All language subtitles for Três Graças1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,680 E assim... tem que saber a tira, né? 2 00:00:02,680 --> 00:00:03,860 Nos fazá-lo na academia. 3 00:00:04,100 --> 00:00:05,680 Porque há das gímenas desse assim, álbum. 4 00:00:05,960 --> 00:00:06,980 A receita da casa. 5 00:00:07,280 --> 00:00:10,900 Na verdade, a receita é do meu tio João Rubéns. 6 00:00:11,040 --> 00:00:11,680 Que meronda. 7 00:00:13,420 --> 00:00:13,980 Que tal? 8 00:00:14,460 --> 00:00:15,180 Muito bom. 9 00:00:15,720 --> 00:00:19,100 Que está acostumado com as beberagens da galera da polícia aqui. 10 00:00:19,240 --> 00:00:20,980 Eu parei isso, né? 11 00:00:21,240 --> 00:00:21,680 Grande? 12 00:00:22,560 --> 00:00:23,380 Salve de... 13 00:00:23,380 --> 00:00:24,460 A nós. 14 00:00:25,160 --> 00:00:25,500 Hmm. 15 00:00:26,380 --> 00:00:27,420 E ela troulo luzinho. 16 00:00:27,560 --> 00:00:27,920 Cadeu. 17 00:00:31,560 --> 00:00:32,680 Meu Deus. 18 00:00:33,440 --> 00:00:34,460 Que cincronia. 19 00:00:34,840 --> 00:00:35,800 Eu fiquei a repiada. 20 00:00:36,300 --> 00:00:37,360 Deixa que o abro, prima. 21 00:00:42,260 --> 00:00:43,140 Boa ilana. 22 00:00:43,720 --> 00:00:44,160 Boa ilana. 23 00:00:45,200 --> 00:00:46,340 Cheque-linda. 24 00:00:46,700 --> 00:00:46,960 O que é? 25 00:00:47,180 --> 00:00:48,580 O que é? 26 00:00:48,580 --> 00:00:53,280 O que é? 27 00:00:58,400 --> 00:00:59,640 Glória, é, né? 28 00:00:59,740 --> 00:01:00,480 Jucinha. 29 00:01:01,180 --> 00:01:02,160 Que é tuarda. 30 00:01:02,160 --> 00:01:05,400 É, desde que eu entrei na delicacia, 31 00:01:05,700 --> 00:01:06,880 me deram esse cogeino, não é assim. 32 00:01:06,960 --> 00:01:08,440 Que minha mãe me chamam mais assim. 33 00:01:08,920 --> 00:01:09,060 Hmm. 34 00:01:09,060 --> 00:01:09,500 Eu doardo. 35 00:01:10,580 --> 00:01:11,100 Prazer. 36 00:01:11,960 --> 00:01:12,380 Prazer. 37 00:01:13,500 --> 00:01:15,000 O que está acontecendo? 38 00:01:16,720 --> 00:01:18,080 Bom, então, vamos tentar. 39 00:01:18,760 --> 00:01:19,020 Banda. 40 00:01:19,540 --> 00:01:19,720 Banda. 41 00:01:20,720 --> 00:01:22,960 Gio, traz mais um drink desse Senhalco. 42 00:01:22,960 --> 00:01:23,560 Pra ela. 43 00:01:23,660 --> 00:01:24,580 Por favor, o Sai. 44 00:01:24,740 --> 00:01:25,300 Por favor. 45 00:01:25,540 --> 00:01:26,480 Você também bem, né? 46 00:01:26,820 --> 00:01:28,200 É um drink do João Rubéns. 47 00:01:28,820 --> 00:01:30,000 Sem mais a Senhalco. 48 00:01:30,000 --> 00:01:30,800 Ah. 49 00:01:31,400 --> 00:01:32,200 Como eu gosto? 50 00:01:33,340 --> 00:01:33,800 Vamos ficar. 51 00:01:37,620 --> 00:01:39,860 E faça a galera na fase o que é da vida. 52 00:01:42,940 --> 00:01:45,900 Olha, eu exerço a vergonhosa função. 53 00:01:46,320 --> 00:01:47,420 Dior, dera. 54 00:01:47,640 --> 00:01:48,740 Pelo menos por enquanto. 55 00:01:49,880 --> 00:01:51,840 Até você descobrir qual caça a vocação. 56 00:01:53,180 --> 00:01:53,200 É. 57 00:01:53,960 --> 00:01:54,440 Tomara. 58 00:01:55,600 --> 00:01:56,820 Pra você foi assim. 59 00:01:57,820 --> 00:01:59,760 Me fala como é que você foi parar na polícia. 60 00:02:00,660 --> 00:02:03,040 Eu cansei de dizer ser a função de herdeiro. 61 00:02:06,420 --> 00:02:07,300 Sobre-meza... 62 00:02:07,300 --> 00:02:08,760 Pra do sangue da mais o pop. 63 00:02:09,660 --> 00:02:10,100 Obrigada. 64 00:02:11,300 --> 00:02:11,440 Tinha. 65 00:02:14,260 --> 00:02:14,700 Samiram. 66 00:02:15,220 --> 00:02:17,280 Usanjos do céu vão descer aqui na Terra. 67 00:02:17,460 --> 00:02:18,340 Só pra comer isso. 68 00:02:19,420 --> 00:02:19,980 É bom. 69 00:02:19,980 --> 00:02:20,840 Muito obrigado, essa. 70 00:02:21,180 --> 00:02:21,460 Eu gostou. 71 00:02:21,620 --> 00:02:22,500 Foi tudo perfeito. 72 00:02:22,800 --> 00:02:23,900 Nosso convidado a Zamarum. 73 00:02:24,020 --> 00:02:24,460 Que bom. 74 00:02:24,600 --> 00:02:25,800 Que feliz que ainda tudo ser. 75 00:02:25,860 --> 00:02:26,600 Falma-se pra check. 76 00:02:26,800 --> 00:02:27,160 Oi. 77 00:02:30,080 --> 00:02:31,660 Eu vou terminar de arrumar lá dentro. 78 00:02:31,680 --> 00:02:32,620 Eu vou te pensar junto. 79 00:02:32,760 --> 00:02:33,440 Muito ótimo. 80 00:02:34,040 --> 00:02:34,920 Bom noite, meninas. 81 00:02:35,120 --> 00:02:35,200 Vai. 82 00:02:35,660 --> 00:02:35,800 Obrigada. 83 00:02:37,840 --> 00:02:40,180 Eu acho que eu vou aproveitar esse imbalo. 84 00:02:40,540 --> 00:02:43,240 Também eu vou começar a me agitar para o sangue. 85 00:02:43,380 --> 00:02:44,000 Mas já? 86 00:02:44,520 --> 00:02:44,840 Eu também. 87 00:02:44,980 --> 00:02:45,540 Você tá de carro? 88 00:02:46,420 --> 00:02:46,860 Não. 89 00:02:47,100 --> 00:02:48,660 Eu ia chamar um carro de aplicativo. 90 00:02:48,840 --> 00:02:50,740 Se você está macarando até de carro aí. 91 00:02:50,780 --> 00:02:51,060 Mesmo? 92 00:02:52,120 --> 00:02:52,320 Não. 93 00:02:53,800 --> 00:02:54,600 Só lá terminar. 94 00:02:54,800 --> 00:02:55,500 Que também é bom. 95 00:02:56,060 --> 00:02:57,300 Você já é bom mesmo. 96 00:02:57,300 --> 00:02:59,540 Eu não sei. 97 00:03:00,200 --> 00:03:01,500 Você já trazado saíselo? 98 00:03:02,000 --> 00:03:02,220 Não é. 99 00:03:04,380 --> 00:03:05,840 Não é. 100 00:03:16,340 --> 00:03:19,740 O que está acontecendo? 101 00:03:22,300 --> 00:03:24,440 O que está parado aqui no carro? 102 00:03:24,460 --> 00:03:26,680 Eu sou um pouco pericoso. 103 00:03:27,200 --> 00:03:27,260 Eu não sei o que está acontecendo. 104 00:03:29,360 --> 00:03:29,920 Peticosa. 105 00:03:32,260 --> 00:03:33,260 Mas eu te protege. 106 00:03:38,280 --> 00:03:38,800 Somar. 107 00:03:40,880 --> 00:03:43,400 Em um entretamento para os alas também tá. 108 00:03:43,500 --> 00:03:44,300 Que tranquila. 109 00:03:46,400 --> 00:03:48,260 Desculpa que eu realmente nunca... 110 00:03:49,300 --> 00:03:51,340 nunca viu uma arma assim tão de perto. 111 00:03:52,500 --> 00:03:54,740 Sempre tem uma primeira vez para todo, né? 112 00:03:57,760 --> 00:03:58,300 Não. 113 00:04:03,670 --> 00:04:05,150 Deve ser bem pesado. 114 00:04:05,770 --> 00:04:06,990 A vida de policial não. 115 00:04:08,970 --> 00:04:10,670 Eu não é jardim de infância. 116 00:04:11,510 --> 00:04:12,370 Mas eu gosto. 117 00:04:12,930 --> 00:04:13,730 Eu me sento outro. 118 00:04:14,670 --> 00:04:16,850 E quando tem plantão um ou um pouco chato? 119 00:04:16,870 --> 00:04:17,310 Não. 120 00:04:17,850 --> 00:04:18,310 Não. 121 00:04:18,450 --> 00:04:19,550 E é que eu me amar o mesmo. 122 00:04:20,470 --> 00:04:20,670 Olha isso. 123 00:04:21,110 --> 00:04:22,430 Eu queria de plantão. 124 00:04:22,990 --> 00:04:24,430 Se eu amar inteira de boca. 125 00:04:25,630 --> 00:04:26,170 Júlio. 126 00:04:27,030 --> 00:04:30,170 Eu não lembro de nenhum tempo de enamorar. 127 00:04:32,370 --> 00:04:33,750 Ele mais é o. 128 00:04:34,890 --> 00:04:37,530 Me arranheu de comaminhe no outro, mas. 129 00:04:38,550 --> 00:04:40,330 A última foi uma furada. 130 00:04:40,910 --> 00:04:41,950 Era no monogâmico. 131 00:04:42,790 --> 00:04:43,370 Te falar. 132 00:04:45,050 --> 00:04:47,090 Já teve bandido que me incomoda mesmo. 133 00:04:52,470 --> 00:04:53,230 Que foi? 134 00:04:54,270 --> 00:04:54,710 Não. 135 00:04:55,440 --> 00:04:56,250 E você? 136 00:04:57,270 --> 00:04:57,850 Pá. 137 00:04:58,370 --> 00:04:58,890 Direta. 138 00:04:59,850 --> 00:05:01,790 Não é mulher de meus balamas. 139 00:05:03,210 --> 00:05:04,830 Mas eu não estava dando em cima. 140 00:05:04,990 --> 00:05:07,250 De você não se foi o que pareceu se me desculpa. 141 00:05:08,030 --> 00:05:08,510 Não feita. 142 00:05:09,890 --> 00:05:10,350 Tudo bem. 143 00:05:11,330 --> 00:05:12,570 E se fosse também. 144 00:05:12,930 --> 00:05:13,410 Tudo ótimo. 145 00:05:16,850 --> 00:05:17,990 Então, eu faço para essa anúncia. 146 00:05:18,730 --> 00:05:18,970 Pode. 147 00:05:21,390 --> 00:05:22,030 Não parei. 148 00:05:22,030 --> 00:05:22,350 Não parei. 149 00:05:22,770 --> 00:05:23,390 Não parei. 150 00:05:23,930 --> 00:05:24,690 Não parei. 151 00:05:24,970 --> 00:05:25,450 Não parei. 152 00:05:26,450 --> 00:05:26,870 É. 153 00:05:28,670 --> 00:05:29,470 Qual é? 154 00:05:30,230 --> 00:05:31,250 Você não é policial. 155 00:05:32,790 --> 00:05:34,010 Descobre rapidinho. 156 00:05:35,710 --> 00:05:36,330 Não faz mais. 157 00:05:39,070 --> 00:05:40,790 Mas eu vou te dar uma diga. 158 00:05:41,370 --> 00:05:42,290 Pede pra meia aqui. 159 00:05:43,450 --> 00:05:45,290 Aí se você quiser me liga. 160 00:05:46,730 --> 00:05:48,310 E a gente marca um encontro. 161 00:05:50,650 --> 00:05:52,690 Paréis com medo. 162 00:05:54,190 --> 00:05:54,470 Tá. 163 00:05:56,370 --> 00:05:56,850 Tchau. 164 00:06:05,660 --> 00:06:06,260 Você está. 165 00:06:08,460 --> 00:06:09,420 Me aparte. 166 00:06:09,860 --> 00:06:11,620 Não fez para vocês terem uns dias bacanas. 167 00:06:12,680 --> 00:06:14,260 E se eu fosse você e eu avo. 168 00:06:14,480 --> 00:06:15,780 Antes de eu levar alguém no pé. 169 00:06:16,280 --> 00:06:17,700 Aliás, só isso não é esse. 170 00:06:17,860 --> 00:06:19,800 Não sei o que você faz. 171 00:06:20,060 --> 00:06:21,500 E que? 172 00:06:21,500 --> 00:06:24,800 E que? Tá de... a cara nova. 173 00:06:25,220 --> 00:06:25,340 Deixa eu ver. 174 00:06:25,480 --> 00:06:26,260 Deixa eu ver. 175 00:06:26,260 --> 00:06:26,940 É o bem. 176 00:06:28,260 --> 00:06:30,220 Eu posso tudo pra você. 177 00:06:30,500 --> 00:06:30,920 Vamos falar. 178 00:06:31,400 --> 00:06:32,500 Vem você está começando a ele. 179 00:06:32,840 --> 00:06:36,660 Não é se uma menina ontem de jantar. 180 00:06:37,400 --> 00:06:38,000 Sabia. 181 00:06:39,560 --> 00:06:40,000 E aí? 182 00:06:40,720 --> 00:06:42,100 E aí? Que pelo jeito? 183 00:06:42,620 --> 00:06:43,400 Eu acho que... 184 00:06:43,400 --> 00:06:43,800 Pada. 185 00:06:44,460 --> 00:06:44,780 Samba. 186 00:06:45,860 --> 00:06:47,060 Se bombear. 187 00:06:47,180 --> 00:06:48,360 Samba canção do ler. 188 00:06:48,360 --> 00:06:49,620 Não sabe o esquece. 189 00:06:50,140 --> 00:06:50,860 Eu não quero dar assim. 190 00:06:51,000 --> 00:06:51,260 Eu vou dar assim. 191 00:06:52,080 --> 00:06:52,500 Eu vou dar assim. 192 00:06:53,100 --> 00:06:53,460 Ah, assim. 193 00:06:53,660 --> 00:06:54,080 Ah, eu vou falar aqui. 194 00:06:54,520 --> 00:06:55,100 E aí? 195 00:06:56,100 --> 00:06:58,720 Tu bread, Michael Jackson, aqui na delegacia. 196 00:06:59,160 --> 00:07:00,180 Ok, ok. 197 00:07:00,260 --> 00:07:00,920 É bem a Larian. 198 00:07:01,160 --> 00:07:01,760 A delegacia. 199 00:07:02,280 --> 00:07:03,020 Não vai estar fora. 200 00:07:03,020 --> 00:07:03,680 Não há nada disso. 201 00:07:03,920 --> 00:07:04,820 Eu sou um veto que passou aqui. 202 00:07:04,900 --> 00:07:05,440 Mas já passou. 203 00:07:05,560 --> 00:07:06,100 E vai lá. 204 00:07:06,540 --> 00:07:07,120 Já foi. 205 00:07:07,220 --> 00:07:07,640 Ah. 206 00:07:08,520 --> 00:07:09,220 E vai lá. 207 00:07:10,040 --> 00:07:11,220 O ajudando a derrota aqui. 208 00:07:11,340 --> 00:07:12,040 Ali, vai lá. 209 00:07:12,040 --> 00:07:12,260 E aí? 210 00:07:17,140 --> 00:07:19,240 Bom dia, daí eu sou. 211 00:07:19,300 --> 00:07:19,720 Para mim? 212 00:07:19,900 --> 00:07:20,640 Não comeia da pressión. 213 00:07:21,420 --> 00:07:21,960 Obrigada. 214 00:07:22,540 --> 00:07:23,300 Você quer um café, mas? 215 00:07:23,300 --> 00:07:23,940 Não, obrigada. 216 00:07:23,940 --> 00:07:24,340 Sim, voltamos. 217 00:07:24,820 --> 00:07:25,300 Está bem. 218 00:07:25,820 --> 00:07:26,620 Bom dia. 219 00:07:29,380 --> 00:07:30,460 Muito bem, ainda. 220 00:07:37,520 --> 00:07:38,060 Isso. 221 00:07:39,340 --> 00:07:42,620 Tem uma impressão que é seu começo de uma grande amizade. 222 00:07:43,940 --> 00:07:45,700 Um beijo que me era. 223 00:07:55,290 --> 00:07:56,250 Meu Deus. 224 00:07:57,890 --> 00:07:59,450 Como a caixa de bom bons. 225 00:08:00,450 --> 00:08:00,930 Vigamos. 226 00:08:01,590 --> 00:08:02,230 Ter coração. 227 00:08:07,330 --> 00:08:08,210 Bom bons. 228 00:08:08,650 --> 00:08:10,850 Você deu mais antiga. 229 00:08:11,090 --> 00:08:11,910 Por isso é um de outra coisa. 230 00:08:12,150 --> 00:08:13,770 Mas já tem certeza de que mais vai por mim. 231 00:08:13,870 --> 00:08:15,630 Faz o mesmo que eu já loce sempre da certo. 232 00:08:15,670 --> 00:08:16,570 Não, não vou fazer não. 233 00:08:16,830 --> 00:08:20,030 Eu não vou fazer porque eu tenho muito mais imaginação que você. 234 00:08:20,730 --> 00:08:25,270 E o que você dá para essas namoradas de tão imaginativa assim? 235 00:08:25,310 --> 00:08:26,550 O beijo sem terminar. 236 00:08:27,770 --> 00:08:29,530 Carinhos e macarves. 237 00:08:30,330 --> 00:08:34,570 A morna da delha e agora eu vou dar dois dias numa casa de praia que você me passou. 238 00:08:35,950 --> 00:08:37,710 E qual é o problema dos bons bons? 239 00:08:38,430 --> 00:08:40,830 Joaquinha, você não falou que a garota é vegana? 240 00:08:40,870 --> 00:08:41,130 Sim. 241 00:08:41,670 --> 00:08:43,970 Você tem que ter cuidado. Você não pode dar qualquer chocolate. 242 00:08:44,030 --> 00:08:47,150 Você tem que ver lá ao chocolate para pessoas veganas. 243 00:08:47,770 --> 00:08:48,670 E se deu o efeito contrário. 244 00:08:48,670 --> 00:08:50,830 Eu acho que você ia comer essa gaso. 245 00:08:50,870 --> 00:08:52,530 Eu acho que você ia comer essa gaso. 246 00:08:52,750 --> 00:08:54,690 É tudo certo, tá? Pode ficar tranquilo. 247 00:08:55,270 --> 00:08:56,610 A guarde e verá-se. 248 00:08:59,450 --> 00:09:01,770 Claro que eu amei esse chocolate, Joaquinha. 249 00:09:04,290 --> 00:09:06,630 Meu Deus, está malocurando. 250 00:09:06,970 --> 00:09:11,230 Eu estou... eu estou tendo que me comprei para acabar com essa caixa inteira, meu Deus. 251 00:09:11,450 --> 00:09:13,610 E veganos ainda por cima. 252 00:09:14,310 --> 00:09:15,910 Eu acho que ela tem que esconder isso aqui de mim. 253 00:09:16,050 --> 00:09:16,770 Deu-o para você. 254 00:09:18,670 --> 00:09:20,710 Não vai me dizer que você já cola, Tré. 255 00:09:21,030 --> 00:09:21,270 Sou. 256 00:09:22,110 --> 00:09:23,710 Mas eu outro contra o meu fish. 257 00:09:24,670 --> 00:09:28,150 Você derrependre você encontrar uma distração tão gostosa quanto. 258 00:09:28,370 --> 00:09:31,150 Lá que você não precisa ficar pensando nos bons bons. 259 00:09:31,690 --> 00:09:34,470 Se você te pode falar isso em algum ponto que você acha. 260 00:09:36,970 --> 00:09:39,250 Essa garota pode ser calor aqui na polícia. 261 00:09:39,990 --> 00:09:41,410 Mas ela era esperta. 262 00:09:41,730 --> 00:09:43,790 Tendo o turado em outros ossontos e muita vagás. 263 00:09:43,870 --> 00:09:45,090 E a mira é certeza. 264 00:09:45,850 --> 00:09:46,930 Tia, eu estou no rauro. 265 00:09:47,770 --> 00:09:48,310 Tia, vim. 266 00:09:50,670 --> 00:09:54,450 Se foi no alvo, não sei, mas ela aceita o século 1º? 267 00:09:55,150 --> 00:09:55,690 Sim, então. 268 00:09:56,130 --> 00:09:58,810 O amor que está no alvo. 269 00:09:59,910 --> 00:10:02,110 Corassãozinho exportou-la dentro da senha. 270 00:10:02,710 --> 00:10:04,510 O amor é lindo. 271 00:10:04,970 --> 00:10:06,330 Tem todos as suas fotos. 272 00:10:10,390 --> 00:10:11,010 Calma, Oriana. 273 00:10:11,550 --> 00:10:14,310 Calma, Oriana, já comeu uma etade da cate, vai que calma. 274 00:10:14,310 --> 00:10:17,030 Isso já dizia suas aldoas, avó. 275 00:10:18,890 --> 00:10:21,990 Ai, mas irá com um dia a gente se livre dessa pressão estética. 276 00:10:22,770 --> 00:10:25,410 Ai, meu amor e a colacha aqui são. 277 00:10:25,450 --> 00:10:26,990 Você há milita em tudo. 278 00:10:27,670 --> 00:10:27,850 Tá? 279 00:10:28,370 --> 00:10:29,430 São chocolate. 280 00:10:30,010 --> 00:10:30,450 Vem ganho. 281 00:10:30,950 --> 00:10:31,390 Não, não sei. 282 00:10:32,130 --> 00:10:33,570 Sim, tem um assunto para resolver. 283 00:10:34,110 --> 00:10:34,710 E é sobreleu? 284 00:10:35,790 --> 00:10:36,390 Não. 285 00:10:37,150 --> 00:10:38,710 Desesperto a fundação. 286 00:10:39,610 --> 00:10:41,050 Mas eu não quero que seu pai saiba. 287 00:10:41,050 --> 00:10:41,650 E? 288 00:10:42,310 --> 00:10:42,710 Ok. 289 00:10:43,150 --> 00:10:43,490 Deixa eu. 290 00:10:51,600 --> 00:10:52,680 Ah, é isso, não é? 291 00:10:53,300 --> 00:10:54,620 Ah, não é. 292 00:10:54,620 --> 00:10:55,320 Ah, não é. 293 00:10:56,580 --> 00:11:05,380 Ah, ainda bem que você me ligou de quinha. Acabaram todos os bom bols. Eu já ia te pedir pra mandar mais alguns aqui pra casa. 294 00:11:05,720 --> 00:11:10,200 Agora com um bom é só presencial. Para marcar esse encontro com as meninas? 295 00:11:11,280 --> 00:11:18,560 Ah, eu tinha pensado nas duas, né? Porque eu trabalho lá da meia que na galeria, ela tem um surário super difíceis. 296 00:11:18,560 --> 00:11:26,880 Eu toco. Me fala como é que tá tojendo. Eu vou ver a minha escala aqui na delegacia e eu te falta. Eu vou ter que voltar pra trabalho. 297 00:11:27,480 --> 00:11:28,460 Dê que a gente fala, peixe, peixe. 298 00:11:30,940 --> 00:11:33,300 Não, não é possível. Você não toma banho ainda. 299 00:11:34,840 --> 00:11:39,780 Lorena, isso aqui é testosterona, tá? Isso é coisa de homem. O homem são assim? 300 00:11:39,980 --> 00:11:43,360 Então, isso é desde a época da escavernas. Isso dita o nosso sex homem. 301 00:11:43,620 --> 00:11:45,720 Não, meu filho, naquela época não tinha chovelho. 302 00:11:45,720 --> 00:11:48,660 E eu também estou bem com o modado com esse seu mau cheiro. 303 00:11:48,700 --> 00:11:51,980 Então, vocês se maram comigo. Tô não deixa em paz? 304 00:11:52,120 --> 00:11:55,240 Então, é isso, leva aqui. A gente só não quer que sempre esteia a casa. 305 00:11:55,560 --> 00:12:00,400 Só isso. Eu tô mal. Grave de banho. Eu lembro que a vi. Você tá mal, eu sei, mas... 306 00:12:00,400 --> 00:12:03,220 Por favor, mesmo, tá? A tia é respeito. 307 00:12:03,420 --> 00:12:07,840 Eu te respeito, mas eu também não mereço que eu vindo esse pitido, esse falso. 308 00:12:07,880 --> 00:12:08,700 Tchau, hein, você tá vendo. 309 00:12:08,960 --> 00:12:09,640 Tia e propô. 310 00:12:09,820 --> 00:12:12,180 Lá pela cinco, no barzinho da esquina dessa casa. 311 00:12:13,840 --> 00:12:15,840 Por sire. Por sire. Por sire. Por sire. Por sire. 312 00:12:15,860 --> 00:12:20,900 Por sire, que era a filha? Nada, mãe, é um poche que eu ouvi aqui no celular, mas já foi, já passou. 313 00:12:21,660 --> 00:12:23,300 Juventud, seus povos. 314 00:12:25,920 --> 00:12:28,220 Escuta, cadê se eu remongo um pós-entir mais aquele cheiro? 315 00:12:28,840 --> 00:12:32,280 Você não vai acreditar, mãe. Um, não é o nardo, senho, com bapa. 316 00:12:32,940 --> 00:12:36,200 Naquele estado? Não, donas erneus, dele, tomou o banho. 317 00:12:36,420 --> 00:12:39,640 Eu tá com roupa limpinha, cheira, naquele amacente que a gente ama. 318 00:12:39,640 --> 00:12:41,200 Passou até perfume, meu menino. 319 00:12:41,360 --> 00:12:42,800 Oh, que você não? 320 00:12:43,500 --> 00:12:45,260 Bem que seu pai falou que ia dar um jeito, né? 321 00:12:45,320 --> 00:12:46,540 Não foi só um jeito, não. 322 00:12:46,660 --> 00:12:48,760 Você pode até chamar o papai de São Pérez, 323 00:12:48,760 --> 00:12:51,740 que o que ele fez foi um grande de um milagres. 324 00:12:52,280 --> 00:12:55,940 Agora, eu sei, imagina só o método que ele usou para conseguir isso, né? 325 00:12:56,140 --> 00:12:59,620 E a filha, é importante que seu pai conseguiu tirar o seu irmão da Toca. 326 00:13:00,280 --> 00:13:00,500 É. 327 00:13:01,160 --> 00:13:03,380 E você vai sair, assim, toda gata? 328 00:13:04,100 --> 00:13:07,160 Eu vou dar um pulinho na casa da linda. 329 00:13:08,160 --> 00:13:08,840 Grabo! 330 00:13:09,000 --> 00:13:10,020 Chor, conversa fora. 331 00:13:10,300 --> 00:13:10,660 Ah, bom. 332 00:13:10,880 --> 00:13:11,340 Cuidado. 333 00:13:13,220 --> 00:13:13,900 Beijo. 334 00:13:14,340 --> 00:13:14,600 Deixe-me. 335 00:13:15,120 --> 00:13:15,660 Deixe-me. 336 00:13:16,300 --> 00:13:20,500 Oi, que beleza. 337 00:13:20,940 --> 00:13:22,320 A casa vazia. 338 00:13:22,640 --> 00:13:24,160 Todo mundo com programa. 339 00:13:28,800 --> 00:13:31,040 Casa de Pérez, seus pais, 340 00:13:31,560 --> 00:13:33,280 para uma pessoa que se malviu na vida. 341 00:13:34,040 --> 00:13:37,040 Agiroso, eu pôs até não conhece tão bem, mas o Paulinho 342 00:13:37,040 --> 00:13:39,660 meu parceiro lá, delegui assim. 343 00:13:39,920 --> 00:13:42,140 E eu achando que ele era teu crush. 344 00:13:42,200 --> 00:13:43,180 Não, não. 345 00:13:43,440 --> 00:13:44,360 Absolutamente, não. 346 00:13:44,360 --> 00:13:45,940 Não faz nenhum pouco meu gênero. 347 00:13:49,080 --> 00:13:51,280 E você está... 348 00:13:51,840 --> 00:13:52,920 estás assim, tem alguém? 349 00:13:54,000 --> 00:13:56,240 Eu tô sozinho, não tenho ninguém. 350 00:13:57,020 --> 00:13:57,880 Propeçar, bem. 351 00:13:59,740 --> 00:14:00,260 Propeção. 352 00:14:01,320 --> 00:14:03,100 Não tem aparecido ninguém. 353 00:14:04,020 --> 00:14:04,620 Interessante. 354 00:14:05,620 --> 00:14:07,580 Ou será que você não está pressando atenção? 355 00:14:08,660 --> 00:14:09,900 Você linda, legal. 356 00:14:10,120 --> 00:14:12,440 Você tem alguma pessoa que está interessado em você. 357 00:14:13,680 --> 00:14:14,880 Você tem... 358 00:14:14,880 --> 00:14:16,760 Eu ainda não não tenho. 359 00:14:18,680 --> 00:14:20,400 Ah, não sei que você tem alguma restriação. 360 00:14:20,720 --> 00:14:21,440 Bem e uma. 361 00:14:23,040 --> 00:14:25,180 Eu sempre aberto nos espereis. 362 00:14:32,280 --> 00:14:34,140 Mesmo na saudade. 363 00:14:34,580 --> 00:14:37,120 Você não está o sentido. 364 00:14:43,580 --> 00:14:47,100 O homem, o nosso passeio, o nosso tarte. 365 00:14:47,840 --> 00:14:48,240 Eu também. 366 00:14:50,520 --> 00:14:52,260 E não me prestem de prenois. 367 00:14:52,620 --> 00:14:53,780 Eu tenho que voltar para o teleguessio. 368 00:14:54,820 --> 00:14:55,900 Agora, isso é hora. 369 00:14:56,500 --> 00:14:57,240 É, Paulinho. 370 00:14:57,560 --> 00:14:59,780 Deixa eu lá uns processos que eu tenho que dar um lamento. 371 00:15:01,280 --> 00:15:04,260 Mais uma vez você fala ainda no Paulinho. 372 00:15:05,480 --> 00:15:07,440 Vai me conta para o medo que não fala para ninguém. 373 00:15:08,020 --> 00:15:11,140 Você, Paulinho, tem alguma mais um. 374 00:15:13,160 --> 00:15:14,080 Até temos. 375 00:15:15,820 --> 00:15:18,440 Mais do que um colague de trabalho, ele virou um grande amigo. 376 00:15:19,660 --> 00:15:22,040 Mas isso é o máximo que eu vou querer de um homem de resto. 377 00:15:22,580 --> 00:15:23,280 Muito obrigada. 378 00:15:29,580 --> 00:15:30,700 Então está. 379 00:15:31,760 --> 00:15:33,760 Deixa eu ir então. 380 00:15:34,540 --> 00:15:37,140 Por mais que eu saiba que você é policial. 381 00:15:37,820 --> 00:15:40,840 Pode ser que os bandidos ainda não estejam informados. 382 00:15:41,760 --> 00:15:44,420 Então é melhor a gente não vai se lá. 383 00:15:45,480 --> 00:15:45,840 Para bem. 384 00:16:09,170 --> 00:16:10,130 Olha aí. 385 00:16:10,630 --> 00:16:13,390 Então mando esse gozinho, o papai. 386 00:16:13,650 --> 00:16:14,770 Para de uma crítica. 387 00:16:15,530 --> 00:16:16,730 Quem é isso? Eu não estou te criticando. 388 00:16:18,110 --> 00:16:19,290 Estou te margindo. 389 00:16:19,650 --> 00:16:20,610 Estou me loujando nada. 390 00:16:20,770 --> 00:16:22,170 Você eu desculpe que não pai faz. 391 00:16:22,310 --> 00:16:23,810 Eu estou fazendo uma coisa parecida com ele. 392 00:16:23,870 --> 00:16:24,730 Você está me criticando. 393 00:16:25,090 --> 00:16:27,390 Eu vou lá criticar o meu irmãozinho assim cheiro. 394 00:16:27,650 --> 00:16:28,790 Os bonitos arrumados. 395 00:16:29,490 --> 00:16:30,030 Tem dia. 396 00:16:30,230 --> 00:16:30,890 Você não está me criticando. 397 00:16:31,150 --> 00:16:31,590 Você está no zoão. 398 00:16:32,550 --> 00:16:34,670 Léu, eu estou feliz da vida, estou orgulhoso. 399 00:16:34,670 --> 00:16:35,650 Pode ser. 400 00:16:35,650 --> 00:16:36,670 Por favor, irmãozinho. 401 00:16:36,970 --> 00:16:38,270 É dero, top, voltou. 402 00:16:38,270 --> 00:16:39,090 Ressa o meu empreendedor. 403 00:16:39,410 --> 00:16:40,530 Você odei, por exemplo. 404 00:16:40,590 --> 00:16:41,370 Por que estou falando você? 405 00:16:41,510 --> 00:16:42,570 Eu dentei assim realmente. 406 00:16:42,730 --> 00:16:44,610 Por isso que eu estou feliz que você voltou para lá. 407 00:16:44,750 --> 00:16:45,710 Que assim não sobra para mim. 408 00:16:45,870 --> 00:16:46,170 Então não. 409 00:16:46,370 --> 00:16:47,070 Sim, que é bom. 410 00:16:48,210 --> 00:16:51,070 Olha, mando um vídeo calboa e como teu pai. 411 00:16:51,350 --> 00:16:53,470 Falei exatamente a mesma coisa que eu não gostou. 412 00:16:53,790 --> 00:16:54,790 É rebelde das juventas. 413 00:16:55,010 --> 00:16:56,050 O que é a popular da corrente. 414 00:16:56,510 --> 00:16:58,110 Um poro sangue a sumida da empresa. 415 00:16:58,370 --> 00:16:58,590 Não léu. 416 00:16:59,390 --> 00:17:00,670 Gente, cada vídeo não vai. 417 00:17:01,390 --> 00:17:04,370 Meu filho passa mais importante você já deu que foi sair daquela depria. 418 00:17:04,390 --> 00:17:05,390 Agora, só vai. 419 00:17:06,090 --> 00:17:08,330 Eu vou celular. Então a reservada estava onde. 420 00:17:09,350 --> 00:17:10,870 Eu fui dar um rolê com o amigo. 421 00:17:11,370 --> 00:17:11,730 O rolê? 422 00:17:11,870 --> 00:17:12,090 O rolê? 423 00:17:12,870 --> 00:17:13,850 Eu filho a amiga, uma coisa. 424 00:17:14,030 --> 00:17:17,090 Você tem de vez em quando, você tem que arrumar um bom no namorado e casar. 425 00:17:17,210 --> 00:17:17,850 É isso tem que fazer. 426 00:17:18,290 --> 00:17:19,850 E o copido atacar novamente. 427 00:17:20,150 --> 00:17:20,550 Não é? 428 00:17:20,970 --> 00:17:21,730 Não, não, não, não, não, não. 429 00:17:21,790 --> 00:17:22,050 Não, não, não, não, não, não, não, não, não, não. 430 00:17:22,150 --> 00:17:22,270 Entendi. 431 00:17:22,370 --> 00:17:27,190 Você vai quer dizer, ele quer dizer que essa casa enorme, sei netos, é um desperdício. 432 00:17:27,190 --> 00:17:28,170 Isso, não. 433 00:17:28,310 --> 00:17:31,550 Você querendo tanto crianças nessa casa, porque não dou essa propriedade 434 00:17:31,550 --> 00:17:32,230 para uma crena... 435 00:17:33,470 --> 00:17:35,410 Itadou, isso não deu ou remerir de prapop. 436 00:17:35,510 --> 00:17:36,610 Meu pequenoço. 437 00:17:36,830 --> 00:17:38,030 Exato que só podia me dar. 438 00:17:38,190 --> 00:17:39,350 Isso, o cego, papai. 439 00:17:39,610 --> 00:17:42,010 Não me dá muito, não, seu cego, meu pal. 440 00:17:42,390 --> 00:17:43,370 Sim, soubesque. 441 00:17:43,830 --> 00:17:48,070 Oi, nem. 442 00:17:48,070 --> 00:17:51,090 Parem, bora aí. 443 00:17:52,070 --> 00:17:53,530 O que está acontecendo aqui, gente? 444 00:17:53,570 --> 00:17:54,810 O que está acontecendo nessa casa. 445 00:17:55,310 --> 00:18:01,970 Não, o pai nunca traz, eu está trazado. Você deschei aqui com uma cara de que vi um passar em verde. 446 00:18:02,410 --> 00:18:07,510 A gente só está com memorando a sua volta a vida depois de uma bela tem porado. 447 00:18:07,630 --> 00:18:13,010 E o gato óquia é verdade, meu filho. A gente tá muito feliz que você não estou a reagir e voltou a ser uma laus. 448 00:18:13,190 --> 00:18:14,070 Ah, tá bom, tá bom, tá bom. 449 00:18:14,070 --> 00:18:15,430 Tá bem, ganhando, tá bom. 450 00:18:15,430 --> 00:18:16,530 Ah, tá bom, tá bom, tá bom, tá bom. 451 00:18:16,530 --> 00:18:17,350 Ah, tá bom, tá bom, tá bom, tá bom, tá bom. 452 00:18:17,350 --> 00:18:19,630 Ah, tá bom, tá bom, tá bom. Agora eu estou atrasado. 453 00:18:19,730 --> 00:18:20,770 Aí, você está atrasado. 454 00:18:20,770 --> 00:18:25,030 Ah, tá bom. 455 00:18:25,030 --> 00:18:25,510 Você que eu te hear? 456 00:18:26,010 --> 00:18:26,230 Um. 457 00:18:27,130 --> 00:18:30,210 Com o hora do que você não é bom, você tá de ferate. 458 00:18:31,650 --> 00:18:32,630 Tomar, meu irmão. 459 00:18:33,190 --> 00:18:35,090 Você é esse que não parece atenção... 460 00:18:35,650 --> 00:18:39,130 Ah, nem vem, minha filho que não parece atenção você, você tá assim, tá mais... 461 00:18:39,650 --> 00:18:44,210 Mas sol, tá mais comprair, tá mais feliz. 462 00:18:45,110 --> 00:18:47,170 Ah, tá tão escancarado, sim. 463 00:18:48,490 --> 00:18:49,970 Ah, ah, ah, ah, ah... 464 00:18:50,770 --> 00:18:51,670 Tém me dizer? 465 00:18:52,450 --> 00:18:53,110 Tém, eu já não morro. 466 00:18:56,770 --> 00:18:58,070 Tris, sabe, né? 467 00:18:58,510 --> 00:19:02,950 Ah, meu irmão, meu irmão, se você é cola, se eu tenho todo meu apoio. 468 00:19:03,330 --> 00:19:04,870 Tá tentando te ver feliz, meu filho. 469 00:19:05,490 --> 00:19:10,510 Se você quiser assim, se lembrir, não é tá aqui, tá? 470 00:19:11,810 --> 00:19:16,270 Passa-se o suqueiro pra mim, que eu não tinha... 471 00:19:16,270 --> 00:19:18,690 Até para passar um suque você tá indo, agora é ela. 472 00:19:19,770 --> 00:19:20,250 , Felipe. 473 00:19:20,690 --> 00:19:22,110 Ah, é que ele é... 474 00:19:22,110 --> 00:19:24,370 É que ele é incrível, é filha. 475 00:19:24,530 --> 00:19:25,350 Vem de noço. 476 00:19:25,910 --> 00:19:26,190 E tudo. 477 00:19:29,210 --> 00:19:29,710 Muito obrigado. 478 00:19:33,610 --> 00:19:36,090 Maravilhos, foi incrível. A gente é o meu. 479 00:19:38,010 --> 00:19:40,930 Não quer dizer que agora não queria notivê-se? 480 00:19:41,330 --> 00:19:41,510 Não. 481 00:19:42,330 --> 00:19:45,310 Aliás, acho que noço não gosta de usar essa expressão. 482 00:19:45,630 --> 00:19:47,330 O amor de cada vez com calma. 483 00:19:47,330 --> 00:19:53,710 Vamos, seteias indias. Aí, já são semanas, de repente meses. Quem sabe isso? Para, para, para, para. 484 00:19:54,370 --> 00:19:57,390 Ele é um colocar a roça na frente dos bois. Você tem essa mania espunha? 485 00:19:57,390 --> 00:20:00,990 Essa mania de compromisso? Não, eu tô com medo de mentir da licença. 486 00:20:01,350 --> 00:20:06,130 Sem querer, eu ouvi. Mas eu acho que a moça é que tem medo de ficar uma rádia. 487 00:20:06,250 --> 00:20:12,230 Não, delegado, jário pela morgidêos, essa expressão. A gente ama artilista, que a gente tem medo de fugir. 488 00:20:12,330 --> 00:20:13,330 Não, eu moro na nossa vida. 489 00:20:13,330 --> 00:20:20,190 Por que a gente quer namorar se casar, viver feliz para a sêva na casinha simples? 490 00:20:20,550 --> 00:20:22,070 Não sei se é o perfil do Jermus. 491 00:20:22,310 --> 00:20:30,370 Eu acho que a gente tem a Jermus na estipa de personal, dona do próprio nariz, acostumada a enfrentar a vida sem pedinada pra ninguém. 492 00:20:30,550 --> 00:20:32,150 É, na pola aí. 493 00:20:32,230 --> 00:20:34,190 Falou, chavó, que vamos naquele vaso? 494 00:20:34,730 --> 00:20:36,030 É, é, é, é, é, é. 495 00:20:36,170 --> 00:20:37,710 Estou ficando real, irmão. 496 00:20:38,010 --> 00:20:41,090 Eu sou reaguado, pois muito mais da vida do que você. 497 00:20:41,410 --> 00:20:43,130 E eu vou te dar a dia, quem, para a extensão. 498 00:20:43,130 --> 00:20:49,470 Você, Jermus, que pode até namorar, viver feliz, então, é... cada um na sua. 499 00:20:50,530 --> 00:20:52,050 Se quiser aceitar isso. 500 00:20:53,250 --> 00:20:54,070 Achei essa, olha. 501 00:20:55,490 --> 00:20:56,530 Fou aqui, me. 502 00:21:02,770 --> 00:21:03,790 Por que te passados? 503 00:21:04,650 --> 00:21:08,250 Essa é sério. Eu não quero dar o braço pelo ser, mas é isso. 504 00:21:09,110 --> 00:21:11,590 Eu não me vejo morando sobre o mesmo dado que a Jermus. 505 00:21:12,310 --> 00:21:12,990 A gente se ama. 506 00:21:13,670 --> 00:21:16,530 Ok, mas ela tem mil prioridades, ela tem a filha adolescente, 507 00:21:16,530 --> 00:21:19,550 está grata, que ela vai ajudar a cuidar dessa criança. 508 00:21:20,490 --> 00:21:23,450 Até a muito, tá doente, também, de que muita coisa. 509 00:21:23,950 --> 00:21:24,490 Olha, não. 510 00:21:25,230 --> 00:21:25,810 Vale, senso. 511 00:21:26,470 --> 00:21:27,810 Um caio nessa, não, tá. 512 00:21:28,670 --> 00:21:33,230 A ver a você, provar que a sua relação com a Jermus é diferente e calma a boca dele. 513 00:21:34,790 --> 00:21:34,910 Ah. 514 00:21:36,590 --> 00:21:37,290 Atorir isso. 515 00:21:37,690 --> 00:21:38,790 Tico, agora, agora. 516 00:21:46,570 --> 00:21:50,450 Olha, se você vai dizer que tá com saudade, eu já vou adiantando que é recepro, 517 00:21:50,720 --> 00:21:56,740 Então, com saudade sim. E quero muito tiver de novo. 518 00:21:57,140 --> 00:22:01,960 Mas eu te liquei também para falar de um outro assunto que tenha vindo um trabalho. 519 00:22:03,100 --> 00:22:10,140 Há mais. Eu amo muito curioso sobre a morte do Rogério Dantas, o sósto do meu pai. 520 00:22:10,640 --> 00:22:12,920 Não sei se você souber dessa história desse caso. 521 00:22:13,260 --> 00:22:18,240 Eu não estava na delegacia na época mais. Eu ouvi falar assim, até porque o caso tinha uma muita atenção. 522 00:22:18,240 --> 00:22:26,520 Se não for tipo de mais, eu queria ver se você consegue mais algumas informações sobre esse caso, sobre essa morte. 523 00:22:26,920 --> 00:22:29,320 Eu posso dar uma olhada no enquérito que foi arquivada. 524 00:22:30,640 --> 00:22:33,280 Que bom. Obrigada. 525 00:22:34,180 --> 00:22:42,500 Aí a gente marca o nosso encontro, mata a nossa saudade e aproveita e fala disso tudo. 526 00:22:43,080 --> 00:22:44,240 Que que você acha? 527 00:22:45,020 --> 00:22:45,460 Combinando. 528 00:22:54,080 --> 00:22:54,720 Isso. 529 00:22:57,160 --> 00:22:59,180 Mas isso aqui é corriquido? 530 00:22:59,320 --> 00:23:00,220 É corriquido. 531 00:23:00,560 --> 00:23:02,660 Então na climação são palos aqui. 532 00:23:05,060 --> 00:23:10,900 Vica, quando eu falo de quem eu estou ficando, eu fico bem da dissejante. 533 00:23:11,120 --> 00:23:12,620 Não, não fico a não. 534 00:23:12,760 --> 00:23:13,400 Graças a Deus. 535 00:23:13,520 --> 00:23:14,940 Mas já vai ficar. 536 00:23:16,260 --> 00:23:18,360 Ai, eu doutor vai me ajudar, né? 537 00:23:18,680 --> 00:23:20,320 Eu vou adagancho nos dois. 538 00:23:20,320 --> 00:23:23,780 Se continuar e haver passaria o azul aqui na delegacia, 539 00:23:23,880 --> 00:23:25,120 e ver que foi atrás de bandida. 540 00:23:25,260 --> 00:23:26,060 Eu sou atenção. 541 00:23:27,700 --> 00:23:30,840 Aloha. Passaria o azul. Passaria verde. 542 00:23:31,840 --> 00:23:34,360 O amor está no ar. Vamos trabalhar, né? 543 00:23:34,360 --> 00:23:36,180 Gente. Bora trabalhar. 544 00:23:40,160 --> 00:23:41,120 Focou o oi. 545 00:23:41,900 --> 00:23:42,240 Nada. 546 00:23:43,820 --> 00:23:44,120 Nada. 547 00:23:44,960 --> 00:23:45,480 E você é teza? 548 00:23:46,000 --> 00:23:48,240 Eu ainda não estou delegado, vai trabalhar. 549 00:23:54,760 --> 00:23:56,500 Eu te conheço. 550 00:24:00,700 --> 00:24:02,380 Você me pediu, providenciê. 551 00:24:03,160 --> 00:24:04,720 Hoje era o dântese empresário. 552 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 Deixe a viúva e filha uma fortuna de babalques. 553 00:24:09,000 --> 00:24:11,640 Mas esse último item não costa a me encarir, Tom. 554 00:24:12,140 --> 00:24:15,240 Será de novo? Só que já podia estar digitalizado, né? 555 00:24:15,240 --> 00:24:16,100 E está hora. 556 00:24:16,640 --> 00:24:19,400 Assim que é uma das dezenas de pedeções e memorando. 557 00:24:19,800 --> 00:24:21,080 É ali de cá, fica de qualquer. 558 00:24:21,340 --> 00:24:23,000 Me entendiu, o que que cá ficou tem alguma coisa? 559 00:24:23,700 --> 00:24:24,840 Depois de explico. 560 00:24:26,260 --> 00:24:27,780 E quanto tem? Tem assim quédito? 561 00:24:27,960 --> 00:24:30,040 Cinco anos, o resultado esperado. 562 00:24:30,300 --> 00:24:30,600 Qual? 563 00:24:31,300 --> 00:24:31,820 Suícido. 564 00:24:32,940 --> 00:24:35,800 Ainda que tem escolhido um método, não te esquisito para se matar. 565 00:24:36,020 --> 00:24:36,820 Muito estranho. 566 00:24:37,380 --> 00:24:39,760 Se explodindo numa lança, deixando um bilhete, 567 00:24:40,020 --> 00:24:40,900 sem explicar o motivo. 568 00:24:41,780 --> 00:24:43,620 É... é uma índia muito estranha. 569 00:24:44,200 --> 00:24:45,800 Hoje era no âmido sucesso. 570 00:24:46,160 --> 00:24:50,020 Uma família de comercial de Magariana não parecia ter motivos para se matar. 571 00:24:50,960 --> 00:24:55,060 É, doctor. A mente humana é muito complexa, né? 572 00:24:55,180 --> 00:24:58,880 Às vezes o coração não está sorrindo apesar do rosto de dizer outra coisa. 573 00:25:00,240 --> 00:25:04,620 Mas porque, de repente, do nada, você resolveu se interessar por esse assunto. 574 00:25:05,440 --> 00:25:06,440 Esconferia alguma coisa? 575 00:25:07,120 --> 00:25:09,740 Não. Não, nada é uma menina aqui. Eu tô falando. 576 00:25:10,100 --> 00:25:10,880 Obrigado para a família. 577 00:25:11,820 --> 00:25:13,420 Aí fiquei curioso. Só isso. 578 00:25:13,840 --> 00:25:16,100 A gente filha demais para o nosso bico. 579 00:25:16,500 --> 00:25:18,260 A cima de qualquer suspeita. 580 00:25:18,990 --> 00:25:22,300 Até quando se calam sobre uma morte como essa. 581 00:25:23,020 --> 00:25:24,860 Nem tudo porque é luz a hora. 582 00:25:25,100 --> 00:25:25,660 Joquinha. 583 00:25:26,900 --> 00:25:29,060 Mas que é só aí? Foc em mim. 40639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.