All language subtitles for Yu-Gi-Oh.S01E003.WEBRip.Netflix (pt-BR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,001 --> 00:00:05,071 {\an8}Anteriormente em Yu-Gi-Oh!: 2 00:00:06,673 --> 00:00:10,677 Pegue a sua última carta patética para terminar isso, Yugi. 3 00:00:10,744 --> 00:00:14,447 O baralho do meu avô não tem cartas patéticas, Kaiba, 4 00:00:14,514 --> 00:00:17,183 {\an8}mas tem 5 00:00:17,283 --> 00:00:19,452 {\an8}o indestrutível Exodia. 6 00:00:19,519 --> 00:00:24,491 {\an8}Eu juntei as cinco cartas especiais, as cinco peças do puzzle. 7 00:00:28,695 --> 00:00:34,267 Seto Kaiba, nosso campeão incontestado, ele foi derrotado por alguém chamado Yugi. 8 00:00:34,334 --> 00:00:36,236 O que pode ser? 9 00:00:37,337 --> 00:00:39,372 -Algum tipo de luva. -E estrelas 10 00:00:39,439 --> 00:00:42,142 Talvez haja uma explicação no vídeo. 11 00:00:45,078 --> 00:00:46,546 Saudações, pequeno Yugi. 12 00:00:46,613 --> 00:00:48,581 Sou Maximillion Pegasus. 13 00:00:49,315 --> 00:00:52,585 Sua impressionante vitória contra Seto Kaiba me intrigou muito, 14 00:00:53,052 --> 00:00:56,790 que decidi investigar as suas incríveis habilidades de duelo pessoalmente. 15 00:00:57,257 --> 00:00:59,192 Não vou mais jogar com você. 16 00:00:59,259 --> 00:01:01,828 Você acha que estou lhe dando escolha, 17 00:01:02,328 --> 00:01:03,763 mas não estou. 18 00:01:03,830 --> 00:01:07,434 Sabe, eu descobri que, dado o estímulo adequado, 19 00:01:07,500 --> 00:01:11,237 qualquer um pode jogar o meu jogo. 20 00:01:11,438 --> 00:01:13,306 Yugi! 21 00:01:13,373 --> 00:01:15,775 De que outra forma irá recuperar a alma de seu avô? 22 00:01:15,842 --> 00:01:18,078 Vovô! Vovô! 23 00:01:18,144 --> 00:01:21,514 Vovô! 24 00:01:59,719 --> 00:02:04,190 {\an8}É hora de duelo! 25 00:02:25,712 --> 00:02:27,881 Como me meti nessa confusão? 26 00:02:28,147 --> 00:02:30,316 Não acredito que o vovô se foi. 27 00:02:30,383 --> 00:02:32,452 Uma hora, ele estava do nosso lado, 28 00:02:32,519 --> 00:02:34,454 e depois, Pegasus aparece 29 00:02:34,521 --> 00:02:38,525 e usa algum tipo de magia estranha para roubar sua alma. 30 00:02:38,591 --> 00:02:39,659 Mas por quê? 31 00:02:39,726 --> 00:02:42,495 O que Pegasus poderia quer comigo? 32 00:02:42,562 --> 00:02:45,698 E poderia ter algo a ver com o meu Enigma do Milênio? 33 00:02:45,765 --> 00:02:47,333 Vou recuperar o vovô. 34 00:02:47,400 --> 00:02:49,636 Vou ganhar de Pegasus em seu próprio jogo. 35 00:02:49,702 --> 00:02:50,870 O que quer que seja. 36 00:02:53,273 --> 00:02:55,508 Quem será que mandou isso? 37 00:02:57,777 --> 00:02:59,746 Oi, irmão. Como está? 38 00:02:59,812 --> 00:03:01,180 Estou com saudades suas. 39 00:03:01,581 --> 00:03:02,582 Serenity. 40 00:03:03,650 --> 00:03:06,619 Não acredito que faz seis anos que não nos vemos. 41 00:03:06,686 --> 00:03:09,489 Nunca vou esquecer do dia que mamãe me levou para morar com ela. 42 00:03:09,556 --> 00:03:11,424 Joey! 43 00:03:11,491 --> 00:03:14,527 Serenity! Não vá! 44 00:03:14,594 --> 00:03:16,596 Espere! 45 00:03:16,663 --> 00:03:17,630 Joey! 46 00:03:17,697 --> 00:03:22,235 Estou lhe mandando esse vídeo para que não esqueça do rosto da sua irmã. 47 00:03:22,302 --> 00:03:25,204 Parece que estou ficando sem tempo. 48 00:03:25,271 --> 00:03:29,842 Eu queria ver você mais uma vez antes, bem, você entende. 49 00:03:29,909 --> 00:03:31,244 Adeus, irmão. 50 00:03:31,311 --> 00:03:33,313 Ficando sem tempo? 51 00:03:33,379 --> 00:03:34,981 Não pode ser. 52 00:03:35,448 --> 00:03:38,685 Até mais. Cuide-se, Joey. 53 00:03:41,788 --> 00:03:43,256 Serenity. 54 00:03:43,323 --> 00:03:43,990 JOGO 55 00:03:48,795 --> 00:03:50,396 O que é isso? 56 00:03:53,833 --> 00:03:56,002 É do Pegasus. 57 00:03:58,304 --> 00:04:01,241 É um convite para o torneio no Reino dos Duelistas. 58 00:04:01,307 --> 00:04:02,775 Um torneio no Reino dos Duelistas? 59 00:04:02,842 --> 00:04:04,243 Não é uma ilha? 60 00:04:04,310 --> 00:04:06,813 Então é onde Pegasus está mantendo seu avô? 61 00:04:06,879 --> 00:04:10,650 Talvez. A única maneira de saber com certeza é virar um competidor. 62 00:04:10,717 --> 00:04:13,019 O barco vai sair em dois dias. 63 00:04:15,722 --> 00:04:18,591 Mas você não pode ir, pode ser perigoso. 64 00:04:18,658 --> 00:04:19,926 Eu tenho que ir. 65 00:04:19,993 --> 00:04:22,462 É a única pista que tenho para resgatar o vovô. 66 00:04:22,528 --> 00:04:23,896 Eu ainda não acredito. 67 00:04:23,963 --> 00:04:26,266 Pegasus usou algum tipo de feitiço estranho 68 00:04:26,332 --> 00:04:28,468 para pegar a alma do seu avô. 69 00:04:28,534 --> 00:04:31,838 E agora ele está brincando com você, o forçando duelar no torneio. 70 00:04:31,904 --> 00:04:35,708 Isso. E sem convites, não podemos ir até lá com você. 71 00:04:35,775 --> 00:04:37,510 Queria que pudéssemos ajudar, amigo. 72 00:04:38,344 --> 00:04:39,345 Isso é ruim. 73 00:04:40,346 --> 00:04:42,782 Ei, Yugi. 74 00:04:43,449 --> 00:04:44,784 Olhe só. 75 00:04:44,851 --> 00:04:47,787 De acordo com esta carta, o vencedor do torneio 76 00:04:47,854 --> 00:04:51,357 leva o grande prêmio de três milhões de dólares. 77 00:04:51,724 --> 00:04:52,792 Três milhões? 78 00:04:52,859 --> 00:04:54,360 E daí, Tristan? 79 00:04:54,427 --> 00:04:56,963 Quem se importa com dinheiro numa hora dessas? 80 00:04:57,030 --> 00:04:58,364 Ei, me dê isso aqui. 81 00:04:59,298 --> 00:05:00,800 Três milhões. 82 00:05:00,867 --> 00:05:02,802 Acho que o Joey se importa. 83 00:05:02,869 --> 00:05:05,405 Três milhões. Em dinheiro. 84 00:05:11,344 --> 00:05:14,047 Joey? O que você está fazendo aqui? 85 00:05:14,314 --> 00:05:15,615 Qual é seu problema? 86 00:05:16,516 --> 00:05:17,483 Nada. 87 00:05:17,550 --> 00:05:19,652 Só estou pensando num monte de coisas. 88 00:05:20,653 --> 00:05:24,090 Yugi, sabe que gosto do seu avô, certo? 89 00:05:24,357 --> 00:05:26,626 Ele me ensinou sobre o coração das cartas. 90 00:05:27,326 --> 00:05:28,695 Claro que eu sei. 91 00:05:28,761 --> 00:05:29,829 É sério. 92 00:05:29,896 --> 00:05:32,031 De uma forma ou de outra, vou ajudá-lo a vencer Pegasus. 93 00:05:34,934 --> 00:05:36,769 Isso significa muito para mim, Joey. 94 00:05:36,836 --> 00:05:38,004 Que bom que somos amigos. 95 00:05:38,071 --> 00:05:39,906 Lembre-se de quando nos conhecemos? 96 00:05:40,573 --> 00:05:41,641 Nunca esquecerei. 97 00:05:41,708 --> 00:05:44,744 Foi tudo por causa do Enigma do Milênio. 98 00:05:45,678 --> 00:05:47,680 Da maneira que vovô me explicou, 99 00:05:47,747 --> 00:05:51,651 o enigma foi encontrado em umas ruínas egípcias. 100 00:05:51,718 --> 00:05:54,854 O meu avô entregou para mim e me desafiou a solucionar. 101 00:05:54,921 --> 00:05:57,356 Foi a coisa mais incrível que já vi. 102 00:05:57,423 --> 00:05:59,859 Assim que toquei nele, eu sabia que era especial. 103 00:05:59,926 --> 00:06:01,394 Eu fiz um pedido para o enigma. 104 00:06:01,461 --> 00:06:03,963 Pedi que me desse um amigo verdadeiro. 105 00:06:04,030 --> 00:06:06,666 E acho que o enigma me ouviu. 106 00:06:06,733 --> 00:06:08,868 Foi quando conheci você e Tristan. 107 00:06:08,935 --> 00:06:12,839 Embora vocês não tivessem agido como meus amigos no começo. 108 00:06:14,373 --> 00:06:17,744 Fala de quando estávamos escondendo o Enigma do Milênio? 109 00:06:17,810 --> 00:06:19,378 Era para você, cara. 110 00:06:19,445 --> 00:06:22,849 Só queríamos aquecer você para que enfrentasse os valentões. 111 00:06:23,816 --> 00:06:25,885 Só estávamos implicando com você. 112 00:06:25,952 --> 00:06:27,487 Implicando? 113 00:06:27,553 --> 00:06:31,157 Você pegou uma peça do Enigma do Milênio e jogou pela janela. 114 00:06:32,825 --> 00:06:35,728 E era eu que estava tentando ajudar vocês 115 00:06:35,795 --> 00:06:37,964 quando aquele valentão estava de implicância. 116 00:06:38,431 --> 00:06:40,767 E ele era chato, com certeza. 117 00:06:40,833 --> 00:06:42,769 O que vamos fazer? 118 00:06:44,003 --> 00:06:46,906 Bem, olhem quem apareceu, é o pequeno Yugi. 119 00:06:46,973 --> 00:06:49,742 Bem na hora esfregar o chão com esses caras. 120 00:06:49,809 --> 00:06:51,811 Afaste-se! Deixe-os em paz! 121 00:06:51,878 --> 00:06:54,547 Quem vai me deter? Um nanico como você? 122 00:06:54,614 --> 00:06:56,816 Acho que não. Caia fora. 123 00:06:56,883 --> 00:07:00,853 Não vou deixá-lo. Eles são meus amigos. 124 00:07:01,687 --> 00:07:03,489 Tudo bem, valentão. 125 00:07:03,556 --> 00:07:05,491 Você foi para o começo da fila. 126 00:07:09,962 --> 00:07:11,898 Diga suas orações, nanico. 127 00:07:16,002 --> 00:07:18,204 Você nos defendeu, Yugi. 128 00:07:18,471 --> 00:07:19,872 Nunca vou esquecer disso. 129 00:07:20,139 --> 00:07:23,843 Por causa sua, aquele idiota foi expulso. 130 00:07:23,976 --> 00:07:27,980 E eu e Tristan aprendemos a ter um amigo de verdade. 131 00:07:28,447 --> 00:07:30,917 Bem, pelo menos você pegou a última peça do enigma. 132 00:07:30,983 --> 00:07:34,987 Se você não tivesse feito isso, eu nunca teria solucionado o Enigma do Milênio. 133 00:07:38,191 --> 00:07:41,828 Eu quero me desculpar, Yugi. Eu tenho agido como um babaca. 134 00:07:41,894 --> 00:07:43,796 Ah, você estava agindo? 135 00:07:45,631 --> 00:07:47,033 Acho que mereço essa. 136 00:07:47,099 --> 00:07:50,803 Acho que eu e Tristan subestimamos você. 137 00:07:51,904 --> 00:07:55,041 Sabe, Yugi, você é mais valente do que pensei. 138 00:07:55,107 --> 00:07:58,811 Talvez devêssemos sair mais vezes. O que você diz? 139 00:07:59,946 --> 00:08:02,949 A verdade é que você é o melhor amigo que já tive. 140 00:08:03,015 --> 00:08:04,617 É. 141 00:08:04,684 --> 00:08:07,553 Que pena que não pode ir comigo resgatar o vovô. 142 00:08:07,620 --> 00:08:13,125 Não se preocupe. De alguma forma, eu prometo, vamos resgatá-lo juntos. 143 00:08:13,526 --> 00:08:14,227 Juntos? 144 00:08:14,961 --> 00:08:17,997 Pode apostar. Somos um time, Yugi. 145 00:08:18,064 --> 00:08:21,934 Mas como você pode ir sem convite? 146 00:08:25,605 --> 00:08:27,273 Atenção, todos os duelistas. 147 00:08:27,540 --> 00:08:31,577 Bem-vindos a este evento, patrocinado por Ilusões Industriais. 148 00:08:31,644 --> 00:08:34,514 Vocês receberam o seu convite, as Estrelas 149 00:08:34,580 --> 00:08:36,983 que garantirão a sua entrada na competição. 150 00:08:37,049 --> 00:08:38,851 Vocês são todos elite, convidados por nós 151 00:08:38,918 --> 00:08:42,221 depois de uma observação de seus campeonatos passados de Monstros de Duelo. 152 00:08:42,288 --> 00:08:44,590 Cada um tem uma chance justa e igual de vencer. 153 00:08:44,657 --> 00:08:48,661 Tudo se resume a como vocês escolhem suas cartas e quão bem jogam. 154 00:08:48,728 --> 00:08:53,933 Agora, então, duelistas, atravessem o oceano e entrem no Reino dos Duelistas. 155 00:08:57,036 --> 00:08:59,972 Apresentem as suas Estrelas ao embarcarem no navio. 156 00:09:00,039 --> 00:09:01,974 Obrigado. Próximo. 157 00:09:02,041 --> 00:09:05,244 Ei, você! Saia daqui! Só competidores oficiais podem entrar. 158 00:09:05,311 --> 00:09:07,280 Como sabe que não sou oficial? 159 00:09:07,547 --> 00:09:10,149 Porque os duelistas oficiais não estão tentando entrar a bordo 160 00:09:10,216 --> 00:09:12,318 pelas escotilhas inferiores. 161 00:09:12,785 --> 00:09:14,120 Joey? O que... 162 00:09:14,186 --> 00:09:16,856 Pare de brigar! Vamos ter que expulsá-lo. 163 00:09:16,923 --> 00:09:20,026 Nem pensar. Eu vim duelar e vou duelar. 164 00:09:20,092 --> 00:09:21,727 Deixem-no em paz. 165 00:09:21,794 --> 00:09:22,862 Ei, Yugi. 166 00:09:22,929 --> 00:09:24,130 Joey. 167 00:09:24,196 --> 00:09:26,098 O que está fazendo aqui, Joey? 168 00:09:26,699 --> 00:09:29,135 Realmente achou que eu ia deixá-lo fazer isso sozinho? 169 00:09:29,201 --> 00:09:31,137 Vamos, me ajude. 170 00:09:31,203 --> 00:09:32,572 Muito bem, para cima. 171 00:09:32,638 --> 00:09:36,142 -Eles estão distraídos, vamos. -Certo. 172 00:09:36,208 --> 00:09:38,210 Ele está comigo. Tem que deixá-lo entrar. 173 00:09:38,277 --> 00:09:40,713 Só pessoas com a Estrela podem entrar. 174 00:09:40,780 --> 00:09:43,149 Não há exceções, entendeu? 175 00:09:43,215 --> 00:09:46,152 Mas Joey tem uma Estrela, ele não disse? 176 00:09:46,218 --> 00:09:47,353 Eu tenho? 177 00:09:47,620 --> 00:09:48,988 Viu? 178 00:09:51,023 --> 00:09:52,358 O que é isso? 179 00:09:52,625 --> 00:09:56,329 De acordo com esta carta, a Estrela é prova que você é duelista. 180 00:09:56,596 --> 00:09:59,699 Pode ser, mas todos os participantes receberam duas Estrelas. 181 00:09:59,765 --> 00:10:01,968 Você vai estar em desvantagem. 182 00:10:02,034 --> 00:10:03,302 Talvez. 183 00:10:03,369 --> 00:10:06,272 Mas prefiro correr o risco do que ficar sem meu amigo 184 00:10:06,339 --> 00:10:08,908 quando chegarmos ao Reino dos Duelistas. Preciso dele. 185 00:10:08,975 --> 00:10:10,276 Yugi. 186 00:10:10,343 --> 00:10:12,244 O que vamos fazer? 187 00:10:13,079 --> 00:10:15,881 Sr. Pegasus, nós temos um problema, senhor. 188 00:10:20,252 --> 00:10:22,221 Não mande eu me calar, Tristan. 189 00:10:22,288 --> 00:10:23,389 Fique quieta. 190 00:10:29,161 --> 00:10:31,330 Que bom que pode entrar a bordo, Joey. 191 00:10:31,397 --> 00:10:34,400 Só porque você sacrificou uma de suas Estrelas por mim. 192 00:10:35,234 --> 00:10:38,838 Mas se os outros jogadores descobrirem que cada um de nós só tem uma Estrela, 193 00:10:38,904 --> 00:10:41,774 eles podem tentar tirar vantagem nossa. 194 00:10:41,841 --> 00:10:43,676 Então fique quieto. 195 00:10:51,117 --> 00:10:53,686 -É meio emocionante, não é, Yugi? -É. 196 00:10:53,753 --> 00:10:56,989 Bem, o que temos aqui? 197 00:10:59,091 --> 00:11:02,895 Então você é o Yugi de que todos estão falando? 198 00:11:03,829 --> 00:11:04,897 Olhe só. 199 00:11:05,164 --> 00:11:09,335 Mas estou chocada que um baixinho como você pode ganhar do Kaiba. 200 00:11:09,402 --> 00:11:10,970 Você é famoso, sabe. 201 00:11:11,037 --> 00:11:12,938 Muito obrigado, eu acho. 202 00:11:13,005 --> 00:11:16,942 Ei, moça, sou bom amigo do famoso Yugi, o grande duelista. 203 00:11:17,009 --> 00:11:18,878 -Na verdade... -Olhe. 204 00:11:18,944 --> 00:11:20,813 Ou você é campeão ou idiota. 205 00:11:20,880 --> 00:11:22,048 Deixe esse cara para lá. 206 00:11:22,114 --> 00:11:26,452 Ele não entende de moda e merece ser esmagado nos jogos. 207 00:11:27,686 --> 00:11:29,321 Por favor, me esmague. 208 00:11:30,022 --> 00:11:31,957 Vou esmagar todos vocês, eventualmente. 209 00:11:32,024 --> 00:11:33,959 O meu nome é Mai. 210 00:11:34,026 --> 00:11:35,061 Que arrogante. 211 00:11:35,127 --> 00:11:39,165 Ninguém joga Monstros de Duelo melhor do que Yugi. 212 00:11:39,231 --> 00:11:40,733 Quieta! Vão ouvir você! 213 00:11:40,800 --> 00:11:42,935 Não me importo. Ele é o melhor. 214 00:11:43,202 --> 00:11:45,938 Ei! Isso é uma piada? 215 00:11:46,205 --> 00:11:47,973 Isto é um cruzeiro de luxo. 216 00:11:48,040 --> 00:11:50,209 Sei que tem quartos melhores em algum lugar. 217 00:11:50,276 --> 00:11:51,310 Você de novo? 218 00:11:51,377 --> 00:11:53,312 Eu lhe ajudei e está causando mais problemas? 219 00:11:53,379 --> 00:11:55,281 Quer ser expulso daqui? 220 00:11:56,715 --> 00:11:58,884 Ei, você não é o Yugi? 221 00:11:59,251 --> 00:12:03,289 -Sim. E vocês são... -Weevil e Rex, o duelista dinossauro. 222 00:12:03,823 --> 00:12:05,758 Você está perdendo tempo com esses caras. 223 00:12:05,825 --> 00:12:09,295 Os quartos privados são só para finalistas do último campeonato, como nós. 224 00:12:10,096 --> 00:12:12,932 Parabéns por ganhar o regional, Weevil. 225 00:12:12,998 --> 00:12:14,133 Não foi nada. 226 00:12:14,200 --> 00:12:17,069 É, eu peguei leve com ele. 227 00:12:17,369 --> 00:12:20,106 É? Desta vez, eu e Yugi vamos ganhar o torneio. 228 00:12:20,172 --> 00:12:21,040 Certo, Yugi? 229 00:12:21,107 --> 00:12:24,009 Para dizer a verdade, ganhar o último campeonato 230 00:12:24,076 --> 00:12:26,145 não pareceu uma conquista muito grande. 231 00:12:26,212 --> 00:12:28,414 Acho que não posso me chamar de campeão 232 00:12:28,481 --> 00:12:31,517 até eu derrotar o duelista que ganhou de Kaiba. 233 00:12:31,784 --> 00:12:34,820 Mas tenho certeza que vou lutar contra você no grande torneio, Yugi. 234 00:12:34,887 --> 00:12:37,523 Francamente, mal posso esperar. 235 00:12:37,790 --> 00:12:39,525 Eu também mal posso esperar. 236 00:12:39,792 --> 00:12:42,528 Mal posso esperar para uma demolição de dinossauro. 237 00:12:42,795 --> 00:12:44,430 Vou lhe contar um segredo. 238 00:12:44,497 --> 00:12:47,533 É algo que nenhum dos outros jogadores sabem sobre os jogos ainda. 239 00:12:47,800 --> 00:12:49,468 Ah, isso não é trapaça? 240 00:12:49,535 --> 00:12:51,971 Os outros duelistas irão descobrir em breve. 241 00:12:52,037 --> 00:12:55,975 Mas há novas regras na ilha que exigem mais estratégia. 242 00:12:56,308 --> 00:12:57,843 Regras são para fracos. 243 00:12:57,910 --> 00:13:01,413 No duelo, ou você esmaga o seu adversário ou é esmagado. 244 00:13:01,480 --> 00:13:03,516 É um ou o outro. 245 00:13:03,782 --> 00:13:07,386 Força é bom. Mas também é preciso combiná-la com outros tipos de cartas. 246 00:13:07,853 --> 00:13:08,554 Quem lhe perguntou? 247 00:13:08,821 --> 00:13:12,391 Fique fora do meu caminho, ou piso em você como piso nos outros. 248 00:13:12,458 --> 00:13:15,394 Vamos ver quem pisa em quem quando chegarmos à ilha. 249 00:13:15,461 --> 00:13:18,063 Ignore-o. Vamos ver a competição. 250 00:13:18,130 --> 00:13:19,231 O que quer dizer? 251 00:13:19,298 --> 00:13:20,966 Olhe aqueles idiotas. 252 00:13:21,233 --> 00:13:24,303 Eles já estão trocando cartas. 253 00:13:24,470 --> 00:13:27,540 Os jogadores estão trocando cartas e fortalecendo seus baralhos, 254 00:13:27,806 --> 00:13:29,408 se preparando para o grande torneio. 255 00:13:29,475 --> 00:13:33,012 É também uma boa oportunidade de ver as cartas do seu adversário. 256 00:13:33,078 --> 00:13:37,116 Aposto que é assim que Weevil sabe tanto das estratégias de seus adversários. 257 00:13:37,583 --> 00:13:39,285 Cartas fortes. Ei, quer trocar? 258 00:13:39,351 --> 00:13:40,819 E você? Alguém? 259 00:13:40,886 --> 00:13:42,154 Ajude-me. 260 00:13:42,221 --> 00:13:43,255 Acho que Joey está trocando. 261 00:13:43,322 --> 00:13:46,859 Se veio até aqui e ainda está tentando melhorar o seu baralho, 262 00:13:46,926 --> 00:13:48,394 tem que estar muito desesperado. 263 00:13:48,460 --> 00:13:51,163 Vejo você mais tarde. 264 00:13:51,230 --> 00:13:54,166 Isto é realmente escandaloso. 265 00:13:54,233 --> 00:13:58,170 Espera que uma moça como eu fique nesta espelunca sem tomar banho? 266 00:13:58,237 --> 00:14:00,172 Regras são regras. Não posso fazer nada. 267 00:14:00,239 --> 00:14:03,275 Ligue para o seu superior agora mesmo. 268 00:14:03,342 --> 00:14:06,178 Se continuar agindo assim será expulsa do barco. 269 00:14:06,245 --> 00:14:07,580 Quem você pensa que é? 270 00:14:07,846 --> 00:14:10,182 Um campeão com um quarto de luxo. 271 00:14:10,249 --> 00:14:12,618 Sério? Posso vê-lo? 272 00:14:12,885 --> 00:14:15,187 Claro. Venha ver. 273 00:14:19,358 --> 00:14:21,860 Ei! Téa, fique abaixada ou seremos pegos. 274 00:14:21,927 --> 00:14:25,097 Está muito frio aqui. Não consigo ficar parada. 275 00:14:25,164 --> 00:14:28,467 Em algumas horas, o sol irá nascer. 276 00:14:28,601 --> 00:14:30,870 Isso não é engraçado, Tristan. 277 00:14:31,971 --> 00:14:33,105 Abaixe-se. 278 00:14:34,373 --> 00:14:36,075 Olhe! 279 00:14:36,141 --> 00:14:37,042 Não é Bakura? 280 00:14:37,109 --> 00:14:39,912 Bakura? Bakura da escola? 281 00:14:39,979 --> 00:14:42,081 O que acha que ele está fazendo aqui? 282 00:14:43,082 --> 00:14:44,950 Acho que ele está no torneio. 283 00:14:45,017 --> 00:14:48,387 Então, o que achou dos meus baralhos? 284 00:14:48,454 --> 00:14:50,055 São lindos. 285 00:14:50,122 --> 00:14:52,358 Você deve ser um jogador forte. 286 00:14:53,259 --> 00:14:54,326 Eu sou. 287 00:14:55,961 --> 00:14:58,964 Sério? Eu adoro Monstros de Duelo. 288 00:14:59,031 --> 00:15:00,933 Que tal jogarmos um jogo? 289 00:15:01,467 --> 00:15:04,937 Com quem acha que está falando? Não vai conseguir me vencer. 290 00:15:05,204 --> 00:15:07,339 Por favor? Deixe-me tentar. 291 00:15:07,406 --> 00:15:08,474 Nunca ganharia. 292 00:15:08,540 --> 00:15:13,345 Vou lhe dizer uma coisa, se você ganhar, eu lhe dou um beijo. 293 00:15:14,246 --> 00:15:16,482 Yugi, consegui ótimas cartas. 294 00:15:16,548 --> 00:15:17,583 Ei, deixe-me ver. 295 00:15:17,650 --> 00:15:20,386 {\an8}Salamandra e a Kunai com Corrente? 296 00:15:20,452 --> 00:15:23,555 {\an8}Dragão Filhote e Escudo e Espada. Ótimo. 297 00:15:24,123 --> 00:15:27,026 Com estas novas cartas mágicas, junto com seus monstros, 298 00:15:27,092 --> 00:15:28,460 você terá um baralho bem forte. 299 00:15:28,527 --> 00:15:32,164 Legal. Então estou pronto para ganhar todos os duelos que eu jogar. 300 00:15:32,431 --> 00:15:35,234 Acho que vai achar mais difícil que isso, Joey. 301 00:15:35,301 --> 00:15:36,568 Aqui. 302 00:15:36,635 --> 00:15:38,203 Coloque esta no seu baralho. 303 00:15:38,270 --> 00:15:41,206 Pode ser útil numa situação difícil. 304 00:15:41,273 --> 00:15:42,675 Obrigado. Aceito. 305 00:15:42,942 --> 00:15:45,177 Adoro que você sempre me ajuda. 306 00:15:45,244 --> 00:15:47,079 Nos encontramos novamente. 307 00:15:47,613 --> 00:15:49,348 Weevil. 308 00:15:49,948 --> 00:15:52,051 Certo, então corte as cartas. 309 00:15:52,117 --> 00:15:53,485 Jogando com o seu baralho, hein? 310 00:15:56,388 --> 00:15:58,390 Essa vai ser moleza. 311 00:16:01,360 --> 00:16:02,461 E se você ganhar? 312 00:16:02,528 --> 00:16:06,632 Você me deixa o quarto até o fim da viagem, certo? 313 00:16:07,099 --> 00:16:09,635 Deixar o quarto? Não vou perder. Fechado. 314 00:16:11,470 --> 00:16:14,239 A primeira carta é Sombra dos Olhos. 315 00:16:15,174 --> 00:16:17,609 Como fez isso? 316 00:16:17,976 --> 00:16:19,678 A segunda carta é Lady Harpia. 317 00:16:19,745 --> 00:16:21,714 Daí Egotista Elegante. 318 00:16:21,980 --> 00:16:24,650 {\an8}Seguido por Cyberescudo. 319 00:16:24,750 --> 00:16:26,685 Ah, não. Ela acertou de novo. 320 00:16:28,721 --> 00:16:30,255 Esta é a minha própria técnica. 321 00:16:30,322 --> 00:16:34,493 Eu sempre sei que cartas tenho e posso pegar qualquer uma quando quiser. 322 00:16:34,560 --> 00:16:36,695 Então pode distribuir, Rex. 323 00:16:39,298 --> 00:16:41,700 Ah, acho que estou em apuros. 324 00:16:44,403 --> 00:16:46,505 Os ventos da noite são bons. 325 00:16:46,572 --> 00:16:49,341 Pegou alguma carta legal, Yugi? 326 00:16:49,408 --> 00:16:52,678 Não, eu vou duelar com as cartas que trouxe comigo. 327 00:16:52,745 --> 00:16:54,313 Imaginei. 328 00:16:54,747 --> 00:16:58,183 Você usou as cartas Exodia no seu duelo com Kaiba, certo? 329 00:16:58,250 --> 00:17:00,352 São as cartas mais fortes. 330 00:17:00,419 --> 00:17:01,754 E muito raras. 331 00:17:02,020 --> 00:17:05,357 Posso ver essas cartas lendárias? 332 00:17:05,424 --> 00:17:06,558 Sim. 333 00:17:06,625 --> 00:17:08,193 Só seja cuidadoso. 334 00:17:08,260 --> 00:17:09,728 Certo? 335 00:17:11,730 --> 00:17:12,731 Aqui. 336 00:17:14,800 --> 00:17:17,669 {\an8}Então essas são as cartas para invocar Exodia. 337 00:17:18,137 --> 00:17:20,372 Por algum tempo tenho tentado inventar 338 00:17:20,439 --> 00:17:23,308 algum tipo de estratégia para ganhar destas cartas. 339 00:17:23,375 --> 00:17:25,677 Mas não consegui inventar nada. 340 00:17:26,678 --> 00:17:29,782 Até agora. 341 00:17:30,783 --> 00:17:34,553 -Diga adeus para Exodia! -Não! 342 00:17:36,655 --> 00:17:38,457 Não! 343 00:17:41,059 --> 00:17:43,595 Agora ninguém pode me desafiar. 344 00:17:43,662 --> 00:17:44,830 Por que, seu... 345 00:17:45,097 --> 00:17:46,532 Minhas cartas! 346 00:17:46,598 --> 00:17:49,535 Eram as cartas Exodia que meu avô me deu. 347 00:17:49,601 --> 00:17:50,702 Vou pegá-las. 348 00:17:50,769 --> 00:17:51,737 Joey, não! 349 00:17:53,806 --> 00:17:55,340 Joey, onde você está? 350 00:17:56,742 --> 00:17:59,344 Eu prometo, vou pegá-las, Yugi. 351 00:17:59,411 --> 00:18:01,346 Joey, não vale a pena se afogar por elas. 352 00:18:01,413 --> 00:18:03,215 Não se preocupe, Yugi. 353 00:18:03,282 --> 00:18:05,217 Olhe, peguei uma delas. 354 00:18:05,284 --> 00:18:08,654 Joey, volte para o navio. 355 00:18:08,720 --> 00:18:11,457 Nem pensar. Pelo menos desta vez tem algo que eu possa fazer 356 00:18:11,523 --> 00:18:13,859 para ajudar alguém que gosto. 357 00:18:14,493 --> 00:18:17,229 A corrente está forte. É difícil lutar. 358 00:18:17,496 --> 00:18:21,233 Mas se eu amarelar agora, quem vai ajudar a minha irmã, Serenity? 359 00:18:25,571 --> 00:18:27,639 Só faltam três agora 360 00:18:27,706 --> 00:18:30,342 Não! Joey! 361 00:18:33,812 --> 00:18:35,714 Joey, espere! 362 00:18:37,749 --> 00:18:40,385 Yugi, faltam só três. 363 00:18:40,452 --> 00:18:41,320 Joey! 364 00:18:48,660 --> 00:18:51,330 -Yugi! -Você está bem? 365 00:18:53,265 --> 00:18:55,334 -Segurem-se! -Rápido! 366 00:18:55,601 --> 00:18:57,769 Téa! Tristan! 367 00:18:57,836 --> 00:18:59,304 Saia, perdedor. 368 00:18:59,371 --> 00:19:01,807 E obrigada pelo quarto, Rex. 369 00:19:02,908 --> 00:19:04,243 Essa foi por pouco. 370 00:19:04,309 --> 00:19:06,378 Que bom que vocês apareceram. 371 00:19:06,445 --> 00:19:07,412 Foi muito bom. 372 00:19:07,479 --> 00:19:10,215 Nós somos uma equipe. Todos ficamos juntos. 373 00:19:10,282 --> 00:19:11,850 Sempre vamos cuidar de você. 374 00:19:11,917 --> 00:19:13,685 Muito obrigado, gente. 375 00:19:13,752 --> 00:19:15,854 Eu sinto muito, Yugi. 376 00:19:15,921 --> 00:19:18,891 Eu fracassei, só achei duas cartas. 377 00:19:19,157 --> 00:19:20,692 Tudo bem, Joey. 378 00:19:20,759 --> 00:19:21,860 Não está tudo bem. 379 00:19:21,927 --> 00:19:23,829 É sempre assim comigo. 380 00:19:24,296 --> 00:19:26,899 Nunca consigo ajudar ninguém. 381 00:19:27,165 --> 00:19:28,867 Nem minha própria irmã, Serenity. 382 00:19:28,934 --> 00:19:30,235 Serenity? 383 00:19:30,302 --> 00:19:32,471 Sério, você tem uma irmã, Joey? 384 00:19:32,538 --> 00:19:35,474 Nossos pais se divorciaram anos atrás quando éramos crianças. 385 00:19:35,541 --> 00:19:38,877 Ela mora longe com a minha mãe. 386 00:19:38,944 --> 00:19:41,847 Minha irmã tem olhos problemáticos desde que nasceu. 387 00:19:42,614 --> 00:19:44,449 Eventualmente, ela vai ficar cega. 388 00:19:44,850 --> 00:19:45,851 Sinto muito. 389 00:19:46,885 --> 00:19:49,655 Obrigado, Yugi. Ela me mandou uma mensagem. 390 00:19:50,556 --> 00:19:54,326 Eu queria vê-lo uma última vez. 391 00:19:56,495 --> 00:19:58,697 Os médicos disseram que chegou a hora. 392 00:19:58,764 --> 00:20:02,367 Logo seus olhos não poderão ser restaurados, mesmo com a cirurgia. 393 00:20:02,434 --> 00:20:05,304 Mas há especialistas que podem fazer uma operação agora 394 00:20:05,370 --> 00:20:07,306 antes que seja tarde demais. 395 00:20:07,372 --> 00:20:09,308 Eles poderiam salvar a visão dela. 396 00:20:09,374 --> 00:20:12,377 Mas não tenho como pagar pela cirurgia. 397 00:20:12,444 --> 00:20:14,279 Tenho que ganhar. Por ela. 398 00:20:14,613 --> 00:20:17,716 Ganhar no Reino dos Duelistas e ganhar o prêmio em dinheiro 399 00:20:17,783 --> 00:20:20,652 é a única maneira de ajudar Serenity. 400 00:20:26,758 --> 00:20:28,894 Nós dois vamos fazer o nosso melhor, Joey. 401 00:20:28,961 --> 00:20:32,264 Você pela sua irmã e eu pelo meu avô. 402 00:20:33,599 --> 00:20:35,500 Isso mesmo. Vamos fazer isso juntos. 403 00:20:35,801 --> 00:20:37,336 Olhem! A ilha. 404 00:20:37,603 --> 00:20:39,404 É o Reino dos Duelistas. 405 00:20:39,471 --> 00:20:42,374 É isso. Estamos quase lá. 28665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.