Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,010 --> 00:00:06,850
Mas isso, que o corpo do Teou Rogério sumiu... eu já sabia.
2
00:00:08,530 --> 00:00:14,630
Sim, só que... tem alguma coisa muito estranha. Porque foi tudo muito rápido, meio tempo récord, sabe?
3
00:00:16,530 --> 00:00:21,030
Você tá achando que isso e se dar um ele?
4
00:00:21,610 --> 00:00:29,330
Não, não, imagina. Tácnicamente, está todo certo. Eu lhe todo o inquérito lá na delegacia, como você pediu.
5
00:00:29,330 --> 00:00:36,670
Inclusive, tem uma perícia grafoteclica que comprova aqui, a letra do bilhete e a assinaturação do Rogério mesmo.
6
00:00:37,010 --> 00:00:40,930
Mas então, de estranho, você só achou mesmo essa rapidez?
7
00:00:41,910 --> 00:00:45,330
É. Você deve ser porque ele é um figurão.
8
00:00:49,330 --> 00:00:53,490
Você ficou tão mexido com essa história depois de tanto tempo.
9
00:00:55,970 --> 00:01:00,710
Eu tava falando com a minha mãe, esses dias sobre isso.
10
00:01:02,150 --> 00:01:04,370
Eu conheço Teou Rogério desde criança.
11
00:01:05,590 --> 00:01:09,750
Ele não era só o sosto, meu pai, pra mim, ele era... ele era da família.
12
00:01:10,510 --> 00:01:12,390
Até hoje, eu chamo ele de Teou Rogério.
13
00:01:14,830 --> 00:01:17,750
Ele era um cara sempre tão alegre, feliz.
14
00:01:18,770 --> 00:01:21,490
Ele adorava ajudar todo mundo.
15
00:01:25,330 --> 00:01:27,290
Não dá pra entender por que eles montam.
16
00:01:28,330 --> 00:01:29,930
Que é a motiva, a gente não sabe.
17
00:01:31,730 --> 00:01:36,010
Você já pensou em perguntar por seu pai, eles eram amigos, e só seus...
18
00:01:36,010 --> 00:01:39,630
Não, é melhor não. Não deixei isso quieto.
19
00:01:41,590 --> 00:01:42,170
Muito obrigado.
20
00:01:48,720 --> 00:01:50,080
Olha, não sei, ainda está me chida.
21
00:01:51,700 --> 00:01:52,960
Falou. Falou.
22
00:01:57,950 --> 00:02:01,090
A minha mãe viu um cara na rua.
23
00:02:02,530 --> 00:02:04,490
Eu acho que você ele.
24
00:02:13,440 --> 00:02:15,880
Oé, você não tinha a pilagem, só é de mãe.
25
00:02:16,180 --> 00:02:17,120
Não, na filha.
26
00:02:18,160 --> 00:02:19,470
Não, eu tinha mais um...
27
00:02:20,580 --> 00:02:21,940
Existe, não vou, não.
28
00:02:24,600 --> 00:02:28,840
Mas, ainda estou... mexida que o caldo é do Rogério.
29
00:02:31,080 --> 00:02:31,960
Ai, mãe.
30
00:02:33,820 --> 00:02:35,380
Sobre essa história...
31
00:02:36,960 --> 00:02:39,760
E o andei é juntando com quem.
32
00:02:39,760 --> 00:02:40,880
Você é pai?
33
00:02:41,880 --> 00:02:42,320
Quando?
34
00:02:43,340 --> 00:02:45,300
Você não é filha. Falei para você não falar com ninguém.
35
00:02:45,500 --> 00:02:47,860
Não, isso faz de bergo comigo. Eu vou fazer com eles.
36
00:02:48,040 --> 00:02:49,260
Eu falei com a polícia.
37
00:02:51,020 --> 00:02:52,020
Que... é...
38
00:02:52,020 --> 00:02:53,320
Não acredito que você foi na delegacia.
39
00:02:53,620 --> 00:02:56,060
Não foi na delegacia. Eu falei com uma amiga.
40
00:02:56,440 --> 00:02:57,240
Que é policial.
41
00:02:59,340 --> 00:03:01,400
E ela relê o inquieto.
42
00:03:02,620 --> 00:03:04,180
E não acham nada.
43
00:03:05,620 --> 00:03:06,600
Só uma coisinha.
44
00:03:07,200 --> 00:03:07,840
Que coisa?
45
00:03:08,500 --> 00:03:11,560
Mém, ela estranhou a rapidez com o inquieto andou.
46
00:03:12,640 --> 00:03:16,380
Ah, eu lembro muito bem, seu pai na época queria ocorrer para encerrar logo.
47
00:03:17,680 --> 00:03:19,340
Você não acha isso estranho.
48
00:03:21,820 --> 00:03:23,500
Me filha, você não vai falar nada disso com o teu pai.
49
00:03:24,140 --> 00:03:25,120
Não vou, mãe.
50
00:03:25,560 --> 00:03:28,680
Mas a situação em que armeinda te jogou na frente de um olho...
51
00:03:28,680 --> 00:03:29,400
Mas não é só.
52
00:03:29,620 --> 00:03:31,080
Eu vou ser obrigada de dizer uma coisa.
53
00:03:31,840 --> 00:03:32,720
Esquece isso.
54
00:03:34,160 --> 00:03:35,720
A coisa que tem essa coisa da minha cabeça.
55
00:03:36,500 --> 00:03:42,220
Mém, se você está falando isso para o parado de mexer nesse assunto, né?
56
00:03:42,380 --> 00:03:44,460
Mas você continua com o pé atrás.
57
00:03:46,300 --> 00:03:47,020
Que uma pena.
58
00:03:57,060 --> 00:03:58,980
Entrague na delegacia.
59
00:04:00,060 --> 00:04:04,340
É policial, me trazem em casa. Depois eu vou anuete num barzinho.
60
00:04:04,640 --> 00:04:08,140
Eu realmente nunca me senti tão segura.
61
00:04:10,020 --> 00:04:13,540
Mas não sei se quem é só que a gente aqui não é, em vez de cada rejucinha.
62
00:04:14,720 --> 00:04:16,780
Então não se derrota com isso.
63
00:04:17,360 --> 00:04:17,820
Ah, não.
64
00:04:19,320 --> 00:04:20,560
É do ar, então.
65
00:04:21,160 --> 00:04:22,740
A Divinguei, pessoal física.
66
00:04:23,880 --> 00:04:24,440
Um caronho.
67
00:04:26,420 --> 00:04:27,940
Como você pode ver.
68
00:04:51,900 --> 00:04:55,340
O que está acontecendo?
69
00:04:57,300 --> 00:04:58,900
Eu estava em paz.
70
00:04:59,980 --> 00:05:01,500
Quando você chegou.
71
00:05:05,240 --> 00:05:07,300
Esque o pé te tomada, iniciativa.
72
00:05:08,820 --> 00:05:10,580
Não sei porque não fez isso antes.
73
00:05:10,580 --> 00:05:14,680
O paro paro.
74
00:05:15,340 --> 00:05:15,720
Paro paro, paro.
75
00:05:15,720 --> 00:05:16,120
Paro paro, paro caramba!
76
00:05:16,560 --> 00:05:17,920
Não tem個 coisa que você pode ver aqui.
77
00:05:18,340 --> 00:05:19,380
O que está fazendo?
78
00:05:21,120 --> 00:05:21,920
O que está fazendo?
79
00:05:30,100 --> 00:05:31,200
Para mim é a filha.
80
00:05:31,540 --> 00:05:31,860
Não significa, para mim.
81
00:05:33,900 --> 00:05:35,960
Para mim é a filha.
82
00:05:36,060 --> 00:05:37,420
Aquele é a sua irmão com o perfil.
83
00:05:37,420 --> 00:05:40,740
Você não acha que o leve amega e forma um casal linda?
84
00:05:42,540 --> 00:05:43,380
Acha nada.
85
00:05:43,600 --> 00:05:45,360
Viu? Deixa sempre a porta ouvir?
86
00:05:45,940 --> 00:05:47,580
Olha só, você não vai jogar com a gente.
87
00:05:48,760 --> 00:05:51,860
Eu não, porque eu acabei de comer um lanche no barzinho e to ótima.
88
00:05:52,400 --> 00:05:52,960
Boa noite.
89
00:06:08,700 --> 00:06:09,740
E parou.
90
00:06:10,840 --> 00:06:14,040
Só para dizer que eu amei com o nosso incomo.
91
00:06:14,100 --> 00:06:15,940
E eu amei mais ainda o final tem.
92
00:06:16,160 --> 00:06:18,920
E se você quiser, eu posso te dar outras beijas.
93
00:06:46,950 --> 00:06:50,310
Então, hora na férate, eu preciso te ver de novo.
94
00:06:50,690 --> 00:06:53,550
E para que você não fez que eu sou uma psicopada carente,
95
00:06:54,250 --> 00:06:58,370
eu pensei a gente explicar se tá num poema do bralho bessa que eu adoro.
96
00:06:58,630 --> 00:06:59,850
E ele mais ou menos assim.
97
00:07:00,610 --> 00:07:04,150
Aqui em viva essa vida, popando tudo o que tem.
98
00:07:04,590 --> 00:07:08,250
Se preocupando em deixar carcaza ou outro bem.
99
00:07:09,230 --> 00:07:10,390
Mas eu te digo uma verdade.
100
00:07:11,330 --> 00:07:13,750
Bom mesmo, é a distração da arte.
101
00:07:14,070 --> 00:07:14,950
Do coração de um gay.
102
00:07:15,830 --> 00:07:17,650
Você deixa a saudade na minha coração, hora.
103
00:07:17,650 --> 00:07:19,050
Olha aqui.
104
00:07:24,770 --> 00:07:31,020
O que eu tenho?
105
00:07:36,360 --> 00:07:37,480
Beijinho.
106
00:07:38,100 --> 00:07:38,760
Te pego.
107
00:07:39,140 --> 00:07:39,700
Por que isso?
108
00:07:40,340 --> 00:07:41,620
Me conta.
109
00:07:42,420 --> 00:07:45,660
Eu queria os itais por curioso.
110
00:07:45,700 --> 00:07:48,140
Uma chance de beijinho ninguém.
111
00:07:48,140 --> 00:07:53,280
A gente estamos comentando um filme que vimos onde tem na TV de avião beijo ali.
112
00:07:53,700 --> 00:07:54,760
Cada uma sua cara.
113
00:07:54,760 --> 00:07:56,060
Olá, Mude.
114
00:07:57,380 --> 00:07:59,520
Você, eu conheço você.
115
00:08:01,480 --> 00:08:06,440
A vacação do embeginho você já beijo, só precisamos hoje.
116
00:08:06,560 --> 00:08:10,220
Não, infelizmente não. Eu vou ter o esperador mais eu não acordei.
117
00:08:12,080 --> 00:08:13,460
Mas já falei com a Jeluz.
118
00:08:13,960 --> 00:08:16,660
E vou estar lá esperando a alma dos pedintes dela. Como sempre.
119
00:08:16,660 --> 00:08:17,880
Eu sou um cara fiel, tá?
120
00:08:18,040 --> 00:08:18,820
É, né?
121
00:08:19,060 --> 00:08:21,520
Mas a ra ra ra a gente, né? Só de estar geluz.
122
00:08:29,100 --> 00:08:30,760
O que carácio de apaixonada?
123
00:08:31,700 --> 00:08:32,280
Me fala.
124
00:08:32,760 --> 00:08:34,680
Que que é encontrou o que é a tampada panela?
125
00:08:35,280 --> 00:08:36,480
A metade da laranja.
126
00:08:37,440 --> 00:08:38,240
Carme-unha.
127
00:08:38,840 --> 00:08:39,720
Alma, Jeluz.
128
00:08:39,820 --> 00:08:41,180
Ai, não me deixa lá, Jeluz.
129
00:08:42,240 --> 00:08:44,040
Não, fala tudo para você, Jeluz.
130
00:08:44,300 --> 00:08:46,300
Você não vai me contar o que que é? Quem é a moça?
131
00:08:46,680 --> 00:08:48,480
Você vai ficar metas a não da gente, Ergo.
132
00:08:48,480 --> 00:08:50,440
Você é pesa. E conta tudo.
133
00:08:50,820 --> 00:08:51,100
Eu te sabia.
134
00:08:51,440 --> 00:08:52,060
Vamos lá.
135
00:08:52,400 --> 00:08:52,720
O problema.
136
00:08:55,740 --> 00:08:57,740
Loriana Ferret, o nome dela. Você é o site.
137
00:08:59,440 --> 00:08:59,800
Ferret?
138
00:09:00,940 --> 00:09:03,420
Ela é parêntil do Santiago Ferret, você é mais tarde.
139
00:09:03,560 --> 00:09:04,260
Fila dele.
140
00:09:05,740 --> 00:09:07,200
Cheio, cheio. Cheio, cheio.
141
00:09:08,940 --> 00:09:10,320
Não quero logo.
142
00:09:10,640 --> 00:09:15,000
Entida um bem e eu gafrio, mas você sabe quem é o cara?
143
00:09:16,000 --> 00:09:17,860
Você sabe quem é o cara rico de família tradicional.
144
00:09:19,240 --> 00:09:22,640
E certamente, vocês vão ter problema com essa relação.
145
00:09:36,760 --> 00:09:37,280
Ai...
146
00:09:37,280 --> 00:09:38,080
Cheio, por favor.
147
00:09:39,020 --> 00:09:42,300
Você não imagina quanta fico feliz de ver que essa carina em mim.
148
00:09:42,860 --> 00:09:44,940
Conta para mim, vai, com o nome da rapaz.
149
00:09:48,660 --> 00:09:51,440
O nome da rapaz...
150
00:09:51,440 --> 00:09:53,480
Conta só as detalhes em mim.
151
00:09:54,380 --> 00:09:56,040
Não, é muito sério ainda.
152
00:09:56,040 --> 00:10:00,460
Esse é a doa gente ainda está conhecendo.
153
00:10:00,740 --> 00:10:02,120
Eu também não quero que isso se espalhe.
154
00:10:03,400 --> 00:10:05,640
Vai que as coisas não dão certo.
155
00:10:06,140 --> 00:10:07,980
E ver essa boca para ela vai dar certo.
156
00:10:08,580 --> 00:10:11,100
Quero que vai dar certo, meu irmão. Quem é isso?
157
00:10:11,900 --> 00:10:12,160
Não.
158
00:10:14,680 --> 00:10:18,040
Só que... é a primeira vez que eu te vejo assim, sabia?
159
00:10:19,340 --> 00:10:20,060
Ai, a primeira?
160
00:10:21,020 --> 00:10:22,420
Eu vou respeitar sobre a velocidade.
161
00:10:23,580 --> 00:10:26,160
Vou respeitar, vou respeitar.
162
00:10:30,460 --> 00:10:32,080
Ai, meu rapaz.
163
00:10:35,300 --> 00:10:36,580
Que lindo!
164
00:10:36,660 --> 00:10:39,120
Eu peguei a Zing da mamãe, ninguém é a Zing.
165
00:10:39,260 --> 00:10:41,040
Ah, sei, não é isso, só.
166
00:10:41,740 --> 00:10:42,740
Eu também quero.
167
00:10:43,780 --> 00:10:44,420
Ai...
168
00:10:44,420 --> 00:10:46,160
Vou me arrumar a fendação.
169
00:10:46,380 --> 00:10:46,880
Eu não.
170
00:10:50,770 --> 00:10:51,610
Vem cá.
171
00:10:51,790 --> 00:10:53,990
Ele não falou nada que tá conhecendo?
172
00:10:54,110 --> 00:10:54,310
Não.
173
00:10:54,970 --> 00:10:55,330
Sifem.
174
00:10:55,360 --> 00:10:56,420
Eu acho que é um campo de uma corpola.
175
00:10:59,760 --> 00:11:02,560
Ele está com problema, então ele não é mais forte.
176
00:11:03,040 --> 00:11:03,640
Tem que encercer.
177
00:11:04,620 --> 00:11:15,880
O que é isso agora? Porque ele merece.
178
00:11:17,300 --> 00:11:20,320
Vamos se sentir aqui, você sempre foi me mostrou com seu pai.
179
00:11:20,560 --> 00:11:23,080
Ele percebe isso, ele fica insistindo.
180
00:11:23,440 --> 00:11:28,360
A mãe sem isso vai. Agora vou ter que força, bá para virar a minha guinha do doctor Feret.
181
00:11:28,360 --> 00:11:31,540
Eu não vou te dizer, mas você sabe que ele está longe de ser um hidro pra mim.
182
00:11:31,640 --> 00:11:34,620
Moré, minha filha vem cada. Vamos falar uma coisa séria aqui.
183
00:11:35,620 --> 00:11:36,660
O que que você é o pai?
184
00:11:37,040 --> 00:11:41,060
Te fez de tão grave pra você ter praticamente desprezo por ele.
185
00:11:41,300 --> 00:11:44,480
Papai trata todo mundo mal, muito mal.
186
00:11:45,020 --> 00:11:47,520
Todo mundo que ele acha que inferior é ele e trata mal.
187
00:11:48,200 --> 00:11:51,720
Empregada pessoas pobres, pessoas diferentes dele.
188
00:11:52,720 --> 00:11:53,860
Você não vê isso.
189
00:11:53,860 --> 00:11:56,060
A gente está no século XXI.
190
00:11:56,740 --> 00:12:00,780
Não dá mais pra admitir, pra conceito, misorgenia, homofobia.
191
00:12:01,060 --> 00:12:02,460
Não é nossa, Lorena.
192
00:12:03,840 --> 00:12:08,080
Você pai tem os defeitos dele, sim, mas também não é esse retró�o.
193
00:12:08,360 --> 00:12:09,400
Ele está falando não.
194
00:12:09,580 --> 00:12:11,560
Você não lembra os comentários que ele fez.
195
00:12:11,740 --> 00:12:13,940
O dia que o caso perver com o marito aqui em casa...
196
00:12:13,940 --> 00:12:15,560
Ah, que lhe era tudo brincadeira, né?
197
00:12:15,640 --> 00:12:18,260
Obrigada. Mas você passa a ponho demais pra ele, sabia?
198
00:12:18,760 --> 00:12:20,240
Você tão uma chista quanto.
199
00:12:20,560 --> 00:12:22,500
Sabe por que é porque você realmente acredita
200
00:12:22,500 --> 00:12:26,740
que homem pode tudo, homem, manda em tudo, manda até em você.
201
00:12:27,100 --> 00:12:30,260
Manda no seu sentimento na sua vida. Que isso, mãe?
202
00:12:32,220 --> 00:12:33,440
E sabe demais uma coisa?
203
00:12:34,680 --> 00:12:38,860
Eu tenho a impressão de que essa fundação que levou na minha dele...
204
00:12:38,860 --> 00:12:40,640
Não é tão beneficente assim, não tá?
205
00:12:42,760 --> 00:12:43,680
Que isso, Lorena?
206
00:12:45,360 --> 00:12:46,500
Está falando que...
207
00:12:48,340 --> 00:12:53,680
Tem minha filha. Está falando que... o que tem de errado com o trabalho do teu pai?
208
00:12:54,360 --> 00:12:55,440
Que eu tô falando, mãe.
209
00:12:55,680 --> 00:12:58,540
E que pessoas que se dedican ao trabalho social...
210
00:12:58,540 --> 00:13:00,940
Não tem um padrão de vida igual ao nosso.
211
00:13:01,800 --> 00:13:02,960
Você nunca estranhou isso.
212
00:13:04,620 --> 00:13:07,600
E filho, o seu pai, ele já era um empresário
213
00:13:07,600 --> 00:13:09,740
quando ele criou a fundação com o Rogério de Deus.
214
00:13:11,340 --> 00:13:15,080
Então não é a distribuição de remédios que patrocina o nosso fidão.
215
00:13:15,700 --> 00:13:16,420
Não é?
216
00:13:18,140 --> 00:13:21,160
Remédios, inclusive, que você tava boa de cima com eles, outro dia.
217
00:13:22,520 --> 00:13:23,900
De louca que eu sou.
218
00:13:24,400 --> 00:13:26,240
De louca que eu sou poche a vida.
219
00:13:26,740 --> 00:13:29,420
Lorena, o seu pai, é a proudido por todo mundo.
220
00:13:30,120 --> 00:13:33,460
Sabe, só você que a filha dele do vida das boas intensões.
221
00:13:34,000 --> 00:13:35,060
Que ele tem, sabe?
222
00:13:35,700 --> 00:13:37,460
Seu pai, é um homem bom.
223
00:13:38,280 --> 00:13:41,460
Ele dou a remédio para as pessoas, para melhorar a vida,
224
00:13:41,460 --> 00:13:43,120
de elas da melhor maneira que ele consegue.
225
00:13:44,480 --> 00:13:48,600
Tá bom, mãe, eu vou tentar olhar dessa maneira as coisas.
226
00:13:49,180 --> 00:13:50,940
Não, você vai tentar não.
227
00:13:51,900 --> 00:13:55,320
Você vai me permitir que você vai passar a tratar o teu pai
228
00:13:55,320 --> 00:13:58,380
com um carinho e o respeito que um pai merece os filhos.
229
00:13:59,360 --> 00:14:01,620
É um mínimo. Tá bom.
230
00:14:02,460 --> 00:14:03,340
Tá bom, aí.
231
00:14:03,860 --> 00:14:05,540
Eu também não quero ser poco, tá aqui.
232
00:14:05,740 --> 00:14:07,460
Tá porque eu gosto da vida que eu leve.
233
00:14:08,280 --> 00:14:10,060
E eu sei que eu devo isso a ele.
234
00:14:10,920 --> 00:14:14,680
Então, eu vou sentir para o metê que eu vou segurar um pouco a minha língua
235
00:14:14,680 --> 00:14:16,980
e pensar em tudo isso que você não falou. Tá?
236
00:14:17,820 --> 00:14:18,480
Muito bem.
237
00:14:24,500 --> 00:14:27,500
Chegou o laldo da perícia que vocês estavam esperando aí.
238
00:14:27,800 --> 00:14:28,940
Não, é um entraco que eu caldo.
239
00:14:29,460 --> 00:14:30,980
Olhando a taxa de agússia.
240
00:14:31,880 --> 00:14:33,860
E você, não é uma hora, a gente não?
241
00:14:34,700 --> 00:14:37,460
Eu já te disse que eu ia de Lorena não somos namoradas.
242
00:14:38,340 --> 00:14:38,500
Ainda.
243
00:14:38,800 --> 00:14:39,720
Por quê, não?
244
00:14:40,220 --> 00:14:43,180
Eu sei que tá super a filha de onde isso vai lá, minha.
245
00:14:43,180 --> 00:14:45,080
Não é lá também, então, super a filha.
246
00:14:45,200 --> 00:14:47,880
Pra ver na cara dela, só que tem alguma coisa ali no meio que eu ainda não entendi.
247
00:14:48,120 --> 00:14:48,840
É família.
248
00:14:49,800 --> 00:14:52,140
Se é de família tradicionar, já é uma coisa.
249
00:14:52,340 --> 00:14:54,860
Então, sendo o filha do todo poderoso, Santiago Ferrete,
250
00:14:55,860 --> 00:14:59,520
do tipo que, quanta de cara, sabe, o homem que não aprovaria a filha.
251
00:15:00,060 --> 00:15:01,200
Dei com o meu Deus.
252
00:15:01,200 --> 00:15:02,000
Eu sei que é muito bem.
253
00:15:02,540 --> 00:15:03,780
Não mora de maminha, não.
254
00:15:15,450 --> 00:15:17,590
Em preço o meu você não dá ainda mais quieta.
255
00:15:20,270 --> 00:15:21,730
Desde quando você se interasse.
256
00:15:22,510 --> 00:15:24,410
Desde quando a gente parou de falar, Lorena.
257
00:15:26,170 --> 00:15:27,890
Não conseguiu nem mais pergunto a que não aceta.
258
00:15:28,870 --> 00:15:31,530
Leia o você que nunca se interessou pela minha jita.
259
00:15:37,570 --> 00:15:38,190
É nada.
260
00:15:40,890 --> 00:15:44,010
É que... o meu não me sentiu um pouco sozinho.
261
00:15:47,780 --> 00:15:49,160
Isso é bom ter uma irmã.
262
00:15:50,160 --> 00:15:50,640
Agora...
263
00:15:50,640 --> 00:15:51,620
Isso é muito bom.
264
00:15:53,900 --> 00:15:57,920
Também adorar quando conversar com vocês sem as suas promocações,
265
00:15:58,120 --> 00:16:00,080
sem você clicar no comigo.
266
00:16:01,300 --> 00:16:01,420
Tá.
267
00:16:02,740 --> 00:16:04,680
Então, fala aí, o que está pegando?
268
00:16:06,120 --> 00:16:07,700
Se ele fala, você é primeiros.
269
00:16:08,340 --> 00:16:09,680
Por que que você não dá tão pra baixo?
270
00:16:09,760 --> 00:16:10,500
Não posso, Lorena.
271
00:16:12,100 --> 00:16:14,100
Ai, então também não posso. Não posso.
272
00:16:22,700 --> 00:16:23,200
Ah...
273
00:16:23,200 --> 00:16:24,520
Se a gente foi pronta a você ter...
274
00:16:24,520 --> 00:16:25,600
Vamos beber a processos bem.
275
00:16:26,140 --> 00:16:27,400
Vamos sair da quente casa.
276
00:16:30,840 --> 00:16:32,900
Vocês vão sair juntos.
277
00:16:34,120 --> 00:16:35,320
Ai, não agri.
278
00:16:35,960 --> 00:16:38,760
Você vai acontecer o mirage pros dois e vão sair.
279
00:16:39,120 --> 00:16:39,520
Não.
280
00:16:39,520 --> 00:16:40,480
Claro que não.
281
00:16:41,980 --> 00:16:42,480
Lindo.
282
00:16:42,880 --> 00:16:43,860
Está bem.
283
00:16:43,860 --> 00:16:44,760
É um vocês.
284
00:16:44,980 --> 00:16:46,020
É um você.
285
00:16:46,420 --> 00:16:47,460
Bem, eu vou fazer.
286
00:16:52,420 --> 00:16:52,800
Não.
287
00:16:52,800 --> 00:16:55,900
Pero você é o pai, seu irmão, saírem para não ter que aturar a fera, né?
288
00:16:56,020 --> 00:16:56,920
Devin, ó.
289
00:16:57,640 --> 00:16:58,280
Olha só.
290
00:16:58,820 --> 00:17:00,120
Pode parecer que eu sou boba.
291
00:17:00,480 --> 00:17:01,320
Mas é um somão.
292
00:17:01,920 --> 00:17:04,420
Eu consegui contornar que ele interroga a torre do seu pai.
293
00:17:04,600 --> 00:17:07,120
Eu não tenho sobressa aí da sul, seu irmão, na chacrinha.
294
00:17:07,540 --> 00:17:09,180
Mas eu quero saber o que vocês estão escondendo.
295
00:17:10,340 --> 00:17:12,920
Por eu fazer o que, na chacrinha, não tenho a noite, Lorena Farette.
296
00:17:15,680 --> 00:17:19,160
Mãe, é que o leo está se envolvendo com uma pessoa da chacrinha.
297
00:17:19,880 --> 00:17:22,040
E eu pedi pra ir lá, conhece ela.
298
00:17:23,620 --> 00:17:24,040
Isso.
299
00:17:26,960 --> 00:17:27,480
Com dia.
300
00:17:30,780 --> 00:17:31,900
E vou um dia.
301
00:17:32,420 --> 00:17:33,980
Se povo não lembra meu pai.
302
00:17:34,480 --> 00:17:35,040
Que que ele tem?
303
00:17:35,440 --> 00:17:37,000
Atora, deixe a gente esperante.
304
00:17:38,240 --> 00:17:41,620
Eu paciense saber esperar, são duas virtudes que o pessoal tem que ter.
305
00:17:42,560 --> 00:17:45,580
Se eles pudiam que a gente esperando lá, tem o sentado pelo menos.
306
00:17:45,800 --> 00:17:47,860
Para receber uma visita de mais, hoje.
307
00:17:48,240 --> 00:17:49,660
E é de mais ser pelo que eu não vou fazer.
308
00:17:49,660 --> 00:17:50,680
Não for bem desagradável.
309
00:17:51,660 --> 00:17:53,440
Disculpem, deixei vocês esperando.
310
00:17:54,420 --> 00:17:57,220
Tá bem reunião de negócios com o meu soço de Santiago Ferrete.
311
00:17:57,840 --> 00:17:58,980
É o problema. Prazer.
312
00:18:00,380 --> 00:18:00,860
Prazer.
313
00:18:01,760 --> 00:18:02,140
Tô me chegando.
314
00:18:03,400 --> 00:18:04,360
É curioso.
315
00:18:04,960 --> 00:18:06,260
Meu Deus, isso é uma reunião.
316
00:18:06,280 --> 00:18:08,580
Meu amor se agou.
317
00:18:08,580 --> 00:18:12,540
Eu não sei cara de quem teve algum problema na fundação.
318
00:18:12,840 --> 00:18:15,100
Não, mas tudo não é mais perfeita a ordem.
319
00:18:15,600 --> 00:18:17,520
Há que você vai ao follow com o forneço a dor.
320
00:18:18,400 --> 00:18:19,120
Falei, pai.
321
00:18:19,460 --> 00:18:19,560
Falei, pai.
322
00:18:19,560 --> 00:18:21,340
Já tá tudo com o final ser.
323
00:18:21,620 --> 00:18:22,600
Há que eu.
324
00:18:24,500 --> 00:18:25,580
Com isso, isso...
325
00:18:29,320 --> 00:18:29,840
Fede.
326
00:18:31,100 --> 00:18:31,400
Fede.
327
00:18:32,000 --> 00:18:33,360
Há o mau namorado.
328
00:18:33,760 --> 00:18:34,220
Deçou-lo.
329
00:18:34,820 --> 00:18:36,640
Então espero que não namoraram a chacrinha.
330
00:18:39,000 --> 00:18:40,160
E tá bom.
331
00:18:40,200 --> 00:18:41,180
Por que que você achou isso?
332
00:18:41,600 --> 00:18:42,820
Não, precisar agora, meu Deus.
333
00:18:43,280 --> 00:18:44,800
Fiquei a frequência do galhoroso.
334
00:18:45,380 --> 00:18:49,400
De novo, você assuntos já diz que foi o senhor que pediu pra eu ir atrás da...
335
00:18:49,400 --> 00:18:52,500
A traga da farnação de que você não descobriu nada.
336
00:18:53,060 --> 00:18:54,880
E teve outra vez que eu futei buscar na delegacia.
337
00:18:54,960 --> 00:18:55,540
Tô bom, pai.
338
00:18:55,580 --> 00:18:56,500
E são três vezes.
339
00:18:56,560 --> 00:18:57,140
Três vezes.
340
00:18:58,400 --> 00:18:59,240
Basta, chacrinha.
341
00:18:59,860 --> 00:19:00,300
Parou.
342
00:19:00,540 --> 00:19:01,640
Vamos andar a ser do meu jantar.
343
00:19:01,680 --> 00:19:03,020
E quero todo mundo animado.
344
00:19:03,900 --> 00:19:04,340
Zé.
345
00:19:06,620 --> 00:19:08,820
Claro que eu senti saudade.
346
00:19:09,420 --> 00:19:11,220
Que sentiu nada, Gerota.
347
00:19:11,760 --> 00:19:12,960
Fiquei a me estudar uma música.
348
00:19:13,240 --> 00:19:14,240
Você visualizou nem responder.
349
00:19:14,840 --> 00:19:15,360
Lógico.
350
00:19:15,640 --> 00:19:18,640
Meu pai entra em casa, chamou atenção de todo mundo.
351
00:19:19,500 --> 00:19:19,840
Hmm.
352
00:19:20,640 --> 00:19:21,720
E que é que ele disse?
353
00:19:21,980 --> 00:19:22,440
Tá batendo?
354
00:19:22,980 --> 00:19:24,960
Tem isso, ele já é de natureza, né?
355
00:19:25,220 --> 00:19:27,860
Mas você notou alguma coisa diferente, nele hoje?
356
00:19:28,380 --> 00:19:28,980
Que isso?
357
00:19:28,980 --> 00:19:31,760
E você gadora de quem é curiosa com o meu pai.
358
00:19:31,840 --> 00:19:34,040
Você tá querendo conhecer melhor do sobre isso?
359
00:19:34,040 --> 00:19:37,280
Não, só tava querendo conhecer melhor sabre-se a família.
360
00:19:37,560 --> 00:19:38,580
Não sei se vale a pena.
361
00:19:39,600 --> 00:19:41,940
Aliás, eu entrei no meu quarto justamente
362
00:19:41,940 --> 00:19:44,080
para ouvir a música pensando em você,
363
00:19:44,220 --> 00:19:47,160
mas aí você me ligou apressadinha do jeito que você é.
364
00:19:47,280 --> 00:19:49,180
Já reclamando com o seguinte.
365
00:19:50,420 --> 00:19:52,020
É que eu pôlindo num taja.
366
00:19:53,600 --> 00:19:56,080
Ai, eu queria te falar sobre uma ideia que eu tinha.
367
00:19:57,980 --> 00:19:59,080
Vamos passar lá na te fora?
368
00:19:59,860 --> 00:20:00,760
Uma noite fora?
369
00:20:01,380 --> 00:20:03,120
Tu te falando que você apressade.
370
00:20:05,100 --> 00:20:07,020
Isso aí não é uma uma ideia, não.
371
00:20:07,700 --> 00:20:09,700
Tá. Fessa com carinho depois de gente se fala.
372
00:20:10,000 --> 00:20:11,040
Tá, tem que desligar.
373
00:20:11,400 --> 00:20:11,840
Saldade.
374
00:20:12,520 --> 00:20:13,460
Saldade também.
375
00:20:22,480 --> 00:20:25,800
Jero-luço falou alguma coisa sobre o que aconteceu lá na casa da patrou?
376
00:20:28,220 --> 00:20:30,120
Printimente teve a salto mesmo.
377
00:20:31,140 --> 00:20:33,700
Já você foi levada a refei junto quando eu não juzef.
378
00:20:36,000 --> 00:20:38,280
Então, um porteiro tava falando a verdade.
379
00:20:39,220 --> 00:20:41,400
E o ferete e a peruta não entim.
380
00:20:41,500 --> 00:20:44,080
Agora, se for uma saltada mesmo,
381
00:20:44,280 --> 00:20:46,240
porque não registrará alguma coisa.
382
00:20:47,160 --> 00:20:48,940
É isso que eu tô tentando entender até a noite.
383
00:20:49,580 --> 00:20:50,960
A Jero-luço não deu nem um detalhe.
384
00:20:52,660 --> 00:20:54,600
Não é um peruno de prela mais.
385
00:20:54,680 --> 00:20:56,980
Ela tava muito abalado e eu não quis insistir também.
386
00:20:57,420 --> 00:21:01,280
Tu chamou que é só um vídeo que o porteiro fez na casa.
387
00:21:01,780 --> 00:21:02,180
Feito?
388
00:21:03,080 --> 00:21:03,620
Mostrando que?
389
00:21:03,620 --> 00:21:06,160
Os caras levam no mais stop de três milhares.
390
00:21:10,960 --> 00:21:11,440
Cheguei.
391
00:21:11,440 --> 00:21:12,800
Oh, filho, papá.
392
00:21:13,100 --> 00:21:13,300
Pai.
393
00:21:13,780 --> 00:21:14,580
Pai, tá no quarto?
394
00:21:15,160 --> 00:21:15,840
E ainda não chegou.
395
00:21:16,660 --> 00:21:17,320
Não, não me senta.
396
00:21:17,520 --> 00:21:18,780
O que entrasado?
397
00:21:19,120 --> 00:21:19,520
Pai.
398
00:21:19,860 --> 00:21:22,460
Bom, vou aproveitar para tomar um boi antes de jantar.
399
00:21:22,800 --> 00:21:23,040
Pai.
400
00:21:31,100 --> 00:21:31,580
Pai.
401
00:21:33,800 --> 00:21:35,480
Você não precisa perguntar.
402
00:21:35,820 --> 00:21:36,500
Um dia é que ele anda.
403
00:21:36,500 --> 00:21:38,620
O papá é?
404
00:21:39,200 --> 00:21:40,320
Não dele que a gente está falando.
405
00:21:42,060 --> 00:21:42,480
Ah, Lorena.
406
00:21:42,740 --> 00:21:44,500
Supai, sai da formação...
407
00:21:45,600 --> 00:21:47,760
Cançado, irritado, mistressado.
408
00:21:48,120 --> 00:21:49,360
Ele pode sair para...
409
00:21:49,360 --> 00:21:50,680
Também o negócio em alguns operadores.
410
00:21:50,720 --> 00:22:00,020
Mas da fundação... você... essa sua mania de mulher amadentinha não é mãe. Você tem certeza que é isso mesmo?
411
00:22:01,020 --> 00:22:04,740
Que foi, Lorena? Você vai confiando o teu pai?
412
00:22:07,020 --> 00:22:14,960
Não, eu sou. Mas você fica sabendo que eu tenho absoluta confiança no seu pai.
413
00:22:15,920 --> 00:22:17,920
Da, desculpa.
414
00:22:18,920 --> 00:22:21,800
Uma curiosidade de mano foi só uma desculda de infi.
30632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.