Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,001 --> 00:00:05,071
{\an8}Anteriormente em Yu-Gi-Oh!:
2
00:00:06,673 --> 00:00:10,677
Pegue a sua última carta patética
para terminar isso, Yugi.
3
00:00:10,744 --> 00:00:14,447
O baralho do meu avô
não tem cartas patéticas, Kaiba,
4
00:00:14,514 --> 00:00:17,183
{\an8}mas tem
5
00:00:17,283 --> 00:00:19,452
{\an8}o indestrutível Exodia.
6
00:00:19,519 --> 00:00:24,491
{\an8}Eu juntei as cinco cartas especiais,
as cinco peças do puzzle.
7
00:00:28,695 --> 00:00:34,267
Seto Kaiba, nosso campeão incontestado,
ele foi derrotado por alguém chamado Yugi.
8
00:00:34,334 --> 00:00:36,236
O que pode ser?
9
00:00:37,337 --> 00:00:39,372
-Algum tipo de luva.
-E estrelas
10
00:00:39,439 --> 00:00:42,142
Talvez haja uma explicação no vídeo.
11
00:00:45,078 --> 00:00:46,546
Saudações, pequeno Yugi.
12
00:00:46,613 --> 00:00:48,581
Sou Maximillion Pegasus.
13
00:00:49,315 --> 00:00:52,585
Sua impressionante vitória
contra Seto Kaiba me intrigou muito,
14
00:00:53,052 --> 00:00:56,790
que decidi investigar as suas incríveis
habilidades de duelo pessoalmente.
15
00:00:57,257 --> 00:00:59,192
Não vou mais jogar com você.
16
00:00:59,259 --> 00:01:01,828
Você acha que estou lhe dando escolha,
17
00:01:02,328 --> 00:01:03,763
mas não estou.
18
00:01:03,830 --> 00:01:07,434
Sabe, eu descobri que,
dado o estímulo adequado,
19
00:01:07,500 --> 00:01:11,237
qualquer um pode jogar o meu jogo.
20
00:01:11,438 --> 00:01:13,306
Yugi!
21
00:01:13,373 --> 00:01:15,775
De que outra forma irá recuperar
a alma de seu avô?
22
00:01:15,842 --> 00:01:18,078
Vovô! Vovô!
23
00:01:18,144 --> 00:01:21,514
Vovô!
24
00:01:59,719 --> 00:02:04,190
{\an8}É hora de duelo!
25
00:02:25,712 --> 00:02:27,881
Como me meti nessa confusão?
26
00:02:28,147 --> 00:02:30,316
Não acredito que o vovô se foi.
27
00:02:30,383 --> 00:02:32,452
Uma hora, ele estava do nosso lado,
28
00:02:32,519 --> 00:02:34,454
e depois, Pegasus aparece
29
00:02:34,521 --> 00:02:38,525
e usa algum tipo de magia estranha
para roubar sua alma.
30
00:02:38,591 --> 00:02:39,659
Mas por quê?
31
00:02:39,726 --> 00:02:42,495
O que Pegasus poderia quer comigo?
32
00:02:42,562 --> 00:02:45,698
E poderia ter algo a ver
com o meu Enigma do Milênio?
33
00:02:45,765 --> 00:02:47,333
Vou recuperar o vovô.
34
00:02:47,400 --> 00:02:49,636
Vou ganhar de Pegasus em seu próprio jogo.
35
00:02:49,702 --> 00:02:50,870
O que quer que seja.
36
00:02:53,273 --> 00:02:55,508
Quem será que mandou isso?
37
00:02:57,777 --> 00:02:59,746
Oi, irmão. Como está?
38
00:02:59,812 --> 00:03:01,180
Estou com saudades suas.
39
00:03:01,581 --> 00:03:02,582
Serenity.
40
00:03:03,650 --> 00:03:06,619
Não acredito que faz seis anos
que não nos vemos.
41
00:03:06,686 --> 00:03:09,489
Nunca vou esquecer do dia que mamãe
me levou para morar com ela.
42
00:03:09,556 --> 00:03:11,424
Joey!
43
00:03:11,491 --> 00:03:14,527
Serenity! Não vá!
44
00:03:14,594 --> 00:03:16,596
Espere!
45
00:03:16,663 --> 00:03:17,630
Joey!
46
00:03:17,697 --> 00:03:22,235
Estou lhe mandando esse vídeo para
que não esqueça do rosto da sua irmã.
47
00:03:22,302 --> 00:03:25,204
Parece que estou ficando sem tempo.
48
00:03:25,271 --> 00:03:29,842
Eu queria ver você mais uma vez antes,
bem, você entende.
49
00:03:29,909 --> 00:03:31,244
Adeus, irmão.
50
00:03:31,311 --> 00:03:33,313
Ficando sem tempo?
51
00:03:33,379 --> 00:03:34,981
Não pode ser.
52
00:03:35,448 --> 00:03:38,685
Até mais. Cuide-se, Joey.
53
00:03:41,788 --> 00:03:43,256
Serenity.
54
00:03:43,323 --> 00:03:43,990
JOGO
55
00:03:48,795 --> 00:03:50,396
O que é isso?
56
00:03:53,833 --> 00:03:56,002
É do Pegasus.
57
00:03:58,304 --> 00:04:01,241
É um convite para o torneio
no Reino dos Duelistas.
58
00:04:01,307 --> 00:04:02,775
Um torneio no Reino dos Duelistas?
59
00:04:02,842 --> 00:04:04,243
Não é uma ilha?
60
00:04:04,310 --> 00:04:06,813
Então é onde Pegasus
está mantendo seu avô?
61
00:04:06,879 --> 00:04:10,650
Talvez. A única maneira de saber
com certeza é virar um competidor.
62
00:04:10,717 --> 00:04:13,019
O barco vai sair em dois dias.
63
00:04:15,722 --> 00:04:18,591
Mas você não pode ir,
pode ser perigoso.
64
00:04:18,658 --> 00:04:19,926
Eu tenho que ir.
65
00:04:19,993 --> 00:04:22,462
É a única pista que tenho para
resgatar o vovô.
66
00:04:22,528 --> 00:04:23,896
Eu ainda não acredito.
67
00:04:23,963 --> 00:04:26,266
Pegasus usou algum tipo
de feitiço estranho
68
00:04:26,332 --> 00:04:28,468
para pegar a alma do seu avô.
69
00:04:28,534 --> 00:04:31,838
E agora ele está brincando com você,
o forçando duelar no torneio.
70
00:04:31,904 --> 00:04:35,708
Isso. E sem convites,
não podemos ir até lá com você.
71
00:04:35,775 --> 00:04:37,510
Queria que pudéssemos ajudar, amigo.
72
00:04:38,344 --> 00:04:39,345
Isso é ruim.
73
00:04:40,346 --> 00:04:42,782
Ei, Yugi.
74
00:04:43,449 --> 00:04:44,784
Olhe só.
75
00:04:44,851 --> 00:04:47,787
De acordo com esta carta,
o vencedor do torneio
76
00:04:47,854 --> 00:04:51,357
leva o grande prêmio de
três milhões de dólares.
77
00:04:51,724 --> 00:04:52,792
Três milhões?
78
00:04:52,859 --> 00:04:54,360
E daí, Tristan?
79
00:04:54,427 --> 00:04:56,963
Quem se importa com dinheiro
numa hora dessas?
80
00:04:57,030 --> 00:04:58,364
Ei, me dê isso aqui.
81
00:04:59,298 --> 00:05:00,800
Três milhões.
82
00:05:00,867 --> 00:05:02,802
Acho que o Joey se importa.
83
00:05:02,869 --> 00:05:05,405
Três milhões. Em dinheiro.
84
00:05:11,344 --> 00:05:14,047
Joey?
O que você está fazendo aqui?
85
00:05:14,314 --> 00:05:15,615
Qual é seu problema?
86
00:05:16,516 --> 00:05:17,483
Nada.
87
00:05:17,550 --> 00:05:19,652
Só estou pensando num monte de coisas.
88
00:05:20,653 --> 00:05:24,090
Yugi, sabe que gosto do seu avô,
certo?
89
00:05:24,357 --> 00:05:26,626
Ele me ensinou sobre o coração das cartas.
90
00:05:27,326 --> 00:05:28,695
Claro que eu sei.
91
00:05:28,761 --> 00:05:29,829
É sério.
92
00:05:29,896 --> 00:05:32,031
De uma forma ou de outra,
vou ajudá-lo a vencer Pegasus.
93
00:05:34,934 --> 00:05:36,769
Isso significa muito para mim, Joey.
94
00:05:36,836 --> 00:05:38,004
Que bom que somos amigos.
95
00:05:38,071 --> 00:05:39,906
Lembre-se de quando nos conhecemos?
96
00:05:40,573 --> 00:05:41,641
Nunca esquecerei.
97
00:05:41,708 --> 00:05:44,744
Foi tudo por causa do Enigma do Milênio.
98
00:05:45,678 --> 00:05:47,680
Da maneira que vovô me explicou,
99
00:05:47,747 --> 00:05:51,651
o enigma foi encontrado em
umas ruínas egípcias.
100
00:05:51,718 --> 00:05:54,854
O meu avô entregou para mim
e me desafiou a solucionar.
101
00:05:54,921 --> 00:05:57,356
Foi a coisa mais incrível que já vi.
102
00:05:57,423 --> 00:05:59,859
Assim que toquei nele,
eu sabia que era especial.
103
00:05:59,926 --> 00:06:01,394
Eu fiz um pedido para o enigma.
104
00:06:01,461 --> 00:06:03,963
Pedi que me desse um amigo verdadeiro.
105
00:06:04,030 --> 00:06:06,666
E acho que o enigma me ouviu.
106
00:06:06,733 --> 00:06:08,868
Foi quando conheci você e Tristan.
107
00:06:08,935 --> 00:06:12,839
Embora vocês não tivessem agido
como meus amigos no começo.
108
00:06:14,373 --> 00:06:17,744
Fala de quando estávamos
escondendo o Enigma do Milênio?
109
00:06:17,810 --> 00:06:19,378
Era para você, cara.
110
00:06:19,445 --> 00:06:22,849
Só queríamos aquecer você para
que enfrentasse os valentões.
111
00:06:23,816 --> 00:06:25,885
Só estávamos implicando com você.
112
00:06:25,952 --> 00:06:27,487
Implicando?
113
00:06:27,553 --> 00:06:31,157
Você pegou uma peça do Enigma do Milênio
e jogou pela janela.
114
00:06:32,825 --> 00:06:35,728
E era eu que estava
tentando ajudar vocês
115
00:06:35,795 --> 00:06:37,964
quando aquele valentão
estava de implicância.
116
00:06:38,431 --> 00:06:40,767
E ele era chato, com certeza.
117
00:06:40,833 --> 00:06:42,769
O que vamos fazer?
118
00:06:44,003 --> 00:06:46,906
Bem, olhem quem apareceu,
é o pequeno Yugi.
119
00:06:46,973 --> 00:06:49,742
Bem na hora esfregar o chão
com esses caras.
120
00:06:49,809 --> 00:06:51,811
Afaste-se! Deixe-os em paz!
121
00:06:51,878 --> 00:06:54,547
Quem vai me deter?
Um nanico como você?
122
00:06:54,614 --> 00:06:56,816
Acho que não. Caia fora.
123
00:06:56,883 --> 00:07:00,853
Não vou deixá-lo.
Eles são meus amigos.
124
00:07:01,687 --> 00:07:03,489
Tudo bem, valentão.
125
00:07:03,556 --> 00:07:05,491
Você foi para o começo da fila.
126
00:07:09,962 --> 00:07:11,898
Diga suas orações, nanico.
127
00:07:16,002 --> 00:07:18,204
Você nos defendeu, Yugi.
128
00:07:18,471 --> 00:07:19,872
Nunca vou esquecer disso.
129
00:07:20,139 --> 00:07:23,843
Por causa sua,
aquele idiota foi expulso.
130
00:07:23,976 --> 00:07:27,980
E eu e Tristan aprendemos
a ter um amigo de verdade.
131
00:07:28,447 --> 00:07:30,917
Bem, pelo menos você
pegou a última peça do enigma.
132
00:07:30,983 --> 00:07:34,987
Se você não tivesse feito isso, eu nunca
teria solucionado o Enigma do Milênio.
133
00:07:38,191 --> 00:07:41,828
Eu quero me desculpar, Yugi.
Eu tenho agido como um babaca.
134
00:07:41,894 --> 00:07:43,796
Ah, você estava agindo?
135
00:07:45,631 --> 00:07:47,033
Acho que mereço essa.
136
00:07:47,099 --> 00:07:50,803
Acho que eu e Tristan
subestimamos você.
137
00:07:51,904 --> 00:07:55,041
Sabe, Yugi, você é mais valente
do que pensei.
138
00:07:55,107 --> 00:07:58,811
Talvez devêssemos sair mais vezes.
O que você diz?
139
00:07:59,946 --> 00:08:02,949
A verdade é que você é
o melhor amigo que já tive.
140
00:08:03,015 --> 00:08:04,617
É.
141
00:08:04,684 --> 00:08:07,553
Que pena que não pode ir comigo
resgatar o vovô.
142
00:08:07,620 --> 00:08:13,125
Não se preocupe. De alguma forma,
eu prometo, vamos resgatá-lo juntos.
143
00:08:13,526 --> 00:08:14,227
Juntos?
144
00:08:14,961 --> 00:08:17,997
Pode apostar. Somos um time, Yugi.
145
00:08:18,064 --> 00:08:21,934
Mas como você pode ir sem convite?
146
00:08:25,605 --> 00:08:27,273
Atenção, todos os duelistas.
147
00:08:27,540 --> 00:08:31,577
Bem-vindos a este evento,
patrocinado por Ilusões Industriais.
148
00:08:31,644 --> 00:08:34,514
Vocês receberam o seu convite,
as Estrelas
149
00:08:34,580 --> 00:08:36,983
que garantirão a sua entrada
na competição.
150
00:08:37,049 --> 00:08:38,851
Vocês são todos elite,
convidados por nós
151
00:08:38,918 --> 00:08:42,221
depois de uma observação de seus
campeonatos passados de Monstros de Duelo.
152
00:08:42,288 --> 00:08:44,590
Cada um tem uma chance justa
e igual de vencer.
153
00:08:44,657 --> 00:08:48,661
Tudo se resume a como vocês escolhem
suas cartas e quão bem jogam.
154
00:08:48,728 --> 00:08:53,933
Agora, então, duelistas, atravessem
o oceano e entrem no Reino dos Duelistas.
155
00:08:57,036 --> 00:08:59,972
Apresentem as suas Estrelas
ao embarcarem no navio.
156
00:09:00,039 --> 00:09:01,974
Obrigado. Próximo.
157
00:09:02,041 --> 00:09:05,244
Ei, você! Saia daqui!
Só competidores oficiais podem entrar.
158
00:09:05,311 --> 00:09:07,280
Como sabe que não sou oficial?
159
00:09:07,547 --> 00:09:10,149
Porque os duelistas oficiais não estão
tentando entrar a bordo
160
00:09:10,216 --> 00:09:12,318
pelas escotilhas inferiores.
161
00:09:12,785 --> 00:09:14,120
Joey? O que...
162
00:09:14,186 --> 00:09:16,856
Pare de brigar!
Vamos ter que expulsá-lo.
163
00:09:16,923 --> 00:09:20,026
Nem pensar. Eu vim duelar e vou duelar.
164
00:09:20,092 --> 00:09:21,727
Deixem-no em paz.
165
00:09:21,794 --> 00:09:22,862
Ei, Yugi.
166
00:09:22,929 --> 00:09:24,130
Joey.
167
00:09:24,196 --> 00:09:26,098
O que está fazendo aqui, Joey?
168
00:09:26,699 --> 00:09:29,135
Realmente achou que eu ia
deixá-lo fazer isso sozinho?
169
00:09:29,201 --> 00:09:31,137
Vamos, me ajude.
170
00:09:31,203 --> 00:09:32,572
Muito bem, para cima.
171
00:09:32,638 --> 00:09:36,142
-Eles estão distraídos, vamos.
-Certo.
172
00:09:36,208 --> 00:09:38,210
Ele está comigo. Tem que deixá-lo entrar.
173
00:09:38,277 --> 00:09:40,713
Só pessoas com a Estrela
podem entrar.
174
00:09:40,780 --> 00:09:43,149
Não há exceções, entendeu?
175
00:09:43,215 --> 00:09:46,152
Mas Joey tem uma Estrela,
ele não disse?
176
00:09:46,218 --> 00:09:47,353
Eu tenho?
177
00:09:47,620 --> 00:09:48,988
Viu?
178
00:09:51,023 --> 00:09:52,358
O que é isso?
179
00:09:52,625 --> 00:09:56,329
De acordo com esta carta,
a Estrela é prova que você é duelista.
180
00:09:56,596 --> 00:09:59,699
Pode ser, mas todos os participantes
receberam duas Estrelas.
181
00:09:59,765 --> 00:10:01,968
Você vai estar em desvantagem.
182
00:10:02,034 --> 00:10:03,302
Talvez.
183
00:10:03,369 --> 00:10:06,272
Mas prefiro correr o risco do que ficar
sem meu amigo
184
00:10:06,339 --> 00:10:08,908
quando chegarmos ao Reino dos Duelistas.
Preciso dele.
185
00:10:08,975 --> 00:10:10,276
Yugi.
186
00:10:10,343 --> 00:10:12,244
O que vamos fazer?
187
00:10:13,079 --> 00:10:15,881
Sr. Pegasus,
nós temos um problema, senhor.
188
00:10:20,252 --> 00:10:22,221
Não mande eu me calar, Tristan.
189
00:10:22,288 --> 00:10:23,389
Fique quieta.
190
00:10:29,161 --> 00:10:31,330
Que bom que pode entrar a bordo, Joey.
191
00:10:31,397 --> 00:10:34,400
Só porque você sacrificou
uma de suas Estrelas por mim.
192
00:10:35,234 --> 00:10:38,838
Mas se os outros jogadores descobrirem
que cada um de nós só tem uma Estrela,
193
00:10:38,904 --> 00:10:41,774
eles podem tentar tirar vantagem nossa.
194
00:10:41,841 --> 00:10:43,676
Então fique quieto.
195
00:10:51,117 --> 00:10:53,686
-É meio emocionante, não é, Yugi?
-É.
196
00:10:53,753 --> 00:10:56,989
Bem, o que temos aqui?
197
00:10:59,091 --> 00:11:02,895
Então você é o Yugi
de que todos estão falando?
198
00:11:03,829 --> 00:11:04,897
Olhe só.
199
00:11:05,164 --> 00:11:09,335
Mas estou chocada que um baixinho
como você pode ganhar do Kaiba.
200
00:11:09,402 --> 00:11:10,970
Você é famoso, sabe.
201
00:11:11,037 --> 00:11:12,938
Muito obrigado, eu acho.
202
00:11:13,005 --> 00:11:16,942
Ei, moça, sou bom amigo do famoso Yugi,
o grande duelista.
203
00:11:17,009 --> 00:11:18,878
-Na verdade...
-Olhe.
204
00:11:18,944 --> 00:11:20,813
Ou você é campeão ou idiota.
205
00:11:20,880 --> 00:11:22,048
Deixe esse cara para lá.
206
00:11:22,114 --> 00:11:26,452
Ele não entende de moda
e merece ser esmagado nos jogos.
207
00:11:27,686 --> 00:11:29,321
Por favor, me esmague.
208
00:11:30,022 --> 00:11:31,957
Vou esmagar todos vocês, eventualmente.
209
00:11:32,024 --> 00:11:33,959
O meu nome é Mai.
210
00:11:34,026 --> 00:11:35,061
Que arrogante.
211
00:11:35,127 --> 00:11:39,165
Ninguém joga Monstros de Duelo
melhor do que Yugi.
212
00:11:39,231 --> 00:11:40,733
Quieta! Vão ouvir você!
213
00:11:40,800 --> 00:11:42,935
Não me importo. Ele é o melhor.
214
00:11:43,202 --> 00:11:45,938
Ei! Isso é uma piada?
215
00:11:46,205 --> 00:11:47,973
Isto é um cruzeiro de luxo.
216
00:11:48,040 --> 00:11:50,209
Sei que tem quartos melhores
em algum lugar.
217
00:11:50,276 --> 00:11:51,310
Você de novo?
218
00:11:51,377 --> 00:11:53,312
Eu lhe ajudei e
está causando mais problemas?
219
00:11:53,379 --> 00:11:55,281
Quer ser expulso daqui?
220
00:11:56,715 --> 00:11:58,884
Ei, você não é o Yugi?
221
00:11:59,251 --> 00:12:03,289
-Sim. E vocês são...
-Weevil e Rex, o duelista dinossauro.
222
00:12:03,823 --> 00:12:05,758
Você está perdendo tempo
com esses caras.
223
00:12:05,825 --> 00:12:09,295
Os quartos privados são só para finalistas
do último campeonato, como nós.
224
00:12:10,096 --> 00:12:12,932
Parabéns por ganhar o regional, Weevil.
225
00:12:12,998 --> 00:12:14,133
Não foi nada.
226
00:12:14,200 --> 00:12:17,069
É, eu peguei leve com ele.
227
00:12:17,369 --> 00:12:20,106
É? Desta vez, eu e Yugi
vamos ganhar o torneio.
228
00:12:20,172 --> 00:12:21,040
Certo, Yugi?
229
00:12:21,107 --> 00:12:24,009
Para dizer a verdade,
ganhar o último campeonato
230
00:12:24,076 --> 00:12:26,145
não pareceu uma conquista
muito grande.
231
00:12:26,212 --> 00:12:28,414
Acho que não posso me chamar de campeão
232
00:12:28,481 --> 00:12:31,517
até eu derrotar o duelista que ganhou
de Kaiba.
233
00:12:31,784 --> 00:12:34,820
Mas tenho certeza que vou lutar contra
você no grande torneio, Yugi.
234
00:12:34,887 --> 00:12:37,523
Francamente, mal posso esperar.
235
00:12:37,790 --> 00:12:39,525
Eu também mal posso esperar.
236
00:12:39,792 --> 00:12:42,528
Mal posso esperar para
uma demolição de dinossauro.
237
00:12:42,795 --> 00:12:44,430
Vou lhe contar um segredo.
238
00:12:44,497 --> 00:12:47,533
É algo que nenhum dos outros jogadores
sabem sobre os jogos ainda.
239
00:12:47,800 --> 00:12:49,468
Ah, isso não é trapaça?
240
00:12:49,535 --> 00:12:51,971
Os outros duelistas irão descobrir
em breve.
241
00:12:52,037 --> 00:12:55,975
Mas há novas regras na ilha que exigem
mais estratégia.
242
00:12:56,308 --> 00:12:57,843
Regras são para fracos.
243
00:12:57,910 --> 00:13:01,413
No duelo, ou você esmaga o seu adversário
ou é esmagado.
244
00:13:01,480 --> 00:13:03,516
É um ou o outro.
245
00:13:03,782 --> 00:13:07,386
Força é bom. Mas também é preciso
combiná-la com outros tipos de cartas.
246
00:13:07,853 --> 00:13:08,554
Quem lhe perguntou?
247
00:13:08,821 --> 00:13:12,391
Fique fora do meu caminho,
ou piso em você como piso nos outros.
248
00:13:12,458 --> 00:13:15,394
Vamos ver quem pisa em quem
quando chegarmos à ilha.
249
00:13:15,461 --> 00:13:18,063
Ignore-o. Vamos ver a competição.
250
00:13:18,130 --> 00:13:19,231
O que quer dizer?
251
00:13:19,298 --> 00:13:20,966
Olhe aqueles idiotas.
252
00:13:21,233 --> 00:13:24,303
Eles já estão trocando cartas.
253
00:13:24,470 --> 00:13:27,540
Os jogadores estão trocando cartas
e fortalecendo seus baralhos,
254
00:13:27,806 --> 00:13:29,408
se preparando para o grande torneio.
255
00:13:29,475 --> 00:13:33,012
É também uma boa oportunidade
de ver as cartas do seu adversário.
256
00:13:33,078 --> 00:13:37,116
Aposto que é assim que Weevil sabe tanto
das estratégias de seus adversários.
257
00:13:37,583 --> 00:13:39,285
Cartas fortes. Ei, quer trocar?
258
00:13:39,351 --> 00:13:40,819
E você? Alguém?
259
00:13:40,886 --> 00:13:42,154
Ajude-me.
260
00:13:42,221 --> 00:13:43,255
Acho que Joey está trocando.
261
00:13:43,322 --> 00:13:46,859
Se veio até aqui e ainda
está tentando melhorar o seu baralho,
262
00:13:46,926 --> 00:13:48,394
tem que estar muito desesperado.
263
00:13:48,460 --> 00:13:51,163
Vejo você mais tarde.
264
00:13:51,230 --> 00:13:54,166
Isto é realmente escandaloso.
265
00:13:54,233 --> 00:13:58,170
Espera que uma moça como eu
fique nesta espelunca sem tomar banho?
266
00:13:58,237 --> 00:14:00,172
Regras são regras.
Não posso fazer nada.
267
00:14:00,239 --> 00:14:03,275
Ligue para o seu superior agora mesmo.
268
00:14:03,342 --> 00:14:06,178
Se continuar agindo assim
será expulsa do barco.
269
00:14:06,245 --> 00:14:07,580
Quem você pensa que é?
270
00:14:07,846 --> 00:14:10,182
Um campeão com um quarto de luxo.
271
00:14:10,249 --> 00:14:12,618
Sério? Posso vê-lo?
272
00:14:12,885 --> 00:14:15,187
Claro. Venha ver.
273
00:14:19,358 --> 00:14:21,860
Ei! Téa, fique abaixada ou seremos pegos.
274
00:14:21,927 --> 00:14:25,097
Está muito frio aqui.
Não consigo ficar parada.
275
00:14:25,164 --> 00:14:28,467
Em algumas horas,
o sol irá nascer.
276
00:14:28,601 --> 00:14:30,870
Isso não é engraçado, Tristan.
277
00:14:31,971 --> 00:14:33,105
Abaixe-se.
278
00:14:34,373 --> 00:14:36,075
Olhe!
279
00:14:36,141 --> 00:14:37,042
Não é Bakura?
280
00:14:37,109 --> 00:14:39,912
Bakura? Bakura da escola?
281
00:14:39,979 --> 00:14:42,081
O que acha que ele está fazendo aqui?
282
00:14:43,082 --> 00:14:44,950
Acho que ele está no torneio.
283
00:14:45,017 --> 00:14:48,387
Então, o que achou dos meus baralhos?
284
00:14:48,454 --> 00:14:50,055
São lindos.
285
00:14:50,122 --> 00:14:52,358
Você deve ser um jogador forte.
286
00:14:53,259 --> 00:14:54,326
Eu sou.
287
00:14:55,961 --> 00:14:58,964
Sério? Eu adoro Monstros de Duelo.
288
00:14:59,031 --> 00:15:00,933
Que tal jogarmos um jogo?
289
00:15:01,467 --> 00:15:04,937
Com quem acha que está falando?
Não vai conseguir me vencer.
290
00:15:05,204 --> 00:15:07,339
Por favor? Deixe-me tentar.
291
00:15:07,406 --> 00:15:08,474
Nunca ganharia.
292
00:15:08,540 --> 00:15:13,345
Vou lhe dizer uma coisa, se você ganhar,
eu lhe dou um beijo.
293
00:15:14,246 --> 00:15:16,482
Yugi, consegui ótimas cartas.
294
00:15:16,548 --> 00:15:17,583
Ei, deixe-me ver.
295
00:15:17,650 --> 00:15:20,386
{\an8}Salamandra e a Kunai com Corrente?
296
00:15:20,452 --> 00:15:23,555
{\an8}Dragão Filhote e Escudo e Espada.
Ótimo.
297
00:15:24,123 --> 00:15:27,026
Com estas novas cartas mágicas,
junto com seus monstros,
298
00:15:27,092 --> 00:15:28,460
você terá um baralho bem forte.
299
00:15:28,527 --> 00:15:32,164
Legal. Então estou pronto para ganhar
todos os duelos que eu jogar.
300
00:15:32,431 --> 00:15:35,234
Acho que vai achar mais difícil que isso,
Joey.
301
00:15:35,301 --> 00:15:36,568
Aqui.
302
00:15:36,635 --> 00:15:38,203
Coloque esta no seu baralho.
303
00:15:38,270 --> 00:15:41,206
Pode ser útil numa situação difícil.
304
00:15:41,273 --> 00:15:42,675
Obrigado. Aceito.
305
00:15:42,942 --> 00:15:45,177
Adoro que você sempre me ajuda.
306
00:15:45,244 --> 00:15:47,079
Nos encontramos novamente.
307
00:15:47,613 --> 00:15:49,348
Weevil.
308
00:15:49,948 --> 00:15:52,051
Certo, então corte as cartas.
309
00:15:52,117 --> 00:15:53,485
Jogando com o seu baralho, hein?
310
00:15:56,388 --> 00:15:58,390
Essa vai ser moleza.
311
00:16:01,360 --> 00:16:02,461
E se você ganhar?
312
00:16:02,528 --> 00:16:06,632
Você me deixa o quarto
até o fim da viagem, certo?
313
00:16:07,099 --> 00:16:09,635
Deixar o quarto? Não vou perder.
Fechado.
314
00:16:11,470 --> 00:16:14,239
A primeira carta é Sombra dos Olhos.
315
00:16:15,174 --> 00:16:17,609
Como fez isso?
316
00:16:17,976 --> 00:16:19,678
A segunda carta é Lady Harpia.
317
00:16:19,745 --> 00:16:21,714
Daí Egotista Elegante.
318
00:16:21,980 --> 00:16:24,650
{\an8}Seguido por Cyberescudo.
319
00:16:24,750 --> 00:16:26,685
Ah, não. Ela acertou de novo.
320
00:16:28,721 --> 00:16:30,255
Esta é a minha própria técnica.
321
00:16:30,322 --> 00:16:34,493
Eu sempre sei que cartas tenho
e posso pegar qualquer uma quando quiser.
322
00:16:34,560 --> 00:16:36,695
Então pode distribuir, Rex.
323
00:16:39,298 --> 00:16:41,700
Ah, acho que estou em apuros.
324
00:16:44,403 --> 00:16:46,505
Os ventos da noite são bons.
325
00:16:46,572 --> 00:16:49,341
Pegou alguma carta legal, Yugi?
326
00:16:49,408 --> 00:16:52,678
Não, eu vou duelar com
as cartas que trouxe comigo.
327
00:16:52,745 --> 00:16:54,313
Imaginei.
328
00:16:54,747 --> 00:16:58,183
Você usou as cartas Exodia
no seu duelo com Kaiba, certo?
329
00:16:58,250 --> 00:17:00,352
São as cartas mais fortes.
330
00:17:00,419 --> 00:17:01,754
E muito raras.
331
00:17:02,020 --> 00:17:05,357
Posso ver essas cartas lendárias?
332
00:17:05,424 --> 00:17:06,558
Sim.
333
00:17:06,625 --> 00:17:08,193
Só seja cuidadoso.
334
00:17:08,260 --> 00:17:09,728
Certo?
335
00:17:11,730 --> 00:17:12,731
Aqui.
336
00:17:14,800 --> 00:17:17,669
{\an8}Então essas são as cartas
para invocar Exodia.
337
00:17:18,137 --> 00:17:20,372
Por algum tempo tenho
tentado inventar
338
00:17:20,439 --> 00:17:23,308
algum tipo de estratégia
para ganhar destas cartas.
339
00:17:23,375 --> 00:17:25,677
Mas não consegui inventar nada.
340
00:17:26,678 --> 00:17:29,782
Até agora.
341
00:17:30,783 --> 00:17:34,553
-Diga adeus para Exodia!
-Não!
342
00:17:36,655 --> 00:17:38,457
Não!
343
00:17:41,059 --> 00:17:43,595
Agora ninguém pode me desafiar.
344
00:17:43,662 --> 00:17:44,830
Por que, seu...
345
00:17:45,097 --> 00:17:46,532
Minhas cartas!
346
00:17:46,598 --> 00:17:49,535
Eram as cartas Exodia
que meu avô me deu.
347
00:17:49,601 --> 00:17:50,702
Vou pegá-las.
348
00:17:50,769 --> 00:17:51,737
Joey, não!
349
00:17:53,806 --> 00:17:55,340
Joey, onde você está?
350
00:17:56,742 --> 00:17:59,344
Eu prometo, vou pegá-las, Yugi.
351
00:17:59,411 --> 00:18:01,346
Joey, não vale a pena se afogar por elas.
352
00:18:01,413 --> 00:18:03,215
Não se preocupe, Yugi.
353
00:18:03,282 --> 00:18:05,217
Olhe, peguei uma delas.
354
00:18:05,284 --> 00:18:08,654
Joey, volte para o navio.
355
00:18:08,720 --> 00:18:11,457
Nem pensar. Pelo menos
desta vez tem algo que eu possa fazer
356
00:18:11,523 --> 00:18:13,859
para ajudar alguém que gosto.
357
00:18:14,493 --> 00:18:17,229
A corrente está forte.
É difícil lutar.
358
00:18:17,496 --> 00:18:21,233
Mas se eu amarelar agora,
quem vai ajudar a minha irmã, Serenity?
359
00:18:25,571 --> 00:18:27,639
Só faltam três agora
360
00:18:27,706 --> 00:18:30,342
Não! Joey!
361
00:18:33,812 --> 00:18:35,714
Joey, espere!
362
00:18:37,749 --> 00:18:40,385
Yugi, faltam só três.
363
00:18:40,452 --> 00:18:41,320
Joey!
364
00:18:48,660 --> 00:18:51,330
-Yugi!
-Você está bem?
365
00:18:53,265 --> 00:18:55,334
-Segurem-se!
-Rápido!
366
00:18:55,601 --> 00:18:57,769
Téa! Tristan!
367
00:18:57,836 --> 00:18:59,304
Saia, perdedor.
368
00:18:59,371 --> 00:19:01,807
E obrigada pelo quarto, Rex.
369
00:19:02,908 --> 00:19:04,243
Essa foi por pouco.
370
00:19:04,309 --> 00:19:06,378
Que bom que vocês apareceram.
371
00:19:06,445 --> 00:19:07,412
Foi muito bom.
372
00:19:07,479 --> 00:19:10,215
Nós somos uma equipe.
Todos ficamos juntos.
373
00:19:10,282 --> 00:19:11,850
Sempre vamos cuidar de você.
374
00:19:11,917 --> 00:19:13,685
Muito obrigado, gente.
375
00:19:13,752 --> 00:19:15,854
Eu sinto muito, Yugi.
376
00:19:15,921 --> 00:19:18,891
Eu fracassei, só achei duas cartas.
377
00:19:19,157 --> 00:19:20,692
Tudo bem, Joey.
378
00:19:20,759 --> 00:19:21,860
Não está tudo bem.
379
00:19:21,927 --> 00:19:23,829
É sempre assim comigo.
380
00:19:24,296 --> 00:19:26,899
Nunca consigo ajudar ninguém.
381
00:19:27,165 --> 00:19:28,867
Nem minha própria irmã, Serenity.
382
00:19:28,934 --> 00:19:30,235
Serenity?
383
00:19:30,302 --> 00:19:32,471
Sério, você tem uma irmã, Joey?
384
00:19:32,538 --> 00:19:35,474
Nossos pais se divorciaram anos atrás
quando éramos crianças.
385
00:19:35,541 --> 00:19:38,877
Ela mora longe com a minha mãe.
386
00:19:38,944 --> 00:19:41,847
Minha irmã tem olhos problemáticos
desde que nasceu.
387
00:19:42,614 --> 00:19:44,449
Eventualmente, ela vai ficar cega.
388
00:19:44,850 --> 00:19:45,851
Sinto muito.
389
00:19:46,885 --> 00:19:49,655
Obrigado, Yugi.
Ela me mandou uma mensagem.
390
00:19:50,556 --> 00:19:54,326
Eu queria vê-lo uma última vez.
391
00:19:56,495 --> 00:19:58,697
Os médicos disseram
que chegou a hora.
392
00:19:58,764 --> 00:20:02,367
Logo seus olhos não poderão
ser restaurados, mesmo com a cirurgia.
393
00:20:02,434 --> 00:20:05,304
Mas há especialistas que podem
fazer uma operação agora
394
00:20:05,370 --> 00:20:07,306
antes que seja tarde demais.
395
00:20:07,372 --> 00:20:09,308
Eles poderiam salvar a visão dela.
396
00:20:09,374 --> 00:20:12,377
Mas não tenho como pagar pela cirurgia.
397
00:20:12,444 --> 00:20:14,279
Tenho que ganhar. Por ela.
398
00:20:14,613 --> 00:20:17,716
Ganhar no Reino dos Duelistas
e ganhar o prêmio em dinheiro
399
00:20:17,783 --> 00:20:20,652
é a única maneira de ajudar Serenity.
400
00:20:26,758 --> 00:20:28,894
Nós dois vamos fazer o nosso melhor,
Joey.
401
00:20:28,961 --> 00:20:32,264
Você pela sua irmã e eu pelo meu avô.
402
00:20:33,599 --> 00:20:35,500
Isso mesmo. Vamos fazer isso juntos.
403
00:20:35,801 --> 00:20:37,336
Olhem! A ilha.
404
00:20:37,603 --> 00:20:39,404
É o Reino dos Duelistas.
405
00:20:39,471 --> 00:20:42,374
É isso. Estamos quase lá.
28665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.