138
Vá, Crocodilus.
238
00:13:36,982 --> 00:13:39,084
Batalhar comigo não trará
seu irmão de volta.
239
00:13:39,151 --> 00:13:41,453
E nós queremos deter Pegasus
tanto quanto você.
240
00:13:41,520 --> 00:13:43,489
Ele prendeu meu avô.
241
00:13:43,556 --> 00:13:47,826
É isso mesmo. Pegasus é o vilão.
Não enxerga isso, garoto doido?
242
00:13:47,893 --> 00:13:50,496
Estão enganados.
Preciso proteger a empresa do meu irmão
243
00:13:50,563 --> 00:13:53,532
e Pegasus precisa derrotar Yugi
para assumir.
244
00:13:54,967 --> 00:13:55,935
Esperem, já sei.
245
00:13:56,001 --> 00:13:58,604
Mokuba está tentando
salvar a empresa do irmão
246
00:13:58,871 --> 00:14:00,506
derrotando Yugi num duelo,
247
00:14:00,573 --> 00:14:03,042
para que Pegasus não chegue
a enfrentar Yugi.
248
00:14:03,108 --> 00:14:04,243
Como assim?
249
00:14:04,310 --> 00:14:05,911
Como assim o quê?
250
00:14:05,978 --> 00:14:07,846
Não falei com você.
251
00:14:07,913 --> 00:14:10,282
Desculpe. Como assim, Téa?
252
00:14:10,349 --> 00:14:13,252
Se Mokuba impedir que Pegasus
derrote Yugi,
253
00:14:13,319 --> 00:14:15,588
ele não conseguirá
assumir a empresa de Kaiba.
254
00:14:15,854 --> 00:14:18,023
Deve ser isso.
255
00:14:18,891 --> 00:14:20,092
Ei, para onde ele foi?
256
00:14:20,159 --> 00:14:23,562
Se não posso derrotá-lo,
será desclassificado.
257
00:14:23,629 --> 00:14:25,464
Minhas estrelas.
258
00:14:27,199 --> 00:14:28,567
Espere aí, seu doidinho.
259
00:14:28,634 --> 00:14:30,302
Mokuba, me escute.
260
00:14:30,369 --> 00:14:33,272
Nunca vai salvar a Kaiba Corporation
assim.
261
00:14:34,640 --> 00:14:36,508
Seu irmão só está confuso.
262
00:14:36,575 --> 00:14:39,478
Depois que derrotei Kaiba naquele
duelo, eu abri sua mente.
263
00:14:39,545 --> 00:14:44,149
Eu o afastei das influências negativas
que confundiam seus pensamentos e atos.
264
00:14:44,216 --> 00:14:48,120
Livre da essência do mal,
Kaiba enfrenta dificuldades.
265
00:14:48,187 --> 00:14:51,123
Agora seu irmão percebe
que não estava agindo certo
266
00:14:51,190 --> 00:14:53,425
e busca respostas no seu coração.
267
00:14:53,492 --> 00:14:56,996
Você também sabe, no seu coração,
que não está agindo certo.
268
00:14:57,062 --> 00:14:59,899
Mas, então, o que posso fazer?
269
00:14:59,965 --> 00:15:02,034
Pode começar confiando em mim.
270
00:15:02,101 --> 00:15:05,304
E juntos vamos derrotar Pegasus.
271
00:15:06,305 --> 00:15:07,206
Eu prometo.
272
00:15:07,273 --> 00:15:10,276
Nós só podemos derrotar Pegasus
se ficarmos juntos.
273
00:15:10,342 --> 00:15:13,913
Vamos ajudá-lo a proteger seu irmão,
mas precisa nos ajudar, está bem?
274
00:15:13,979 --> 00:15:16,682
Precisa voltar, devolver
as cartas e estrelas
275
00:15:16,949 --> 00:15:18,317
para o garoto de quem as roubou.
276
00:15:18,384 --> 00:15:20,019
Tem razão, Yugi.
277
00:15:20,085 --> 00:15:22,254
Aí vamos enfrentar Pegasus juntos.
278
00:15:22,321 --> 00:15:24,556
Temos três minutos
até que o barco saia.
279
00:15:24,623 --> 00:15:27,026
Vamos logo, Mokuba.
280
00:15:27,426 --> 00:15:29,495
Vamos lá.
281
00:15:32,231 --> 00:15:33,265
Não adianta.
282
00:15:33,332 --> 00:15:35,501
Já repassei isso
várias vezes na cabeça,
283
00:15:35,567 --> 00:15:37,369
mas ainda não descobri.
284
00:15:37,436 --> 00:15:42,241
Como um garoto vindo do nada
derrotou um campeão como eu?
285
00:15:42,308 --> 00:15:45,577
Fiz simulações por computador,
cenários de probabilidade
286
00:15:45,644 --> 00:15:49,515
e análise quântica do nosso duelo,
mas ainda não tenho a resposta.
287
00:15:49,581 --> 00:15:51,650
Eu claramente tinha dominado
a partida.
288
00:15:51,717 --> 00:15:55,321
Meu Dragão Branco de Olhos Azuis
acabou com as forças dele.
289
00:15:56,555 --> 00:15:58,424
Eu estava prestes a vencer.
290
00:15:58,490 --> 00:16:00,292
Mas Yugi não desistia.
291
00:16:00,359 --> 00:16:04,063
Contra as probabilidades, e acreditando
piamente no baralho do avô dele,
292
00:16:04,129 --> 00:16:07,499
{\an8}jogou a única carta
que garantiria sua vitória.
293
00:16:07,566 --> 00:16:09,268
Exodia. Não é possível.
294
00:16:10,035 --> 00:16:13,272
Exodia, obliterar!
295
00:16:18,677 --> 00:16:22,281
Sempre acreditei que este
fosse um jogo de pura força,
296
00:16:22,348 --> 00:16:25,284
mas Yugi diz que
as cartas têm coração.
297
00:16:27,419 --> 00:16:30,522
Parece loucura, eu sei,
mas será que ele está certo?
298
00:16:30,589 --> 00:16:34,259
{\an8}Existe mesmo um coração nas cartas
que pode influir no resultado de um duelo?
299
00:16:34,326 --> 00:16:35,461
{\an8}Foi assim que ele venceu?
300
00:16:35,527 --> 00:16:38,263
{\an8}Só vou saber ao certo
se enfrentar Yugi de novo.
301
00:16:38,330 --> 00:16:40,332
{\an8}E esses novos holo-geradores portáteis
302
00:16:40,399 --> 00:16:43,168
permitirão que o desafie
onde quer que eu o encontre.
303
00:16:43,235 --> 00:16:44,470
Se eu conseguir...
304
00:16:44,536 --> 00:16:47,439
Seto Kaiba, sabemos que está aí dentro.
305
00:16:47,506 --> 00:16:49,375
Abra a porta, ou arrombaremos.
306
00:16:51,543 --> 00:16:52,411
Vamos, Kaiba.
307
00:16:52,478 --> 00:16:53,746
De pé.
308
00:16:54,013 --> 00:16:57,349
O Sr. Pegasus quer conversar
com você.
309
00:16:57,783 --> 00:16:59,051
Aposto que sim.
310
00:16:59,118 --> 00:17:02,321
Mas só vocês dois não vão
me pegar, seus idiotas.
311
00:17:02,388 --> 00:17:05,657
Isso pode ser fácil
ou podemos cortá-lo em dois, sabichão.
312
00:17:05,724 --> 00:17:07,259
Não vão me pegar vivo.
313
00:17:09,294 --> 00:17:10,396
Pegue-o.
314
00:17:12,231 --> 00:17:14,133
Ele pulou.
315
00:17:14,199 --> 00:17:17,102
Ninguém sobreviveria
a uma queda dessas.
316
00:17:17,169 --> 00:17:19,104
Parece que ele nos poupou trabalho.
317
00:17:19,171 --> 00:17:21,807
É, só ficamos
com o resto do serviço.
318
00:17:23,275 --> 00:17:28,714
{\an8}Pegasus foi claro: ele quer o baralho
com o Dragão Branco de Olhos Azuis mortal.
319
00:17:32,484 --> 00:17:34,787
Depressa. Estamos quase lá.
320
00:17:35,187 --> 00:17:37,256
-Vamos conseguir.
-O quê?
321
00:17:37,322 --> 00:17:40,592
Já disse que não vou remar,
pare de me encher!
322
00:17:40,659 --> 00:17:42,561
O barco. Já foi.
323
00:17:42,628 --> 00:17:46,098
E lá está o desgraçado
que mandou todos embora.
324
00:17:46,165 --> 00:17:49,067
Chegaram tarde demais.
Os babacas já foram para casa.
325
00:17:49,134 --> 00:17:52,771
Ei, não é justo.
Ainda não faz meia hora.
326
00:17:53,305 --> 00:17:55,741
Que pena.
Pegasus é quem diz a hora aqui.
327
00:17:55,808 --> 00:17:58,277
Já chega. Vou acabar
com esse seu topete.
328
00:17:58,710 --> 00:18:02,448
Tem que chamar o barco de volta.
Preciso devolver as estrelas do garoto.
329
00:18:04,516 --> 00:18:05,584
As estrelas.
330
00:18:08,086 --> 00:18:11,523
Qual é? Várias daquelas estrelas
eram do Yugi, seu babaca.
331
00:18:12,157 --> 00:18:14,560
Sinto muito, Yugi.
332
00:18:14,626 --> 00:18:18,864
Vocês deviam cuidar melhor
das coisas de valor, não acham?
333
00:18:19,131 --> 00:18:22,468
Assim, acidentes
como este não aconteceriam.
334
00:18:22,868 --> 00:18:25,804
Agora, vamos. De volta à prisão.
335
00:18:25,871 --> 00:18:30,209
Este pequeno ingrato é um convidado
especial do Sr. Maximillion Pegasus.
336
00:18:30,275 --> 00:18:33,412
E foi convidado a participar
de um jantar em sua homenagem
337
00:18:33,479 --> 00:18:36,215
lá no castelo, não foi, Mokuba?
338
00:18:36,281 --> 00:18:38,150
-Yugi.
-Aguente firme.
339
00:18:39,451 --> 00:18:41,854
Ainda tenho três estrelas.
340
00:18:42,654 --> 00:18:46,425
Eu o desafio para um duelo,
e se eu vencer, Mokuba vem conosco.
341
00:18:47,526 --> 00:18:50,229
Não sei por que arriscaria
suas estrelas por ele.
342
00:18:50,295 --> 00:18:52,798
Mas se é assim que quer
desperdiçar suas últimas estrelas,
343
00:18:52,865 --> 00:18:56,802
encontre-me na Arena 146
em exatamente quatro horas.
344
00:18:56,869 --> 00:18:58,537
Terá seu duelo.
345
00:18:58,604 --> 00:19:01,773
{\an8}Bom, estamos aqui.
Cadê o cabeça de antena?
346
00:19:03,742 --> 00:19:05,544
Yugi, aqui.
347
00:19:05,911 --> 00:19:07,279
Faça-o me soltar.
348
00:19:07,346 --> 00:19:08,347
Mokuba.
349
00:19:08,413 --> 00:19:09,615
Solte-o, agora.
350
00:19:09,681 --> 00:19:12,217
Vou pensar nisso, se você vencer o duelo.
351
00:19:12,284 --> 00:19:13,652
Ah, vou derrotá-lo sim.
352
00:19:13,719 --> 00:19:15,454
Nunca disse que eu duelaria.
353
00:19:15,521 --> 00:19:17,656
Lá está seu adversário.
354
00:19:17,723 --> 00:19:20,325
É um velho amigo
que está louco para revê-lo.
355
00:19:20,392 --> 00:19:22,761
Ele teve um fim triste
mais cedo, hoje,
356
00:19:22,828 --> 00:19:25,531
mas voltou só para enfrentá-lo.
357
00:19:25,597 --> 00:19:27,766
O que está dizendo?
358
00:19:29,167 --> 00:19:29,868
Kaiba?
359
00:19:29,935 --> 00:19:33,438
Sim, Yugi, sou eu, Kaiba.
360
00:19:33,505 --> 00:19:38,477
{\an8}E desta vez
você não tem nem a mínima chance.
361
00:19:38,544 --> 00:19:39,411
{\an8}CONTINUA...
26305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.