All language subtitles for Watch In the Name of Honor (2022) - Free Movies - Tubi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,480 --> 00:00:27,740 Toomas. Toomas. 2 00:00:29,380 --> 00:00:30,460 Toomas. Toomas. 3 00:00:31,400 --> 00:00:32,400 Toomas. 4 00:02:08,240 --> 00:02:12,060 IN THE NAME OF HONOR 5 00:02:17,200 --> 00:02:20,460 SORRU VILLAGE, TARTU COUNTY, PROVINCE OF LIVONIA, 1917 6 00:02:22,000 --> 00:02:23,820 Johannes! Hello, brother! 7 00:02:25,680 --> 00:02:26,680 Toomas. 8 00:02:27,440 --> 00:02:28,884 I was speechless at first. 9 00:02:31,200 --> 00:02:33,093 Your message was forwarded here. 10 00:02:33,160 --> 00:02:37,040 If you had not left me directions I would never have found this path. 11 00:02:40,560 --> 00:02:42,800 -Sure, sure, yes. -Brother. 12 00:02:46,200 --> 00:02:47,200 Damn. 13 00:02:47,800 --> 00:02:48,840 What do you have here? 14 00:02:52,560 --> 00:02:53,840 Volatile times, yeah. 15 00:02:53,920 --> 00:02:56,320 At least it seems like a good place to paint. 16 00:02:56,840 --> 00:02:57,840 Yes. 17 00:02:58,760 --> 00:03:01,480 Maybe you can do some of the other work that's needed here. 18 00:03:01,560 --> 00:03:03,253 I need some help with construction. 19 00:03:03,320 --> 00:03:05,573 Oh, no, no, no. 20 00:03:05,640 --> 00:03:07,960 Look at these hands. 21 00:03:08,040 --> 00:03:10,318 I need to protect them; they're not mine. 22 00:03:11,200 --> 00:03:12,640 They're borrowed from the muses. 23 00:03:16,660 --> 00:03:17,660 Liis. 24 00:03:24,160 --> 00:03:25,280 Hello, Liis. 25 00:03:29,440 --> 00:03:30,718 There's a room for you. 26 00:03:34,320 --> 00:03:35,480 There's a room for me. 27 00:03:37,160 --> 00:03:39,500 -A room, yes. -I have a room in this swamp. 28 00:03:41,520 --> 00:03:42,640 A whole room! 29 00:03:46,100 --> 00:03:47,378 I had it prepared, yes. 30 00:03:50,400 --> 00:03:52,060 What are you, Tuks? 31 00:03:53,240 --> 00:03:55,018 Are you trained or a total mutt? 32 00:03:55,840 --> 00:03:58,173 Aha, a purebred, yes? 33 00:03:58,240 --> 00:04:00,740 But something went a little wrong, yeah? 34 00:04:04,840 --> 00:04:05,920 Wait, Liis. 35 00:04:16,320 --> 00:04:17,640 It's unnecessary, Toomas. 36 00:04:20,840 --> 00:04:23,420 Okay then, Mrs. Haava. 37 00:05:00,880 --> 00:05:02,120 Thank you, Liis. 38 00:05:10,800 --> 00:05:12,160 Gone. Huh? 39 00:05:12,720 --> 00:05:13,776 Gone like the wind. 40 00:05:19,680 --> 00:05:21,120 You learned that in Paris? 41 00:05:21,200 --> 00:05:23,940 Yes, this and a lot more. 42 00:05:28,280 --> 00:05:30,960 So our father's farm has been sold now? 43 00:05:32,480 --> 00:05:34,480 I guess you didn't choose the buyers carefully. 44 00:05:35,920 --> 00:05:40,220 Well, I got a job offer here a year ago. 45 00:05:40,960 --> 00:05:42,940 -At the swamp? -At the manor. 46 00:05:44,440 --> 00:05:45,440 To build a mill. 47 00:05:47,440 --> 00:05:48,640 I thought that you... 48 00:05:48,720 --> 00:05:50,040 Wouldn't come back from Paris? 49 00:05:53,240 --> 00:05:54,600 It was a good offer. 50 00:05:56,320 --> 00:05:57,840 This place here... 51 00:05:59,520 --> 00:06:00,560 It was a good deal. 52 00:06:03,040 --> 00:06:05,240 So, what about Liis? 53 00:06:07,960 --> 00:06:09,440 Was she a good deal as well? 54 00:06:10,400 --> 00:06:11,920 I needed help at the farm. 55 00:06:13,120 --> 00:06:15,500 Liis was of a suitable age. 56 00:06:16,480 --> 00:06:19,013 You've got everything arranged nicely then? 57 00:06:19,080 --> 00:06:22,360 New farm, new job, a wife of the right age. 58 00:06:26,680 --> 00:06:27,880 But the children... 59 00:06:29,160 --> 00:06:30,440 where are the children? 60 00:06:37,560 --> 00:06:38,760 There's a lot of work. 61 00:06:43,680 --> 00:06:45,700 It'll be easier during the war without children. 62 00:06:46,480 --> 00:06:47,520 A good deal. 63 00:07:32,480 --> 00:07:34,360 I'm trying to be economical. 64 00:07:35,560 --> 00:07:37,973 Another mouth to feed in a time like this? 65 00:07:38,040 --> 00:07:39,853 Do you want to kick him out? 66 00:07:39,920 --> 00:07:40,920 Not that. 67 00:07:41,840 --> 00:07:43,800 If only he'd help with the work, damn it... 68 00:07:54,040 --> 00:07:55,040 Liis! 69 00:07:59,600 --> 00:08:00,600 Liis! 70 00:08:02,560 --> 00:08:06,000 I'm going to the marsh to find a good view. 71 00:08:07,320 --> 00:08:09,240 The evening is supposed to be nice in the marsh. 72 00:08:09,320 --> 00:08:10,640 Don't get lost in the marsh. 73 00:08:12,320 --> 00:08:15,560 I found my way here from across the world, I won't get lost here. 74 00:08:16,680 --> 00:08:18,000 Mr. Swindler. 75 00:11:35,960 --> 00:11:36,960 Damn it. 76 00:11:52,440 --> 00:11:54,533 You keep stepping on me, damn it! 77 00:11:54,600 --> 00:11:55,600 Get up yourself! 78 00:11:57,720 --> 00:11:59,540 Get on your feet, you idiot! 79 00:12:00,880 --> 00:12:02,200 I'll drop you into the bog, 80 00:12:02,280 --> 00:12:04,940 and you can drink there to the end of time, 81 00:12:05,760 --> 00:12:07,100 as much as you want. 82 00:12:23,760 --> 00:12:25,280 Why are you spying on me? 83 00:12:25,360 --> 00:12:26,480 Spying? 84 00:12:26,560 --> 00:12:28,720 You were there when I was swimming. 85 00:12:29,960 --> 00:12:33,560 You men think that everything is yours to stare at and grab. 86 00:12:33,640 --> 00:12:35,918 Sorry, I don't usually harass young women. 87 00:12:36,840 --> 00:12:38,618 I'm an artist. I came to sketch. 88 00:12:40,960 --> 00:12:41,960 Toomas Haava. 89 00:12:46,360 --> 00:12:47,400 I got lost. 90 00:12:49,400 --> 00:12:51,200 May I ask what you're doing here? 91 00:12:52,400 --> 00:12:53,400 I live here. 92 00:12:53,940 --> 00:12:54,940 Aha! 93 00:12:56,160 --> 00:12:57,380 Very interesting. 94 00:13:00,440 --> 00:13:02,218 Perhaps you can show me the way? 95 00:13:04,280 --> 00:13:05,320 Thank you. 96 00:13:06,800 --> 00:13:07,800 Thank you. 97 00:13:16,920 --> 00:13:18,360 Sorry. 98 00:13:18,440 --> 00:13:20,733 I didn't catch it before, what was your name? 99 00:13:20,800 --> 00:13:22,578 Why do you need to know my name? 100 00:13:23,600 --> 00:13:26,740 So I can thank you for your guidance. 101 00:13:27,760 --> 00:13:29,316 There's no need to thank me. 102 00:13:31,280 --> 00:13:32,280 Right. 103 00:13:32,840 --> 00:13:35,229 It's strange to thank everyone all the time. 104 00:13:36,040 --> 00:13:38,680 Helping someone, that should be natural. 105 00:13:40,360 --> 00:13:46,820 I'm actually here looking for nature, forests, or people worth painting. 106 00:13:47,960 --> 00:13:50,127 Would you be okay with me painting you? 107 00:13:53,160 --> 00:13:55,533 Don't worry, I saw someone earlier, walking in the marsh. 108 00:13:55,600 --> 00:13:57,100 Come! Come! 109 00:14:05,080 --> 00:14:07,080 My path is this way, you go that way. 110 00:14:10,240 --> 00:14:12,333 Go now, trouble is coming! 111 00:14:12,400 --> 00:14:13,400 Go! 112 00:14:19,560 --> 00:14:20,560 Bastards! 113 00:14:21,560 --> 00:14:22,660 I want to eat. 114 00:15:02,920 --> 00:15:04,160 Where's the food? 115 00:15:05,560 --> 00:15:07,700 You sit here all day... 116 00:15:09,380 --> 00:15:12,613 When a man comes home from work... 117 00:15:12,680 --> 00:15:15,480 I didn't know, dear Jakup, if or when you would come. 118 00:15:16,280 --> 00:15:17,836 Are you trying to starve me? 119 00:15:19,240 --> 00:15:20,462 Do you want me to die? 120 00:15:24,200 --> 00:15:27,800 You're throwing pieces of meat to the dogs when I'm out. 121 00:15:27,880 --> 00:15:30,440 But a man doesn't deserve any food. 122 00:15:32,440 --> 00:15:34,160 The food will be ready right away. 123 00:15:39,520 --> 00:15:41,960 Everything has been arranged at the church. 124 00:15:42,040 --> 00:15:45,000 Father has also given his blessing, you can be bolder now. 125 00:16:20,920 --> 00:16:21,960 Jakup! 126 00:16:41,080 --> 00:16:42,560 What's a stranger doing here? 127 00:16:43,960 --> 00:16:44,960 I got lost. 128 00:16:45,960 --> 00:16:47,071 I'm from near Sorru. 129 00:16:47,840 --> 00:16:48,840 Haava farm. 130 00:16:50,560 --> 00:16:51,640 I see. 131 00:16:52,480 --> 00:16:54,813 So a Sorru gentleman has come to the swamp? 132 00:16:56,360 --> 00:16:57,520 Yes. 133 00:16:59,380 --> 00:17:01,620 We're kind to strangers here. 134 00:17:03,040 --> 00:17:04,940 We show them which way to go. 135 00:17:11,040 --> 00:17:12,360 So Sorru is that way? 136 00:17:15,320 --> 00:17:16,542 That way is the manor. 137 00:17:18,520 --> 00:17:19,780 Sorru is that way. 138 00:17:22,280 --> 00:17:23,280 Aha. 139 00:17:24,840 --> 00:17:26,940 -Thanks. -You're welcome. 140 00:17:31,440 --> 00:17:32,520 Thank you. 141 00:18:01,440 --> 00:18:04,213 I was worried that you'd stay in the swamp all night. 142 00:18:04,280 --> 00:18:05,836 Would that have been so bad? 143 00:18:06,400 --> 00:18:07,678 One less mouth to feed. 144 00:19:14,040 --> 00:19:15,096 Breakfast is ready. 145 00:19:17,320 --> 00:19:18,320 Liis! 146 00:19:19,960 --> 00:19:21,120 Liis! 147 00:19:25,520 --> 00:19:26,600 I could still paint you. 148 00:19:28,360 --> 00:19:29,880 I'll take your painting to Paris 149 00:19:30,360 --> 00:19:32,560 and everyone can see the kind of muses we have here. 150 00:19:33,960 --> 00:19:36,240 I doubt I'll be much competition for them. 151 00:19:37,320 --> 00:19:38,840 I saw her last night in the swamp. 152 00:19:39,680 --> 00:19:40,791 A mythical creature. 153 00:19:42,840 --> 00:19:44,080 That would be Wildcat. 154 00:19:45,160 --> 00:19:47,040 -Wildcat? -Hilda. 155 00:19:49,400 --> 00:19:50,400 Wildcat. 156 00:19:51,240 --> 00:19:52,373 An interesting name. 157 00:19:52,440 --> 00:19:54,560 Be careful with her, she has multiple admirers. 158 00:19:55,360 --> 00:19:57,027 One of them is very dangerous. 159 00:19:59,240 --> 00:20:00,733 Big and simple-minded. 160 00:20:00,800 --> 00:20:02,000 Simple-minded... 161 00:20:02,080 --> 00:20:04,880 They say he drowned the old baron in the swamp. 162 00:20:20,760 --> 00:20:22,300 Good morning, brother! 163 00:20:23,960 --> 00:20:25,420 I said "good morning" to you. 164 00:20:26,640 --> 00:20:27,800 Good morning. 165 00:20:33,360 --> 00:20:34,693 Let's go to the village. 166 00:20:35,320 --> 00:20:36,620 I'll show you around. 167 00:20:37,800 --> 00:20:40,580 The area by the pub and the station? 168 00:20:41,460 --> 00:20:43,680 Yes, and the mill construction site. 169 00:20:44,800 --> 00:20:47,440 That's the only work to be had during the war. 170 00:20:48,080 --> 00:20:51,160 Right. Come hell or high water, you'll find a dry patch of land to plow. 171 00:20:52,160 --> 00:20:54,160 I'm building the mill for the manor. 172 00:20:55,960 --> 00:20:58,160 It's a big undertaking, not some fantasy. 173 00:20:58,800 --> 00:21:01,133 Your mill sounds like quite an intrigue. 174 00:21:01,200 --> 00:21:03,520 Even the Eiffel Tower pales in comparison. 175 00:21:09,520 --> 00:21:11,360 Here is my porridge à la carte. 176 00:21:14,200 --> 00:21:15,200 I don't think so. 177 00:21:16,920 --> 00:21:17,960 This isn't Paris. 178 00:21:19,400 --> 00:21:21,011 First, we'll go to the manor. 179 00:21:22,000 --> 00:21:23,693 The baroness is expecting you. 180 00:21:23,760 --> 00:21:24,800 Well, well. 181 00:21:25,920 --> 00:21:28,031 You want to show me off, dear brother. 182 00:21:28,920 --> 00:21:31,500 I mentioned that you were coming. 183 00:21:32,400 --> 00:21:33,956 The baroness was interested. 184 00:21:34,840 --> 00:21:38,840 She was widowed recently, she must need some entertainment. 185 00:21:39,440 --> 00:21:42,300 Brother, I'm a serious artist, not a court jester. 186 00:21:43,840 --> 00:21:46,740 But I don't mind wealthy widows, anyway. 187 00:21:47,420 --> 00:21:49,520 She just wants to hear about Paris. 188 00:21:50,640 --> 00:21:52,220 The baroness is a lady. 189 00:22:18,360 --> 00:22:20,440 Quite a few things scraped together here. 190 00:22:21,840 --> 00:22:22,980 Unbelievable! 191 00:22:27,520 --> 00:22:30,080 Hello, madam. Hello, sir. 192 00:22:30,920 --> 00:22:32,640 Good day, Toomas. 193 00:22:32,720 --> 00:22:33,720 Good day, dear... 194 00:22:34,360 --> 00:22:36,138 Mrs. Lilit Martinson-Lilienfeld. 195 00:22:37,400 --> 00:22:38,893 What a name. 196 00:22:38,960 --> 00:22:40,460 What a pleasure. 197 00:22:41,160 --> 00:22:43,120 It's an honor to meet people of the world here. 198 00:22:43,200 --> 00:22:45,560 Oh you... I'm just a simple Estonian. 199 00:22:45,640 --> 00:22:48,280 But for the last five or even six years, 200 00:22:49,560 --> 00:22:51,200 I have indeed been in Paris. 201 00:22:52,200 --> 00:22:53,200 Modesty. 202 00:22:53,960 --> 00:22:56,920 Imagine, I'm trying to live in this swamp as if it were Paris. 203 00:22:59,600 --> 00:23:01,853 Perhaps Mr. Toomas will help us make things more authentic 204 00:23:01,920 --> 00:23:03,453 with some good advice. 205 00:23:03,520 --> 00:23:05,173 I don't know. I already started collecting swamp shoes 206 00:23:05,240 --> 00:23:06,920 to get used to the marsh life. 207 00:23:08,220 --> 00:23:10,000 Be careful. 208 00:23:10,080 --> 00:23:11,858 The swamp life might get to you. 209 00:23:12,480 --> 00:23:14,160 There are all sorts of fumes here. 210 00:23:19,520 --> 00:23:22,880 Brother Johannes has surely bored you to death with his talk of mills. 211 00:23:23,840 --> 00:23:26,000 Let's go talk purely about art. 212 00:23:26,080 --> 00:23:29,160 Alright, but even art depends on mills. 213 00:23:31,360 --> 00:23:32,600 Charming! 214 00:23:32,680 --> 00:23:34,540 Oh, it is beautiful here. 215 00:23:38,160 --> 00:23:40,938 Of course I'm sad when the poor children can't eat. 216 00:23:41,560 --> 00:23:43,140 But we helped to collect... 217 00:23:46,120 --> 00:23:47,640 things and food here. 218 00:23:47,720 --> 00:23:49,240 -That's very nice of you. -Yes. 219 00:23:49,760 --> 00:23:53,080 War! And what's going on in Petrograd is unheard of. 220 00:23:53,160 --> 00:23:54,840 A temporary government? 221 00:23:54,920 --> 00:23:57,160 It's unfortunately certain that the world is changing. 222 00:23:57,240 --> 00:23:59,073 It's so nice that you understand. 223 00:23:59,880 --> 00:24:01,840 Has the art scene been paralyzed as well? 224 00:24:03,080 --> 00:24:05,520 Well, actually, many things happening in art are quite revolutionary. 225 00:24:05,600 --> 00:24:08,320 Mr. Matisse, Picasso... 226 00:24:08,400 --> 00:24:09,700 Awful revolutionaries. 227 00:24:10,320 --> 00:24:11,520 Especially that Lenin. 228 00:24:12,720 --> 00:24:16,160 But fortunately we are protected, as we're loyal to the Tsar. 229 00:24:17,160 --> 00:24:19,240 You're not worried about a German invasion? 230 00:24:19,320 --> 00:24:21,480 Toomas, I'm not afraid of any invasions. 231 00:24:21,560 --> 00:24:23,560 Some think I'm the invader here. 232 00:24:24,960 --> 00:24:26,960 Vassily, the dessert table! 233 00:24:43,160 --> 00:24:45,900 Tell me, what's fashionable in Paris now? 234 00:24:46,680 --> 00:24:48,840 Your brother won't even tell me about Sorru. 235 00:24:50,160 --> 00:24:51,780 Well, fashionable in Paris... 236 00:24:53,640 --> 00:24:55,080 Soup kitchen lines and rags. 237 00:24:57,920 --> 00:24:59,920 I wish things would get even worse there, 238 00:25:00,000 --> 00:25:01,740 so we could catch up faster. 239 00:25:09,760 --> 00:25:11,871 Toomas, what are you looking for here? 240 00:25:12,560 --> 00:25:13,560 Let's say... 241 00:25:14,680 --> 00:25:15,680 Inspiration? 242 00:25:16,160 --> 00:25:17,600 Very good! 243 00:25:18,040 --> 00:25:19,800 In that case, I'm ordering a portrait. 244 00:25:21,440 --> 00:25:23,400 You'll paint me a large equestrian portrait. 245 00:25:23,480 --> 00:25:24,680 On a white horse! 246 00:25:24,760 --> 00:25:26,280 Like Empress Catherine! 247 00:25:28,160 --> 00:25:29,920 I can't let you sit in that swamp. 248 00:25:30,000 --> 00:25:31,280 You belong in a studio. 249 00:25:31,920 --> 00:25:33,000 At your service, gladly. 250 00:25:33,480 --> 00:25:34,560 Oh, wonderful. 251 00:25:37,520 --> 00:25:38,600 Long live art! 252 00:25:44,080 --> 00:25:46,540 Are you sure about the baroness's portrait? 253 00:25:47,520 --> 00:25:48,520 Why not? 254 00:25:49,960 --> 00:25:52,733 Are you afraid I'll make more from it than you will from your mill? 255 00:25:52,800 --> 00:25:54,160 No, it's not that. 256 00:25:54,240 --> 00:25:56,120 It just seems like a big undertaking. 257 00:25:56,200 --> 00:25:57,978 Don't you worry about my skills. 258 00:26:03,280 --> 00:26:04,560 Where to now? 259 00:26:05,080 --> 00:26:06,580 I feel like having a drink. 260 00:26:07,520 --> 00:26:09,440 We were supposed to go to the mill. 261 00:26:19,200 --> 00:26:21,300 The war is taking away all the workers. 262 00:26:23,080 --> 00:26:25,200 It's all work, work, work. 263 00:26:28,040 --> 00:26:30,240 Tell me, when was the baroness widowed? 264 00:26:32,640 --> 00:26:34,140 What happened to the baron? 265 00:26:34,560 --> 00:26:36,160 They say all sorts of things. 266 00:26:36,800 --> 00:26:38,560 Those stories are just idle chatter. 267 00:26:39,400 --> 00:26:41,760 The old baron was studying marsh plants. 268 00:26:41,840 --> 00:26:43,820 He probably fell into a bog. 269 00:26:44,760 --> 00:26:45,720 No one pushed him. 270 00:26:49,840 --> 00:26:51,640 The baroness isn't to blame. 271 00:26:52,960 --> 00:26:53,960 Well, well. 272 00:26:54,720 --> 00:26:57,300 The baroness isn't just a lady, but a femme fatale. 273 00:27:00,640 --> 00:27:01,720 Give me two. 274 00:27:02,960 --> 00:27:06,000 Well, congratulations, there's a wedding coming, yes? 275 00:27:06,080 --> 00:27:07,400 Innkeeper... 276 00:27:08,720 --> 00:27:10,680 give the men a round for the engagement! 277 00:27:12,240 --> 00:27:13,440 I'm not stingy. 278 00:27:13,520 --> 00:27:15,013 Congratulations, Jakup, 279 00:27:15,080 --> 00:27:17,413 you're getting a good man for your Wildcat. 280 00:27:29,980 --> 00:27:30,980 Mr. Artist. 281 00:27:34,640 --> 00:27:36,807 I suppose congratulations are in order. 282 00:27:50,160 --> 00:27:52,480 The war has left some sour berries unpicked. 283 00:28:52,400 --> 00:28:53,320 Good morning. 284 00:29:03,960 --> 00:29:06,000 The food isn't as fancy as you're used to. 285 00:29:07,200 --> 00:29:10,860 Ah no, in Paris you sometimes had to work just to get anything to eat. 286 00:29:11,800 --> 00:29:14,160 Was it worth going there if it was that bad? 287 00:29:19,520 --> 00:29:21,742 Tell me, what's going on at the Soo farm? 288 00:29:23,640 --> 00:29:25,360 That Wildcat... 289 00:29:27,120 --> 00:29:29,133 It seems she's having trouble with the groom. 290 00:29:29,200 --> 00:29:30,200 Why do you care? 291 00:29:31,960 --> 00:29:33,238 So I'm right then, yes? 292 00:29:36,040 --> 00:29:38,840 Wildcat's drunken father promised her to Madjak. 293 00:29:39,480 --> 00:29:40,924 That's all there is to it. 294 00:29:41,640 --> 00:29:43,280 How can he do that against her will? 295 00:29:44,120 --> 00:29:47,053 How would I know what that girl wants or what goes against her will? 296 00:29:47,120 --> 00:29:48,480 Wait, Liis... 297 00:29:48,560 --> 00:29:50,400 I'm just looking for a subject to paint. 298 00:29:50,480 --> 00:29:52,093 You promised to paint the baroness. 299 00:29:52,160 --> 00:29:53,693 You've got a great subject there. 300 00:29:53,760 --> 00:29:55,080 Liis... 301 00:29:55,160 --> 00:29:56,960 I think you're a little jealous. 302 00:29:57,840 --> 00:29:59,360 I promised to paint you as well. 303 00:29:59,440 --> 00:30:02,520 I don't have time to be jealous. I have to go to the market. 304 00:30:03,160 --> 00:30:04,160 Wait! 305 00:30:08,600 --> 00:30:09,680 Marta, don't skimp, damn it! 306 00:30:09,760 --> 00:30:11,600 Greetings, what can I offer you? 307 00:30:11,680 --> 00:30:13,080 -Hello. -Hello. 308 00:30:13,160 --> 00:30:15,800 -Please try some fresh smoked meat! -Oh, no thanks. 309 00:30:15,880 --> 00:30:16,813 Very good meat. 310 00:30:16,880 --> 00:30:18,960 Is it? What's your name? 311 00:30:19,040 --> 00:30:20,013 Maie. 312 00:30:20,080 --> 00:30:21,420 Oh, very nice, Maie. 313 00:30:23,280 --> 00:30:24,336 Here, look at this! 314 00:30:27,440 --> 00:30:28,680 Gone. 315 00:30:31,560 --> 00:30:32,640 Disappeared. 316 00:30:38,880 --> 00:30:40,760 -How much is this? -Only a few kopeks. 317 00:30:47,520 --> 00:30:49,160 -Here you go. -Thank you so much. 318 00:30:52,400 --> 00:30:54,320 Well hello, hello. 319 00:30:57,520 --> 00:30:58,520 Nice view. 320 00:30:59,440 --> 00:31:00,560 Stop! 321 00:31:04,360 --> 00:31:05,600 -Who are you? -Jannu. 322 00:31:05,680 --> 00:31:07,040 Why are you spying on me? 323 00:31:07,120 --> 00:31:08,120 Me? 324 00:31:08,600 --> 00:31:09,680 Yes, you. 325 00:31:10,720 --> 00:31:12,840 You were at the swamp house too, weren't you? 326 00:31:12,920 --> 00:31:14,760 Or were you spying on the girl instead? 327 00:31:14,840 --> 00:31:15,880 I don't spy. 328 00:31:15,960 --> 00:31:17,400 I am Wildcat's... 329 00:31:17,480 --> 00:31:18,960 -Boyfriend? -Mhm. 330 00:31:20,160 --> 00:31:22,271 So you're the one who isn't dangerous? 331 00:31:23,040 --> 00:31:24,460 I love Hilda. 332 00:31:26,600 --> 00:31:28,120 What Madjak is doing isn't right. 333 00:31:28,200 --> 00:31:30,200 If you love the girl, then intervene. 334 00:31:30,960 --> 00:31:32,060 -Madjak... -Yes? 335 00:31:34,440 --> 00:31:35,620 God help us! 336 00:31:36,880 --> 00:31:39,360 You love her, but you'd let her be taken away? 337 00:31:39,440 --> 00:31:41,180 You have to fight for love. 338 00:31:46,480 --> 00:31:48,980 If that's the story, I'll go marry her myself. 339 00:31:54,640 --> 00:31:55,760 Hello, madam. 340 00:31:56,480 --> 00:31:58,680 Good day, I'm glad I caught you here. 341 00:31:59,240 --> 00:32:00,240 Likewise. 342 00:32:00,640 --> 00:32:03,680 I would like to ask you, Mr. Toomas, to come to the manor for a meeting. 343 00:32:05,960 --> 00:32:08,240 We'll organize a nice reception for you at the harvest party. 344 00:32:08,880 --> 00:32:10,080 It would be a great honor. 345 00:32:10,160 --> 00:32:11,840 And to discuss the portrait further. 346 00:32:11,920 --> 00:32:13,440 Yes, my thoughts exactly. 347 00:32:13,520 --> 00:32:15,080 I've already ordered the canvas from Tartu. 348 00:32:15,920 --> 00:32:17,040 Four cubits? 349 00:32:17,800 --> 00:32:18,760 Six. 350 00:32:19,560 --> 00:32:20,960 The more the better. 351 00:32:21,040 --> 00:32:22,640 And my riding costume is being chosen. 352 00:32:24,040 --> 00:32:25,280 Riding costume? 353 00:32:29,560 --> 00:32:30,640 Of course. 354 00:32:31,280 --> 00:32:32,960 We talked about it. 355 00:32:33,040 --> 00:32:34,360 It'll be an equestrian portrait. 356 00:32:34,440 --> 00:32:36,560 Ah, of course. So be it. 357 00:32:38,720 --> 00:32:40,920 I'll turn the manor into a Parisian studio. 358 00:32:42,060 --> 00:32:43,520 You'll feel more at home there. 359 00:32:43,600 --> 00:32:44,920 Excellent. 360 00:32:57,120 --> 00:32:58,280 Have a nice day! 361 00:33:13,000 --> 00:33:14,840 You don't have to hide the thread. 362 00:33:15,640 --> 00:33:18,020 I can help you fix your shirt, if you'd like. 363 00:33:19,520 --> 00:33:21,353 You're busy enough with Johannes. 364 00:33:22,640 --> 00:33:24,760 And you with Wildcat and the baroness. 365 00:33:26,040 --> 00:33:27,040 Yes, exactly. 366 00:33:29,720 --> 00:33:31,333 Can you let me off near that road? 367 00:33:31,400 --> 00:33:32,573 Toomas. 368 00:33:32,640 --> 00:33:33,640 I have to go. 369 00:33:35,200 --> 00:33:36,460 Don't get involved. 370 00:33:39,520 --> 00:33:41,773 Toomas, it's just your vanity. 371 00:33:41,840 --> 00:33:42,920 Vanity? 372 00:33:43,560 --> 00:33:45,949 You think so, but you know nothing about me. 373 00:33:56,120 --> 00:33:57,120 Hilda! 374 00:34:00,680 --> 00:34:01,736 Are you lost again? 375 00:34:04,040 --> 00:34:06,480 Sorry, but it seems you are the one in need of guidance. 376 00:34:07,240 --> 00:34:08,240 Guidance? 377 00:34:09,640 --> 00:34:11,880 Hilda, I can see that things aren't right. 378 00:34:13,240 --> 00:34:14,280 You need protection. 379 00:34:18,280 --> 00:34:19,160 Hilda. 380 00:34:20,120 --> 00:34:22,260 I need to know more about everything. 381 00:34:23,000 --> 00:34:24,800 Perhaps then I can think of something. 382 00:34:25,800 --> 00:34:26,940 Hilda! 383 00:34:32,480 --> 00:34:33,533 Come here! 384 00:34:33,600 --> 00:34:34,840 -Into the boat? -Come on! 385 00:34:37,080 --> 00:34:38,160 Come! 386 00:34:39,480 --> 00:34:40,480 Hurry! 387 00:34:43,520 --> 00:34:45,280 Why can't we just talk to Madjak? 388 00:34:45,360 --> 00:34:47,040 He'll shoot you when he's like this. 389 00:34:47,600 --> 00:34:48,600 Hilda! 390 00:35:17,000 --> 00:35:18,320 Hilda! 391 00:35:29,640 --> 00:35:31,307 He threatened to kill you too. 392 00:35:32,560 --> 00:35:34,940 -Me? -When you were at the house. 393 00:35:36,160 --> 00:35:38,280 I told him that you promised to protect me. 394 00:35:39,000 --> 00:35:42,520 That you know what's going on and how to deal with people like him. 395 00:35:43,560 --> 00:35:44,560 Was I wrong? 396 00:35:47,400 --> 00:35:49,020 No, no, you weren't. 397 00:35:50,240 --> 00:35:52,400 Thank you, Toomas... 398 00:35:53,760 --> 00:35:55,440 He seemed quite polite. 399 00:35:55,520 --> 00:35:57,573 Don't believe his politeness. 400 00:35:57,640 --> 00:35:58,920 He's clever. 401 00:35:59,880 --> 00:36:01,440 Perhaps you're afraid of him too? 402 00:36:01,520 --> 00:36:02,520 Everyone is. 403 00:36:03,040 --> 00:36:05,413 No one is up for it. All men are cowardly. 404 00:36:05,480 --> 00:36:07,660 I have to think about what to do. 405 00:36:08,800 --> 00:36:09,800 I know what to do. 406 00:36:13,560 --> 00:36:14,840 Madjak must die. 407 00:36:14,920 --> 00:36:16,520 Hilda! 408 00:36:16,600 --> 00:36:17,600 Kill him! 409 00:36:18,400 --> 00:36:19,680 -Toomas, kill... -Hilda. 410 00:36:20,320 --> 00:36:23,040 A human life isn't a candle that you can just blow out recklessly. 411 00:36:23,680 --> 00:36:26,300 -It is written... -I don't care what's written. 412 00:36:27,160 --> 00:36:28,160 Kill him, Toomas. 413 00:37:16,640 --> 00:37:18,584 I'll think of something, I promise. 414 00:37:22,560 --> 00:37:24,053 What will happen to you now? 415 00:37:24,120 --> 00:37:27,320 Maybe he won't hit me before the wedding if he thinks I've agreed to it. 416 00:37:30,240 --> 00:37:32,462 But this wedding isn't happening anyway. 417 00:37:51,080 --> 00:37:52,640 Your delicate hands are needed now. 418 00:37:57,360 --> 00:37:58,980 Come, push the block underneath. 419 00:38:27,880 --> 00:38:28,880 Use your hands. 420 00:38:38,880 --> 00:38:39,920 Brother, tell me, 421 00:38:40,000 --> 00:38:41,778 what kind of man is that Madjak? 422 00:38:42,600 --> 00:38:44,440 Madjak is the baroness's stableman. 423 00:38:45,600 --> 00:38:47,044 Why do you care about him? 424 00:38:48,480 --> 00:38:50,893 He's harassing the people at the swamp house. 425 00:38:50,960 --> 00:38:52,040 That isn't right. 426 00:38:52,680 --> 00:38:55,140 Another family's business is not our concern. 427 00:38:56,320 --> 00:38:58,053 A girl is in danger, she needs protection. 428 00:38:58,120 --> 00:39:00,120 Since when do you care about others? 429 00:39:01,000 --> 00:39:02,880 Suddenly you're the great protector. 430 00:39:02,960 --> 00:39:06,440 Fine, I'll go myself then and talk to the baroness about her stableman. 431 00:39:06,520 --> 00:39:08,131 At least she'll listen to me. 432 00:39:09,880 --> 00:39:12,520 No, you are not going to cause trouble. 433 00:39:12,600 --> 00:39:14,640 My work is already hard enough. 434 00:39:14,720 --> 00:39:16,373 And then you come with your games. 435 00:39:16,440 --> 00:39:17,551 Hard with your work? 436 00:39:18,360 --> 00:39:20,480 A great injustice is right in front of you. 437 00:39:21,840 --> 00:39:24,620 Johannes, you're like a horse with blinders. 438 00:39:26,360 --> 00:39:28,600 Tell me, what are you working for? 439 00:39:29,600 --> 00:39:30,767 You shut up, damn it. 440 00:39:32,040 --> 00:39:33,760 You've always evaded work. 441 00:39:33,840 --> 00:39:35,440 Yes, I have evaded work. 442 00:39:36,240 --> 00:39:37,573 The man comes from Paris, 443 00:39:37,640 --> 00:39:40,133 dances around, screws everything up, 444 00:39:40,200 --> 00:39:42,760 and then goes back to his easy life. 445 00:39:43,720 --> 00:39:44,720 Is that right? 446 00:39:46,840 --> 00:39:47,896 I'm not from Paris. 447 00:41:29,460 --> 00:41:30,460 Liis. 448 00:41:30,920 --> 00:41:31,960 Liis. 449 00:41:34,440 --> 00:41:36,900 You could smile a little for the portrait. 450 00:41:40,240 --> 00:41:42,240 You're out looking for smiles in the marsh. 451 00:41:43,240 --> 00:41:44,640 That woman needs help. 452 00:41:46,920 --> 00:41:47,960 What about me? 453 00:41:49,760 --> 00:41:50,816 Do I not need help? 454 00:41:51,600 --> 00:41:52,600 Or Johannes? 455 00:41:54,200 --> 00:41:55,920 Or maybe you're the one who needs help? 456 00:41:57,400 --> 00:41:58,400 We all need help. 457 00:42:02,160 --> 00:42:03,440 And you'll help? 458 00:42:04,400 --> 00:42:06,760 You're running from one woman to the next. 459 00:42:07,920 --> 00:42:10,940 You're only painting me to get practice for the baroness's portrait. 460 00:42:11,640 --> 00:42:13,560 -Liis. -What else do you gain from it? 461 00:42:14,320 --> 00:42:15,800 I don't need to gain anything. 462 00:42:17,040 --> 00:42:18,893 Want me to cancel the baroness's painting? 463 00:42:18,960 --> 00:42:20,140 Just like that, gone. 464 00:42:22,280 --> 00:42:24,160 An equestrian portrait isn't my style. 465 00:42:25,040 --> 00:42:26,560 It's very difficult to depict a horse. 466 00:42:26,640 --> 00:42:28,013 It thrashes its head and tail. 467 00:42:28,080 --> 00:42:29,900 Why did you really come here? 468 00:42:34,360 --> 00:42:35,582 You need to get ready. 469 00:42:37,200 --> 00:42:39,260 It's not proper to be late for the manor party. 470 00:42:41,640 --> 00:42:42,960 Let's continue tomorrow. 471 00:42:43,040 --> 00:42:44,040 You can stretch. 472 00:44:12,040 --> 00:44:14,880 Be that as it may, but try to be respectful. 473 00:44:16,880 --> 00:44:19,720 I live by my heart, not by the strength of my back. 474 00:44:20,880 --> 00:44:22,280 I'll say it plainly, Toomas. 475 00:44:22,360 --> 00:44:23,893 If the mill job disappears, 476 00:44:23,960 --> 00:44:25,533 then everything will have been for nothing. 477 00:44:25,600 --> 00:44:27,900 Selling father's farm, being here with Liis... 478 00:44:29,360 --> 00:44:31,460 Maybe you should paint that portrait after all. 479 00:44:40,160 --> 00:44:41,520 It's a party. 480 00:44:42,880 --> 00:44:43,880 I want my bride. 481 00:44:47,080 --> 00:44:48,540 First the wedding. 482 00:44:49,400 --> 00:44:50,560 Then the girl. 483 00:45:02,040 --> 00:45:03,040 So be it. 484 00:45:23,160 --> 00:45:24,160 Hilda! 485 00:45:25,560 --> 00:45:26,560 Hilda! 486 00:45:35,200 --> 00:45:36,760 Hello, Miss. 487 00:45:36,840 --> 00:45:38,220 Hello, Mr. Toomas. 488 00:45:39,040 --> 00:45:40,540 Let's start the party! 489 00:45:41,680 --> 00:45:42,680 Perfect. 490 00:46:04,040 --> 00:46:06,213 The canvas has arrived from Tartu. 491 00:46:06,280 --> 00:46:07,880 We can start working right away. 492 00:46:07,960 --> 00:46:09,880 Very nice, but there's one thing... 493 00:46:09,960 --> 00:46:12,300 -A thing? -Yes. 494 00:46:13,280 --> 00:46:14,820 Vassily, champagne! 495 00:46:16,800 --> 00:46:17,973 A thing? 496 00:46:18,040 --> 00:46:20,560 Yes, so before we start... 497 00:46:21,120 --> 00:46:22,120 I'd like to... 498 00:46:22,200 --> 00:46:24,440 Or is our Toomas interested in Wildcat now? 499 00:46:25,280 --> 00:46:26,502 That dirty swamp girl. 500 00:46:30,560 --> 00:46:32,360 Actually, I wanted to talk about her. 501 00:46:33,280 --> 00:46:35,853 -Although from a different angle. -Toomas. 502 00:46:35,920 --> 00:46:38,160 Tell me, rather, is everything here correct? 503 00:46:42,080 --> 00:46:43,400 Paris pales in comparison. 504 00:46:45,760 --> 00:46:47,200 Flatterer! 505 00:46:47,840 --> 00:46:50,200 Watch where you're going, you blind fool! 506 00:46:50,760 --> 00:46:52,440 Now I have to change my outfit! 507 00:46:53,680 --> 00:46:56,220 -Sorry! -Shut up, you damn animal! 508 00:47:31,800 --> 00:47:34,680 The old baron's family ruled here for generations. 509 00:47:37,040 --> 00:47:39,096 Slaves cleared and drained the swamp. 510 00:47:40,280 --> 00:47:41,400 They hunted. 511 00:47:43,160 --> 00:47:45,960 Why did the old baron's ancestors come to this swampy land? 512 00:47:47,920 --> 00:47:50,142 There must have been better places then. 513 00:47:50,800 --> 00:47:52,920 A slave does things the easy way. 514 00:47:54,160 --> 00:47:56,320 A nobleman sees a challenge in difficulty. 515 00:47:57,800 --> 00:48:00,880 You've been here for so long, you consider yourself a nobleman. 516 00:48:01,800 --> 00:48:04,300 I've lived here for 50 years. 517 00:48:05,200 --> 00:48:07,033 The exact same life as the baron. 518 00:48:08,280 --> 00:48:09,840 I maintain consistency here. 519 00:48:09,920 --> 00:48:10,920 Consistency? 520 00:48:14,200 --> 00:48:15,480 -Okay. -Yes. 521 00:48:16,280 --> 00:48:19,773 This lady of low birth came here a year before the baron died. 522 00:48:19,840 --> 00:48:21,800 -She was only after his fortune. -Mhm. 523 00:48:22,480 --> 00:48:24,680 There are even rumors that she had your noble baron killed. 524 00:48:24,760 --> 00:48:25,880 Noble? 525 00:48:28,080 --> 00:48:31,180 You serfs don't understand what 'noble' means. 526 00:48:31,920 --> 00:48:34,320 You're afraid to live as much as you are afraid to die. 527 00:48:35,000 --> 00:48:36,960 And so you need a party, yes? 528 00:48:37,560 --> 00:48:38,760 I... am not afraid to die. 529 00:48:38,840 --> 00:48:40,013 You talk about Paris. 530 00:48:40,080 --> 00:48:42,973 You were suffering in the gutters there, but all of a sudden you're an artist. 531 00:48:43,040 --> 00:48:44,000 How dare you! 532 00:48:44,080 --> 00:48:46,280 You're patching your fool's costume here. 533 00:48:46,760 --> 00:48:47,800 Clowns like you... 534 00:48:47,880 --> 00:48:49,720 Where did you steal that suit from? 535 00:48:49,800 --> 00:48:50,720 How dare you? 536 00:48:50,800 --> 00:48:53,520 Go back to Paris and take this goose with you. 537 00:48:55,680 --> 00:48:57,280 There you are, Mr. Artist. 538 00:48:57,360 --> 00:48:59,580 Let's go this way. 539 00:49:03,440 --> 00:49:04,600 What do you think? 540 00:49:05,240 --> 00:49:06,293 Is it big enough? 541 00:49:06,360 --> 00:49:08,600 Can you fit the horse, or should I order a bigger one? 542 00:49:09,640 --> 00:49:11,560 No, this one is good. 543 00:49:14,600 --> 00:49:15,800 I've chosen the horse. 544 00:49:15,880 --> 00:49:18,640 It'll be my Ashvan, but I wasn't sure about my own outfit. 545 00:49:18,720 --> 00:49:20,240 I would like your help. 546 00:49:21,240 --> 00:49:25,420 You're still the artist, and I'm just the material in your hands. 547 00:49:27,400 --> 00:49:28,680 Go on, go on! 548 00:49:32,080 --> 00:49:34,240 Which of these would fulfil its purpose? 549 00:49:35,440 --> 00:49:36,920 They're all very pretty. 550 00:49:37,000 --> 00:49:38,700 Or this? This dress? 551 00:49:39,760 --> 00:49:40,760 This one too. 552 00:49:41,360 --> 00:49:42,360 I know. 553 00:49:44,680 --> 00:49:47,400 But what if I were naked on the horse? 554 00:49:47,960 --> 00:49:50,240 Wouldn't that be both bold and regal? 555 00:49:50,320 --> 00:49:51,320 Naked? 556 00:49:52,840 --> 00:49:53,800 Yes. 557 00:49:55,280 --> 00:49:56,960 I have nothing to be ashamed of. 558 00:49:57,700 --> 00:49:59,756 My skin is more regal than any dress. 559 00:50:02,440 --> 00:50:03,660 I don't... 560 00:50:05,400 --> 00:50:06,400 Dear Mr. Artist, 561 00:50:08,440 --> 00:50:12,000 would you be so kind as to paint a nude equestrian portrait of me? 562 00:50:17,960 --> 00:50:18,960 Don't be so tense. 563 00:50:22,120 --> 00:50:23,840 Relax. 564 00:50:25,360 --> 00:50:27,680 A French studio must always have space for... 565 00:50:28,880 --> 00:50:30,960 ...a little opium. Don't you think? 566 00:50:43,960 --> 00:50:44,960 I mean... 567 00:50:46,400 --> 00:50:50,140 I wanted to talk about your stableman. 568 00:50:51,600 --> 00:50:52,600 Madjak. 569 00:50:54,080 --> 00:50:56,191 Before we get started with the work... 570 00:51:11,520 --> 00:51:12,520 Drink. 571 00:51:13,600 --> 00:51:15,140 It's relaxing. Can you feel it? 572 00:51:17,920 --> 00:51:19,780 Artists use things like these. 573 00:51:28,280 --> 00:51:29,640 I wanted to tell you... 574 00:51:32,360 --> 00:51:33,360 Wait. 575 00:51:39,680 --> 00:51:41,620 Try to enjoy it a little. 576 00:52:23,960 --> 00:52:25,600 We can start working right away. 577 00:52:30,640 --> 00:52:32,840 Today, we get acquainted with the material. 578 00:52:32,920 --> 00:52:34,420 We need to prime first. 579 00:52:37,440 --> 00:52:40,213 Of course, you know what to do, Mr. Artist. 580 00:52:40,280 --> 00:52:42,220 Prime, paint. 581 00:52:44,040 --> 00:52:45,620 Love me, Toomas. 582 00:52:47,440 --> 00:52:48,440 What a brute! 583 00:52:49,600 --> 00:52:50,780 What's bothering you? 584 00:52:51,760 --> 00:52:53,540 Talk to me, talk to me! 585 00:52:55,200 --> 00:52:56,200 Talk to me! 586 00:53:00,520 --> 00:53:01,920 You're not leaving like this! 587 00:53:03,000 --> 00:53:04,773 You hear me? Come back! 588 00:53:04,840 --> 00:53:06,560 You'll regret it if you leave now! 589 00:53:14,080 --> 00:53:15,160 Brunot. 590 00:53:20,680 --> 00:53:21,980 Leave me alone. 591 00:53:47,720 --> 00:53:48,720 Mr. Artist. 592 00:53:54,160 --> 00:53:56,104 You came to teach us ignorant folk. 593 00:53:59,920 --> 00:54:01,920 You don't know how things work here. 594 00:54:03,400 --> 00:54:04,567 Leave the girl alone. 595 00:54:07,560 --> 00:54:08,560 Or else? 596 00:54:44,400 --> 00:54:45,400 Hilda. 597 00:54:48,320 --> 00:54:49,380 Kill him, Toomas. 598 00:54:56,560 --> 00:54:58,400 You were passed out by the road. 599 00:55:01,400 --> 00:55:03,840 That monster is going to steal her soul. 600 00:55:05,120 --> 00:55:07,240 And he'll make Jakup drink himself to death. 601 00:55:11,560 --> 00:55:13,504 Madjak went to the pub with Father. 602 00:55:14,040 --> 00:55:15,960 They won't be back until the sun is high. 603 00:55:17,160 --> 00:55:19,720 -And when they are, then... -The wedding is on Sunday. 604 00:55:20,760 --> 00:55:23,040 He's arranged everything with the church. 605 00:55:26,200 --> 00:55:27,653 I promised to help. 606 00:55:27,720 --> 00:55:29,220 No one can help us, Toomas. 607 00:55:31,920 --> 00:55:33,080 I can. 608 00:55:34,440 --> 00:55:36,273 Madjak is stronger than everyone. 609 00:55:39,400 --> 00:55:43,000 You talk about what is written, but he's just going to laugh at that. 610 00:55:43,760 --> 00:55:44,760 No, no. 611 00:55:49,760 --> 00:55:50,940 I have to do something. 612 00:55:53,360 --> 00:55:55,360 -I can't do this anymore. -Toomas. 613 00:56:09,160 --> 00:56:10,160 Hilda. 614 00:56:15,520 --> 00:56:16,853 I'll think of something. 615 00:56:19,720 --> 00:56:21,387 I have to get you out of here. 616 00:56:47,120 --> 00:56:48,680 To home! 617 00:57:00,720 --> 00:57:01,720 Thanks. 618 00:57:02,280 --> 00:57:04,360 This won't end until the girl is in the bog. 619 00:57:05,720 --> 00:57:07,360 Or Madjak disappears himself. 620 00:57:12,080 --> 00:57:13,440 Then Madjak should disappear. 621 00:57:43,520 --> 00:57:45,660 Oh, silky fingers. 622 00:57:49,000 --> 00:57:50,160 Foolish artist. 623 00:59:07,680 --> 00:59:08,680 Mr. Artist. 624 00:59:09,360 --> 00:59:12,120 You're going to leave the girl alone and get out of that hut. 625 00:59:15,560 --> 00:59:17,900 Has the gentleman gone crazy? 626 00:59:19,440 --> 00:59:20,440 Stop! 627 00:59:21,560 --> 00:59:22,640 -Shoot. -Stop! 628 00:59:26,400 --> 00:59:27,440 Shoot. 629 00:59:33,760 --> 00:59:35,420 You wanted to kill me? 630 00:59:36,560 --> 00:59:39,340 Now I have the right to end your life. 631 01:00:31,000 --> 01:00:32,780 Oh God, what have I done? 632 01:00:33,200 --> 01:00:34,320 What did I do? 633 01:00:35,120 --> 01:00:36,800 You did everything right. 634 01:00:37,400 --> 01:00:39,120 What's going to happen to Hilda now? 635 01:00:40,480 --> 01:00:41,520 Don't worry. 636 01:00:42,240 --> 01:00:43,960 He's going to the pub to lick his wounds. 637 01:00:44,040 --> 01:00:45,040 Toomas! 638 01:00:45,120 --> 01:00:46,360 -Toomas! -Hilda! 639 01:00:47,120 --> 01:00:48,600 -Toomas, are you okay? -Yes. 640 01:00:48,680 --> 01:00:50,480 You're so brave, thank you! 641 01:00:55,280 --> 01:00:57,013 Jannu! Jannu! 642 01:00:57,080 --> 01:00:58,440 What do we do now? 643 01:00:59,160 --> 01:01:01,133 Talk to me, what will we do now? 644 01:01:01,200 --> 01:01:03,373 You have to get out of the swamp house. 645 01:01:03,440 --> 01:01:04,360 It's dangerous there. 646 01:01:06,280 --> 01:01:08,340 Come to Sorru. I'll talk to Liis. 647 01:01:09,000 --> 01:01:10,400 I'll talk. Calm down. 648 01:01:19,120 --> 01:01:21,200 That damn shepherd boy. I'll kill him. 649 01:01:22,760 --> 01:01:24,720 And I don't need that damn girl anyway. 650 01:01:26,200 --> 01:01:27,920 That artist can have her if he wants. 651 01:01:28,760 --> 01:01:31,280 What are you talking about? The girl has been promised to you. 652 01:01:31,360 --> 01:01:33,680 She doesn't want me. She can go to hell. 653 01:01:34,400 --> 01:01:35,560 That's not right. 654 01:01:35,640 --> 01:01:37,340 I don't have to ask anyone. 655 01:01:39,000 --> 01:01:40,840 You're no man at all, Madjak. 656 01:01:41,520 --> 01:01:42,520 You've gone soft. 657 01:01:43,880 --> 01:01:45,640 What am I to do with a stableman like that? 658 01:01:46,440 --> 01:01:48,100 This girl has betrayed you 659 01:01:49,120 --> 01:01:51,040 and laughed at you in front of everyone. 660 01:01:52,400 --> 01:01:54,178 She deserves a harsh punishment. 661 01:01:55,680 --> 01:01:56,920 The harshest. 662 01:01:57,000 --> 01:01:58,722 Pull yourself together, Madjak! 663 01:02:01,160 --> 01:02:03,693 I'm telling you, that man is out for blood. 664 01:02:03,760 --> 01:02:06,133 Hilda has to come here with her mother. 665 01:02:06,200 --> 01:02:08,173 At least until the situation is resolved. 666 01:02:08,240 --> 01:02:10,400 You have to talk to Johannes about this. 667 01:02:11,080 --> 01:02:14,093 But he goes straight from the mill to the pub now, not home. 668 01:02:14,160 --> 01:02:17,100 Liis, you understand that we must help. 669 01:02:18,120 --> 01:02:20,013 Can you help me talk to Johannes? 670 01:02:20,080 --> 01:02:21,600 You're fooling yourself, Toomas. 671 01:02:21,680 --> 01:02:23,600 You don't want to help her, you want her. 672 01:02:23,680 --> 01:02:25,580 No, no, it's not like that. 673 01:02:26,300 --> 01:02:27,356 It's not like that. 674 01:02:29,960 --> 01:02:30,960 You went away. 675 01:02:33,520 --> 01:02:34,520 Liis. 676 01:02:35,400 --> 01:02:36,400 But I came back. 677 01:02:38,800 --> 01:02:40,244 Maybe I came back for you. 678 01:02:40,880 --> 01:02:41,880 -Stop it. -Liis. 679 01:02:44,440 --> 01:02:45,551 Going was a mistake. 680 01:02:46,320 --> 01:02:48,460 -Liis. -We can't, we can't. 681 01:03:27,520 --> 01:03:30,180 Toomas, Toomas, I want a child. 682 01:03:31,520 --> 01:03:32,520 I want a child. 683 01:04:36,200 --> 01:04:38,440 So you didn't come straight from Paris then? 684 01:04:40,780 --> 01:04:42,613 At first, I wanted to stay there. 685 01:04:43,480 --> 01:04:45,091 I even got myself the papers. 686 01:04:47,000 --> 01:04:48,333 My friend Brunot helped. 687 01:04:52,500 --> 01:04:54,722 But then they sent us to the frontlines. 688 01:04:59,680 --> 01:05:01,736 I was sitting in a bomb crater there. 689 01:05:03,240 --> 01:05:05,018 And then there was a gas attack. 690 01:05:08,240 --> 01:05:10,129 My friend Brunot had been wounded. 691 01:05:14,600 --> 01:05:15,878 The gas came so fast... 692 01:05:20,680 --> 01:05:22,180 I could hear him screaming. 693 01:05:31,880 --> 01:05:32,880 Am I a coward? 694 01:05:39,520 --> 01:05:40,520 In war... 695 01:05:42,540 --> 01:05:44,500 people act against their nature. 696 01:05:47,620 --> 01:05:49,453 It's not the place for an artist. 697 01:05:52,720 --> 01:05:53,720 Perhaps it is so. 698 01:05:58,760 --> 01:06:02,060 Or maybe it's the one place where you can see your true self. 699 01:06:04,080 --> 01:06:06,933 You see everything, sitting in that crater. 700 01:06:07,000 --> 01:06:08,722 Who you are and who you're not. 701 01:06:29,560 --> 01:06:31,040 Johannes, Johannes! 702 01:06:31,120 --> 01:06:34,000 -Out of my way! -Listen to me, Johannes! 703 01:06:34,080 --> 01:06:35,560 Damn it! 704 01:06:35,640 --> 01:06:37,680 You come to destroy my home like this! 705 01:06:37,760 --> 01:06:40,240 Destroy what? What do I have to destroy here? 706 01:06:40,320 --> 01:06:42,453 You lick boots at the manor and sleep here. 707 01:06:42,520 --> 01:06:44,053 Don't you talk to me like that, you bastard! 708 01:06:44,120 --> 01:06:45,560 -Traitor! -I'm the traitor? 709 01:06:45,640 --> 01:06:47,360 You sold my home. 710 01:06:47,440 --> 01:06:49,560 You didn't think I'd come back. You were hoping I was dead! 711 01:06:49,640 --> 01:06:51,160 Admit it, damn it! 712 01:06:51,240 --> 01:06:53,640 Since our parents died, I've been a parent to you. 713 01:06:53,720 --> 01:06:55,640 You ungrateful pup. 714 01:06:55,720 --> 01:06:57,960 You've only ever thought of yourself. Always. 715 01:06:58,040 --> 01:07:00,440 I had to leave so you could think more about yourself. 716 01:07:00,520 --> 01:07:01,760 You're a tramp! 717 01:07:01,840 --> 01:07:04,000 Yes, a tramp! I couldn't change your ways. 718 01:07:04,600 --> 01:07:05,840 You don't know who I am. 719 01:07:05,920 --> 01:07:08,040 You're a coward! Weak, yes, weak! 720 01:07:08,120 --> 01:07:10,080 You're an animal for sale. 721 01:07:10,160 --> 01:07:11,840 An animal for sale, that's what you are. 722 01:07:11,920 --> 01:07:13,320 You're a slave! 723 01:07:14,640 --> 01:07:16,780 Yes, yes, I am. 724 01:07:17,600 --> 01:07:18,680 I am a slave. 725 01:07:20,440 --> 01:07:22,920 And for what? Damn it. 726 01:07:26,040 --> 01:07:27,096 I'm a broken clock. 727 01:07:29,440 --> 01:07:31,520 I've painted myself into a corner here. 728 01:07:33,160 --> 01:07:34,160 Johannes. 729 01:07:35,160 --> 01:07:36,160 Johannes! 730 01:08:23,880 --> 01:08:26,133 That Toomas is fake through and through. 731 01:08:26,200 --> 01:08:27,280 Honestly, Hilda. 732 01:08:28,320 --> 01:08:29,560 I couldn't help it. 733 01:08:29,640 --> 01:08:31,640 When I saw him, I took a rock and... 734 01:08:32,720 --> 01:08:35,440 He's cunning. He plays with all the women. 735 01:08:38,760 --> 01:08:41,220 Go away, Jannu. You'll get hurt. 736 01:08:44,160 --> 01:08:46,120 No one is waiting for you at that farm. 737 01:08:49,680 --> 01:08:50,760 You're lying. 738 01:09:22,760 --> 01:09:24,840 Well then, father-in-law. 739 01:09:26,720 --> 01:09:28,740 It's time for some bloodletting. 740 01:09:29,760 --> 01:09:32,440 I will commit this massacre with your blessing. 741 01:09:33,280 --> 01:09:35,080 The wedding is on Sunday. 742 01:09:35,640 --> 01:09:38,029 They're going to take my dear daughter away. 743 01:09:43,720 --> 01:09:47,760 Here, go light a candle in the church. 744 01:09:55,300 --> 01:09:57,200 Everything will sort itself out if I leave. 745 01:09:59,720 --> 01:10:01,800 I'm ruining the natural balance of things. 746 01:10:03,360 --> 01:10:05,582 If anything can be balanced here at all. 747 01:10:09,440 --> 01:10:10,440 Johannes... 748 01:10:13,200 --> 01:10:14,280 He'll forgive you. 749 01:10:14,360 --> 01:10:15,360 But me? 750 01:10:16,380 --> 01:10:17,547 Can I forgive myself? 751 01:10:20,600 --> 01:10:21,600 Liis. 752 01:10:31,360 --> 01:10:32,360 Okay, okay. 753 01:10:33,400 --> 01:10:35,253 -I'll talk to Johannes. -No need. 754 01:10:35,320 --> 01:10:36,400 He knows. 755 01:10:37,040 --> 01:10:38,560 He knows who you are. 756 01:10:38,640 --> 01:10:40,060 Who I am and who he is. 757 01:10:42,240 --> 01:10:44,120 There's nothing to be done about that. 758 01:10:44,780 --> 01:10:45,780 Yes. 759 01:11:14,120 --> 01:11:15,120 Toomas! 760 01:11:15,200 --> 01:11:16,500 Toomas! 761 01:11:23,400 --> 01:11:24,760 Hilda is in trouble! 762 01:11:25,940 --> 01:11:27,640 She ran to the swamp. 763 01:11:28,800 --> 01:11:30,420 Madjak came to kill her. 764 01:12:43,280 --> 01:12:44,300 Damn it! 765 01:12:50,680 --> 01:12:51,920 Jannu! 766 01:12:53,960 --> 01:12:55,040 What are you doing? 767 01:12:55,120 --> 01:12:57,213 You said that you have to fight for love. 768 01:12:57,280 --> 01:12:58,800 I'm fighting now! 769 01:12:59,360 --> 01:13:02,440 I'm glad you understand that now, but you're fighting the wrong man. 770 01:13:02,960 --> 01:13:04,120 Don't come closer! 771 01:13:05,160 --> 01:13:07,080 Wildcat could die because of you. 772 01:13:11,000 --> 01:13:12,480 -You're lying! -I'm not lying. 773 01:13:13,160 --> 01:13:14,400 Don't come closer! 774 01:13:15,280 --> 01:13:16,980 Jannu, stop it! 775 01:13:22,400 --> 01:13:23,400 Hilda! 776 01:14:10,320 --> 01:14:11,440 -It hurts! -Calm down! 777 01:14:19,040 --> 01:14:20,040 Hilda! 778 01:14:26,800 --> 01:14:27,880 Hilda! 779 01:14:31,120 --> 01:14:32,240 Hilda! 780 01:15:03,800 --> 01:15:05,800 -Mr. Artist. -Where is Hilda? 781 01:15:05,880 --> 01:15:07,080 You rat! 782 01:15:07,160 --> 01:15:08,360 Where is Wildcat? 783 01:15:08,440 --> 01:15:10,133 You rat, I should've killed you immediately. 784 01:15:10,200 --> 01:15:11,478 What did you do to her? 785 01:15:57,240 --> 01:15:58,480 Die, you bastard! 786 01:16:39,920 --> 01:16:40,920 Die! 787 01:16:43,240 --> 01:16:45,180 Die! Die! 788 01:16:50,160 --> 01:16:51,860 Help! Help! 789 01:16:54,280 --> 01:16:55,280 Help! 790 01:16:55,840 --> 01:16:57,980 Toomas, please! 791 01:17:00,320 --> 01:17:01,320 Help me! 792 01:17:03,920 --> 01:17:05,160 Toomas! 793 01:17:09,840 --> 01:17:10,840 Toomas! 794 01:17:22,400 --> 01:17:23,400 Toomas! 795 01:17:26,360 --> 01:17:27,360 Toomas! 796 01:17:46,440 --> 01:17:47,940 Toomas! 797 01:17:52,720 --> 01:17:53,720 Toomas! 798 01:18:24,960 --> 01:18:27,940 Wildcat will go to her relatives in Elva with Jannu and her mother. 799 01:18:29,960 --> 01:18:32,413 The swamp is no place for a young girl. 800 01:18:32,480 --> 01:18:34,313 There's a school in Elva as well. 801 01:18:37,800 --> 01:18:38,800 And you? 802 01:18:39,280 --> 01:18:40,280 Are you sure? 803 01:18:41,640 --> 01:18:44,500 Yes, I'm going to Tartu. 804 01:18:46,440 --> 01:18:48,773 I'll see what Konrad Magi thinks of my art. 805 01:18:49,520 --> 01:18:50,687 Maybe I'll get lucky. 806 01:18:55,040 --> 01:18:56,040 I'll start again. 807 01:18:56,960 --> 01:18:57,960 Toomas. 808 01:19:09,880 --> 01:19:11,660 I'm a country woman. 809 01:19:12,960 --> 01:19:15,400 Stop. You're an endless secret. 810 01:19:18,080 --> 01:19:20,120 And you're an eternal child. 811 01:19:56,440 --> 01:19:58,996 I can use farm money to help with your studies. 812 01:20:01,440 --> 01:20:02,440 Thank you. 813 01:20:07,560 --> 01:20:08,838 We'll see what happens. 814 01:20:10,800 --> 01:20:13,093 -There's a revolution in Russia. -Yes. 815 01:20:13,160 --> 01:20:15,000 The Germans are near Riga already. 816 01:20:17,120 --> 01:20:19,120 I guess they'll need a mill as well. 817 01:20:28,800 --> 01:20:30,022 What do you have here? 55326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.