All language subtitles for Yu-Gi-Oh.S01E008.WEBRip.Netflix (pt-BR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,438 --> 00:00:41,441 {\an8}É hora de duelar! 2 00:01:49,476 --> 00:01:53,313 Muito bem, tampinha, aqui está sua comida diária. 3 00:01:54,781 --> 00:01:56,216 Ah, não. 4 00:01:56,883 --> 00:01:58,351 Ele fugiu. 5 00:02:13,333 --> 00:02:15,201 SOCORRO! 6 00:02:17,237 --> 00:02:20,607 De onde eles tiram essas ideias? 7 00:02:21,908 --> 00:02:24,144 Mestre Pegasus? 8 00:02:24,210 --> 00:02:26,613 Mil perdões, senhor. 9 00:02:27,547 --> 00:02:31,484 Queijo gorgonzola e o melhor suco de frutas do mundo, 10 00:02:31,551 --> 00:02:34,521 com um exemplar do meu gibi favorito. 11 00:02:34,587 --> 00:02:37,490 Momentos como este são muito valiosos para mim. 12 00:02:37,557 --> 00:02:40,226 Percebe isso, não? 13 00:02:40,293 --> 00:02:41,828 Mas o prisioneiro fugiu. 14 00:02:41,895 --> 00:02:42,795 Qual? 15 00:02:42,862 --> 00:02:44,864 O garoto preso na torre norte. 16 00:02:44,931 --> 00:02:48,935 Nossos homens estão procurando pela ilha, mas até agora nem sinal. 17 00:02:50,270 --> 00:02:53,273 Ele não deve ter gostado da minha hospitalidade. 18 00:02:53,339 --> 00:02:54,474 Bom, não importa. 19 00:02:54,541 --> 00:02:57,477 Tenho certeza de que sei para onde o fujão vai. 20 00:02:57,810 --> 00:02:59,512 Ele vai procurar Yugi. 21 00:02:59,579 --> 00:03:00,947 Computador. 22 00:03:01,214 --> 00:03:04,884 Quero dados sobre o torneio Duelos de Monstros. 23 00:03:05,418 --> 00:03:09,255 Seis horas se passaram desde o início do concurso. 24 00:03:09,322 --> 00:03:12,191 Doze participantes foram eliminados. 25 00:03:12,258 --> 00:03:14,527 Os derrotados que perderam suas estrelas 26 00:03:14,594 --> 00:03:17,463 estão sendo retirados da ilha de barco. 27 00:03:17,530 --> 00:03:19,399 E quanto ao Yugi Muto? 28 00:03:19,465 --> 00:03:23,369 Yugi Muto, até agora, ganhou cinco estrelas. 29 00:03:23,436 --> 00:03:26,239 Maravilha. Não esperava menos. 30 00:03:26,306 --> 00:03:28,875 Ele está determinado a subir de posição 31 00:03:28,942 --> 00:03:31,344 para entrar no meu castelo, 32 00:03:31,411 --> 00:03:34,781 que é exatamente o que eu quero que Yugi faça. 33 00:03:34,847 --> 00:03:38,484 Vamos manter nossas câmeras de olho no nosso astro. 34 00:03:38,551 --> 00:03:40,620 Cedo ou tarde, o prisioneiro fujão 35 00:03:40,687 --> 00:03:44,290 vai confrontar Yugi por motivos próprios. 36 00:03:44,357 --> 00:03:46,225 Muito sábio, senhor. 37 00:03:46,292 --> 00:03:49,295 Na verdade, a fuga do garoto é perfeita para meus planos. 38 00:03:49,362 --> 00:03:52,765 E eu tenho planos especiais para Yugi hoje. 39 00:03:52,832 --> 00:03:57,337 Planos que espero que o divirtam tanto quanto a mim. 40 00:03:58,404 --> 00:04:01,641 Nossa, Yugi, não acredito que já tem cinco estrelas. 41 00:04:01,708 --> 00:04:03,810 É, logo você vai ter as dez de que precisa 42 00:04:03,876 --> 00:04:06,846 para entrar no castelo de Pegasus e salvar seu avô. 43 00:04:06,913 --> 00:04:08,681 Queria ter mais estrelas. 44 00:04:08,748 --> 00:04:12,585 Não se preocupe, você está indo bem. Vai poder ajudar sua irmã logo. 45 00:04:12,919 --> 00:04:15,321 Tomara mesmo. 46 00:04:15,388 --> 00:04:17,657 Serenity conta comigo. 47 00:04:18,992 --> 00:04:20,627 E não vou decepcioná-la. 48 00:04:20,693 --> 00:04:21,894 Socorro! 49 00:04:21,961 --> 00:04:23,863 O que é isso? 50 00:04:23,930 --> 00:04:25,798 Socorro! Alguém, por favor! 51 00:04:26,532 --> 00:04:28,401 Solte-me! Alguém me ajude! 52 00:04:28,468 --> 00:04:29,802 Aguente aí, garoto, já vamos. 53 00:04:30,470 --> 00:04:31,771 Socorro! Têm que me ajudar! 54 00:04:31,838 --> 00:04:33,906 Solte o garoto. 55 00:04:36,276 --> 00:04:37,477 Socorro! Socorro, por favor! 56 00:04:37,543 --> 00:04:38,811 Deixem o grandão comigo. 57 00:04:42,615 --> 00:04:43,716 Nada mau. 58 00:04:48,888 --> 00:04:50,590 Não deixem o grandalhão comigo. 59 00:04:52,759 --> 00:04:54,293 Solte-me! 60 00:04:54,360 --> 00:04:55,995 Pare de se contorcer, moleque. 61 00:04:56,062 --> 00:04:59,365 Você o ouviu, cabeça de alfinete. Solte o garoto. 62 00:04:59,432 --> 00:05:02,835 -O que pensa que está fazendo? -Não é da sua conta. 63 00:05:02,902 --> 00:05:05,505 Este duelista perdeu suas estrelas. 64 00:05:05,571 --> 00:05:08,441 E dizem as regras que deve ser expulso da ilha. 65 00:05:08,508 --> 00:05:12,378 Mas não perdi minhas estrelas num duelo. Foram roubadas, e minhas cartas também. 66 00:05:12,445 --> 00:05:14,414 Não importa que desculpa esfarrapada você dê. 67 00:05:14,480 --> 00:05:16,582 Precisa de estrelas, e não tem nenhuma, 68 00:05:16,649 --> 00:05:18,651 então, vai embora daqui. 69 00:05:18,718 --> 00:05:21,587 As regras são essas. Pegasus me deu essas ordens. 70 00:05:21,654 --> 00:05:24,324 Grandalhão desgraçado. Vamos atrás dele. 71 00:05:27,060 --> 00:05:28,828 Ei, Kemo, o que pegou? 72 00:05:28,895 --> 00:05:30,530 Só mais um babaca. 73 00:05:32,865 --> 00:05:34,434 Ei, saia para lá. 74 00:05:34,500 --> 00:05:35,835 Podem me expulsar daqui, 75 00:05:35,902 --> 00:05:38,905 mas ainda sou Weevil Underwood, grande duelista de insetos. 76 00:05:41,741 --> 00:05:44,610 Mas eu nem tive chance de duelar. 77 00:05:44,677 --> 00:05:46,045 Ei! 78 00:05:46,546 --> 00:05:47,580 Ei, você! 79 00:05:47,980 --> 00:05:48,915 Você de novo? 80 00:05:48,981 --> 00:05:51,851 Como era quem roubou suas estrelas? 81 00:05:51,918 --> 00:05:53,753 Bom, não vi o rosto dele. 82 00:05:53,820 --> 00:05:55,922 Estava coberto por uma bandana. 83 00:05:55,988 --> 00:05:58,691 Ele era baixinho e me desafiou num campo. 84 00:05:58,758 --> 00:06:00,860 Ele o desafiou para um duelo? 85 00:06:00,927 --> 00:06:04,664 Sim, mas quando eu pus minhas estrelas e monstros no campo, 86 00:06:04,731 --> 00:06:06,799 ele pegou tudo e fugiu. 87 00:06:06,866 --> 00:06:10,403 Não devia ser expulso por isso. Vamos recuperar suas estrelas. 88 00:06:10,937 --> 00:06:14,974 O barco sai em 30 minutos. Quem não tiver estrelas vai nele. 89 00:06:15,041 --> 00:06:17,376 Vamos pegar suas estrelas até lá. 90 00:06:17,443 --> 00:06:19,145 Não vai intimidá-lo a sair do jogo. 91 00:06:19,412 --> 00:06:22,782 Não. Vamos pegar o ladrãozinho, que será julgado. 92 00:06:22,849 --> 00:06:25,952 Acredite, garoto, pode contar conosco para encontrá-lo 93 00:06:26,018 --> 00:06:27,520 e pegar as estrelas. 94 00:06:27,587 --> 00:06:30,656 -Mas quem são vocês? -O pessoal vai pegar suas estrelas. 95 00:06:30,723 --> 00:06:34,093 Não se preocupe. A mente brilhante de Joey Wheeler está no caso, 96 00:06:34,160 --> 00:06:36,162 e eu sempre pego o culpado. 97 00:06:36,429 --> 00:06:37,797 Mesmo que seja um garoto. 98 00:06:37,864 --> 00:06:39,966 Adiante, tropas. 99 00:06:40,466 --> 00:06:44,470 O que sua mente brilhante diz agora, Sherlock? 100 00:06:44,537 --> 00:06:45,571 Não sei. 101 00:06:45,638 --> 00:06:48,608 Agora, a única coisa brilhante na minha mente 102 00:06:48,674 --> 00:06:51,144 é uma dor de cabeça incrível. 103 00:06:51,410 --> 00:06:54,747 Talvez devêssemos ficar de olho no local do crime. É ali. 104 00:06:59,585 --> 00:07:00,953 Acha que o ladrão vai voltar? 105 00:07:01,020 --> 00:07:04,524 Talvez. Podemos pensar juntos e planejar enquanto isso. 106 00:07:04,590 --> 00:07:07,860 Sim, mas não esqueça que uma das cabeças pensantes é Joey. 107 00:07:07,927 --> 00:07:10,863 É como ter um cérebro a menos. 108 00:07:13,966 --> 00:07:15,835 Finalmente eu o encontrei, Yugi. 109 00:07:16,736 --> 00:07:18,704 Deve ser o garoto que procuramos. 110 00:07:18,771 --> 00:07:19,639 Eu dou conta dele. 111 00:07:19,705 --> 00:07:21,174 Tomara. Tem o dobro do tamanho dele. 112 00:07:21,440 --> 00:07:22,942 Experimente, seu idiota. 113 00:07:23,009 --> 00:07:23,976 Para trás, garoto. 114 00:07:24,043 --> 00:07:26,946 Entregue as estrelas que roubou do outro duelista. 115 00:07:27,013 --> 00:07:29,515 Espere aí. Acho que sei o que ele quer. 116 00:07:29,582 --> 00:07:30,650 Ele quer duelar. 117 00:07:31,884 --> 00:07:33,953 É isso o que quer, não é? Quer duelar? 118 00:07:34,720 --> 00:07:35,822 Pode crer. 119 00:07:38,491 --> 00:07:39,826 Não entendo. 120 00:07:39,892 --> 00:07:42,228 {\an8}Por que Yugi vai se dar ao trabalho de duelar com o cara 121 00:07:42,495 --> 00:07:44,797 {\an8}quando podíamos só pegar as estrelas dele? 122 00:07:44,864 --> 00:07:47,500 Sabe, às vezes acho que nem o Yugi sabe 123 00:07:47,567 --> 00:07:50,069 por que ele faz o que faz. 124 00:07:50,136 --> 00:07:51,537 É, é meio estranho. 125 00:07:51,604 --> 00:07:55,107 Acha que tem alguma coisa a ver com seu Millennium Puzzle? 126 00:07:56,142 --> 00:08:00,880 Yu-Gi-Oh! 127 00:08:12,225 --> 00:08:14,894 Quantas estrelas você aposta? 128 00:08:14,961 --> 00:08:16,662 Para acabar com você, cinco. 129 00:08:16,729 --> 00:08:17,797 Que seja, cinco. 130 00:08:17,864 --> 00:08:20,800 Mas só porque eu acho que sei por que está fazendo isso. 131 00:08:20,867 --> 00:08:24,670 Não me importa o que pense, Yugi, porque eu acho que você vai perder. 132 00:08:25,538 --> 00:08:27,240 O que o Yugi vê que nós não vemos? 133 00:08:27,507 --> 00:08:29,909 É como se ele visse a alma do outro jogador. 134 00:08:29,976 --> 00:08:31,744 Alma coisa nenhuma. 135 00:08:31,811 --> 00:08:34,714 Posso ver daqui que aquele garoto vai se dar mal. 136 00:08:34,780 --> 00:08:36,716 Talvez, mas Yugi deve se apressar 137 00:08:36,782 --> 00:08:39,652 se quiser pegar as estrelas e levar ao barco a tempo. 138 00:08:40,019 --> 00:08:41,120 Não se preocupe, Tristan. 139 00:08:41,187 --> 00:08:44,624 Ele vai ganhar as estrelas e voltaremos à doca a tempo. 140 00:08:44,690 --> 00:08:46,592 {\an8}-Duelar. -Duelar. 141 00:08:47,527 --> 00:08:48,528 É isso, Yugi. 142 00:08:48,594 --> 00:08:51,197 Agora vai pagar pelo que fez com meu irmão. 143 00:08:52,665 --> 00:08:55,234 {\an8}Seto, precisa ir agora para chegar ao barco 144 00:08:55,301 --> 00:08:57,537 para o torneio no Reino Duelista. 145 00:08:57,603 --> 00:08:59,238 Seto, abra a porta. 146 00:09:00,907 --> 00:09:02,775 -Seto? -Não vou, Mokuba. 147 00:09:02,842 --> 00:09:04,744 Não vai? Por que não? 148 00:09:04,810 --> 00:09:06,913 Não tem porque ir. 149 00:09:07,179 --> 00:09:08,548 Como assim? 150 00:09:09,215 --> 00:09:11,717 Não estou em condições de duelar com ninguém. 151 00:09:11,784 --> 00:09:13,119 Do que está falando? 152 00:09:13,185 --> 00:09:17,056 Você sempre diz que cartas são força, e tem as cartas mais fortes. 153 00:09:17,123 --> 00:09:21,594 Desde que perdi o duelo para Yugi, não sei mais o que pensar. 154 00:09:21,661 --> 00:09:22,728 Tudo é diferente. 155 00:09:22,795 --> 00:09:25,131 Parece que perdi um pedaço meu naquele dia. 156 00:09:25,698 --> 00:09:28,668 Mas, Seto, você é o melhor, é o campeão. 157 00:09:28,734 --> 00:09:32,171 Não desde que Yugi me derrotou. 158 00:09:33,105 --> 00:09:35,808 Tome, Mokuba. Vou sumir por uns tempos. 159 00:09:35,875 --> 00:09:37,643 Não sei por quanto tempo. 160 00:09:37,710 --> 00:09:39,845 Fique com esta. Sempre foi sua favorita. 161 00:09:39,912 --> 00:09:41,147 Por quê? Por que vai embora? 162 00:09:41,914 --> 00:09:44,083 Porque não sei mais quem sou. 163 00:09:44,650 --> 00:09:45,651 Cuide-se, garoto. 164 00:09:45,718 --> 00:09:46,986 Seto, não vá. 165 00:09:48,220 --> 00:09:53,092 Você acabou com a minha família, Yugi, e agora vou acabar com você. 166 00:09:53,159 --> 00:09:56,228 {\an8}Minha primeira carta é a Planta Comedora de Homens. 167 00:10:01,634 --> 00:10:02,902 Agora é a minha vez. 168 00:10:02,969 --> 00:10:04,637 Vou contra-atacar 169 00:10:04,704 --> 00:10:06,906 {\an8}com o Dragão Alado, Guardião da Fortaleza. 170 00:10:13,746 --> 00:10:15,915 {\an8}Má escolha, Yugi. 171 00:10:15,982 --> 00:10:19,785 Minha Planta Comedora de Homens vai comer seu dragão vivo. 172 00:10:22,154 --> 00:10:25,791 Então agora você finalmente vai pagar pelo que fez, Yugi. 173 00:10:25,858 --> 00:10:28,694 E seu dragão idiota será comida de planta. 174 00:10:28,761 --> 00:10:31,130 Planta Comedora de Homens, atacar. 175 00:10:31,197 --> 00:10:32,832 Ataque Bola de Fogo. 176 00:10:41,173 --> 00:10:43,142 {\an8}Meu monstro perdeu? 177 00:10:43,209 --> 00:10:47,046 Você não pode duelar com cartas que não são suas. 178 00:10:47,113 --> 00:10:50,883 Como pode seu coração viver em cartas de outra pessoa? 179 00:10:50,950 --> 00:10:53,853 Quieto. Não acredito nesse lance de "coração das cartas" 180 00:10:53,919 --> 00:10:55,154 que você vive falando. 181 00:10:55,221 --> 00:10:57,056 Cartas não têm nada a ver com coração. 182 00:10:57,123 --> 00:10:59,158 Tem a ver com força. 183 00:10:59,225 --> 00:11:00,826 Sim, agora eu sei de tudo. 184 00:11:00,893 --> 00:11:02,695 Senti uma ligação com Kaiba. 185 00:11:02,762 --> 00:11:05,064 Você é irmão dele. Você é Mokuba. 186 00:11:05,131 --> 00:11:06,966 Como descobriu? 187 00:11:07,033 --> 00:11:08,134 Isso não importa. 188 00:11:08,200 --> 00:11:10,736 -Veja. -É o irmão caçula de Kaiba. 189 00:11:10,803 --> 00:11:12,872 {\an8}Isso mesmo, Seto Kaiba é meu irmão 190 00:11:12,938 --> 00:11:15,374 {\an8}e ele é o melhor duelista que já houve. 191 00:11:15,441 --> 00:11:17,877 {\an8}Mas agora, graças a você, Yugi, ele foi embora 192 00:11:17,943 --> 00:11:20,713 {\an8}e Pegasus está tentando tomar a KaibaCorp. 193 00:11:20,780 --> 00:11:22,448 Pegasus quer a KaibaCorp? 194 00:11:22,715 --> 00:11:25,918 Não sei o que fez com meu irmão mais velho quando duelaram, Yugi, 195 00:11:25,985 --> 00:11:29,889 mas desde aquela derrota, ele não é mais o mesmo. 196 00:11:29,955 --> 00:11:31,690 Ele fugiu por sua causa. 197 00:11:31,757 --> 00:11:34,160 Sem ele por perto, Pegasus entrou lá. 198 00:11:34,226 --> 00:11:38,364 Executivos da KaibaCorp o convidaram para uma reunião secreta do conselho. 199 00:11:38,431 --> 00:11:42,334 Senhores, vejamos se entendo sua proposta. 200 00:11:42,401 --> 00:11:44,870 Seto Kaiba abandonou seu posto na empresa, 201 00:11:44,937 --> 00:11:47,940 e agora vocês cinco querem o controle da KaibaCorp. 202 00:11:48,007 --> 00:11:49,842 Querem se fundir com a minha empresa 203 00:11:49,909 --> 00:11:52,978 e querem que eu cuide dos detalhes, certo? 204 00:11:53,045 --> 00:11:54,814 Exatamente, Sr. Pegasus. 205 00:11:54,880 --> 00:11:58,918 Com nosso dinheiro e sua liderança, vamos controlar a KaibaCorp. 206 00:11:58,984 --> 00:12:00,286 Contem mais. 207 00:12:00,352 --> 00:12:01,754 Para o sucesso do nosso plano, 208 00:12:01,821 --> 00:12:05,224 Kaiba deve ser tirado de cena permanentemente. 209 00:12:05,291 --> 00:12:06,992 Mas tem um problema. 210 00:12:07,059 --> 00:12:08,494 Pelo estatuto da empresa, 211 00:12:08,761 --> 00:12:12,798 só um membro da família Kaiba pode controlar a KaibaCorp legalmente. 212 00:12:12,865 --> 00:12:16,802 Para isso, Pegasus, recomendamos sequestrar o irmão de Kaiba, Mokuba. 213 00:12:16,869 --> 00:12:20,139 Pelo nome, ele controlará a KaibaCorp, mas nós o controlaremos. 214 00:12:20,206 --> 00:12:21,474 Faça isso por nós, 215 00:12:21,740 --> 00:12:25,277 e terá toda a tecnologia da KaibaCorp ao seu dispor. 216 00:12:25,344 --> 00:12:28,380 Concordo. O Kaiba mais velho sofrerá um acidente 217 00:12:28,447 --> 00:12:30,382 e o mais jovem será capturado. 218 00:12:30,449 --> 00:12:32,885 Excelente. Mas temos uma última condição. 219 00:12:33,252 --> 00:12:37,022 O moleque que derrotou Kaiba manchou o bom nome da KaibaCorp 220 00:12:37,089 --> 00:12:39,859 e insistimos que o recupere. 221 00:12:39,925 --> 00:12:41,393 Ora, que sorte. 222 00:12:41,460 --> 00:12:44,396 Já tenho planos de duelar com Yugi. 223 00:12:44,463 --> 00:12:47,333 Agora, para mostrar que sou o homem certo para fazer isso, 224 00:12:47,867 --> 00:12:50,035 -Kemo, traga-me o jovem Kaiba, sim? -Não. 225 00:12:50,102 --> 00:12:51,770 Não! 226 00:12:53,038 --> 00:12:56,976 Soltem-me, desgraçados. Ouvi tudo. Vou contar ao meu irmão, vai dar encrenca. 227 00:12:57,042 --> 00:12:58,077 Estão vendo? 228 00:12:58,144 --> 00:13:02,047 Podem esperar esta eficiência nos nossos negócios. 229 00:13:02,114 --> 00:13:04,950 O jovem Kaiba está preso, Yugi será derrotado, 230 00:13:05,017 --> 00:13:08,854 e Seto Kaiba não será mais um incômodo. 231 00:13:10,890 --> 00:13:13,526 É tudo culpa sua. Seto me abandonou por sua causa. 232 00:13:13,792 --> 00:13:15,127 Você não entende. 233 00:13:15,194 --> 00:13:17,530 Mokuba, seu irmão não o abandonou. 234 00:13:17,796 --> 00:13:19,498 Ele está em busca de si mesmo. 235 00:13:19,565 --> 00:13:20,533 Mentiroso. 236 00:13:20,799 --> 00:13:23,135 Diga isso ao meu monstro. 237 00:13:24,503 --> 00:13:26,138 Vá, Crocodilus. 238 00:13:36,982 --> 00:13:39,084 Batalhar comigo não trará seu irmão de volta. 239 00:13:39,151 --> 00:13:41,453 E nós queremos deter Pegasus tanto quanto você. 240 00:13:41,520 --> 00:13:43,489 Ele prendeu meu avô. 241 00:13:43,556 --> 00:13:47,826 É isso mesmo. Pegasus é o vilão. Não enxerga isso, garoto doido? 242 00:13:47,893 --> 00:13:50,496 Estão enganados. Preciso proteger a empresa do meu irmão 243 00:13:50,563 --> 00:13:53,532 e Pegasus precisa derrotar Yugi para assumir. 244 00:13:54,967 --> 00:13:55,935 Esperem, já sei. 245 00:13:56,001 --> 00:13:58,604 Mokuba está tentando salvar a empresa do irmão 246 00:13:58,871 --> 00:14:00,506 derrotando Yugi num duelo, 247 00:14:00,573 --> 00:14:03,042 para que Pegasus não chegue a enfrentar Yugi. 248 00:14:03,108 --> 00:14:04,243 Como assim? 249 00:14:04,310 --> 00:14:05,911 Como assim o quê? 250 00:14:05,978 --> 00:14:07,846 Não falei com você. 251 00:14:07,913 --> 00:14:10,282 Desculpe. Como assim, Téa? 252 00:14:10,349 --> 00:14:13,252 Se Mokuba impedir que Pegasus derrote Yugi, 253 00:14:13,319 --> 00:14:15,588 ele não conseguirá assumir a empresa de Kaiba. 254 00:14:15,854 --> 00:14:18,023 Deve ser isso. 255 00:14:18,891 --> 00:14:20,092 Ei, para onde ele foi? 256 00:14:20,159 --> 00:14:23,562 Se não posso derrotá-lo, será desclassificado. 257 00:14:23,629 --> 00:14:25,464 Minhas estrelas. 258 00:14:27,199 --> 00:14:28,567 Espere aí, seu doidinho. 259 00:14:28,634 --> 00:14:30,302 Mokuba, me escute. 260 00:14:30,369 --> 00:14:33,272 Nunca vai salvar a Kaiba Corporation assim. 261 00:14:34,640 --> 00:14:36,508 Seu irmão só está confuso. 262 00:14:36,575 --> 00:14:39,478 Depois que derrotei Kaiba naquele duelo, eu abri sua mente. 263 00:14:39,545 --> 00:14:44,149 Eu o afastei das influências negativas que confundiam seus pensamentos e atos. 264 00:14:44,216 --> 00:14:48,120 Livre da essência do mal, Kaiba enfrenta dificuldades. 265 00:14:48,187 --> 00:14:51,123 Agora seu irmão percebe que não estava agindo certo 266 00:14:51,190 --> 00:14:53,425 e busca respostas no seu coração. 267 00:14:53,492 --> 00:14:56,996 Você também sabe, no seu coração, que não está agindo certo. 268 00:14:57,062 --> 00:14:59,899 Mas, então, o que posso fazer? 269 00:14:59,965 --> 00:15:02,034 Pode começar confiando em mim. 270 00:15:02,101 --> 00:15:05,304 E juntos vamos derrotar Pegasus. 271 00:15:06,305 --> 00:15:07,206 Eu prometo. 272 00:15:07,273 --> 00:15:10,276 Nós só podemos derrotar Pegasus se ficarmos juntos. 273 00:15:10,342 --> 00:15:13,913 Vamos ajudá-lo a proteger seu irmão, mas precisa nos ajudar, está bem? 274 00:15:13,979 --> 00:15:16,682 Precisa voltar, devolver as cartas e estrelas 275 00:15:16,949 --> 00:15:18,317 para o garoto de quem as roubou. 276 00:15:18,384 --> 00:15:20,019 Tem razão, Yugi. 277 00:15:20,085 --> 00:15:22,254 Aí vamos enfrentar Pegasus juntos. 278 00:15:22,321 --> 00:15:24,556 Temos três minutos até que o barco saia. 279 00:15:24,623 --> 00:15:27,026 Vamos logo, Mokuba. 280 00:15:27,426 --> 00:15:29,495 Vamos lá. 281 00:15:32,231 --> 00:15:33,265 Não adianta. 282 00:15:33,332 --> 00:15:35,501 Já repassei isso várias vezes na cabeça, 283 00:15:35,567 --> 00:15:37,369 mas ainda não descobri. 284 00:15:37,436 --> 00:15:42,241 Como um garoto vindo do nada derrotou um campeão como eu? 285 00:15:42,308 --> 00:15:45,577 Fiz simulações por computador, cenários de probabilidade 286 00:15:45,644 --> 00:15:49,515 e análise quântica do nosso duelo, mas ainda não tenho a resposta. 287 00:15:49,581 --> 00:15:51,650 Eu claramente tinha dominado a partida. 288 00:15:51,717 --> 00:15:55,321 Meu Dragão Branco de Olhos Azuis acabou com as forças dele. 289 00:15:56,555 --> 00:15:58,424 Eu estava prestes a vencer. 290 00:15:58,490 --> 00:16:00,292 Mas Yugi não desistia. 291 00:16:00,359 --> 00:16:04,063 Contra as probabilidades, e acreditando piamente no baralho do avô dele, 292 00:16:04,129 --> 00:16:07,499 {\an8}jogou a única carta que garantiria sua vitória. 293 00:16:07,566 --> 00:16:09,268 Exodia. Não é possível. 294 00:16:10,035 --> 00:16:13,272 Exodia, obliterar! 295 00:16:18,677 --> 00:16:22,281 Sempre acreditei que este fosse um jogo de pura força, 296 00:16:22,348 --> 00:16:25,284 mas Yugi diz que as cartas têm coração. 297 00:16:27,419 --> 00:16:30,522 Parece loucura, eu sei, mas será que ele está certo? 298 00:16:30,589 --> 00:16:34,259 {\an8}Existe mesmo um coração nas cartas que pode influir no resultado de um duelo? 299 00:16:34,326 --> 00:16:35,461 {\an8}Foi assim que ele venceu? 300 00:16:35,527 --> 00:16:38,263 {\an8}Só vou saber ao certo se enfrentar Yugi de novo. 301 00:16:38,330 --> 00:16:40,332 {\an8}E esses novos holo-geradores portáteis 302 00:16:40,399 --> 00:16:43,168 permitirão que o desafie onde quer que eu o encontre. 303 00:16:43,235 --> 00:16:44,470 Se eu conseguir... 304 00:16:44,536 --> 00:16:47,439 Seto Kaiba, sabemos que está aí dentro. 305 00:16:47,506 --> 00:16:49,375 Abra a porta, ou arrombaremos. 306 00:16:51,543 --> 00:16:52,411 Vamos, Kaiba. 307 00:16:52,478 --> 00:16:53,746 De pé. 308 00:16:54,013 --> 00:16:57,349 O Sr. Pegasus quer conversar com você. 309 00:16:57,783 --> 00:16:59,051 Aposto que sim. 310 00:16:59,118 --> 00:17:02,321 Mas só vocês dois não vão me pegar, seus idiotas. 311 00:17:02,388 --> 00:17:05,657 Isso pode ser fácil ou podemos cortá-lo em dois, sabichão. 312 00:17:05,724 --> 00:17:07,259 Não vão me pegar vivo. 313 00:17:09,294 --> 00:17:10,396 Pegue-o. 314 00:17:12,231 --> 00:17:14,133 Ele pulou. 315 00:17:14,199 --> 00:17:17,102 Ninguém sobreviveria a uma queda dessas. 316 00:17:17,169 --> 00:17:19,104 Parece que ele nos poupou trabalho. 317 00:17:19,171 --> 00:17:21,807 É, só ficamos com o resto do serviço. 318 00:17:23,275 --> 00:17:28,714 {\an8}Pegasus foi claro: ele quer o baralho com o Dragão Branco de Olhos Azuis mortal. 319 00:17:32,484 --> 00:17:34,787 Depressa. Estamos quase lá. 320 00:17:35,187 --> 00:17:37,256 -Vamos conseguir. -O quê? 321 00:17:37,322 --> 00:17:40,592 Já disse que não vou remar, pare de me encher! 322 00:17:40,659 --> 00:17:42,561 O barco. Já foi. 323 00:17:42,628 --> 00:17:46,098 E lá está o desgraçado que mandou todos embora. 324 00:17:46,165 --> 00:17:49,067 Chegaram tarde demais. Os babacas já foram para casa. 325 00:17:49,134 --> 00:17:52,771 Ei, não é justo. Ainda não faz meia hora. 326 00:17:53,305 --> 00:17:55,741 Que pena. Pegasus é quem diz a hora aqui. 327 00:17:55,808 --> 00:17:58,277 Já chega. Vou acabar com esse seu topete. 328 00:17:58,710 --> 00:18:02,448 Tem que chamar o barco de volta. Preciso devolver as estrelas do garoto. 329 00:18:04,516 --> 00:18:05,584 As estrelas. 330 00:18:08,086 --> 00:18:11,523 Qual é? Várias daquelas estrelas eram do Yugi, seu babaca. 331 00:18:12,157 --> 00:18:14,560 Sinto muito, Yugi. 332 00:18:14,626 --> 00:18:18,864 Vocês deviam cuidar melhor das coisas de valor, não acham? 333 00:18:19,131 --> 00:18:22,468 Assim, acidentes como este não aconteceriam. 334 00:18:22,868 --> 00:18:25,804 Agora, vamos. De volta à prisão. 335 00:18:25,871 --> 00:18:30,209 Este pequeno ingrato é um convidado especial do Sr. Maximillion Pegasus. 336 00:18:30,275 --> 00:18:33,412 E foi convidado a participar de um jantar em sua homenagem 337 00:18:33,479 --> 00:18:36,215 lá no castelo, não foi, Mokuba? 338 00:18:36,281 --> 00:18:38,150 -Yugi. -Aguente firme. 339 00:18:39,451 --> 00:18:41,854 Ainda tenho três estrelas. 340 00:18:42,654 --> 00:18:46,425 Eu o desafio para um duelo, e se eu vencer, Mokuba vem conosco. 341 00:18:47,526 --> 00:18:50,229 Não sei por que arriscaria suas estrelas por ele. 342 00:18:50,295 --> 00:18:52,798 Mas se é assim que quer desperdiçar suas últimas estrelas, 343 00:18:52,865 --> 00:18:56,802 encontre-me na Arena 146 em exatamente quatro horas. 344 00:18:56,869 --> 00:18:58,537 Terá seu duelo. 345 00:18:58,604 --> 00:19:01,773 {\an8}Bom, estamos aqui. Cadê o cabeça de antena? 346 00:19:03,742 --> 00:19:05,544 Yugi, aqui. 347 00:19:05,911 --> 00:19:07,279 Faça-o me soltar. 348 00:19:07,346 --> 00:19:08,347 Mokuba. 349 00:19:08,413 --> 00:19:09,615 Solte-o, agora. 350 00:19:09,681 --> 00:19:12,217 Vou pensar nisso, se você vencer o duelo. 351 00:19:12,284 --> 00:19:13,652 Ah, vou derrotá-lo sim. 352 00:19:13,719 --> 00:19:15,454 Nunca disse que eu duelaria. 353 00:19:15,521 --> 00:19:17,656 Lá está seu adversário. 354 00:19:17,723 --> 00:19:20,325 É um velho amigo que está louco para revê-lo. 355 00:19:20,392 --> 00:19:22,761 Ele teve um fim triste mais cedo, hoje, 356 00:19:22,828 --> 00:19:25,531 mas voltou só para enfrentá-lo. 357 00:19:25,597 --> 00:19:27,766 O que está dizendo? 358 00:19:29,167 --> 00:19:29,868 Kaiba? 359 00:19:29,935 --> 00:19:33,438 Sim, Yugi, sou eu, Kaiba. 360 00:19:33,505 --> 00:19:38,477 {\an8}E desta vez você não tem nem a mínima chance. 361 00:19:38,544 --> 00:19:39,411 {\an8}CONTINUA... 26305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.