All language subtitles for Três Graças2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,010 --> 00:00:06,850 Mas isso, que o corpo do Teou Rogério sumiu... eu já sabia. 2 00:00:08,530 --> 00:00:14,630 Sim, só que... tem alguma coisa muito estranha. Porque foi tudo muito rápido, meio tempo récord, sabe? 3 00:00:16,530 --> 00:00:21,030 Você tá achando que isso e se dar um ele? 4 00:00:21,610 --> 00:00:29,330 Não, não, imagina. Tácnicamente, está todo certo. Eu lhe todo o inquérito lá na delegacia, como você pediu. 5 00:00:29,330 --> 00:00:36,670 Inclusive, tem uma perícia grafoteclica que comprova aqui, a letra do bilhete e a assinaturação do Rogério mesmo. 6 00:00:37,010 --> 00:00:40,930 Mas então, de estranho, você só achou mesmo essa rapidez? 7 00:00:41,910 --> 00:00:45,330 É. Você deve ser porque ele é um figurão. 8 00:00:49,330 --> 00:00:53,490 Você ficou tão mexido com essa história depois de tanto tempo. 9 00:00:55,970 --> 00:01:00,710 Eu tava falando com a minha mãe, esses dias sobre isso. 10 00:01:02,150 --> 00:01:04,370 Eu conheço Teou Rogério desde criança. 11 00:01:05,590 --> 00:01:09,750 Ele não era só o sosto, meu pai, pra mim, ele era... ele era da família. 12 00:01:10,510 --> 00:01:12,390 Até hoje, eu chamo ele de Teou Rogério. 13 00:01:14,830 --> 00:01:17,750 Ele era um cara sempre tão alegre, feliz. 14 00:01:18,770 --> 00:01:21,490 Ele adorava ajudar todo mundo. 15 00:01:25,330 --> 00:01:27,290 Não dá pra entender por que eles montam. 16 00:01:28,330 --> 00:01:29,930 Que é a motiva, a gente não sabe. 17 00:01:31,730 --> 00:01:36,010 Você já pensou em perguntar por seu pai, eles eram amigos, e só seus... 18 00:01:36,010 --> 00:01:39,630 Não, é melhor não. Não deixei isso quieto. 19 00:01:41,590 --> 00:01:42,170 Muito obrigado. 20 00:01:48,720 --> 00:01:50,080 Olha, não sei, ainda está me chida. 21 00:01:51,700 --> 00:01:52,960 Falou. Falou. 22 00:01:57,950 --> 00:02:01,090 A minha mãe viu um cara na rua. 23 00:02:02,530 --> 00:02:04,490 Eu acho que você ele. 24 00:02:13,440 --> 00:02:15,880 Oé, você não tinha a pilagem, só é de mãe. 25 00:02:16,180 --> 00:02:17,120 Não, na filha. 26 00:02:18,160 --> 00:02:19,470 Não, eu tinha mais um... 27 00:02:20,580 --> 00:02:21,940 Existe, não vou, não. 28 00:02:24,600 --> 00:02:28,840 Mas, ainda estou... mexida que o caldo é do Rogério. 29 00:02:31,080 --> 00:02:31,960 Ai, mãe. 30 00:02:33,820 --> 00:02:35,380 Sobre essa história... 31 00:02:36,960 --> 00:02:39,760 E o andei é juntando com quem. 32 00:02:39,760 --> 00:02:40,880 Você é pai? 33 00:02:41,880 --> 00:02:42,320 Quando? 34 00:02:43,340 --> 00:02:45,300 Você não é filha. Falei para você não falar com ninguém. 35 00:02:45,500 --> 00:02:47,860 Não, isso faz de bergo comigo. Eu vou fazer com eles. 36 00:02:48,040 --> 00:02:49,260 Eu falei com a polícia. 37 00:02:51,020 --> 00:02:52,020 Que... é... 38 00:02:52,020 --> 00:02:53,320 Não acredito que você foi na delegacia. 39 00:02:53,620 --> 00:02:56,060 Não foi na delegacia. Eu falei com uma amiga. 40 00:02:56,440 --> 00:02:57,240 Que é policial. 41 00:02:59,340 --> 00:03:01,400 E ela relê o inquieto. 42 00:03:02,620 --> 00:03:04,180 E não acham nada. 43 00:03:05,620 --> 00:03:06,600 Só uma coisinha. 44 00:03:07,200 --> 00:03:07,840 Que coisa? 45 00:03:08,500 --> 00:03:11,560 Mém, ela estranhou a rapidez com o inquieto andou. 46 00:03:12,640 --> 00:03:16,380 Ah, eu lembro muito bem, seu pai na época queria ocorrer para encerrar logo. 47 00:03:17,680 --> 00:03:19,340 Você não acha isso estranho. 48 00:03:21,820 --> 00:03:23,500 Me filha, você não vai falar nada disso com o teu pai. 49 00:03:24,140 --> 00:03:25,120 Não vou, mãe. 50 00:03:25,560 --> 00:03:28,680 Mas a situação em que armeinda te jogou na frente de um olho... 51 00:03:28,680 --> 00:03:29,400 Mas não é só. 52 00:03:29,620 --> 00:03:31,080 Eu vou ser obrigada de dizer uma coisa. 53 00:03:31,840 --> 00:03:32,720 Esquece isso. 54 00:03:34,160 --> 00:03:35,720 A coisa que tem essa coisa da minha cabeça. 55 00:03:36,500 --> 00:03:42,220 Mém, se você está falando isso para o parado de mexer nesse assunto, né? 56 00:03:42,380 --> 00:03:44,460 Mas você continua com o pé atrás. 57 00:03:46,300 --> 00:03:47,020 Que uma pena. 58 00:03:57,060 --> 00:03:58,980 Entrague na delegacia. 59 00:04:00,060 --> 00:04:04,340 É policial, me trazem em casa. Depois eu vou anuete num barzinho. 60 00:04:04,640 --> 00:04:08,140 Eu realmente nunca me senti tão segura. 61 00:04:10,020 --> 00:04:13,540 Mas não sei se quem é só que a gente aqui não é, em vez de cada rejucinha. 62 00:04:14,720 --> 00:04:16,780 Então não se derrota com isso. 63 00:04:17,360 --> 00:04:17,820 Ah, não. 64 00:04:19,320 --> 00:04:20,560 É do ar, então. 65 00:04:21,160 --> 00:04:22,740 A Divinguei, pessoal física. 66 00:04:23,880 --> 00:04:24,440 Um caronho. 67 00:04:26,420 --> 00:04:27,940 Como você pode ver. 68 00:04:51,900 --> 00:04:55,340 O que está acontecendo? 69 00:04:57,300 --> 00:04:58,900 Eu estava em paz. 70 00:04:59,980 --> 00:05:01,500 Quando você chegou. 71 00:05:05,240 --> 00:05:07,300 Esque o pé te tomada, iniciativa. 72 00:05:08,820 --> 00:05:10,580 Não sei porque não fez isso antes. 73 00:05:10,580 --> 00:05:14,680 O paro paro. 74 00:05:15,340 --> 00:05:15,720 Paro paro, paro. 75 00:05:15,720 --> 00:05:16,120 Paro paro, paro caramba! 76 00:05:16,560 --> 00:05:17,920 Não tem個 coisa que você pode ver aqui. 77 00:05:18,340 --> 00:05:19,380 O que está fazendo? 78 00:05:21,120 --> 00:05:21,920 O que está fazendo? 79 00:05:30,100 --> 00:05:31,200 Para mim é a filha. 80 00:05:31,540 --> 00:05:31,860 Não significa, para mim. 81 00:05:33,900 --> 00:05:35,960 Para mim é a filha. 82 00:05:36,060 --> 00:05:37,420 Aquele é a sua irmão com o perfil. 83 00:05:37,420 --> 00:05:40,740 Você não acha que o leve amega e forma um casal linda? 84 00:05:42,540 --> 00:05:43,380 Acha nada. 85 00:05:43,600 --> 00:05:45,360 Viu? Deixa sempre a porta ouvir? 86 00:05:45,940 --> 00:05:47,580 Olha só, você não vai jogar com a gente. 87 00:05:48,760 --> 00:05:51,860 Eu não, porque eu acabei de comer um lanche no barzinho e to ótima. 88 00:05:52,400 --> 00:05:52,960 Boa noite. 89 00:06:08,700 --> 00:06:09,740 E parou. 90 00:06:10,840 --> 00:06:14,040 Só para dizer que eu amei com o nosso incomo. 91 00:06:14,100 --> 00:06:15,940 E eu amei mais ainda o final tem. 92 00:06:16,160 --> 00:06:18,920 E se você quiser, eu posso te dar outras beijas. 93 00:06:46,950 --> 00:06:50,310 Então, hora na férate, eu preciso te ver de novo. 94 00:06:50,690 --> 00:06:53,550 E para que você não fez que eu sou uma psicopada carente, 95 00:06:54,250 --> 00:06:58,370 eu pensei a gente explicar se tá num poema do bralho bessa que eu adoro. 96 00:06:58,630 --> 00:06:59,850 E ele mais ou menos assim. 97 00:07:00,610 --> 00:07:04,150 Aqui em viva essa vida, popando tudo o que tem. 98 00:07:04,590 --> 00:07:08,250 Se preocupando em deixar carcaza ou outro bem. 99 00:07:09,230 --> 00:07:10,390 Mas eu te digo uma verdade. 100 00:07:11,330 --> 00:07:13,750 Bom mesmo, é a distração da arte. 101 00:07:14,070 --> 00:07:14,950 Do coração de um gay. 102 00:07:15,830 --> 00:07:17,650 Você deixa a saudade na minha coração, hora. 103 00:07:17,650 --> 00:07:19,050 Olha aqui. 104 00:07:24,770 --> 00:07:31,020 O que eu tenho? 105 00:07:36,360 --> 00:07:37,480 Beijinho. 106 00:07:38,100 --> 00:07:38,760 Te pego. 107 00:07:39,140 --> 00:07:39,700 Por que isso? 108 00:07:40,340 --> 00:07:41,620 Me conta. 109 00:07:42,420 --> 00:07:45,660 Eu queria os itais por curioso. 110 00:07:45,700 --> 00:07:48,140 Uma chance de beijinho ninguém. 111 00:07:48,140 --> 00:07:53,280 A gente estamos comentando um filme que vimos onde tem na TV de avião beijo ali. 112 00:07:53,700 --> 00:07:54,760 Cada uma sua cara. 113 00:07:54,760 --> 00:07:56,060 Olá, Mude. 114 00:07:57,380 --> 00:07:59,520 Você, eu conheço você. 115 00:08:01,480 --> 00:08:06,440 A vacação do embeginho você já beijo, só precisamos hoje. 116 00:08:06,560 --> 00:08:10,220 Não, infelizmente não. Eu vou ter o esperador mais eu não acordei. 117 00:08:12,080 --> 00:08:13,460 Mas já falei com a Jeluz. 118 00:08:13,960 --> 00:08:16,660 E vou estar lá esperando a alma dos pedintes dela. Como sempre. 119 00:08:16,660 --> 00:08:17,880 Eu sou um cara fiel, tá? 120 00:08:18,040 --> 00:08:18,820 É, né? 121 00:08:19,060 --> 00:08:21,520 Mas a ra ra ra a gente, né? Só de estar geluz. 122 00:08:29,100 --> 00:08:30,760 O que carácio de apaixonada? 123 00:08:31,700 --> 00:08:32,280 Me fala. 124 00:08:32,760 --> 00:08:34,680 Que que é encontrou o que é a tampada panela? 125 00:08:35,280 --> 00:08:36,480 A metade da laranja. 126 00:08:37,440 --> 00:08:38,240 Carme-unha. 127 00:08:38,840 --> 00:08:39,720 Alma, Jeluz. 128 00:08:39,820 --> 00:08:41,180 Ai, não me deixa lá, Jeluz. 129 00:08:42,240 --> 00:08:44,040 Não, fala tudo para você, Jeluz. 130 00:08:44,300 --> 00:08:46,300 Você não vai me contar o que que é? Quem é a moça? 131 00:08:46,680 --> 00:08:48,480 Você vai ficar metas a não da gente, Ergo. 132 00:08:48,480 --> 00:08:50,440 Você é pesa. E conta tudo. 133 00:08:50,820 --> 00:08:51,100 Eu te sabia. 134 00:08:51,440 --> 00:08:52,060 Vamos lá. 135 00:08:52,400 --> 00:08:52,720 O problema. 136 00:08:55,740 --> 00:08:57,740 Loriana Ferret, o nome dela. Você é o site. 137 00:08:59,440 --> 00:08:59,800 Ferret? 138 00:09:00,940 --> 00:09:03,420 Ela é parêntil do Santiago Ferret, você é mais tarde. 139 00:09:03,560 --> 00:09:04,260 Fila dele. 140 00:09:05,740 --> 00:09:07,200 Cheio, cheio. Cheio, cheio. 141 00:09:08,940 --> 00:09:10,320 Não quero logo. 142 00:09:10,640 --> 00:09:15,000 Entida um bem e eu gafrio, mas você sabe quem é o cara? 143 00:09:16,000 --> 00:09:17,860 Você sabe quem é o cara rico de família tradicional. 144 00:09:19,240 --> 00:09:22,640 E certamente, vocês vão ter problema com essa relação. 145 00:09:36,760 --> 00:09:37,280 Ai... 146 00:09:37,280 --> 00:09:38,080 Cheio, por favor. 147 00:09:39,020 --> 00:09:42,300 Você não imagina quanta fico feliz de ver que essa carina em mim. 148 00:09:42,860 --> 00:09:44,940 Conta para mim, vai, com o nome da rapaz. 149 00:09:48,660 --> 00:09:51,440 O nome da rapaz... 150 00:09:51,440 --> 00:09:53,480 Conta só as detalhes em mim. 151 00:09:54,380 --> 00:09:56,040 Não, é muito sério ainda. 152 00:09:56,040 --> 00:10:00,460 Esse é a doa gente ainda está conhecendo. 153 00:10:00,740 --> 00:10:02,120 Eu também não quero que isso se espalhe. 154 00:10:03,400 --> 00:10:05,640 Vai que as coisas não dão certo. 155 00:10:06,140 --> 00:10:07,980 E ver essa boca para ela vai dar certo. 156 00:10:08,580 --> 00:10:11,100 Quero que vai dar certo, meu irmão. Quem é isso? 157 00:10:11,900 --> 00:10:12,160 Não. 158 00:10:14,680 --> 00:10:18,040 Só que... é a primeira vez que eu te vejo assim, sabia? 159 00:10:19,340 --> 00:10:20,060 Ai, a primeira? 160 00:10:21,020 --> 00:10:22,420 Eu vou respeitar sobre a velocidade. 161 00:10:23,580 --> 00:10:26,160 Vou respeitar, vou respeitar. 162 00:10:30,460 --> 00:10:32,080 Ai, meu rapaz. 163 00:10:35,300 --> 00:10:36,580 Que lindo! 164 00:10:36,660 --> 00:10:39,120 Eu peguei a Zing da mamãe, ninguém é a Zing. 165 00:10:39,260 --> 00:10:41,040 Ah, sei, não é isso, só. 166 00:10:41,740 --> 00:10:42,740 Eu também quero. 167 00:10:43,780 --> 00:10:44,420 Ai... 168 00:10:44,420 --> 00:10:46,160 Vou me arrumar a fendação. 169 00:10:46,380 --> 00:10:46,880 Eu não. 170 00:10:50,770 --> 00:10:51,610 Vem cá. 171 00:10:51,790 --> 00:10:53,990 Ele não falou nada que tá conhecendo? 172 00:10:54,110 --> 00:10:54,310 Não. 173 00:10:54,970 --> 00:10:55,330 Sifem. 174 00:10:55,360 --> 00:10:56,420 Eu acho que é um campo de uma corpola. 175 00:10:59,760 --> 00:11:02,560 Ele está com problema, então ele não é mais forte. 176 00:11:03,040 --> 00:11:03,640 Tem que encercer. 177 00:11:04,620 --> 00:11:15,880 O que é isso agora? Porque ele merece. 178 00:11:17,300 --> 00:11:20,320 Vamos se sentir aqui, você sempre foi me mostrou com seu pai. 179 00:11:20,560 --> 00:11:23,080 Ele percebe isso, ele fica insistindo. 180 00:11:23,440 --> 00:11:28,360 A mãe sem isso vai. Agora vou ter que força, bá para virar a minha guinha do doctor Feret. 181 00:11:28,360 --> 00:11:31,540 Eu não vou te dizer, mas você sabe que ele está longe de ser um hidro pra mim. 182 00:11:31,640 --> 00:11:34,620 Moré, minha filha vem cada. Vamos falar uma coisa séria aqui. 183 00:11:35,620 --> 00:11:36,660 O que que você é o pai? 184 00:11:37,040 --> 00:11:41,060 Te fez de tão grave pra você ter praticamente desprezo por ele. 185 00:11:41,300 --> 00:11:44,480 Papai trata todo mundo mal, muito mal. 186 00:11:45,020 --> 00:11:47,520 Todo mundo que ele acha que inferior é ele e trata mal. 187 00:11:48,200 --> 00:11:51,720 Empregada pessoas pobres, pessoas diferentes dele. 188 00:11:52,720 --> 00:11:53,860 Você não vê isso. 189 00:11:53,860 --> 00:11:56,060 A gente está no século XXI. 190 00:11:56,740 --> 00:12:00,780 Não dá mais pra admitir, pra conceito, misorgenia, homofobia. 191 00:12:01,060 --> 00:12:02,460 Não é nossa, Lorena. 192 00:12:03,840 --> 00:12:08,080 Você pai tem os defeitos dele, sim, mas também não é esse retró�o. 193 00:12:08,360 --> 00:12:09,400 Ele está falando não. 194 00:12:09,580 --> 00:12:11,560 Você não lembra os comentários que ele fez. 195 00:12:11,740 --> 00:12:13,940 O dia que o caso perver com o marito aqui em casa... 196 00:12:13,940 --> 00:12:15,560 Ah, que lhe era tudo brincadeira, né? 197 00:12:15,640 --> 00:12:18,260 Obrigada. Mas você passa a ponho demais pra ele, sabia? 198 00:12:18,760 --> 00:12:20,240 Você tão uma chista quanto. 199 00:12:20,560 --> 00:12:22,500 Sabe por que é porque você realmente acredita 200 00:12:22,500 --> 00:12:26,740 que homem pode tudo, homem, manda em tudo, manda até em você. 201 00:12:27,100 --> 00:12:30,260 Manda no seu sentimento na sua vida. Que isso, mãe? 202 00:12:32,220 --> 00:12:33,440 E sabe demais uma coisa? 203 00:12:34,680 --> 00:12:38,860 Eu tenho a impressão de que essa fundação que levou na minha dele... 204 00:12:38,860 --> 00:12:40,640 Não é tão beneficente assim, não tá? 205 00:12:42,760 --> 00:12:43,680 Que isso, Lorena? 206 00:12:45,360 --> 00:12:46,500 Está falando que... 207 00:12:48,340 --> 00:12:53,680 Tem minha filha. Está falando que... o que tem de errado com o trabalho do teu pai? 208 00:12:54,360 --> 00:12:55,440 Que eu tô falando, mãe. 209 00:12:55,680 --> 00:12:58,540 E que pessoas que se dedican ao trabalho social... 210 00:12:58,540 --> 00:13:00,940 Não tem um padrão de vida igual ao nosso. 211 00:13:01,800 --> 00:13:02,960 Você nunca estranhou isso. 212 00:13:04,620 --> 00:13:07,600 E filho, o seu pai, ele já era um empresário 213 00:13:07,600 --> 00:13:09,740 quando ele criou a fundação com o Rogério de Deus. 214 00:13:11,340 --> 00:13:15,080 Então não é a distribuição de remédios que patrocina o nosso fidão. 215 00:13:15,700 --> 00:13:16,420 Não é? 216 00:13:18,140 --> 00:13:21,160 Remédios, inclusive, que você tava boa de cima com eles, outro dia. 217 00:13:22,520 --> 00:13:23,900 De louca que eu sou. 218 00:13:24,400 --> 00:13:26,240 De louca que eu sou poche a vida. 219 00:13:26,740 --> 00:13:29,420 Lorena, o seu pai, é a proudido por todo mundo. 220 00:13:30,120 --> 00:13:33,460 Sabe, só você que a filha dele do vida das boas intensões. 221 00:13:34,000 --> 00:13:35,060 Que ele tem, sabe? 222 00:13:35,700 --> 00:13:37,460 Seu pai, é um homem bom. 223 00:13:38,280 --> 00:13:41,460 Ele dou a remédio para as pessoas, para melhorar a vida, 224 00:13:41,460 --> 00:13:43,120 de elas da melhor maneira que ele consegue. 225 00:13:44,480 --> 00:13:48,600 Tá bom, mãe, eu vou tentar olhar dessa maneira as coisas. 226 00:13:49,180 --> 00:13:50,940 Não, você vai tentar não. 227 00:13:51,900 --> 00:13:55,320 Você vai me permitir que você vai passar a tratar o teu pai 228 00:13:55,320 --> 00:13:58,380 com um carinho e o respeito que um pai merece os filhos. 229 00:13:59,360 --> 00:14:01,620 É um mínimo. Tá bom. 230 00:14:02,460 --> 00:14:03,340 Tá bom, aí. 231 00:14:03,860 --> 00:14:05,540 Eu também não quero ser poco, tá aqui. 232 00:14:05,740 --> 00:14:07,460 Tá porque eu gosto da vida que eu leve. 233 00:14:08,280 --> 00:14:10,060 E eu sei que eu devo isso a ele. 234 00:14:10,920 --> 00:14:14,680 Então, eu vou sentir para o metê que eu vou segurar um pouco a minha língua 235 00:14:14,680 --> 00:14:16,980 e pensar em tudo isso que você não falou. Tá? 236 00:14:17,820 --> 00:14:18,480 Muito bem. 237 00:14:24,500 --> 00:14:27,500 Chegou o laldo da perícia que vocês estavam esperando aí. 238 00:14:27,800 --> 00:14:28,940 Não, é um entraco que eu caldo. 239 00:14:29,460 --> 00:14:30,980 Olhando a taxa de agússia. 240 00:14:31,880 --> 00:14:33,860 E você, não é uma hora, a gente não? 241 00:14:34,700 --> 00:14:37,460 Eu já te disse que eu ia de Lorena não somos namoradas. 242 00:14:38,340 --> 00:14:38,500 Ainda. 243 00:14:38,800 --> 00:14:39,720 Por quê, não? 244 00:14:40,220 --> 00:14:43,180 Eu sei que tá super a filha de onde isso vai lá, minha. 245 00:14:43,180 --> 00:14:45,080 Não é lá também, então, super a filha. 246 00:14:45,200 --> 00:14:47,880 Pra ver na cara dela, só que tem alguma coisa ali no meio que eu ainda não entendi. 247 00:14:48,120 --> 00:14:48,840 É família. 248 00:14:49,800 --> 00:14:52,140 Se é de família tradicionar, já é uma coisa. 249 00:14:52,340 --> 00:14:54,860 Então, sendo o filha do todo poderoso, Santiago Ferrete, 250 00:14:55,860 --> 00:14:59,520 do tipo que, quanta de cara, sabe, o homem que não aprovaria a filha. 251 00:15:00,060 --> 00:15:01,200 Dei com o meu Deus. 252 00:15:01,200 --> 00:15:02,000 Eu sei que é muito bem. 253 00:15:02,540 --> 00:15:03,780 Não mora de maminha, não. 254 00:15:15,450 --> 00:15:17,590 Em preço o meu você não dá ainda mais quieta. 255 00:15:20,270 --> 00:15:21,730 Desde quando você se interasse. 256 00:15:22,510 --> 00:15:24,410 Desde quando a gente parou de falar, Lorena. 257 00:15:26,170 --> 00:15:27,890 Não conseguiu nem mais pergunto a que não aceta. 258 00:15:28,870 --> 00:15:31,530 Leia o você que nunca se interessou pela minha jita. 259 00:15:37,570 --> 00:15:38,190 É nada. 260 00:15:40,890 --> 00:15:44,010 É que... o meu não me sentiu um pouco sozinho. 261 00:15:47,780 --> 00:15:49,160 Isso é bom ter uma irmã. 262 00:15:50,160 --> 00:15:50,640 Agora... 263 00:15:50,640 --> 00:15:51,620 Isso é muito bom. 264 00:15:53,900 --> 00:15:57,920 Também adorar quando conversar com vocês sem as suas promocações, 265 00:15:58,120 --> 00:16:00,080 sem você clicar no comigo. 266 00:16:01,300 --> 00:16:01,420 Tá. 267 00:16:02,740 --> 00:16:04,680 Então, fala aí, o que está pegando? 268 00:16:06,120 --> 00:16:07,700 Se ele fala, você é primeiros. 269 00:16:08,340 --> 00:16:09,680 Por que que você não dá tão pra baixo? 270 00:16:09,760 --> 00:16:10,500 Não posso, Lorena. 271 00:16:12,100 --> 00:16:14,100 Ai, então também não posso. Não posso. 272 00:16:22,700 --> 00:16:23,200 Ah... 273 00:16:23,200 --> 00:16:24,520 Se a gente foi pronta a você ter... 274 00:16:24,520 --> 00:16:25,600 Vamos beber a processos bem. 275 00:16:26,140 --> 00:16:27,400 Vamos sair da quente casa. 276 00:16:30,840 --> 00:16:32,900 Vocês vão sair juntos. 277 00:16:34,120 --> 00:16:35,320 Ai, não agri. 278 00:16:35,960 --> 00:16:38,760 Você vai acontecer o mirage pros dois e vão sair. 279 00:16:39,120 --> 00:16:39,520 Não. 280 00:16:39,520 --> 00:16:40,480 Claro que não. 281 00:16:41,980 --> 00:16:42,480 Lindo. 282 00:16:42,880 --> 00:16:43,860 Está bem. 283 00:16:43,860 --> 00:16:44,760 É um vocês. 284 00:16:44,980 --> 00:16:46,020 É um você. 285 00:16:46,420 --> 00:16:47,460 Bem, eu vou fazer. 286 00:16:52,420 --> 00:16:52,800 Não. 287 00:16:52,800 --> 00:16:55,900 Pero você é o pai, seu irmão, saírem para não ter que aturar a fera, né? 288 00:16:56,020 --> 00:16:56,920 Devin, ó. 289 00:16:57,640 --> 00:16:58,280 Olha só. 290 00:16:58,820 --> 00:17:00,120 Pode parecer que eu sou boba. 291 00:17:00,480 --> 00:17:01,320 Mas é um somão. 292 00:17:01,920 --> 00:17:04,420 Eu consegui contornar que ele interroga a torre do seu pai. 293 00:17:04,600 --> 00:17:07,120 Eu não tenho sobressa aí da sul, seu irmão, na chacrinha. 294 00:17:07,540 --> 00:17:09,180 Mas eu quero saber o que vocês estão escondendo. 295 00:17:10,340 --> 00:17:12,920 Por eu fazer o que, na chacrinha, não tenho a noite, Lorena Farette. 296 00:17:15,680 --> 00:17:19,160 Mãe, é que o leo está se envolvendo com uma pessoa da chacrinha. 297 00:17:19,880 --> 00:17:22,040 E eu pedi pra ir lá, conhece ela. 298 00:17:23,620 --> 00:17:24,040 Isso. 299 00:17:26,960 --> 00:17:27,480 Com dia. 300 00:17:30,780 --> 00:17:31,900 E vou um dia. 301 00:17:32,420 --> 00:17:33,980 Se povo não lembra meu pai. 302 00:17:34,480 --> 00:17:35,040 Que que ele tem? 303 00:17:35,440 --> 00:17:37,000 Atora, deixe a gente esperante. 304 00:17:38,240 --> 00:17:41,620 Eu paciense saber esperar, são duas virtudes que o pessoal tem que ter. 305 00:17:42,560 --> 00:17:45,580 Se eles pudiam que a gente esperando lá, tem o sentado pelo menos. 306 00:17:45,800 --> 00:17:47,860 Para receber uma visita de mais, hoje. 307 00:17:48,240 --> 00:17:49,660 E é de mais ser pelo que eu não vou fazer. 308 00:17:49,660 --> 00:17:50,680 Não for bem desagradável. 309 00:17:51,660 --> 00:17:53,440 Disculpem, deixei vocês esperando. 310 00:17:54,420 --> 00:17:57,220 Tá bem reunião de negócios com o meu soço de Santiago Ferrete. 311 00:17:57,840 --> 00:17:58,980 É o problema. Prazer. 312 00:18:00,380 --> 00:18:00,860 Prazer. 313 00:18:01,760 --> 00:18:02,140 Tô me chegando. 314 00:18:03,400 --> 00:18:04,360 É curioso. 315 00:18:04,960 --> 00:18:06,260 Meu Deus, isso é uma reunião. 316 00:18:06,280 --> 00:18:08,580 Meu amor se agou. 317 00:18:08,580 --> 00:18:12,540 Eu não sei cara de quem teve algum problema na fundação. 318 00:18:12,840 --> 00:18:15,100 Não, mas tudo não é mais perfeita a ordem. 319 00:18:15,600 --> 00:18:17,520 Há que você vai ao follow com o forneço a dor. 320 00:18:18,400 --> 00:18:19,120 Falei, pai. 321 00:18:19,460 --> 00:18:19,560 Falei, pai. 322 00:18:19,560 --> 00:18:21,340 Já tá tudo com o final ser. 323 00:18:21,620 --> 00:18:22,600 Há que eu. 324 00:18:24,500 --> 00:18:25,580 Com isso, isso... 325 00:18:29,320 --> 00:18:29,840 Fede. 326 00:18:31,100 --> 00:18:31,400 Fede. 327 00:18:32,000 --> 00:18:33,360 Há o mau namorado. 328 00:18:33,760 --> 00:18:34,220 Deçou-lo. 329 00:18:34,820 --> 00:18:36,640 Então espero que não namoraram a chacrinha. 330 00:18:39,000 --> 00:18:40,160 E tá bom. 331 00:18:40,200 --> 00:18:41,180 Por que que você achou isso? 332 00:18:41,600 --> 00:18:42,820 Não, precisar agora, meu Deus. 333 00:18:43,280 --> 00:18:44,800 Fiquei a frequência do galhoroso. 334 00:18:45,380 --> 00:18:49,400 De novo, você assuntos já diz que foi o senhor que pediu pra eu ir atrás da... 335 00:18:49,400 --> 00:18:52,500 A traga da farnação de que você não descobriu nada. 336 00:18:53,060 --> 00:18:54,880 E teve outra vez que eu futei buscar na delegacia. 337 00:18:54,960 --> 00:18:55,540 Tô bom, pai. 338 00:18:55,580 --> 00:18:56,500 E são três vezes. 339 00:18:56,560 --> 00:18:57,140 Três vezes. 340 00:18:58,400 --> 00:18:59,240 Basta, chacrinha. 341 00:18:59,860 --> 00:19:00,300 Parou. 342 00:19:00,540 --> 00:19:01,640 Vamos andar a ser do meu jantar. 343 00:19:01,680 --> 00:19:03,020 E quero todo mundo animado. 344 00:19:03,900 --> 00:19:04,340 Zé. 345 00:19:06,620 --> 00:19:08,820 Claro que eu senti saudade. 346 00:19:09,420 --> 00:19:11,220 Que sentiu nada, Gerota. 347 00:19:11,760 --> 00:19:12,960 Fiquei a me estudar uma música. 348 00:19:13,240 --> 00:19:14,240 Você visualizou nem responder. 349 00:19:14,840 --> 00:19:15,360 Lógico. 350 00:19:15,640 --> 00:19:18,640 Meu pai entra em casa, chamou atenção de todo mundo. 351 00:19:19,500 --> 00:19:19,840 Hmm. 352 00:19:20,640 --> 00:19:21,720 E que é que ele disse? 353 00:19:21,980 --> 00:19:22,440 Tá batendo? 354 00:19:22,980 --> 00:19:24,960 Tem isso, ele já é de natureza, né? 355 00:19:25,220 --> 00:19:27,860 Mas você notou alguma coisa diferente, nele hoje? 356 00:19:28,380 --> 00:19:28,980 Que isso? 357 00:19:28,980 --> 00:19:31,760 E você gadora de quem é curiosa com o meu pai. 358 00:19:31,840 --> 00:19:34,040 Você tá querendo conhecer melhor do sobre isso? 359 00:19:34,040 --> 00:19:37,280 Não, só tava querendo conhecer melhor sabre-se a família. 360 00:19:37,560 --> 00:19:38,580 Não sei se vale a pena. 361 00:19:39,600 --> 00:19:41,940 Aliás, eu entrei no meu quarto justamente 362 00:19:41,940 --> 00:19:44,080 para ouvir a música pensando em você, 363 00:19:44,220 --> 00:19:47,160 mas aí você me ligou apressadinha do jeito que você é. 364 00:19:47,280 --> 00:19:49,180 Já reclamando com o seguinte. 365 00:19:50,420 --> 00:19:52,020 É que eu pôlindo num taja. 366 00:19:53,600 --> 00:19:56,080 Ai, eu queria te falar sobre uma ideia que eu tinha. 367 00:19:57,980 --> 00:19:59,080 Vamos passar lá na te fora? 368 00:19:59,860 --> 00:20:00,760 Uma noite fora? 369 00:20:01,380 --> 00:20:03,120 Tu te falando que você apressade. 370 00:20:05,100 --> 00:20:07,020 Isso aí não é uma uma ideia, não. 371 00:20:07,700 --> 00:20:09,700 Tá. Fessa com carinho depois de gente se fala. 372 00:20:10,000 --> 00:20:11,040 Tá, tem que desligar. 373 00:20:11,400 --> 00:20:11,840 Saldade. 374 00:20:12,520 --> 00:20:13,460 Saldade também. 375 00:20:22,480 --> 00:20:25,800 Jero-luço falou alguma coisa sobre o que aconteceu lá na casa da patrou? 376 00:20:28,220 --> 00:20:30,120 Printimente teve a salto mesmo. 377 00:20:31,140 --> 00:20:33,700 Já você foi levada a refei junto quando eu não juzef. 378 00:20:36,000 --> 00:20:38,280 Então, um porteiro tava falando a verdade. 379 00:20:39,220 --> 00:20:41,400 E o ferete e a peruta não entim. 380 00:20:41,500 --> 00:20:44,080 Agora, se for uma saltada mesmo, 381 00:20:44,280 --> 00:20:46,240 porque não registrará alguma coisa. 382 00:20:47,160 --> 00:20:48,940 É isso que eu tô tentando entender até a noite. 383 00:20:49,580 --> 00:20:50,960 A Jero-luço não deu nem um detalhe. 384 00:20:52,660 --> 00:20:54,600 Não é um peruno de prela mais. 385 00:20:54,680 --> 00:20:56,980 Ela tava muito abalado e eu não quis insistir também. 386 00:20:57,420 --> 00:21:01,280 Tu chamou que é só um vídeo que o porteiro fez na casa. 387 00:21:01,780 --> 00:21:02,180 Feito? 388 00:21:03,080 --> 00:21:03,620 Mostrando que? 389 00:21:03,620 --> 00:21:06,160 Os caras levam no mais stop de três milhares. 390 00:21:10,960 --> 00:21:11,440 Cheguei. 391 00:21:11,440 --> 00:21:12,800 Oh, filho, papá. 392 00:21:13,100 --> 00:21:13,300 Pai. 393 00:21:13,780 --> 00:21:14,580 Pai, tá no quarto? 394 00:21:15,160 --> 00:21:15,840 E ainda não chegou. 395 00:21:16,660 --> 00:21:17,320 Não, não me senta. 396 00:21:17,520 --> 00:21:18,780 O que entrasado? 397 00:21:19,120 --> 00:21:19,520 Pai. 398 00:21:19,860 --> 00:21:22,460 Bom, vou aproveitar para tomar um boi antes de jantar. 399 00:21:22,800 --> 00:21:23,040 Pai. 400 00:21:31,100 --> 00:21:31,580 Pai. 401 00:21:33,800 --> 00:21:35,480 Você não precisa perguntar. 402 00:21:35,820 --> 00:21:36,500 Um dia é que ele anda. 403 00:21:36,500 --> 00:21:38,620 O papá é? 404 00:21:39,200 --> 00:21:40,320 Não dele que a gente está falando. 405 00:21:42,060 --> 00:21:42,480 Ah, Lorena. 406 00:21:42,740 --> 00:21:44,500 Supai, sai da formação... 407 00:21:45,600 --> 00:21:47,760 Cançado, irritado, mistressado. 408 00:21:48,120 --> 00:21:49,360 Ele pode sair para... 409 00:21:49,360 --> 00:21:50,680 Também o negócio em alguns operadores. 410 00:21:50,720 --> 00:22:00,020 Mas da fundação... você... essa sua mania de mulher amadentinha não é mãe. Você tem certeza que é isso mesmo? 411 00:22:01,020 --> 00:22:04,740 Que foi, Lorena? Você vai confiando o teu pai? 412 00:22:07,020 --> 00:22:14,960 Não, eu sou. Mas você fica sabendo que eu tenho absoluta confiança no seu pai. 413 00:22:15,920 --> 00:22:17,920 Da, desculpa. 414 00:22:18,920 --> 00:22:21,800 Uma curiosidade de mano foi só uma desculda de infi. 30632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.