Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,480 --> 00:00:27,740
Toomas. Toomas.
2
00:00:29,380 --> 00:00:30,460
Toomas. Toomas.
3
00:00:31,400 --> 00:00:32,400
Toomas.
4
00:02:08,240 --> 00:02:12,060
IN THE NAME OF HONOR
5
00:02:17,200 --> 00:02:20,460
SORRU VILLAGE, TARTU COUNTY,
PROVINCE OF LIVONIA, 1917
6
00:02:22,000 --> 00:02:23,820
Johannes! Hello, brother!
7
00:02:25,680 --> 00:02:26,680
Toomas.
8
00:02:27,440 --> 00:02:28,884
I was speechless at first.
9
00:02:31,200 --> 00:02:33,093
Your message was forwarded here.
10
00:02:33,160 --> 00:02:37,040
If you had not left me directions
I would never have found this path.
11
00:02:40,560 --> 00:02:42,800
-Sure, sure, yes.
-Brother.
12
00:02:46,200 --> 00:02:47,200
Damn.
13
00:02:47,800 --> 00:02:48,840
What do you have here?
14
00:02:52,560 --> 00:02:53,840
Volatile times, yeah.
15
00:02:53,920 --> 00:02:56,320
At least it seems like
a good place to paint.
16
00:02:56,840 --> 00:02:57,840
Yes.
17
00:02:58,760 --> 00:03:01,480
Maybe you can do some of the other work
that's needed here.
18
00:03:01,560 --> 00:03:03,253
I need some help with construction.
19
00:03:03,320 --> 00:03:05,573
Oh, no, no, no.
20
00:03:05,640 --> 00:03:07,960
Look at these hands.
21
00:03:08,040 --> 00:03:10,318
I need to protect them;
they're not mine.
22
00:03:11,200 --> 00:03:12,640
They're borrowed from the muses.
23
00:03:16,660 --> 00:03:17,660
Liis.
24
00:03:24,160 --> 00:03:25,280
Hello, Liis.
25
00:03:29,440 --> 00:03:30,718
There's a room for you.
26
00:03:34,320 --> 00:03:35,480
There's a room for me.
27
00:03:37,160 --> 00:03:39,500
-A room, yes.
-I have a room in this swamp.
28
00:03:41,520 --> 00:03:42,640
A whole room!
29
00:03:46,100 --> 00:03:47,378
I had it prepared, yes.
30
00:03:50,400 --> 00:03:52,060
What are you, Tuks?
31
00:03:53,240 --> 00:03:55,018
Are you trained or a total mutt?
32
00:03:55,840 --> 00:03:58,173
Aha, a purebred, yes?
33
00:03:58,240 --> 00:04:00,740
But something went a little wrong, yeah?
34
00:04:04,840 --> 00:04:05,920
Wait, Liis.
35
00:04:16,320 --> 00:04:17,640
It's unnecessary, Toomas.
36
00:04:20,840 --> 00:04:23,420
Okay then, Mrs. Haava.
37
00:05:00,880 --> 00:05:02,120
Thank you, Liis.
38
00:05:10,800 --> 00:05:12,160
Gone. Huh?
39
00:05:12,720 --> 00:05:13,776
Gone like the wind.
40
00:05:19,680 --> 00:05:21,120
You learned that in Paris?
41
00:05:21,200 --> 00:05:23,940
Yes, this and a lot more.
42
00:05:28,280 --> 00:05:30,960
So our father's farm has been sold now?
43
00:05:32,480 --> 00:05:34,480
I guess you didn't choose
the buyers carefully.
44
00:05:35,920 --> 00:05:40,220
Well, I got a job offer here a year ago.
45
00:05:40,960 --> 00:05:42,940
-At the swamp?
-At the manor.
46
00:05:44,440 --> 00:05:45,440
To build a mill.
47
00:05:47,440 --> 00:05:48,640
I thought that you...
48
00:05:48,720 --> 00:05:50,040
Wouldn't come back from Paris?
49
00:05:53,240 --> 00:05:54,600
It was a good offer.
50
00:05:56,320 --> 00:05:57,840
This place here...
51
00:05:59,520 --> 00:06:00,560
It was a good deal.
52
00:06:03,040 --> 00:06:05,240
So, what about Liis?
53
00:06:07,960 --> 00:06:09,440
Was she a good deal as well?
54
00:06:10,400 --> 00:06:11,920
I needed help at the farm.
55
00:06:13,120 --> 00:06:15,500
Liis was of a suitable age.
56
00:06:16,480 --> 00:06:19,013
You've got everything arranged
nicely then?
57
00:06:19,080 --> 00:06:22,360
New farm, new job,
a wife of the right age.
58
00:06:26,680 --> 00:06:27,880
But the children...
59
00:06:29,160 --> 00:06:30,440
where are the children?
60
00:06:37,560 --> 00:06:38,760
There's a lot of work.
61
00:06:43,680 --> 00:06:45,700
It'll be easier during the war
without children.
62
00:06:46,480 --> 00:06:47,520
A good deal.
63
00:07:32,480 --> 00:07:34,360
I'm trying to be economical.
64
00:07:35,560 --> 00:07:37,973
Another mouth to feed
in a time like this?
65
00:07:38,040 --> 00:07:39,853
Do you want to kick him out?
66
00:07:39,920 --> 00:07:40,920
Not that.
67
00:07:41,840 --> 00:07:43,800
If only he'd help with the work,
damn it...
68
00:07:54,040 --> 00:07:55,040
Liis!
69
00:07:59,600 --> 00:08:00,600
Liis!
70
00:08:02,560 --> 00:08:06,000
I'm going to the marsh
to find a good view.
71
00:08:07,320 --> 00:08:09,240
The evening is supposed to be nice
in the marsh.
72
00:08:09,320 --> 00:08:10,640
Don't get lost in the marsh.
73
00:08:12,320 --> 00:08:15,560
I found my way here from across
the world, I won't get lost here.
74
00:08:16,680 --> 00:08:18,000
Mr. Swindler.
75
00:11:35,960 --> 00:11:36,960
Damn it.
76
00:11:52,440 --> 00:11:54,533
You keep stepping on me, damn it!
77
00:11:54,600 --> 00:11:55,600
Get up yourself!
78
00:11:57,720 --> 00:11:59,540
Get on your feet, you idiot!
79
00:12:00,880 --> 00:12:02,200
I'll drop you into the bog,
80
00:12:02,280 --> 00:12:04,940
and you can drink there
to the end of time,
81
00:12:05,760 --> 00:12:07,100
as much as you want.
82
00:12:23,760 --> 00:12:25,280
Why are you spying on me?
83
00:12:25,360 --> 00:12:26,480
Spying?
84
00:12:26,560 --> 00:12:28,720
You were there when I was swimming.
85
00:12:29,960 --> 00:12:33,560
You men think that everything is yours
to stare at and grab.
86
00:12:33,640 --> 00:12:35,918
Sorry,
I don't usually harass young women.
87
00:12:36,840 --> 00:12:38,618
I'm an artist. I came to sketch.
88
00:12:40,960 --> 00:12:41,960
Toomas Haava.
89
00:12:46,360 --> 00:12:47,400
I got lost.
90
00:12:49,400 --> 00:12:51,200
May I ask what you're doing here?
91
00:12:52,400 --> 00:12:53,400
I live here.
92
00:12:53,940 --> 00:12:54,940
Aha!
93
00:12:56,160 --> 00:12:57,380
Very interesting.
94
00:13:00,440 --> 00:13:02,218
Perhaps you can show me the way?
95
00:13:04,280 --> 00:13:05,320
Thank you.
96
00:13:06,800 --> 00:13:07,800
Thank you.
97
00:13:16,920 --> 00:13:18,360
Sorry.
98
00:13:18,440 --> 00:13:20,733
I didn't catch it before,
what was your name?
99
00:13:20,800 --> 00:13:22,578
Why do you need to know my name?
100
00:13:23,600 --> 00:13:26,740
So I can thank you for your guidance.
101
00:13:27,760 --> 00:13:29,316
There's no need to thank me.
102
00:13:31,280 --> 00:13:32,280
Right.
103
00:13:32,840 --> 00:13:35,229
It's strange
to thank everyone all the time.
104
00:13:36,040 --> 00:13:38,680
Helping someone, that should be natural.
105
00:13:40,360 --> 00:13:46,820
I'm actually here looking for nature,
forests, or people worth painting.
106
00:13:47,960 --> 00:13:50,127
Would you be okay with me painting you?
107
00:13:53,160 --> 00:13:55,533
Don't worry, I saw someone earlier,
walking in the marsh.
108
00:13:55,600 --> 00:13:57,100
Come! Come!
109
00:14:05,080 --> 00:14:07,080
My path is this way, you go that way.
110
00:14:10,240 --> 00:14:12,333
Go now, trouble is coming!
111
00:14:12,400 --> 00:14:13,400
Go!
112
00:14:19,560 --> 00:14:20,560
Bastards!
113
00:14:21,560 --> 00:14:22,660
I want to eat.
114
00:15:02,920 --> 00:15:04,160
Where's the food?
115
00:15:05,560 --> 00:15:07,700
You sit here all day...
116
00:15:09,380 --> 00:15:12,613
When a man comes home from work...
117
00:15:12,680 --> 00:15:15,480
I didn't know, dear Jakup,
if or when you would come.
118
00:15:16,280 --> 00:15:17,836
Are you trying to starve me?
119
00:15:19,240 --> 00:15:20,462
Do you want me to die?
120
00:15:24,200 --> 00:15:27,800
You're throwing pieces of meat
to the dogs when I'm out.
121
00:15:27,880 --> 00:15:30,440
But a man doesn't deserve any food.
122
00:15:32,440 --> 00:15:34,160
The food will be ready right away.
123
00:15:39,520 --> 00:15:41,960
Everything has been arranged
at the church.
124
00:15:42,040 --> 00:15:45,000
Father has also given his blessing,
you can be bolder now.
125
00:16:20,920 --> 00:16:21,960
Jakup!
126
00:16:41,080 --> 00:16:42,560
What's a stranger doing here?
127
00:16:43,960 --> 00:16:44,960
I got lost.
128
00:16:45,960 --> 00:16:47,071
I'm from near Sorru.
129
00:16:47,840 --> 00:16:48,840
Haava farm.
130
00:16:50,560 --> 00:16:51,640
I see.
131
00:16:52,480 --> 00:16:54,813
So a Sorru gentleman
has come to the swamp?
132
00:16:56,360 --> 00:16:57,520
Yes.
133
00:16:59,380 --> 00:17:01,620
We're kind to strangers here.
134
00:17:03,040 --> 00:17:04,940
We show them which way to go.
135
00:17:11,040 --> 00:17:12,360
So Sorru is that way?
136
00:17:15,320 --> 00:17:16,542
That way is the manor.
137
00:17:18,520 --> 00:17:19,780
Sorru is that way.
138
00:17:22,280 --> 00:17:23,280
Aha.
139
00:17:24,840 --> 00:17:26,940
-Thanks.
-You're welcome.
140
00:17:31,440 --> 00:17:32,520
Thank you.
141
00:18:01,440 --> 00:18:04,213
I was worried that you'd stay
in the swamp all night.
142
00:18:04,280 --> 00:18:05,836
Would that have been so bad?
143
00:18:06,400 --> 00:18:07,678
One less mouth to feed.
144
00:19:14,040 --> 00:19:15,096
Breakfast is ready.
145
00:19:17,320 --> 00:19:18,320
Liis!
146
00:19:19,960 --> 00:19:21,120
Liis!
147
00:19:25,520 --> 00:19:26,600
I could still paint you.
148
00:19:28,360 --> 00:19:29,880
I'll take your painting to Paris
149
00:19:30,360 --> 00:19:32,560
and everyone can see
the kind of muses we have here.
150
00:19:33,960 --> 00:19:36,240
I doubt I'll be much competition
for them.
151
00:19:37,320 --> 00:19:38,840
I saw her last night in the swamp.
152
00:19:39,680 --> 00:19:40,791
A mythical creature.
153
00:19:42,840 --> 00:19:44,080
That would be Wildcat.
154
00:19:45,160 --> 00:19:47,040
-Wildcat?
-Hilda.
155
00:19:49,400 --> 00:19:50,400
Wildcat.
156
00:19:51,240 --> 00:19:52,373
An interesting name.
157
00:19:52,440 --> 00:19:54,560
Be careful with her,
she has multiple admirers.
158
00:19:55,360 --> 00:19:57,027
One of them is very dangerous.
159
00:19:59,240 --> 00:20:00,733
Big and simple-minded.
160
00:20:00,800 --> 00:20:02,000
Simple-minded...
161
00:20:02,080 --> 00:20:04,880
They say he drowned
the old baron in the swamp.
162
00:20:20,760 --> 00:20:22,300
Good morning, brother!
163
00:20:23,960 --> 00:20:25,420
I said "good morning" to you.
164
00:20:26,640 --> 00:20:27,800
Good morning.
165
00:20:33,360 --> 00:20:34,693
Let's go to the village.
166
00:20:35,320 --> 00:20:36,620
I'll show you around.
167
00:20:37,800 --> 00:20:40,580
The area by the pub and the station?
168
00:20:41,460 --> 00:20:43,680
Yes, and the mill construction site.
169
00:20:44,800 --> 00:20:47,440
That's the only work
to be had during the war.
170
00:20:48,080 --> 00:20:51,160
Right. Come hell or high water,
you'll find a dry patch of land to plow.
171
00:20:52,160 --> 00:20:54,160
I'm building the mill for the manor.
172
00:20:55,960 --> 00:20:58,160
It's a big undertaking, not some fantasy.
173
00:20:58,800 --> 00:21:01,133
Your mill sounds like quite an intrigue.
174
00:21:01,200 --> 00:21:03,520
Even the Eiffel Tower
pales in comparison.
175
00:21:09,520 --> 00:21:11,360
Here is my porridge à la carte.
176
00:21:14,200 --> 00:21:15,200
I don't think so.
177
00:21:16,920 --> 00:21:17,960
This isn't Paris.
178
00:21:19,400 --> 00:21:21,011
First, we'll go to the manor.
179
00:21:22,000 --> 00:21:23,693
The baroness is expecting you.
180
00:21:23,760 --> 00:21:24,800
Well, well.
181
00:21:25,920 --> 00:21:28,031
You want to show me off, dear brother.
182
00:21:28,920 --> 00:21:31,500
I mentioned that you were coming.
183
00:21:32,400 --> 00:21:33,956
The baroness was interested.
184
00:21:34,840 --> 00:21:38,840
She was widowed recently,
she must need some entertainment.
185
00:21:39,440 --> 00:21:42,300
Brother, I'm a serious artist,
not a court jester.
186
00:21:43,840 --> 00:21:46,740
But I don't mind wealthy widows, anyway.
187
00:21:47,420 --> 00:21:49,520
She just wants to hear about Paris.
188
00:21:50,640 --> 00:21:52,220
The baroness is a lady.
189
00:22:18,360 --> 00:22:20,440
Quite a few things
scraped together here.
190
00:22:21,840 --> 00:22:22,980
Unbelievable!
191
00:22:27,520 --> 00:22:30,080
Hello, madam. Hello, sir.
192
00:22:30,920 --> 00:22:32,640
Good day, Toomas.
193
00:22:32,720 --> 00:22:33,720
Good day, dear...
194
00:22:34,360 --> 00:22:36,138
Mrs. Lilit Martinson-Lilienfeld.
195
00:22:37,400 --> 00:22:38,893
What a name.
196
00:22:38,960 --> 00:22:40,460
What a pleasure.
197
00:22:41,160 --> 00:22:43,120
It's an honor to meet people
of the world here.
198
00:22:43,200 --> 00:22:45,560
Oh you... I'm just a simple Estonian.
199
00:22:45,640 --> 00:22:48,280
But for the last five or even six years,
200
00:22:49,560 --> 00:22:51,200
I have indeed been in Paris.
201
00:22:52,200 --> 00:22:53,200
Modesty.
202
00:22:53,960 --> 00:22:56,920
Imagine, I'm trying to live
in this swamp as if it were Paris.
203
00:22:59,600 --> 00:23:01,853
Perhaps Mr. Toomas will help us
make things more authentic
204
00:23:01,920 --> 00:23:03,453
with some good advice.
205
00:23:03,520 --> 00:23:05,173
I don't know.
I already started collecting swamp shoes
206
00:23:05,240 --> 00:23:06,920
to get used to the marsh life.
207
00:23:08,220 --> 00:23:10,000
Be careful.
208
00:23:10,080 --> 00:23:11,858
The swamp life might get to you.
209
00:23:12,480 --> 00:23:14,160
There are all sorts of fumes here.
210
00:23:19,520 --> 00:23:22,880
Brother Johannes has surely bored you
to death with his talk of mills.
211
00:23:23,840 --> 00:23:26,000
Let's go talk purely about art.
212
00:23:26,080 --> 00:23:29,160
Alright, but even art depends on mills.
213
00:23:31,360 --> 00:23:32,600
Charming!
214
00:23:32,680 --> 00:23:34,540
Oh, it is beautiful here.
215
00:23:38,160 --> 00:23:40,938
Of course I'm sad
when the poor children can't eat.
216
00:23:41,560 --> 00:23:43,140
But we helped to collect...
217
00:23:46,120 --> 00:23:47,640
things and food here.
218
00:23:47,720 --> 00:23:49,240
-That's very nice of you.
-Yes.
219
00:23:49,760 --> 00:23:53,080
War! And what's going on
in Petrograd is unheard of.
220
00:23:53,160 --> 00:23:54,840
A temporary government?
221
00:23:54,920 --> 00:23:57,160
It's unfortunately certain
that the world is changing.
222
00:23:57,240 --> 00:23:59,073
It's so nice that you understand.
223
00:23:59,880 --> 00:24:01,840
Has the art scene
been paralyzed as well?
224
00:24:03,080 --> 00:24:05,520
Well, actually, many things happening
in art are quite revolutionary.
225
00:24:05,600 --> 00:24:08,320
Mr. Matisse, Picasso...
226
00:24:08,400 --> 00:24:09,700
Awful revolutionaries.
227
00:24:10,320 --> 00:24:11,520
Especially that Lenin.
228
00:24:12,720 --> 00:24:16,160
But fortunately we are protected,
as we're loyal to the Tsar.
229
00:24:17,160 --> 00:24:19,240
You're not worried
about a German invasion?
230
00:24:19,320 --> 00:24:21,480
Toomas, I'm not afraid of any invasions.
231
00:24:21,560 --> 00:24:23,560
Some think I'm the invader here.
232
00:24:24,960 --> 00:24:26,960
Vassily, the dessert table!
233
00:24:43,160 --> 00:24:45,900
Tell me, what's fashionable in Paris now?
234
00:24:46,680 --> 00:24:48,840
Your brother
won't even tell me about Sorru.
235
00:24:50,160 --> 00:24:51,780
Well, fashionable in Paris...
236
00:24:53,640 --> 00:24:55,080
Soup kitchen lines and rags.
237
00:24:57,920 --> 00:24:59,920
I wish things would
get even worse there,
238
00:25:00,000 --> 00:25:01,740
so we could catch up faster.
239
00:25:09,760 --> 00:25:11,871
Toomas, what are you looking for here?
240
00:25:12,560 --> 00:25:13,560
Let's say...
241
00:25:14,680 --> 00:25:15,680
Inspiration?
242
00:25:16,160 --> 00:25:17,600
Very good!
243
00:25:18,040 --> 00:25:19,800
In that case, I'm ordering a portrait.
244
00:25:21,440 --> 00:25:23,400
You'll paint me
a large equestrian portrait.
245
00:25:23,480 --> 00:25:24,680
On a white horse!
246
00:25:24,760 --> 00:25:26,280
Like Empress Catherine!
247
00:25:28,160 --> 00:25:29,920
I can't let you sit in that swamp.
248
00:25:30,000 --> 00:25:31,280
You belong in a studio.
249
00:25:31,920 --> 00:25:33,000
At your service, gladly.
250
00:25:33,480 --> 00:25:34,560
Oh, wonderful.
251
00:25:37,520 --> 00:25:38,600
Long live art!
252
00:25:44,080 --> 00:25:46,540
Are you sure about
the baroness's portrait?
253
00:25:47,520 --> 00:25:48,520
Why not?
254
00:25:49,960 --> 00:25:52,733
Are you afraid I'll make more from it
than you will from your mill?
255
00:25:52,800 --> 00:25:54,160
No, it's not that.
256
00:25:54,240 --> 00:25:56,120
It just seems like a big undertaking.
257
00:25:56,200 --> 00:25:57,978
Don't you worry about my skills.
258
00:26:03,280 --> 00:26:04,560
Where to now?
259
00:26:05,080 --> 00:26:06,580
I feel like having a drink.
260
00:26:07,520 --> 00:26:09,440
We were supposed to go to the mill.
261
00:26:19,200 --> 00:26:21,300
The war is taking away all the workers.
262
00:26:23,080 --> 00:26:25,200
It's all work, work, work.
263
00:26:28,040 --> 00:26:30,240
Tell me, when was the baroness widowed?
264
00:26:32,640 --> 00:26:34,140
What happened to the baron?
265
00:26:34,560 --> 00:26:36,160
They say all sorts of things.
266
00:26:36,800 --> 00:26:38,560
Those stories are just idle chatter.
267
00:26:39,400 --> 00:26:41,760
The old baron was studying marsh plants.
268
00:26:41,840 --> 00:26:43,820
He probably fell into a bog.
269
00:26:44,760 --> 00:26:45,720
No one pushed him.
270
00:26:49,840 --> 00:26:51,640
The baroness isn't to blame.
271
00:26:52,960 --> 00:26:53,960
Well, well.
272
00:26:54,720 --> 00:26:57,300
The baroness isn't just a lady,
but a femme fatale.
273
00:27:00,640 --> 00:27:01,720
Give me two.
274
00:27:02,960 --> 00:27:06,000
Well, congratulations,
there's a wedding coming, yes?
275
00:27:06,080 --> 00:27:07,400
Innkeeper...
276
00:27:08,720 --> 00:27:10,680
give the men a round for the engagement!
277
00:27:12,240 --> 00:27:13,440
I'm not stingy.
278
00:27:13,520 --> 00:27:15,013
Congratulations, Jakup,
279
00:27:15,080 --> 00:27:17,413
you're getting a good man
for your Wildcat.
280
00:27:29,980 --> 00:27:30,980
Mr. Artist.
281
00:27:34,640 --> 00:27:36,807
I suppose congratulations are in order.
282
00:27:50,160 --> 00:27:52,480
The war has left
some sour berries unpicked.
283
00:28:52,400 --> 00:28:53,320
Good morning.
284
00:29:03,960 --> 00:29:06,000
The food isn't as fancy
as you're used to.
285
00:29:07,200 --> 00:29:10,860
Ah no, in Paris you sometimes
had to work just to get anything to eat.
286
00:29:11,800 --> 00:29:14,160
Was it worth going there
if it was that bad?
287
00:29:19,520 --> 00:29:21,742
Tell me,
what's going on at the Soo farm?
288
00:29:23,640 --> 00:29:25,360
That Wildcat...
289
00:29:27,120 --> 00:29:29,133
It seems she's having trouble
with the groom.
290
00:29:29,200 --> 00:29:30,200
Why do you care?
291
00:29:31,960 --> 00:29:33,238
So I'm right then, yes?
292
00:29:36,040 --> 00:29:38,840
Wildcat's drunken father
promised her to Madjak.
293
00:29:39,480 --> 00:29:40,924
That's all there is to it.
294
00:29:41,640 --> 00:29:43,280
How can he do that against her will?
295
00:29:44,120 --> 00:29:47,053
How would I know what that girl wants
or what goes against her will?
296
00:29:47,120 --> 00:29:48,480
Wait, Liis...
297
00:29:48,560 --> 00:29:50,400
I'm just looking for a subject to paint.
298
00:29:50,480 --> 00:29:52,093
You promised to paint the baroness.
299
00:29:52,160 --> 00:29:53,693
You've got a great subject there.
300
00:29:53,760 --> 00:29:55,080
Liis...
301
00:29:55,160 --> 00:29:56,960
I think you're a little jealous.
302
00:29:57,840 --> 00:29:59,360
I promised to paint you as well.
303
00:29:59,440 --> 00:30:02,520
I don't have time to be jealous.
I have to go to the market.
304
00:30:03,160 --> 00:30:04,160
Wait!
305
00:30:08,600 --> 00:30:09,680
Marta, don't skimp, damn it!
306
00:30:09,760 --> 00:30:11,600
Greetings, what can I offer you?
307
00:30:11,680 --> 00:30:13,080
-Hello.
-Hello.
308
00:30:13,160 --> 00:30:15,800
-Please try some fresh smoked meat!
-Oh, no thanks.
309
00:30:15,880 --> 00:30:16,813
Very good meat.
310
00:30:16,880 --> 00:30:18,960
Is it? What's your name?
311
00:30:19,040 --> 00:30:20,013
Maie.
312
00:30:20,080 --> 00:30:21,420
Oh, very nice, Maie.
313
00:30:23,280 --> 00:30:24,336
Here, look at this!
314
00:30:27,440 --> 00:30:28,680
Gone.
315
00:30:31,560 --> 00:30:32,640
Disappeared.
316
00:30:38,880 --> 00:30:40,760
-How much is this?
-Only a few kopeks.
317
00:30:47,520 --> 00:30:49,160
-Here you go.
-Thank you so much.
318
00:30:52,400 --> 00:30:54,320
Well hello, hello.
319
00:30:57,520 --> 00:30:58,520
Nice view.
320
00:30:59,440 --> 00:31:00,560
Stop!
321
00:31:04,360 --> 00:31:05,600
-Who are you?
-Jannu.
322
00:31:05,680 --> 00:31:07,040
Why are you spying on me?
323
00:31:07,120 --> 00:31:08,120
Me?
324
00:31:08,600 --> 00:31:09,680
Yes, you.
325
00:31:10,720 --> 00:31:12,840
You were at the swamp house too,
weren't you?
326
00:31:12,920 --> 00:31:14,760
Or were you spying on the girl instead?
327
00:31:14,840 --> 00:31:15,880
I don't spy.
328
00:31:15,960 --> 00:31:17,400
I am Wildcat's...
329
00:31:17,480 --> 00:31:18,960
-Boyfriend?
-Mhm.
330
00:31:20,160 --> 00:31:22,271
So you're the one who isn't dangerous?
331
00:31:23,040 --> 00:31:24,460
I love Hilda.
332
00:31:26,600 --> 00:31:28,120
What Madjak is doing isn't right.
333
00:31:28,200 --> 00:31:30,200
If you love the girl, then intervene.
334
00:31:30,960 --> 00:31:32,060
-Madjak...
-Yes?
335
00:31:34,440 --> 00:31:35,620
God help us!
336
00:31:36,880 --> 00:31:39,360
You love her,
but you'd let her be taken away?
337
00:31:39,440 --> 00:31:41,180
You have to fight for love.
338
00:31:46,480 --> 00:31:48,980
If that's the story,
I'll go marry her myself.
339
00:31:54,640 --> 00:31:55,760
Hello, madam.
340
00:31:56,480 --> 00:31:58,680
Good day, I'm glad I caught you here.
341
00:31:59,240 --> 00:32:00,240
Likewise.
342
00:32:00,640 --> 00:32:03,680
I would like to ask you, Mr. Toomas,
to come to the manor for a meeting.
343
00:32:05,960 --> 00:32:08,240
We'll organize a nice reception
for you at the harvest party.
344
00:32:08,880 --> 00:32:10,080
It would be a great honor.
345
00:32:10,160 --> 00:32:11,840
And to discuss the portrait further.
346
00:32:11,920 --> 00:32:13,440
Yes, my thoughts exactly.
347
00:32:13,520 --> 00:32:15,080
I've already ordered
the canvas from Tartu.
348
00:32:15,920 --> 00:32:17,040
Four cubits?
349
00:32:17,800 --> 00:32:18,760
Six.
350
00:32:19,560 --> 00:32:20,960
The more the better.
351
00:32:21,040 --> 00:32:22,640
And my riding costume is being chosen.
352
00:32:24,040 --> 00:32:25,280
Riding costume?
353
00:32:29,560 --> 00:32:30,640
Of course.
354
00:32:31,280 --> 00:32:32,960
We talked about it.
355
00:32:33,040 --> 00:32:34,360
It'll be an equestrian portrait.
356
00:32:34,440 --> 00:32:36,560
Ah, of course. So be it.
357
00:32:38,720 --> 00:32:40,920
I'll turn the manor
into a Parisian studio.
358
00:32:42,060 --> 00:32:43,520
You'll feel more at home there.
359
00:32:43,600 --> 00:32:44,920
Excellent.
360
00:32:57,120 --> 00:32:58,280
Have a nice day!
361
00:33:13,000 --> 00:33:14,840
You don't have to hide the thread.
362
00:33:15,640 --> 00:33:18,020
I can help you fix your shirt,
if you'd like.
363
00:33:19,520 --> 00:33:21,353
You're busy enough with Johannes.
364
00:33:22,640 --> 00:33:24,760
And you with Wildcat and the baroness.
365
00:33:26,040 --> 00:33:27,040
Yes, exactly.
366
00:33:29,720 --> 00:33:31,333
Can you let me off near that road?
367
00:33:31,400 --> 00:33:32,573
Toomas.
368
00:33:32,640 --> 00:33:33,640
I have to go.
369
00:33:35,200 --> 00:33:36,460
Don't get involved.
370
00:33:39,520 --> 00:33:41,773
Toomas, it's just your vanity.
371
00:33:41,840 --> 00:33:42,920
Vanity?
372
00:33:43,560 --> 00:33:45,949
You think so,
but you know nothing about me.
373
00:33:56,120 --> 00:33:57,120
Hilda!
374
00:34:00,680 --> 00:34:01,736
Are you lost again?
375
00:34:04,040 --> 00:34:06,480
Sorry, but it seems you are the one
in need of guidance.
376
00:34:07,240 --> 00:34:08,240
Guidance?
377
00:34:09,640 --> 00:34:11,880
Hilda,
I can see that things aren't right.
378
00:34:13,240 --> 00:34:14,280
You need protection.
379
00:34:18,280 --> 00:34:19,160
Hilda.
380
00:34:20,120 --> 00:34:22,260
I need to know more about everything.
381
00:34:23,000 --> 00:34:24,800
Perhaps then I can think of something.
382
00:34:25,800 --> 00:34:26,940
Hilda!
383
00:34:32,480 --> 00:34:33,533
Come here!
384
00:34:33,600 --> 00:34:34,840
-Into the boat?
-Come on!
385
00:34:37,080 --> 00:34:38,160
Come!
386
00:34:39,480 --> 00:34:40,480
Hurry!
387
00:34:43,520 --> 00:34:45,280
Why can't we just talk to Madjak?
388
00:34:45,360 --> 00:34:47,040
He'll shoot you when he's like this.
389
00:34:47,600 --> 00:34:48,600
Hilda!
390
00:35:17,000 --> 00:35:18,320
Hilda!
391
00:35:29,640 --> 00:35:31,307
He threatened to kill you too.
392
00:35:32,560 --> 00:35:34,940
-Me?
-When you were at the house.
393
00:35:36,160 --> 00:35:38,280
I told him
that you promised to protect me.
394
00:35:39,000 --> 00:35:42,520
That you know what's going on
and how to deal with people like him.
395
00:35:43,560 --> 00:35:44,560
Was I wrong?
396
00:35:47,400 --> 00:35:49,020
No, no, you weren't.
397
00:35:50,240 --> 00:35:52,400
Thank you, Toomas...
398
00:35:53,760 --> 00:35:55,440
He seemed quite polite.
399
00:35:55,520 --> 00:35:57,573
Don't believe his politeness.
400
00:35:57,640 --> 00:35:58,920
He's clever.
401
00:35:59,880 --> 00:36:01,440
Perhaps you're afraid of him too?
402
00:36:01,520 --> 00:36:02,520
Everyone is.
403
00:36:03,040 --> 00:36:05,413
No one is up for it.
All men are cowardly.
404
00:36:05,480 --> 00:36:07,660
I have to think about what to do.
405
00:36:08,800 --> 00:36:09,800
I know what to do.
406
00:36:13,560 --> 00:36:14,840
Madjak must die.
407
00:36:14,920 --> 00:36:16,520
Hilda!
408
00:36:16,600 --> 00:36:17,600
Kill him!
409
00:36:18,400 --> 00:36:19,680
-Toomas, kill...
-Hilda.
410
00:36:20,320 --> 00:36:23,040
A human life isn't a candle
that you can just blow out recklessly.
411
00:36:23,680 --> 00:36:26,300
-It is written...
-I don't care what's written.
412
00:36:27,160 --> 00:36:28,160
Kill him, Toomas.
413
00:37:16,640 --> 00:37:18,584
I'll think of something, I promise.
414
00:37:22,560 --> 00:37:24,053
What will happen to you now?
415
00:37:24,120 --> 00:37:27,320
Maybe he won't hit me before the wedding
if he thinks I've agreed to it.
416
00:37:30,240 --> 00:37:32,462
But this wedding isn't happening anyway.
417
00:37:51,080 --> 00:37:52,640
Your delicate hands are needed now.
418
00:37:57,360 --> 00:37:58,980
Come, push the block underneath.
419
00:38:27,880 --> 00:38:28,880
Use your hands.
420
00:38:38,880 --> 00:38:39,920
Brother, tell me,
421
00:38:40,000 --> 00:38:41,778
what kind of man is that Madjak?
422
00:38:42,600 --> 00:38:44,440
Madjak is the baroness's stableman.
423
00:38:45,600 --> 00:38:47,044
Why do you care about him?
424
00:38:48,480 --> 00:38:50,893
He's harassing the people
at the swamp house.
425
00:38:50,960 --> 00:38:52,040
That isn't right.
426
00:38:52,680 --> 00:38:55,140
Another family's business
is not our concern.
427
00:38:56,320 --> 00:38:58,053
A girl is in danger,
she needs protection.
428
00:38:58,120 --> 00:39:00,120
Since when do you care about others?
429
00:39:01,000 --> 00:39:02,880
Suddenly you're the great protector.
430
00:39:02,960 --> 00:39:06,440
Fine, I'll go myself then and talk
to the baroness about her stableman.
431
00:39:06,520 --> 00:39:08,131
At least she'll listen to me.
432
00:39:09,880 --> 00:39:12,520
No, you are not going to cause trouble.
433
00:39:12,600 --> 00:39:14,640
My work is already hard enough.
434
00:39:14,720 --> 00:39:16,373
And then you come with your games.
435
00:39:16,440 --> 00:39:17,551
Hard with your work?
436
00:39:18,360 --> 00:39:20,480
A great injustice
is right in front of you.
437
00:39:21,840 --> 00:39:24,620
Johannes,
you're like a horse with blinders.
438
00:39:26,360 --> 00:39:28,600
Tell me, what are you working for?
439
00:39:29,600 --> 00:39:30,767
You shut up, damn it.
440
00:39:32,040 --> 00:39:33,760
You've always evaded work.
441
00:39:33,840 --> 00:39:35,440
Yes, I have evaded work.
442
00:39:36,240 --> 00:39:37,573
The man comes from Paris,
443
00:39:37,640 --> 00:39:40,133
dances around, screws everything up,
444
00:39:40,200 --> 00:39:42,760
and then goes back to his easy life.
445
00:39:43,720 --> 00:39:44,720
Is that right?
446
00:39:46,840 --> 00:39:47,896
I'm not from Paris.
447
00:41:29,460 --> 00:41:30,460
Liis.
448
00:41:30,920 --> 00:41:31,960
Liis.
449
00:41:34,440 --> 00:41:36,900
You could smile a little
for the portrait.
450
00:41:40,240 --> 00:41:42,240
You're out looking for smiles
in the marsh.
451
00:41:43,240 --> 00:41:44,640
That woman needs help.
452
00:41:46,920 --> 00:41:47,960
What about me?
453
00:41:49,760 --> 00:41:50,816
Do I not need help?
454
00:41:51,600 --> 00:41:52,600
Or Johannes?
455
00:41:54,200 --> 00:41:55,920
Or maybe you're the one who needs help?
456
00:41:57,400 --> 00:41:58,400
We all need help.
457
00:42:02,160 --> 00:42:03,440
And you'll help?
458
00:42:04,400 --> 00:42:06,760
You're running from one woman
to the next.
459
00:42:07,920 --> 00:42:10,940
You're only painting me to get
practice for the baroness's portrait.
460
00:42:11,640 --> 00:42:13,560
-Liis.
-What else do you gain from it?
461
00:42:14,320 --> 00:42:15,800
I don't need to gain anything.
462
00:42:17,040 --> 00:42:18,893
Want me to cancel
the baroness's painting?
463
00:42:18,960 --> 00:42:20,140
Just like that, gone.
464
00:42:22,280 --> 00:42:24,160
An equestrian portrait isn't my style.
465
00:42:25,040 --> 00:42:26,560
It's very difficult to depict a horse.
466
00:42:26,640 --> 00:42:28,013
It thrashes its head and tail.
467
00:42:28,080 --> 00:42:29,900
Why did you really come here?
468
00:42:34,360 --> 00:42:35,582
You need to get ready.
469
00:42:37,200 --> 00:42:39,260
It's not proper to be late
for the manor party.
470
00:42:41,640 --> 00:42:42,960
Let's continue tomorrow.
471
00:42:43,040 --> 00:42:44,040
You can stretch.
472
00:44:12,040 --> 00:44:14,880
Be that as it may,
but try to be respectful.
473
00:44:16,880 --> 00:44:19,720
I live by my heart,
not by the strength of my back.
474
00:44:20,880 --> 00:44:22,280
I'll say it plainly, Toomas.
475
00:44:22,360 --> 00:44:23,893
If the mill job disappears,
476
00:44:23,960 --> 00:44:25,533
then everything
will have been for nothing.
477
00:44:25,600 --> 00:44:27,900
Selling father's farm,
being here with Liis...
478
00:44:29,360 --> 00:44:31,460
Maybe you should
paint that portrait after all.
479
00:44:40,160 --> 00:44:41,520
It's a party.
480
00:44:42,880 --> 00:44:43,880
I want my bride.
481
00:44:47,080 --> 00:44:48,540
First the wedding.
482
00:44:49,400 --> 00:44:50,560
Then the girl.
483
00:45:02,040 --> 00:45:03,040
So be it.
484
00:45:23,160 --> 00:45:24,160
Hilda!
485
00:45:25,560 --> 00:45:26,560
Hilda!
486
00:45:35,200 --> 00:45:36,760
Hello, Miss.
487
00:45:36,840 --> 00:45:38,220
Hello, Mr. Toomas.
488
00:45:39,040 --> 00:45:40,540
Let's start the party!
489
00:45:41,680 --> 00:45:42,680
Perfect.
490
00:46:04,040 --> 00:46:06,213
The canvas has arrived from Tartu.
491
00:46:06,280 --> 00:46:07,880
We can start working right away.
492
00:46:07,960 --> 00:46:09,880
Very nice, but there's one thing...
493
00:46:09,960 --> 00:46:12,300
-A thing?
-Yes.
494
00:46:13,280 --> 00:46:14,820
Vassily, champagne!
495
00:46:16,800 --> 00:46:17,973
A thing?
496
00:46:18,040 --> 00:46:20,560
Yes, so before we start...
497
00:46:21,120 --> 00:46:22,120
I'd like to...
498
00:46:22,200 --> 00:46:24,440
Or is our Toomas
interested in Wildcat now?
499
00:46:25,280 --> 00:46:26,502
That dirty swamp girl.
500
00:46:30,560 --> 00:46:32,360
Actually, I wanted to talk about her.
501
00:46:33,280 --> 00:46:35,853
-Although from a different angle.
-Toomas.
502
00:46:35,920 --> 00:46:38,160
Tell me, rather,
is everything here correct?
503
00:46:42,080 --> 00:46:43,400
Paris pales in comparison.
504
00:46:45,760 --> 00:46:47,200
Flatterer!
505
00:46:47,840 --> 00:46:50,200
Watch where you're going,
you blind fool!
506
00:46:50,760 --> 00:46:52,440
Now I have to change my outfit!
507
00:46:53,680 --> 00:46:56,220
-Sorry!
-Shut up, you damn animal!
508
00:47:31,800 --> 00:47:34,680
The old baron's family
ruled here for generations.
509
00:47:37,040 --> 00:47:39,096
Slaves cleared and drained the swamp.
510
00:47:40,280 --> 00:47:41,400
They hunted.
511
00:47:43,160 --> 00:47:45,960
Why did the old baron's ancestors
come to this swampy land?
512
00:47:47,920 --> 00:47:50,142
There must have been better places then.
513
00:47:50,800 --> 00:47:52,920
A slave does things the easy way.
514
00:47:54,160 --> 00:47:56,320
A nobleman
sees a challenge in difficulty.
515
00:47:57,800 --> 00:48:00,880
You've been here for so long,
you consider yourself a nobleman.
516
00:48:01,800 --> 00:48:04,300
I've lived here for 50 years.
517
00:48:05,200 --> 00:48:07,033
The exact same life as the baron.
518
00:48:08,280 --> 00:48:09,840
I maintain consistency here.
519
00:48:09,920 --> 00:48:10,920
Consistency?
520
00:48:14,200 --> 00:48:15,480
-Okay.
-Yes.
521
00:48:16,280 --> 00:48:19,773
This lady of low birth came here
a year before the baron died.
522
00:48:19,840 --> 00:48:21,800
-She was only after his fortune.
-Mhm.
523
00:48:22,480 --> 00:48:24,680
There are even rumors
that she had your noble baron killed.
524
00:48:24,760 --> 00:48:25,880
Noble?
525
00:48:28,080 --> 00:48:31,180
You serfs don't understand
what 'noble' means.
526
00:48:31,920 --> 00:48:34,320
You're afraid to live
as much as you are afraid to die.
527
00:48:35,000 --> 00:48:36,960
And so you need a party, yes?
528
00:48:37,560 --> 00:48:38,760
I... am not afraid to die.
529
00:48:38,840 --> 00:48:40,013
You talk about Paris.
530
00:48:40,080 --> 00:48:42,973
You were suffering in the gutters there,
but all of a sudden you're an artist.
531
00:48:43,040 --> 00:48:44,000
How dare you!
532
00:48:44,080 --> 00:48:46,280
You're patching
your fool's costume here.
533
00:48:46,760 --> 00:48:47,800
Clowns like you...
534
00:48:47,880 --> 00:48:49,720
Where did you steal that suit from?
535
00:48:49,800 --> 00:48:50,720
How dare you?
536
00:48:50,800 --> 00:48:53,520
Go back to Paris
and take this goose with you.
537
00:48:55,680 --> 00:48:57,280
There you are, Mr. Artist.
538
00:48:57,360 --> 00:48:59,580
Let's go this way.
539
00:49:03,440 --> 00:49:04,600
What do you think?
540
00:49:05,240 --> 00:49:06,293
Is it big enough?
541
00:49:06,360 --> 00:49:08,600
Can you fit the horse,
or should I order a bigger one?
542
00:49:09,640 --> 00:49:11,560
No, this one is good.
543
00:49:14,600 --> 00:49:15,800
I've chosen the horse.
544
00:49:15,880 --> 00:49:18,640
It'll be my Ashvan,
but I wasn't sure about my own outfit.
545
00:49:18,720 --> 00:49:20,240
I would like your help.
546
00:49:21,240 --> 00:49:25,420
You're still the artist,
and I'm just the material in your hands.
547
00:49:27,400 --> 00:49:28,680
Go on, go on!
548
00:49:32,080 --> 00:49:34,240
Which of these
would fulfil its purpose?
549
00:49:35,440 --> 00:49:36,920
They're all very pretty.
550
00:49:37,000 --> 00:49:38,700
Or this? This dress?
551
00:49:39,760 --> 00:49:40,760
This one too.
552
00:49:41,360 --> 00:49:42,360
I know.
553
00:49:44,680 --> 00:49:47,400
But what if I were naked on the horse?
554
00:49:47,960 --> 00:49:50,240
Wouldn't that be both bold and regal?
555
00:49:50,320 --> 00:49:51,320
Naked?
556
00:49:52,840 --> 00:49:53,800
Yes.
557
00:49:55,280 --> 00:49:56,960
I have nothing to be ashamed of.
558
00:49:57,700 --> 00:49:59,756
My skin is more regal than any dress.
559
00:50:02,440 --> 00:50:03,660
I don't...
560
00:50:05,400 --> 00:50:06,400
Dear Mr. Artist,
561
00:50:08,440 --> 00:50:12,000
would you be so kind as to paint
a nude equestrian portrait of me?
562
00:50:17,960 --> 00:50:18,960
Don't be so tense.
563
00:50:22,120 --> 00:50:23,840
Relax.
564
00:50:25,360 --> 00:50:27,680
A French studio
must always have space for...
565
00:50:28,880 --> 00:50:30,960
...a little opium. Don't you think?
566
00:50:43,960 --> 00:50:44,960
I mean...
567
00:50:46,400 --> 00:50:50,140
I wanted to talk about your stableman.
568
00:50:51,600 --> 00:50:52,600
Madjak.
569
00:50:54,080 --> 00:50:56,191
Before we get started with the work...
570
00:51:11,520 --> 00:51:12,520
Drink.
571
00:51:13,600 --> 00:51:15,140
It's relaxing. Can you feel it?
572
00:51:17,920 --> 00:51:19,780
Artists use things like these.
573
00:51:28,280 --> 00:51:29,640
I wanted to tell you...
574
00:51:32,360 --> 00:51:33,360
Wait.
575
00:51:39,680 --> 00:51:41,620
Try to enjoy it a little.
576
00:52:23,960 --> 00:52:25,600
We can start working right away.
577
00:52:30,640 --> 00:52:32,840
Today,
we get acquainted with the material.
578
00:52:32,920 --> 00:52:34,420
We need to prime first.
579
00:52:37,440 --> 00:52:40,213
Of course,
you know what to do, Mr. Artist.
580
00:52:40,280 --> 00:52:42,220
Prime, paint.
581
00:52:44,040 --> 00:52:45,620
Love me, Toomas.
582
00:52:47,440 --> 00:52:48,440
What a brute!
583
00:52:49,600 --> 00:52:50,780
What's bothering you?
584
00:52:51,760 --> 00:52:53,540
Talk to me, talk to me!
585
00:52:55,200 --> 00:52:56,200
Talk to me!
586
00:53:00,520 --> 00:53:01,920
You're not leaving like this!
587
00:53:03,000 --> 00:53:04,773
You hear me? Come back!
588
00:53:04,840 --> 00:53:06,560
You'll regret it if you leave now!
589
00:53:14,080 --> 00:53:15,160
Brunot.
590
00:53:20,680 --> 00:53:21,980
Leave me alone.
591
00:53:47,720 --> 00:53:48,720
Mr. Artist.
592
00:53:54,160 --> 00:53:56,104
You came to teach us ignorant folk.
593
00:53:59,920 --> 00:54:01,920
You don't know how things work here.
594
00:54:03,400 --> 00:54:04,567
Leave the girl alone.
595
00:54:07,560 --> 00:54:08,560
Or else?
596
00:54:44,400 --> 00:54:45,400
Hilda.
597
00:54:48,320 --> 00:54:49,380
Kill him, Toomas.
598
00:54:56,560 --> 00:54:58,400
You were passed out by the road.
599
00:55:01,400 --> 00:55:03,840
That monster is going to steal her soul.
600
00:55:05,120 --> 00:55:07,240
And he'll make Jakup
drink himself to death.
601
00:55:11,560 --> 00:55:13,504
Madjak went to the pub with Father.
602
00:55:14,040 --> 00:55:15,960
They won't be back
until the sun is high.
603
00:55:17,160 --> 00:55:19,720
-And when they are, then...
-The wedding is on Sunday.
604
00:55:20,760 --> 00:55:23,040
He's arranged everything
with the church.
605
00:55:26,200 --> 00:55:27,653
I promised to help.
606
00:55:27,720 --> 00:55:29,220
No one can help us, Toomas.
607
00:55:31,920 --> 00:55:33,080
I can.
608
00:55:34,440 --> 00:55:36,273
Madjak is stronger than everyone.
609
00:55:39,400 --> 00:55:43,000
You talk about what is written,
but he's just going to laugh at that.
610
00:55:43,760 --> 00:55:44,760
No, no.
611
00:55:49,760 --> 00:55:50,940
I have to do something.
612
00:55:53,360 --> 00:55:55,360
-I can't do this anymore.
-Toomas.
613
00:56:09,160 --> 00:56:10,160
Hilda.
614
00:56:15,520 --> 00:56:16,853
I'll think of something.
615
00:56:19,720 --> 00:56:21,387
I have to get you out of here.
616
00:56:47,120 --> 00:56:48,680
To home!
617
00:57:00,720 --> 00:57:01,720
Thanks.
618
00:57:02,280 --> 00:57:04,360
This won't end
until the girl is in the bog.
619
00:57:05,720 --> 00:57:07,360
Or Madjak disappears himself.
620
00:57:12,080 --> 00:57:13,440
Then Madjak should disappear.
621
00:57:43,520 --> 00:57:45,660
Oh, silky fingers.
622
00:57:49,000 --> 00:57:50,160
Foolish artist.
623
00:59:07,680 --> 00:59:08,680
Mr. Artist.
624
00:59:09,360 --> 00:59:12,120
You're going to leave the girl alone
and get out of that hut.
625
00:59:15,560 --> 00:59:17,900
Has the gentleman gone crazy?
626
00:59:19,440 --> 00:59:20,440
Stop!
627
00:59:21,560 --> 00:59:22,640
-Shoot.
-Stop!
628
00:59:26,400 --> 00:59:27,440
Shoot.
629
00:59:33,760 --> 00:59:35,420
You wanted to kill me?
630
00:59:36,560 --> 00:59:39,340
Now I have the right to end your life.
631
01:00:31,000 --> 01:00:32,780
Oh God, what have I done?
632
01:00:33,200 --> 01:00:34,320
What did I do?
633
01:00:35,120 --> 01:00:36,800
You did everything right.
634
01:00:37,400 --> 01:00:39,120
What's going to happen to Hilda now?
635
01:00:40,480 --> 01:00:41,520
Don't worry.
636
01:00:42,240 --> 01:00:43,960
He's going to the pub
to lick his wounds.
637
01:00:44,040 --> 01:00:45,040
Toomas!
638
01:00:45,120 --> 01:00:46,360
-Toomas!
-Hilda!
639
01:00:47,120 --> 01:00:48,600
-Toomas, are you okay?
-Yes.
640
01:00:48,680 --> 01:00:50,480
You're so brave, thank you!
641
01:00:55,280 --> 01:00:57,013
Jannu! Jannu!
642
01:00:57,080 --> 01:00:58,440
What do we do now?
643
01:00:59,160 --> 01:01:01,133
Talk to me, what will we do now?
644
01:01:01,200 --> 01:01:03,373
You have to get out of the swamp house.
645
01:01:03,440 --> 01:01:04,360
It's dangerous there.
646
01:01:06,280 --> 01:01:08,340
Come to Sorru. I'll talk to Liis.
647
01:01:09,000 --> 01:01:10,400
I'll talk. Calm down.
648
01:01:19,120 --> 01:01:21,200
That damn shepherd boy. I'll kill him.
649
01:01:22,760 --> 01:01:24,720
And I don't need that damn girl anyway.
650
01:01:26,200 --> 01:01:27,920
That artist can have her if he wants.
651
01:01:28,760 --> 01:01:31,280
What are you talking about?
The girl has been promised to you.
652
01:01:31,360 --> 01:01:33,680
She doesn't want me. She can go to hell.
653
01:01:34,400 --> 01:01:35,560
That's not right.
654
01:01:35,640 --> 01:01:37,340
I don't have to ask anyone.
655
01:01:39,000 --> 01:01:40,840
You're no man at all, Madjak.
656
01:01:41,520 --> 01:01:42,520
You've gone soft.
657
01:01:43,880 --> 01:01:45,640
What am I to do
with a stableman like that?
658
01:01:46,440 --> 01:01:48,100
This girl has betrayed you
659
01:01:49,120 --> 01:01:51,040
and laughed at you in front of everyone.
660
01:01:52,400 --> 01:01:54,178
She deserves a harsh punishment.
661
01:01:55,680 --> 01:01:56,920
The harshest.
662
01:01:57,000 --> 01:01:58,722
Pull yourself together, Madjak!
663
01:02:01,160 --> 01:02:03,693
I'm telling you,
that man is out for blood.
664
01:02:03,760 --> 01:02:06,133
Hilda has to come here with her mother.
665
01:02:06,200 --> 01:02:08,173
At least until the situation is resolved.
666
01:02:08,240 --> 01:02:10,400
You have to talk to Johannes about this.
667
01:02:11,080 --> 01:02:14,093
But he goes straight from the mill
to the pub now, not home.
668
01:02:14,160 --> 01:02:17,100
Liis, you understand that we must help.
669
01:02:18,120 --> 01:02:20,013
Can you help me talk to Johannes?
670
01:02:20,080 --> 01:02:21,600
You're fooling yourself, Toomas.
671
01:02:21,680 --> 01:02:23,600
You don't want to help her,
you want her.
672
01:02:23,680 --> 01:02:25,580
No, no, it's not like that.
673
01:02:26,300 --> 01:02:27,356
It's not like that.
674
01:02:29,960 --> 01:02:30,960
You went away.
675
01:02:33,520 --> 01:02:34,520
Liis.
676
01:02:35,400 --> 01:02:36,400
But I came back.
677
01:02:38,800 --> 01:02:40,244
Maybe I came back for you.
678
01:02:40,880 --> 01:02:41,880
-Stop it.
-Liis.
679
01:02:44,440 --> 01:02:45,551
Going was a mistake.
680
01:02:46,320 --> 01:02:48,460
-Liis.
-We can't, we can't.
681
01:03:27,520 --> 01:03:30,180
Toomas, Toomas, I want a child.
682
01:03:31,520 --> 01:03:32,520
I want a child.
683
01:04:36,200 --> 01:04:38,440
So you didn't come
straight from Paris then?
684
01:04:40,780 --> 01:04:42,613
At first, I wanted to stay there.
685
01:04:43,480 --> 01:04:45,091
I even got myself the papers.
686
01:04:47,000 --> 01:04:48,333
My friend Brunot helped.
687
01:04:52,500 --> 01:04:54,722
But then they sent us to the frontlines.
688
01:04:59,680 --> 01:05:01,736
I was sitting in a bomb crater there.
689
01:05:03,240 --> 01:05:05,018
And then there was a gas attack.
690
01:05:08,240 --> 01:05:10,129
My friend Brunot had been wounded.
691
01:05:14,600 --> 01:05:15,878
The gas came so fast...
692
01:05:20,680 --> 01:05:22,180
I could hear him screaming.
693
01:05:31,880 --> 01:05:32,880
Am I a coward?
694
01:05:39,520 --> 01:05:40,520
In war...
695
01:05:42,540 --> 01:05:44,500
people act against their nature.
696
01:05:47,620 --> 01:05:49,453
It's not the place for an artist.
697
01:05:52,720 --> 01:05:53,720
Perhaps it is so.
698
01:05:58,760 --> 01:06:02,060
Or maybe it's the one place
where you can see your true self.
699
01:06:04,080 --> 01:06:06,933
You see everything,
sitting in that crater.
700
01:06:07,000 --> 01:06:08,722
Who you are and who you're not.
701
01:06:29,560 --> 01:06:31,040
Johannes, Johannes!
702
01:06:31,120 --> 01:06:34,000
-Out of my way!
-Listen to me, Johannes!
703
01:06:34,080 --> 01:06:35,560
Damn it!
704
01:06:35,640 --> 01:06:37,680
You come to destroy my home like this!
705
01:06:37,760 --> 01:06:40,240
Destroy what?
What do I have to destroy here?
706
01:06:40,320 --> 01:06:42,453
You lick boots at the manor
and sleep here.
707
01:06:42,520 --> 01:06:44,053
Don't you talk to me like that,
you bastard!
708
01:06:44,120 --> 01:06:45,560
-Traitor!
-I'm the traitor?
709
01:06:45,640 --> 01:06:47,360
You sold my home.
710
01:06:47,440 --> 01:06:49,560
You didn't think I'd come back.
You were hoping I was dead!
711
01:06:49,640 --> 01:06:51,160
Admit it, damn it!
712
01:06:51,240 --> 01:06:53,640
Since our parents died,
I've been a parent to you.
713
01:06:53,720 --> 01:06:55,640
You ungrateful pup.
714
01:06:55,720 --> 01:06:57,960
You've only ever thought of yourself.
Always.
715
01:06:58,040 --> 01:07:00,440
I had to leave so you could think
more about yourself.
716
01:07:00,520 --> 01:07:01,760
You're a tramp!
717
01:07:01,840 --> 01:07:04,000
Yes, a tramp!
I couldn't change your ways.
718
01:07:04,600 --> 01:07:05,840
You don't know who I am.
719
01:07:05,920 --> 01:07:08,040
You're a coward! Weak, yes, weak!
720
01:07:08,120 --> 01:07:10,080
You're an animal for sale.
721
01:07:10,160 --> 01:07:11,840
An animal for sale, that's what you are.
722
01:07:11,920 --> 01:07:13,320
You're a slave!
723
01:07:14,640 --> 01:07:16,780
Yes, yes, I am.
724
01:07:17,600 --> 01:07:18,680
I am a slave.
725
01:07:20,440 --> 01:07:22,920
And for what? Damn it.
726
01:07:26,040 --> 01:07:27,096
I'm a broken clock.
727
01:07:29,440 --> 01:07:31,520
I've painted myself into a corner here.
728
01:07:33,160 --> 01:07:34,160
Johannes.
729
01:07:35,160 --> 01:07:36,160
Johannes!
730
01:08:23,880 --> 01:08:26,133
That Toomas is fake through and through.
731
01:08:26,200 --> 01:08:27,280
Honestly, Hilda.
732
01:08:28,320 --> 01:08:29,560
I couldn't help it.
733
01:08:29,640 --> 01:08:31,640
When I saw him, I took a rock and...
734
01:08:32,720 --> 01:08:35,440
He's cunning.
He plays with all the women.
735
01:08:38,760 --> 01:08:41,220
Go away, Jannu. You'll get hurt.
736
01:08:44,160 --> 01:08:46,120
No one is waiting for you at that farm.
737
01:08:49,680 --> 01:08:50,760
You're lying.
738
01:09:22,760 --> 01:09:24,840
Well then, father-in-law.
739
01:09:26,720 --> 01:09:28,740
It's time for some bloodletting.
740
01:09:29,760 --> 01:09:32,440
I will commit this massacre
with your blessing.
741
01:09:33,280 --> 01:09:35,080
The wedding is on Sunday.
742
01:09:35,640 --> 01:09:38,029
They're going to take
my dear daughter away.
743
01:09:43,720 --> 01:09:47,760
Here, go light a candle in the church.
744
01:09:55,300 --> 01:09:57,200
Everything will sort itself out
if I leave.
745
01:09:59,720 --> 01:10:01,800
I'm ruining
the natural balance of things.
746
01:10:03,360 --> 01:10:05,582
If anything can be balanced here at all.
747
01:10:09,440 --> 01:10:10,440
Johannes...
748
01:10:13,200 --> 01:10:14,280
He'll forgive you.
749
01:10:14,360 --> 01:10:15,360
But me?
750
01:10:16,380 --> 01:10:17,547
Can I forgive myself?
751
01:10:20,600 --> 01:10:21,600
Liis.
752
01:10:31,360 --> 01:10:32,360
Okay, okay.
753
01:10:33,400 --> 01:10:35,253
-I'll talk to Johannes.
-No need.
754
01:10:35,320 --> 01:10:36,400
He knows.
755
01:10:37,040 --> 01:10:38,560
He knows who you are.
756
01:10:38,640 --> 01:10:40,060
Who I am and who he is.
757
01:10:42,240 --> 01:10:44,120
There's nothing to be done about that.
758
01:10:44,780 --> 01:10:45,780
Yes.
759
01:11:14,120 --> 01:11:15,120
Toomas!
760
01:11:15,200 --> 01:11:16,500
Toomas!
761
01:11:23,400 --> 01:11:24,760
Hilda is in trouble!
762
01:11:25,940 --> 01:11:27,640
She ran to the swamp.
763
01:11:28,800 --> 01:11:30,420
Madjak came to kill her.
764
01:12:43,280 --> 01:12:44,300
Damn it!
765
01:12:50,680 --> 01:12:51,920
Jannu!
766
01:12:53,960 --> 01:12:55,040
What are you doing?
767
01:12:55,120 --> 01:12:57,213
You said
that you have to fight for love.
768
01:12:57,280 --> 01:12:58,800
I'm fighting now!
769
01:12:59,360 --> 01:13:02,440
I'm glad you understand that now,
but you're fighting the wrong man.
770
01:13:02,960 --> 01:13:04,120
Don't come closer!
771
01:13:05,160 --> 01:13:07,080
Wildcat could die because of you.
772
01:13:11,000 --> 01:13:12,480
-You're lying!
-I'm not lying.
773
01:13:13,160 --> 01:13:14,400
Don't come closer!
774
01:13:15,280 --> 01:13:16,980
Jannu, stop it!
775
01:13:22,400 --> 01:13:23,400
Hilda!
776
01:14:10,320 --> 01:14:11,440
-It hurts!
-Calm down!
777
01:14:19,040 --> 01:14:20,040
Hilda!
778
01:14:26,800 --> 01:14:27,880
Hilda!
779
01:14:31,120 --> 01:14:32,240
Hilda!
780
01:15:03,800 --> 01:15:05,800
-Mr. Artist.
-Where is Hilda?
781
01:15:05,880 --> 01:15:07,080
You rat!
782
01:15:07,160 --> 01:15:08,360
Where is Wildcat?
783
01:15:08,440 --> 01:15:10,133
You rat,
I should've killed you immediately.
784
01:15:10,200 --> 01:15:11,478
What did you do to her?
785
01:15:57,240 --> 01:15:58,480
Die, you bastard!
786
01:16:39,920 --> 01:16:40,920
Die!
787
01:16:43,240 --> 01:16:45,180
Die! Die!
788
01:16:50,160 --> 01:16:51,860
Help! Help!
789
01:16:54,280 --> 01:16:55,280
Help!
790
01:16:55,840 --> 01:16:57,980
Toomas, please!
791
01:17:00,320 --> 01:17:01,320
Help me!
792
01:17:03,920 --> 01:17:05,160
Toomas!
793
01:17:09,840 --> 01:17:10,840
Toomas!
794
01:17:22,400 --> 01:17:23,400
Toomas!
795
01:17:26,360 --> 01:17:27,360
Toomas!
796
01:17:46,440 --> 01:17:47,940
Toomas!
797
01:17:52,720 --> 01:17:53,720
Toomas!
798
01:18:24,960 --> 01:18:27,940
Wildcat will go to her relatives in Elva
with Jannu and her mother.
799
01:18:29,960 --> 01:18:32,413
The swamp is no place for a young girl.
800
01:18:32,480 --> 01:18:34,313
There's a school in Elva as well.
801
01:18:37,800 --> 01:18:38,800
And you?
802
01:18:39,280 --> 01:18:40,280
Are you sure?
803
01:18:41,640 --> 01:18:44,500
Yes, I'm going to Tartu.
804
01:18:46,440 --> 01:18:48,773
I'll see what Konrad Magi thinks
of my art.
805
01:18:49,520 --> 01:18:50,687
Maybe I'll get lucky.
806
01:18:55,040 --> 01:18:56,040
I'll start again.
807
01:18:56,960 --> 01:18:57,960
Toomas.
808
01:19:09,880 --> 01:19:11,660
I'm a country woman.
809
01:19:12,960 --> 01:19:15,400
Stop. You're an endless secret.
810
01:19:18,080 --> 01:19:20,120
And you're an eternal child.
811
01:19:56,440 --> 01:19:58,996
I can use farm money
to help with your studies.
812
01:20:01,440 --> 01:20:02,440
Thank you.
813
01:20:07,560 --> 01:20:08,838
We'll see what happens.
814
01:20:10,800 --> 01:20:13,093
-There's a revolution in Russia.
-Yes.
815
01:20:13,160 --> 01:20:15,000
The Germans are near Riga already.
816
01:20:17,120 --> 01:20:19,120
I guess they'll need a mill as well.
817
01:20:28,800 --> 01:20:30,022
What do you have here?
55326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.