All language subtitles for Yu-Gi-Oh.S01E004.WEBRip.Netflix (pt-BR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:05,338 Há muito tempo, quando as pirâmides ainda eram recentes, 2 00:00:05,405 --> 00:00:10,076 os reis egípcios jogavam um jogo de grande e terrível poder. 3 00:00:10,143 --> 00:00:13,146 Mas esses Jogos das Trevas viraram uma guerra 4 00:00:13,213 --> 00:00:15,682 que ameaçou destruir o mundo inteiro, 5 00:00:15,749 --> 00:00:20,320 até que um valente e poderoso faraó trancou o poder da magia, 6 00:00:20,387 --> 00:00:23,623 aprisionando no interior das místicas Relíquias Milenares. 7 00:00:23,690 --> 00:00:26,025 Agora, cinco mil anos depois, 8 00:00:26,092 --> 00:00:30,397 um menino chamado Yugi liberta o segredo do Enigma do Milênio. 9 00:00:30,463 --> 00:00:33,566 Ele é repleto de energias mágicas ancestrais, 10 00:00:33,633 --> 00:00:35,502 pois o destino o escolheu 11 00:00:35,568 --> 00:00:38,471 para defender o mundo do retorno dos Jogos das Trevas, 12 00:00:38,538 --> 00:00:43,376 como havia feito o bravo faraó cinco mil anos atrás. 13 00:01:21,247 --> 00:01:23,149 É hora de... 14 00:01:23,750 --> 00:01:25,318 {\an8}duelo. 15 00:01:51,411 --> 00:01:55,548 Cara, esse Reino dos Duelistas parece ser grande, Yugi 16 00:01:55,615 --> 00:01:58,618 Encontrar o seu avô não vai ser fácil. 17 00:01:59,452 --> 00:02:02,489 Bem, temos que começar em algum lugar. 18 00:02:11,798 --> 00:02:14,567 Nossa, olhem os agentes. 19 00:02:14,634 --> 00:02:18,705 Atenção, duelistas, por favor, desembarquem de forma ordenada. 20 00:02:18,771 --> 00:02:21,741 Ei, Téa. E se um dos seguranças descobrirem 21 00:02:21,808 --> 00:02:22,842 que somos clandestinos? 22 00:02:22,909 --> 00:02:24,911 Devemos ficar seguros e nadar de volta. 23 00:02:25,178 --> 00:02:27,447 Estamos no meio do nada, seu burro. 24 00:02:27,514 --> 00:02:29,749 Se tentar agir normalmente, vamos ficar bem. 25 00:02:33,620 --> 00:02:38,658 Fique frio, fique frio. 26 00:02:38,725 --> 00:02:39,592 Ei, você. 27 00:02:42,595 --> 00:02:45,331 Não fiquem tão nervosos, vocês são nossos convidados. 28 00:02:45,398 --> 00:02:46,399 Isso mesmo. 29 00:02:46,466 --> 00:02:48,601 Sou seu convidado. 30 00:02:53,406 --> 00:02:55,341 Acho que acabei de ter um enfarte. 31 00:02:55,408 --> 00:02:56,809 Mandou bem, Tristan. 32 00:02:56,876 --> 00:02:58,945 Não foi nenhum pouco suspeito. 33 00:02:59,212 --> 00:03:01,748 Certo. Todos nós chegamos aqui. 34 00:03:01,814 --> 00:03:03,583 Seguros e... 35 00:03:05,585 --> 00:03:08,521 Não teria pegado essa gripe se não fosse por Weevil. 36 00:03:08,821 --> 00:03:12,358 -Dê adeus para Exodia. -Minhas cartas. 37 00:03:12,425 --> 00:03:15,328 Eram as cartas Exodia que meu avô me deu. 38 00:03:15,395 --> 00:03:16,629 Eu pego. 39 00:03:16,696 --> 00:03:18,765 Joey, não. 40 00:03:19,198 --> 00:03:22,802 Falando do nosso amigo, parece que ele saiu do barco, 41 00:03:22,869 --> 00:03:24,704 e já vai começar a causar problemas. 42 00:03:24,771 --> 00:03:27,707 Aquele bobalhão. Adoraria tirar o sorrido do rosto dele. 43 00:03:28,241 --> 00:03:31,277 Eu também, mas não temos tempo para Weevil agora. 44 00:03:33,780 --> 00:03:35,548 Bem-vindos, duelistas. 45 00:03:35,615 --> 00:03:39,686 Por favor, sigam as escadas para encontrar o seu anfitrião. 46 00:03:39,752 --> 00:03:43,923 -Esse castelo deve ser do Pegasus. -Então o que estamos esperando? 47 00:03:54,000 --> 00:03:55,235 O que é isso? 48 00:03:55,969 --> 00:03:58,871 -O que vê, Téa? -Parece Bakura. 49 00:03:58,938 --> 00:04:00,873 Bakura? Da escola? 50 00:04:01,474 --> 00:04:03,309 De novo essa história do Bakura? 51 00:04:03,376 --> 00:04:04,344 Onde ele está, Téa? 52 00:04:05,311 --> 00:04:07,347 Eu já o vi duas vezes agora. 53 00:04:07,413 --> 00:04:10,583 Mas ele não está mais. Talvez seja coisa da minha cabeça. 54 00:04:11,417 --> 00:04:13,586 Vamos, estamos numa missão de resgate, lembra-se? 55 00:04:21,461 --> 00:04:23,596 Olhem. É Weevil Underwood. 56 00:04:23,663 --> 00:04:25,898 Ele é o campeão regional. 57 00:04:26,566 --> 00:04:28,601 E aquele é o vice-campeão, Rex Raptor. 58 00:04:29,035 --> 00:04:32,005 E lá está Mako Tsunami. Ele chegou em terceiro. 59 00:04:32,472 --> 00:04:34,707 Estes são os melhores duelistas do mundo. 60 00:04:34,774 --> 00:04:38,478 -Mas onde está o campeão do mundo, Kaiba? -Não soube? Um garoto ganhou dele. 61 00:04:38,544 --> 00:04:39,612 No território dele também. 62 00:04:39,679 --> 00:04:41,748 Está falando sério? Pensei que Kaiba fosse o melhor. 63 00:04:41,814 --> 00:04:43,449 Ele era. Mas não é mais. 64 00:04:43,516 --> 00:04:46,319 Yugi é o melhor agora. 65 00:04:46,386 --> 00:04:47,353 Atenção. 66 00:04:47,420 --> 00:04:48,988 Por favor, reúnam-se. 67 00:04:49,055 --> 00:04:51,758 Seu anfitrião benevolente está ansioso para recebê-los. 68 00:04:59,599 --> 00:05:03,670 Puxa, eu queria ter cinco minutos com aquele cara. 69 00:05:10,476 --> 00:05:14,847 Quando jogarmos de novo será por algo mais valioso. 70 00:05:15,548 --> 00:05:18,651 Sabe, descobri que, dado o incentivo adequado, 71 00:05:18,718 --> 00:05:21,921 qualquer um pode jogar o meu jogo. 72 00:05:27,827 --> 00:05:29,095 Yugi. 73 00:05:29,729 --> 00:05:31,731 Vovô. 74 00:05:33,433 --> 00:05:36,402 Não vou sair desta ilha até que eu salve o meu avô, 75 00:05:36,469 --> 00:05:38,504 independente do que Pegasus planejou para mim. 76 00:05:43,409 --> 00:05:47,580 Saudações, duelistas. Eu sou Maximillion Pegasus. 77 00:05:47,647 --> 00:05:52,418 É com grande honra e prazer que os recebo no Reino dos Duelistas. 78 00:05:52,485 --> 00:05:55,421 Vocês estão diante de mim, maiores duelistas do mundo. 79 00:05:55,888 --> 00:05:59,859 Mas no fim do torneio, um será coroado Rei dos Jogos. 80 00:06:00,560 --> 00:06:04,831 Imploro a todos vocês que montem seus baralhos de duelo com cuidado, 81 00:06:04,897 --> 00:06:07,867 com criatividade e com astúcia, 82 00:06:07,934 --> 00:06:09,368 pois esta competição vai testar 83 00:06:09,435 --> 00:06:11,571 as suas habilidades como nunca foram testadas antes. 84 00:06:11,637 --> 00:06:16,109 Para acompanhar o seu progresso no torneio cada um recebeu uma luva. 85 00:06:16,375 --> 00:06:18,945 Também receberam duas Estrelas. 86 00:06:19,011 --> 00:06:22,849 Vocês devem apostar essas Estrelas em cada duelo que competirem. 87 00:06:22,915 --> 00:06:24,917 Para avançarem até o final da competição 88 00:06:24,984 --> 00:06:30,056 para ganharem três milhões, vocês devem ganhar dez Estrelas. 89 00:06:30,123 --> 00:06:32,725 Com dez Estrelas poderão entrar no meu castelo, 90 00:06:32,792 --> 00:06:34,994 onde me enfrentarão num duelo final. 91 00:06:35,061 --> 00:06:37,430 Se o vovô estiver aqui, aposto a minha luva de duelo 92 00:06:37,497 --> 00:06:38,898 que ele está escondido no castelo. 93 00:06:38,965 --> 00:06:41,834 Mas nunca vou conseguir entrar com todos esses guardas. 94 00:06:42,502 --> 00:06:46,839 Vamos ter que ganhar Estrelas suficientes para entrar no castelo. 95 00:06:47,106 --> 00:06:50,877 Este será um torneio diferente de todos que já participaram. 96 00:06:50,943 --> 00:06:54,514 Arenas de duelo de última tecnologia em toda esta ilha. 97 00:06:54,580 --> 00:06:56,849 E intrigantes novas regras de duelo estarão em vigor. 98 00:06:57,083 --> 00:07:01,187 Eu poderia lhes contar as novas regras, mas como isso seria divertido? 99 00:07:01,454 --> 00:07:05,424 Vocês irão descobri-las enquanto competem ou não irão durar muito tempo. 100 00:07:05,491 --> 00:07:08,461 Lembrem-se, joguem com ousadia, pensem estrategicamente, 101 00:07:08,528 --> 00:07:09,862 e duelem sem piedade. 102 00:07:10,196 --> 00:07:12,498 Vocês têm uma hora para se preparar. 103 00:07:12,565 --> 00:07:13,933 Tanto as suas cartas quanto vocês. 104 00:07:14,700 --> 00:07:19,138 Quando o céu se iluminar com fogos de artifício, os duelos começarão. 105 00:07:21,207 --> 00:07:22,975 Os duelistas chegaram. 106 00:07:23,042 --> 00:07:27,580 Yugi mordeu a isca e os jogos estão prestes a começar. 107 00:07:27,647 --> 00:07:30,183 Tudo está indo acordo com o plano. 108 00:07:30,650 --> 00:07:33,186 Tenho que ganhar para entrar no castelo. 109 00:07:33,452 --> 00:07:35,755 Tenho que ganhar. 110 00:07:37,824 --> 00:07:39,792 Yugi, não sei se consigo ganhar. 111 00:07:39,859 --> 00:07:42,562 Talvez seja melhor levar a sua Estrela de volta. 112 00:07:42,628 --> 00:07:45,798 Não, fique com ela. A sua irmã está contando que vá ganhar 113 00:07:45,865 --> 00:07:48,935 -o prêmio em dinheiro para ela. -Obrigado, cara. 114 00:07:49,001 --> 00:07:52,905 Você consegue. Você só tem que ficar longe dos duelistas mais experientes primeiro. 115 00:07:52,972 --> 00:07:55,541 É, é só chegar no topo. 116 00:07:55,608 --> 00:07:56,609 Obrigado, gente. 117 00:07:57,143 --> 00:08:00,179 Bem, Yugi, entre o seu avô e a minha irmã, 118 00:08:00,246 --> 00:08:02,615 -não podemos cometer erros. -Certo. 119 00:08:03,249 --> 00:08:05,618 Os fogos de artifício, está começando. 120 00:08:09,088 --> 00:08:11,157 Vamos lá. 121 00:08:14,193 --> 00:08:15,962 Então, qual é o seu plano, Yugi? 122 00:08:16,028 --> 00:08:18,064 Bem, acho que vou duelar Weevil. 123 00:08:18,130 --> 00:08:20,566 Afinal, temos contas a acertar. 124 00:08:20,933 --> 00:08:22,702 Esperava que dissesse isso. 125 00:08:22,768 --> 00:08:23,970 Não é ele? 126 00:08:24,537 --> 00:08:25,972 Weevil. 127 00:08:26,038 --> 00:08:28,174 Weevil, desafio você a um duelo. 128 00:08:28,241 --> 00:08:29,909 Ei, espere. 129 00:08:29,976 --> 00:08:32,678 Não acredito. Weevil está fugindo. 130 00:08:33,045 --> 00:08:34,881 Ei, espere. 131 00:08:40,653 --> 00:08:42,588 De onde estão saindo essas mariposas? 132 00:08:42,655 --> 00:08:43,723 São nojentas. 133 00:08:44,590 --> 00:08:46,259 Ele é rápido para um cara pequeno. 134 00:08:46,525 --> 00:08:48,961 Talvez você seja lento para um cara grande. 135 00:08:49,028 --> 00:08:50,263 Nunca vamos alcançá-lo. 136 00:08:50,529 --> 00:08:52,732 Enquanto a ilha estiver limitada, ele vai continuar correndo. 137 00:08:53,299 --> 00:08:54,800 O que Weevil está aprontando? 138 00:08:54,867 --> 00:08:57,603 Ele queria me duelar desde que nos encontramos no barco, 139 00:08:57,970 --> 00:09:00,206 então, por que ele está correndo? 140 00:09:00,606 --> 00:09:02,008 Espere aí. 141 00:09:02,642 --> 00:09:04,110 O que ele disse no barco? 142 00:09:04,176 --> 00:09:07,079 Todos irão aprender rapidamente que há novas regras na ilha 143 00:09:07,146 --> 00:09:08,981 que exigem mais estratégia. 144 00:09:09,582 --> 00:09:12,051 Deve ter algo a ver com as novas regras. 145 00:09:12,118 --> 00:09:15,588 Então tenho que descobrir o que e rápido. 146 00:09:18,324 --> 00:09:19,792 Lá está ele. 147 00:09:19,859 --> 00:09:21,928 "Bem-vindo" disse a aranha à mosca. 148 00:09:21,994 --> 00:09:23,829 Você veio direto na minha armadilha. 149 00:09:24,263 --> 00:09:25,731 De novo. 150 00:09:25,998 --> 00:09:29,702 É hora de responder pelo que fez no barco, Weevil. 151 00:09:46,686 --> 00:09:47,820 Certo, Weevil. 152 00:09:47,887 --> 00:09:50,590 Hora de descobrir se sabe duelar tão bem quanto correr. 153 00:09:50,656 --> 00:09:54,594 Eu estava fugindo ou habilmente tecendo a minha teia? 154 00:09:54,660 --> 00:09:56,128 É hora de duelar. 155 00:09:57,897 --> 00:10:00,132 Como quiser. 156 00:10:01,167 --> 00:10:02,268 É um terremoto. 157 00:10:04,337 --> 00:10:06,973 O que você fez? 158 00:10:14,614 --> 00:10:18,017 A terra inteira está se transformando. 159 00:10:25,057 --> 00:10:27,693 É gigante. 160 00:10:30,029 --> 00:10:34,033 Cara, estes não serão como os duelos da minha cidade. 161 00:10:35,668 --> 00:10:38,137 Você pisou em um ninho de vespas, 162 00:10:38,204 --> 00:10:39,405 e não tem saída. 163 00:10:40,106 --> 00:10:40,973 O que é isso? 164 00:10:41,040 --> 00:10:44,010 Deve haver essas arenas gigantes por toda a ilha. 165 00:10:44,076 --> 00:10:46,712 Encontro você na arena. 166 00:10:47,947 --> 00:10:49,682 Não gosto disso. 167 00:10:49,749 --> 00:10:52,752 Weevil é meio convencido demais. 168 00:10:53,085 --> 00:10:56,188 Notei que você só tem uma Estrela, Yugi. 169 00:10:56,255 --> 00:10:59,759 Isso significa que terei o prazer de eliminar você do torneio. 170 00:10:59,825 --> 00:11:03,362 Quando você se for, ganhar as Estrelas dos outros será fácil. 171 00:11:03,429 --> 00:11:05,364 Não se eu pegar as suas primeiras. 172 00:11:05,865 --> 00:11:06,732 O quê? 173 00:11:06,799 --> 00:11:09,368 Este será um jogo de tudo ou nada para nós. 174 00:11:10,870 --> 00:11:14,306 Por que eu deveria arriscar as minhas duas Estrelas se você só tem uma? 175 00:11:14,373 --> 00:11:17,176 Porque tenho outra coisa que acho que você quer. 176 00:11:17,243 --> 00:11:19,045 Todo o meu baralho de Monstros de Duelo. 177 00:11:19,278 --> 00:11:21,981 Então você arriscaria o baralho do seu avô? 178 00:11:22,048 --> 00:11:24,116 Por mim, tudo bem. 179 00:11:24,316 --> 00:11:26,318 Vencer todas as suas cartas será uma maneira fácil 180 00:11:26,385 --> 00:11:28,054 de eliminar você uma vez por todas. 181 00:11:28,120 --> 00:11:31,257 -Eliminar? -Derrote esse babaca como um mosquito. 182 00:11:32,224 --> 00:11:35,194 Parece que um duelo vai começar aqui. 183 00:11:35,261 --> 00:11:38,798 É Weevil Underwood. Mas quem é o outro cara? 184 00:11:38,864 --> 00:11:40,266 O cara é Yugi Muto. 185 00:11:40,900 --> 00:11:42,068 Ele ganhou de Kaiba. 186 00:11:42,468 --> 00:11:45,738 E eu sou o melhor amigo dele, Joey Wheeler. 187 00:11:45,805 --> 00:11:48,174 E esses dois são invasores. 188 00:11:48,374 --> 00:11:51,444 Pensei que só ia ver uma partida entre Weevil e Yugi no final. 189 00:11:51,977 --> 00:11:53,245 Weevil é um campeão regional. 190 00:11:53,312 --> 00:11:55,247 Nenhum garoto novo tem chance contra ele. 191 00:11:55,314 --> 00:11:59,251 Yugi, o meu adorável público está esperando, vamos começar. 192 00:11:59,852 --> 00:12:00,920 -Duelo. -Duelo. 193 00:12:04,156 --> 00:12:06,358 Vamos ver o que acha da minha Ferroada Letal. 194 00:12:14,233 --> 00:12:16,836 Primeiro vai ter que passar pelo Cemitério de Mamutes. 195 00:12:19,772 --> 00:12:23,509 {\an8}Este enorme monstro vai dar conta do seu inseto irritante ponto por ponto. 196 00:12:24,510 --> 00:12:25,511 Atacar. 197 00:12:27,413 --> 00:12:30,116 Ferroada Letal, mostre o seu ferrão para o Mamute. 198 00:12:30,182 --> 00:12:32,017 Atacar. 199 00:12:35,087 --> 00:12:36,388 Não. 200 00:12:36,455 --> 00:12:38,090 Já vai depois de uma ferroada? 201 00:12:38,157 --> 00:12:39,325 Ele deve ser alérgico. 202 00:12:39,391 --> 00:12:42,495 Não entendo. As duas criaturas tinham a mesma força. 203 00:12:42,761 --> 00:12:44,096 Deveria ter sido um empate. 204 00:12:44,163 --> 00:12:46,298 Está entendo porque 205 00:12:46,365 --> 00:12:49,168 eu lhe trouxe até esta floresta? 206 00:12:49,235 --> 00:12:51,103 Se der uma olhada a sua volta, 207 00:12:51,170 --> 00:12:54,807 vai ver que a área é uma réplica exata 208 00:12:54,874 --> 00:12:59,812 do nosso meio ambiente. Uma parte terra e outra parte da floresta. 209 00:12:59,879 --> 00:13:01,981 E quem vive na floresta? 210 00:13:02,047 --> 00:13:03,082 Insetos. 211 00:13:03,149 --> 00:13:06,218 Os insetos mais fortes e mais poderosos mandam na floresta. 212 00:13:06,285 --> 00:13:09,054 Então, enquanto eu jogar meus insetos na floresta, 213 00:13:09,121 --> 00:13:11,090 ganho Força Extra de Campo. 214 00:13:11,157 --> 00:13:14,360 Acho que não estava ouvindo quando Pegasus disse 215 00:13:14,426 --> 00:13:17,997 {\an8}que este torneio terá novas surpresas emocionantes para nós. 216 00:13:18,063 --> 00:13:21,834 {\an8}Talvez se fosse inteligente o suficiente para roubar as novas regras secretas 217 00:13:21,901 --> 00:13:22,835 {\an8}como eu, 218 00:13:22,902 --> 00:13:25,304 {\an8}receberia a Força Extra de Campo em vez de mim. 219 00:13:26,338 --> 00:13:27,373 Ele trapaceou. 220 00:13:27,439 --> 00:13:30,242 Ele nos trouxe até aqui, porque sabia que teria uma vantagem injusta. 221 00:13:30,309 --> 00:13:32,811 Vá em frente, me chame de trapaceiro. 222 00:13:32,878 --> 00:13:36,015 Só estão bravos porque não roubaram as regras. 223 00:13:36,081 --> 00:13:40,052 E porque não roubou, o pequeno Yugi será ferroado. 224 00:13:40,119 --> 00:13:41,987 O quê? Como pode estar rindo? 225 00:13:42,054 --> 00:13:45,391 Porque olhe a sua Ferroada Letal agora. 226 00:13:46,859 --> 00:13:48,394 O quê? 227 00:13:49,028 --> 00:13:50,896 Ah, não. Meu monstro. 228 00:13:50,963 --> 00:13:52,998 O que fez com o meu monstro? 229 00:13:54,833 --> 00:13:55,901 Não faz sentido. 230 00:13:55,968 --> 00:13:59,438 A minha criatura estava super carregada com a Força Extra de Campo. 231 00:13:59,505 --> 00:14:03,442 Mas de acordo com isso, a criatura do Yugi ficou tão poderosa quanto. 232 00:14:04,009 --> 00:14:06,445 Parece que o meu Mamute conseguiu uma Força Extra de Campo 233 00:14:06,512 --> 00:14:09,448 do terreno assim como seus insetos da flores. 234 00:14:10,916 --> 00:14:13,452 O ponto de vantagem era para ser só meu. 235 00:14:13,519 --> 00:14:16,555 Fiquei pensando numa no barco até aqui, Weevil. 236 00:14:16,622 --> 00:14:19,458 Por que estávamos indo para uma ilha remota só para duelar? 237 00:14:19,959 --> 00:14:23,295 Mas quanto vi essa grade de exibição holográfica, tudo fez sentido. 238 00:14:23,896 --> 00:14:27,099 Cada monstro se sai melhor numa certa arena. 239 00:14:27,166 --> 00:14:29,068 Como uma espécie de vantagem de jogar em casa. 240 00:14:29,134 --> 00:14:31,303 E o que torna esta ilha tão especial 241 00:14:31,370 --> 00:14:35,307 é que contém todos os tipos de arenas possíveis. 242 00:14:35,574 --> 00:14:38,978 Então quando você nos trouxe até esse lugar, 243 00:14:39,044 --> 00:14:41,914 estava esperando levar alguma vantagem. 244 00:14:45,251 --> 00:14:48,921 Você é muito inteligente por ter pensado em tudo isso, Yugi. 245 00:14:48,988 --> 00:14:51,357 Mas descobrir uma regra não será o bastante. 246 00:14:51,423 --> 00:14:53,559 Há surpresas escondidas debaixo de cada pedra, 247 00:14:53,626 --> 00:14:55,494 e eu sei todas elas. 248 00:14:56,028 --> 00:14:57,263 Pode ganhar dele, Yugi. 249 00:14:57,329 --> 00:14:59,899 Não deixe aquela pulga assustá-lo. Ele está blefando. 250 00:14:59,965 --> 00:15:02,935 Sério? Então vamos ver como lida com esse blefe. 251 00:15:06,639 --> 00:15:10,509 O meu Besouro Hércules vai arrancar a sua pele. 252 00:15:12,278 --> 00:15:14,513 Mesmo que eu saiba da Força Extra de Campo, 253 00:15:14,580 --> 00:15:17,283 é tarde demais para reconstruir a minha plataforma agora. 254 00:15:17,349 --> 00:15:20,119 Acho que um ataque combinado seria a o melhor a fazer. 255 00:15:20,919 --> 00:15:23,122 Eu jogo Diabrete Selvagem. 256 00:15:26,558 --> 00:15:29,028 E agora, adiciono o Chifre do Unicórnio 257 00:15:29,094 --> 00:15:31,196 e sua magia vai aumentar meus pontos de ataque. 258 00:15:36,101 --> 00:15:39,138 Vai ter que fazer melhor que isso. 259 00:15:39,204 --> 00:15:41,307 Besouro Hércules, atacar. 260 00:15:43,709 --> 00:15:45,678 Diabrete Selvagem, Ataque Raio Mágico atacar. 261 00:15:50,716 --> 00:15:53,018 O ataque do Yugi nem incomodou aquela coisa. 262 00:15:53,085 --> 00:15:53,986 Tem algo errado. 263 00:15:54,053 --> 00:15:57,456 O Ataque Raio Mágico do meu Diabrete deveria ter destruído o seu Besouro. 264 00:15:57,523 --> 00:15:59,024 É outro truque, Weevil? 265 00:15:59,291 --> 00:16:02,328 Não, Yugi, só pensei que soubesse 266 00:16:02,394 --> 00:16:04,997 que todos os monstros com Força Extra de Campo 267 00:16:05,064 --> 00:16:08,033 também são resistentes a qualquer tipo de ataque mágico. 268 00:16:08,367 --> 00:16:12,171 E já que meu Besouro Hércules facilmente desviou de seus raios, 269 00:16:12,237 --> 00:16:14,306 ele tinha mais que poder suficiente para destruir 270 00:16:14,373 --> 00:16:15,607 o seu insignificante Diabrete Selvagem 271 00:16:15,674 --> 00:16:17,710 e continuar a comer os seus pontos de vida. 272 00:16:20,412 --> 00:16:23,649 Até aqueles carrapatos de quatro olhos serão difíceis de ser vencidos 273 00:16:23,716 --> 00:16:25,684 enquanto tiver a Força Extra de Campo. 274 00:16:25,751 --> 00:16:28,487 É, mas não pode ser desligado. 275 00:16:28,754 --> 00:16:30,456 Aquele Weevil é um trapaceiro. 276 00:16:31,457 --> 00:16:33,459 É sua vez, jogue. 277 00:16:33,525 --> 00:16:36,362 Talvez eu devesse usar meu próximo monstro para defender. 278 00:16:36,428 --> 00:16:39,431 Ao colocar a minha carta no modo de defesa, meu monstro será acertado, 279 00:16:39,498 --> 00:16:41,200 mas meus pontos de vida serão poupados. 280 00:16:41,266 --> 00:16:43,535 Então, estamos defendendo agora, não é? 281 00:16:43,602 --> 00:16:44,737 Muito inteligente. 282 00:16:45,237 --> 00:16:47,706 Já que não posso ver os pontos de defesa do seu monstro, 283 00:16:47,773 --> 00:16:49,508 não sei se posso derrotá-lo. 284 00:16:49,575 --> 00:16:53,245 Mas nem o seu monstro mais forte pode ficar contra o meu Inseto Básico. 285 00:16:56,648 --> 00:16:58,717 {\an8}Não só ele recebe uma Força Extra de Campo, 286 00:16:59,718 --> 00:17:02,654 mas vou atualizá-lo ao Canhão Laser de nível três 287 00:17:03,188 --> 00:17:06,358 e um Aumento de Poder Nível Dois. 288 00:17:07,326 --> 00:17:11,397 Não. O inseto dele é tão poderoso agora, que minha defesa não terá chance. 289 00:17:11,463 --> 00:17:15,167 E depois que ele cair, meus pontos de vida são os próximos. 290 00:17:16,268 --> 00:17:19,104 Agora, Yugi, por todos os insetos inocentes 291 00:17:19,171 --> 00:17:22,408 que você esmagou, pisou, moeu ou fumigou, 292 00:17:22,474 --> 00:17:23,776 É hora da vingança. 293 00:17:32,718 --> 00:17:34,520 Vai ter que fazer melhor que isso 294 00:17:34,586 --> 00:17:37,790 se espera sobreviver ao arsenal de laser dos meus insetos. 295 00:17:38,057 --> 00:17:39,324 Então vou jogar esta carta. 296 00:17:44,163 --> 00:17:46,398 Outro carta de defesa, sem dúvida. 297 00:17:46,465 --> 00:17:49,701 E vou me certificar de que ele só possa se certificar. 298 00:17:50,235 --> 00:17:52,471 Eu vou mantê-lo na defensiva. 299 00:17:52,538 --> 00:17:54,706 Atacar agora, com qualquer monstro, 300 00:17:54,773 --> 00:17:57,276 e instantaneamente ativará este carta de armadilha. 301 00:17:57,342 --> 00:18:00,746 -O Weevil encurralou o Yugi. -É, ele nem pode contra-atacar. 302 00:18:01,346 --> 00:18:03,749 Enquanto a minha carta de armadilha permanecer em jogo 303 00:18:03,816 --> 00:18:06,118 você não poderá fazer uma jogada contra mim. 304 00:18:06,185 --> 00:18:09,755 Então, a minha teia apertada faz você se contorcer? 305 00:18:10,456 --> 00:18:13,692 Ele está tão ocupado se gabando, que não está prestando atenção a minha jogadas. 306 00:18:13,759 --> 00:18:16,161 Talvez eu possa mandar uma armadilha. 307 00:18:16,462 --> 00:18:18,864 Seja realista, Yugi, eu prendi você. 308 00:18:19,131 --> 00:18:21,333 E enquanto não pode me atacar, 309 00:18:21,400 --> 00:18:23,368 posso atacar você quando eu quiser. 310 00:18:23,435 --> 00:18:26,638 Cada vez que se encolhe, eu crio um novo monstro. 311 00:18:30,442 --> 00:18:31,844 Continue pegando cartas, Yugi. 312 00:18:32,111 --> 00:18:34,379 Meu exército de insetos está cada vez maior. 313 00:18:34,446 --> 00:18:37,649 Vou acabar com todos os seus monstros de uma vez só. 314 00:18:37,716 --> 00:18:40,586 Isso mesmo, Weevil, coloque todos os seus monstros na arena. 315 00:18:41,320 --> 00:18:44,189 É exatamente o que quero. 316 00:18:44,256 --> 00:18:47,292 Olhem o nosso Yugi, ele está muito confiante lá. 317 00:18:47,359 --> 00:18:50,329 Eu sei, quando ele está duelando, ele vira outra pessoa. 318 00:18:51,763 --> 00:18:53,265 Olhe só. 319 00:18:53,332 --> 00:18:56,802 Este é meu último inseto monstro e sabe o que isso significa, Yugi. 320 00:18:56,869 --> 00:18:58,470 Você está prestes a ser eliminado. 321 00:18:58,804 --> 00:19:00,672 Vamos ver o que minhas cartas dizem. 322 00:19:01,807 --> 00:19:03,642 {\an8}Sim. O Mago Negro. 323 00:19:03,709 --> 00:19:04,743 {\an8}Isto é perfeito. 324 00:19:04,810 --> 00:19:07,880 {\an8}Weevil não poderá resisti-lo como alvo. 325 00:19:08,146 --> 00:19:08,881 Certo, Weevil, 326 00:19:09,414 --> 00:19:10,883 Defendo com o Mago Negro. 327 00:19:11,150 --> 00:19:13,886 Excelente. Vou destruir a sua carta favorita. 328 00:19:14,419 --> 00:19:16,889 Agora, meu querido. Ligue o seu canhão. 329 00:19:21,393 --> 00:19:22,427 Atacar. 330 00:19:24,897 --> 00:19:26,431 Por que você está rindo? 331 00:19:26,698 --> 00:19:29,635 Weevil, não é o único que pode usar uma carta de armadilha. 332 00:19:30,202 --> 00:19:32,771 -O quê? -Estava tão ocupado se gabando 333 00:19:32,838 --> 00:19:35,374 que não prestou atenção nas cartas que usei. 334 00:19:35,440 --> 00:19:37,442 Mas pensei que eram todas cartas de monstro. 335 00:19:37,709 --> 00:19:38,644 Nem todas. 336 00:19:38,710 --> 00:19:40,946 Enquanto carregou a arena com seus monstros, 337 00:19:41,213 --> 00:19:45,284 preparei uma surpresa especial, o poder da minha carta Força do Espelho. 338 00:19:45,617 --> 00:19:46,752 Cessar fogo. 339 00:19:47,519 --> 00:19:48,487 Tarde demais, Weevil. 340 00:19:48,554 --> 00:19:51,290 Você já encomendou o ataque ao meu Mago Negro. 341 00:19:51,356 --> 00:19:54,826 E a Força do Espelho vai refletir de volta para você. 342 00:19:56,662 --> 00:19:58,797 {\an8}Meus pontos de vida estão arrasados. 343 00:19:59,965 --> 00:20:01,833 {\an8}-Sim. -É isso aí. 344 00:20:01,900 --> 00:20:03,402 Ei. Isso, Yugi. 345 00:20:03,468 --> 00:20:06,538 Ele obliterou o meu exército de insetos. 346 00:20:06,605 --> 00:20:07,739 Como ele ousa? 347 00:20:07,806 --> 00:20:10,342 Você é mentiroso e trapaceiro, Weevil. 348 00:20:10,409 --> 00:20:13,579 Mas foi o seu excesso de confiança que fez com que eu ganhasse. 349 00:20:13,645 --> 00:20:15,347 Seus insetos estão dizimados. 350 00:20:15,414 --> 00:20:16,615 Os seus pontos de vida estão baixos. 351 00:20:16,949 --> 00:20:21,920 E como você mesmo disse antes, já usou todos os seus monstros. 352 00:20:23,488 --> 00:20:25,724 Na verdade, menti sobre isso também. 353 00:20:26,925 --> 00:20:30,529 Ainda tenho a minha criatura mais formidável à espera nos bastidores. 354 00:20:30,596 --> 00:20:35,968 E esse inseto inconquistável vai acabar com você de uma vez por todas. 355 00:20:36,868 --> 00:20:39,972 {\an8}CONTINUA... 27321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.