Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,680
E assim... tem que saber a tira, né?
2
00:00:02,680 --> 00:00:03,860
Nos fazá-lo na academia.
3
00:00:04,100 --> 00:00:05,680
Porque há das gímenas desse assim, álbum.
4
00:00:05,960 --> 00:00:06,980
A receita da casa.
5
00:00:07,280 --> 00:00:10,900
Na verdade, a receita é do meu tio João Rubéns.
6
00:00:11,040 --> 00:00:11,680
Que meronda.
7
00:00:13,420 --> 00:00:13,980
Que tal?
8
00:00:14,460 --> 00:00:15,180
Muito bom.
9
00:00:15,720 --> 00:00:19,100
Que está acostumado com as beberagens da galera da polícia aqui.
10
00:00:19,240 --> 00:00:20,980
Eu parei isso, né?
11
00:00:21,240 --> 00:00:21,680
Grande?
12
00:00:22,560 --> 00:00:23,380
Salve de...
13
00:00:23,380 --> 00:00:24,460
A nós.
14
00:00:25,160 --> 00:00:25,500
Hmm.
15
00:00:26,380 --> 00:00:27,420
E ela troulo luzinho.
16
00:00:27,560 --> 00:00:27,920
Cadeu.
17
00:00:31,560 --> 00:00:32,680
Meu Deus.
18
00:00:33,440 --> 00:00:34,460
Que cincronia.
19
00:00:34,840 --> 00:00:35,800
Eu fiquei a repiada.
20
00:00:36,300 --> 00:00:37,360
Deixa que o abro, prima.
21
00:00:42,260 --> 00:00:43,140
Boa ilana.
22
00:00:43,720 --> 00:00:44,160
Boa ilana.
23
00:00:45,200 --> 00:00:46,340
Cheque-linda.
24
00:00:46,700 --> 00:00:46,960
O que é?
25
00:00:47,180 --> 00:00:48,580
O que é?
26
00:00:48,580 --> 00:00:53,280
O que é?
27
00:00:58,400 --> 00:00:59,640
Glória, é, né?
28
00:00:59,740 --> 00:01:00,480
Jucinha.
29
00:01:01,180 --> 00:01:02,160
Que é tuarda.
30
00:01:02,160 --> 00:01:05,400
É, desde que eu entrei na delicacia,
31
00:01:05,700 --> 00:01:06,880
me deram esse cogeino, não é assim.
32
00:01:06,960 --> 00:01:08,440
Que minha mãe me chamam mais assim.
33
00:01:08,920 --> 00:01:09,060
Hmm.
34
00:01:09,060 --> 00:01:09,500
Eu doardo.
35
00:01:10,580 --> 00:01:11,100
Prazer.
36
00:01:11,960 --> 00:01:12,380
Prazer.
37
00:01:13,500 --> 00:01:15,000
O que está acontecendo?
38
00:01:16,720 --> 00:01:18,080
Bom, então, vamos tentar.
39
00:01:18,760 --> 00:01:19,020
Banda.
40
00:01:19,540 --> 00:01:19,720
Banda.
41
00:01:20,720 --> 00:01:22,960
Gio, traz mais um drink desse Senhalco.
42
00:01:22,960 --> 00:01:23,560
Pra ela.
43
00:01:23,660 --> 00:01:24,580
Por favor, o Sai.
44
00:01:24,740 --> 00:01:25,300
Por favor.
45
00:01:25,540 --> 00:01:26,480
Você também bem, né?
46
00:01:26,820 --> 00:01:28,200
É um drink do João Rubéns.
47
00:01:28,820 --> 00:01:30,000
Sem mais a Senhalco.
48
00:01:30,000 --> 00:01:30,800
Ah.
49
00:01:31,400 --> 00:01:32,200
Como eu gosto?
50
00:01:33,340 --> 00:01:33,800
Vamos ficar.
51
00:01:37,620 --> 00:01:39,860
E faça a galera na fase o que é da vida.
52
00:01:42,940 --> 00:01:45,900
Olha, eu exerço a vergonhosa função.
53
00:01:46,320 --> 00:01:47,420
Dior, dera.
54
00:01:47,640 --> 00:01:48,740
Pelo menos por enquanto.
55
00:01:49,880 --> 00:01:51,840
Até você descobrir qual caça a vocação.
56
00:01:53,180 --> 00:01:53,200
É.
57
00:01:53,960 --> 00:01:54,440
Tomara.
58
00:01:55,600 --> 00:01:56,820
Pra você foi assim.
59
00:01:57,820 --> 00:01:59,760
Me fala como é que você foi parar na polícia.
60
00:02:00,660 --> 00:02:03,040
Eu cansei de dizer ser a função de herdeiro.
61
00:02:06,420 --> 00:02:07,300
Sobre-meza...
62
00:02:07,300 --> 00:02:08,760
Pra do sangue da mais o pop.
63
00:02:09,660 --> 00:02:10,100
Obrigada.
64
00:02:11,300 --> 00:02:11,440
Tinha.
65
00:02:14,260 --> 00:02:14,700
Samiram.
66
00:02:15,220 --> 00:02:17,280
Usanjos do céu vão descer aqui na Terra.
67
00:02:17,460 --> 00:02:18,340
Só pra comer isso.
68
00:02:19,420 --> 00:02:19,980
É bom.
69
00:02:19,980 --> 00:02:20,840
Muito obrigado, essa.
70
00:02:21,180 --> 00:02:21,460
Eu gostou.
71
00:02:21,620 --> 00:02:22,500
Foi tudo perfeito.
72
00:02:22,800 --> 00:02:23,900
Nosso convidado a Zamarum.
73
00:02:24,020 --> 00:02:24,460
Que bom.
74
00:02:24,600 --> 00:02:25,800
Que feliz que ainda tudo ser.
75
00:02:25,860 --> 00:02:26,600
Falma-se pra check.
76
00:02:26,800 --> 00:02:27,160
Oi.
77
00:02:30,080 --> 00:02:31,660
Eu vou terminar de arrumar lá dentro.
78
00:02:31,680 --> 00:02:32,620
Eu vou te pensar junto.
79
00:02:32,760 --> 00:02:33,440
Muito ótimo.
80
00:02:34,040 --> 00:02:34,920
Bom noite, meninas.
81
00:02:35,120 --> 00:02:35,200
Vai.
82
00:02:35,660 --> 00:02:35,800
Obrigada.
83
00:02:37,840 --> 00:02:40,180
Eu acho que eu vou aproveitar esse imbalo.
84
00:02:40,540 --> 00:02:43,240
Também eu vou começar a me agitar para o sangue.
85
00:02:43,380 --> 00:02:44,000
Mas já?
86
00:02:44,520 --> 00:02:44,840
Eu também.
87
00:02:44,980 --> 00:02:45,540
Você tá de carro?
88
00:02:46,420 --> 00:02:46,860
Não.
89
00:02:47,100 --> 00:02:48,660
Eu ia chamar um carro de aplicativo.
90
00:02:48,840 --> 00:02:50,740
Se você está macarando até de carro aí.
91
00:02:50,780 --> 00:02:51,060
Mesmo?
92
00:02:52,120 --> 00:02:52,320
Não.
93
00:02:53,800 --> 00:02:54,600
Só lá terminar.
94
00:02:54,800 --> 00:02:55,500
Que também é bom.
95
00:02:56,060 --> 00:02:57,300
Você já é bom mesmo.
96
00:02:57,300 --> 00:02:59,540
Eu não sei.
97
00:03:00,200 --> 00:03:01,500
Você já trazado saíselo?
98
00:03:02,000 --> 00:03:02,220
Não é.
99
00:03:04,380 --> 00:03:05,840
Não é.
100
00:03:16,340 --> 00:03:19,740
O que está acontecendo?
101
00:03:22,300 --> 00:03:24,440
O que está parado aqui no carro?
102
00:03:24,460 --> 00:03:26,680
Eu sou um pouco pericoso.
103
00:03:27,200 --> 00:03:27,260
Eu não sei o que está acontecendo.
104
00:03:29,360 --> 00:03:29,920
Peticosa.
105
00:03:32,260 --> 00:03:33,260
Mas eu te protege.
106
00:03:38,280 --> 00:03:38,800
Somar.
107
00:03:40,880 --> 00:03:43,400
Em um entretamento para os alas também tá.
108
00:03:43,500 --> 00:03:44,300
Que tranquila.
109
00:03:46,400 --> 00:03:48,260
Desculpa que eu realmente nunca...
110
00:03:49,300 --> 00:03:51,340
nunca viu uma arma assim tão de perto.
111
00:03:52,500 --> 00:03:54,740
Sempre tem uma primeira vez para todo, né?
112
00:03:57,760 --> 00:03:58,300
Não.
113
00:04:03,670 --> 00:04:05,150
Deve ser bem pesado.
114
00:04:05,770 --> 00:04:06,990
A vida de policial não.
115
00:04:08,970 --> 00:04:10,670
Eu não é jardim de infância.
116
00:04:11,510 --> 00:04:12,370
Mas eu gosto.
117
00:04:12,930 --> 00:04:13,730
Eu me sento outro.
118
00:04:14,670 --> 00:04:16,850
E quando tem plantão um ou um pouco chato?
119
00:04:16,870 --> 00:04:17,310
Não.
120
00:04:17,850 --> 00:04:18,310
Não.
121
00:04:18,450 --> 00:04:19,550
E é que eu me amar o mesmo.
122
00:04:20,470 --> 00:04:20,670
Olha isso.
123
00:04:21,110 --> 00:04:22,430
Eu queria de plantão.
124
00:04:22,990 --> 00:04:24,430
Se eu amar inteira de boca.
125
00:04:25,630 --> 00:04:26,170
Júlio.
126
00:04:27,030 --> 00:04:30,170
Eu não lembro de nenhum tempo de enamorar.
127
00:04:32,370 --> 00:04:33,750
Ele mais é o.
128
00:04:34,890 --> 00:04:37,530
Me arranheu de comaminhe no outro, mas.
129
00:04:38,550 --> 00:04:40,330
A última foi uma furada.
130
00:04:40,910 --> 00:04:41,950
Era no monogâmico.
131
00:04:42,790 --> 00:04:43,370
Te falar.
132
00:04:45,050 --> 00:04:47,090
Já teve bandido que me incomoda mesmo.
133
00:04:52,470 --> 00:04:53,230
Que foi?
134
00:04:54,270 --> 00:04:54,710
Não.
135
00:04:55,440 --> 00:04:56,250
E você?
136
00:04:57,270 --> 00:04:57,850
Pá.
137
00:04:58,370 --> 00:04:58,890
Direta.
138
00:04:59,850 --> 00:05:01,790
Não é mulher de meus balamas.
139
00:05:03,210 --> 00:05:04,830
Mas eu não estava dando em cima.
140
00:05:04,990 --> 00:05:07,250
De você não se foi o que pareceu se me desculpa.
141
00:05:08,030 --> 00:05:08,510
Não feita.
142
00:05:09,890 --> 00:05:10,350
Tudo bem.
143
00:05:11,330 --> 00:05:12,570
E se fosse também.
144
00:05:12,930 --> 00:05:13,410
Tudo ótimo.
145
00:05:16,850 --> 00:05:17,990
Então, eu faço para essa anúncia.
146
00:05:18,730 --> 00:05:18,970
Pode.
147
00:05:21,390 --> 00:05:22,030
Não parei.
148
00:05:22,030 --> 00:05:22,350
Não parei.
149
00:05:22,770 --> 00:05:23,390
Não parei.
150
00:05:23,930 --> 00:05:24,690
Não parei.
151
00:05:24,970 --> 00:05:25,450
Não parei.
152
00:05:26,450 --> 00:05:26,870
É.
153
00:05:28,670 --> 00:05:29,470
Qual é?
154
00:05:30,230 --> 00:05:31,250
Você não é policial.
155
00:05:32,790 --> 00:05:34,010
Descobre rapidinho.
156
00:05:35,710 --> 00:05:36,330
Não faz mais.
157
00:05:39,070 --> 00:05:40,790
Mas eu vou te dar uma diga.
158
00:05:41,370 --> 00:05:42,290
Pede pra meia aqui.
159
00:05:43,450 --> 00:05:45,290
Aí se você quiser me liga.
160
00:05:46,730 --> 00:05:48,310
E a gente marca um encontro.
161
00:05:50,650 --> 00:05:52,690
Paréis com medo.
162
00:05:54,190 --> 00:05:54,470
Tá.
163
00:05:56,370 --> 00:05:56,850
Tchau.
164
00:06:05,660 --> 00:06:06,260
Você está.
165
00:06:08,460 --> 00:06:09,420
Me aparte.
166
00:06:09,860 --> 00:06:11,620
Não fez para vocês terem uns dias bacanas.
167
00:06:12,680 --> 00:06:14,260
E se eu fosse você e eu avo.
168
00:06:14,480 --> 00:06:15,780
Antes de eu levar alguém no pé.
169
00:06:16,280 --> 00:06:17,700
Aliás, só isso não é esse.
170
00:06:17,860 --> 00:06:19,800
Não sei o que você faz.
171
00:06:20,060 --> 00:06:21,500
E que?
172
00:06:21,500 --> 00:06:24,800
E que? Tá de... a cara nova.
173
00:06:25,220 --> 00:06:25,340
Deixa eu ver.
174
00:06:25,480 --> 00:06:26,260
Deixa eu ver.
175
00:06:26,260 --> 00:06:26,940
É o bem.
176
00:06:28,260 --> 00:06:30,220
Eu posso tudo pra você.
177
00:06:30,500 --> 00:06:30,920
Vamos falar.
178
00:06:31,400 --> 00:06:32,500
Vem você está começando a ele.
179
00:06:32,840 --> 00:06:36,660
Não é se uma menina ontem de jantar.
180
00:06:37,400 --> 00:06:38,000
Sabia.
181
00:06:39,560 --> 00:06:40,000
E aí?
182
00:06:40,720 --> 00:06:42,100
E aí? Que pelo jeito?
183
00:06:42,620 --> 00:06:43,400
Eu acho que...
184
00:06:43,400 --> 00:06:43,800
Pada.
185
00:06:44,460 --> 00:06:44,780
Samba.
186
00:06:45,860 --> 00:06:47,060
Se bombear.
187
00:06:47,180 --> 00:06:48,360
Samba canção do ler.
188
00:06:48,360 --> 00:06:49,620
Não sabe o esquece.
189
00:06:50,140 --> 00:06:50,860
Eu não quero dar assim.
190
00:06:51,000 --> 00:06:51,260
Eu vou dar assim.
191
00:06:52,080 --> 00:06:52,500
Eu vou dar assim.
192
00:06:53,100 --> 00:06:53,460
Ah, assim.
193
00:06:53,660 --> 00:06:54,080
Ah, eu vou falar aqui.
194
00:06:54,520 --> 00:06:55,100
E aí?
195
00:06:56,100 --> 00:06:58,720
Tu bread, Michael Jackson, aqui na delegacia.
196
00:06:59,160 --> 00:07:00,180
Ok, ok.
197
00:07:00,260 --> 00:07:00,920
É bem a Larian.
198
00:07:01,160 --> 00:07:01,760
A delegacia.
199
00:07:02,280 --> 00:07:03,020
Não vai estar fora.
200
00:07:03,020 --> 00:07:03,680
Não há nada disso.
201
00:07:03,920 --> 00:07:04,820
Eu sou um veto que passou aqui.
202
00:07:04,900 --> 00:07:05,440
Mas já passou.
203
00:07:05,560 --> 00:07:06,100
E vai lá.
204
00:07:06,540 --> 00:07:07,120
Já foi.
205
00:07:07,220 --> 00:07:07,640
Ah.
206
00:07:08,520 --> 00:07:09,220
E vai lá.
207
00:07:10,040 --> 00:07:11,220
O ajudando a derrota aqui.
208
00:07:11,340 --> 00:07:12,040
Ali, vai lá.
209
00:07:12,040 --> 00:07:12,260
E aí?
210
00:07:17,140 --> 00:07:19,240
Bom dia, daí eu sou.
211
00:07:19,300 --> 00:07:19,720
Para mim?
212
00:07:19,900 --> 00:07:20,640
Não comeia da pressión.
213
00:07:21,420 --> 00:07:21,960
Obrigada.
214
00:07:22,540 --> 00:07:23,300
Você quer um café, mas?
215
00:07:23,300 --> 00:07:23,940
Não, obrigada.
216
00:07:23,940 --> 00:07:24,340
Sim, voltamos.
217
00:07:24,820 --> 00:07:25,300
Está bem.
218
00:07:25,820 --> 00:07:26,620
Bom dia.
219
00:07:29,380 --> 00:07:30,460
Muito bem, ainda.
220
00:07:37,520 --> 00:07:38,060
Isso.
221
00:07:39,340 --> 00:07:42,620
Tem uma impressão que é seu começo de uma grande amizade.
222
00:07:43,940 --> 00:07:45,700
Um beijo que me era.
223
00:07:55,290 --> 00:07:56,250
Meu Deus.
224
00:07:57,890 --> 00:07:59,450
Como a caixa de bom bons.
225
00:08:00,450 --> 00:08:00,930
Vigamos.
226
00:08:01,590 --> 00:08:02,230
Ter coração.
227
00:08:07,330 --> 00:08:08,210
Bom bons.
228
00:08:08,650 --> 00:08:10,850
Você deu mais antiga.
229
00:08:11,090 --> 00:08:11,910
Por isso é um de outra coisa.
230
00:08:12,150 --> 00:08:13,770
Mas já tem certeza de que mais vai por mim.
231
00:08:13,870 --> 00:08:15,630
Faz o mesmo que eu já loce sempre da certo.
232
00:08:15,670 --> 00:08:16,570
Não, não vou fazer não.
233
00:08:16,830 --> 00:08:20,030
Eu não vou fazer porque eu tenho muito mais imaginação que você.
234
00:08:20,730 --> 00:08:25,270
E o que você dá para essas namoradas de tão imaginativa assim?
235
00:08:25,310 --> 00:08:26,550
O beijo sem terminar.
236
00:08:27,770 --> 00:08:29,530
Carinhos e macarves.
237
00:08:30,330 --> 00:08:34,570
A morna da delha e agora eu vou dar dois dias numa casa de praia que você me passou.
238
00:08:35,950 --> 00:08:37,710
E qual é o problema dos bons bons?
239
00:08:38,430 --> 00:08:40,830
Joaquinha, você não falou que a garota é vegana?
240
00:08:40,870 --> 00:08:41,130
Sim.
241
00:08:41,670 --> 00:08:43,970
Você tem que ter cuidado. Você não pode dar qualquer chocolate.
242
00:08:44,030 --> 00:08:47,150
Você tem que ver lá ao chocolate para pessoas veganas.
243
00:08:47,770 --> 00:08:48,670
E se deu o efeito contrário.
244
00:08:48,670 --> 00:08:50,830
Eu acho que você ia comer essa gaso.
245
00:08:50,870 --> 00:08:52,530
Eu acho que você ia comer essa gaso.
246
00:08:52,750 --> 00:08:54,690
É tudo certo, tá? Pode ficar tranquilo.
247
00:08:55,270 --> 00:08:56,610
A guarde e verá-se.
248
00:08:59,450 --> 00:09:01,770
Claro que eu amei esse chocolate, Joaquinha.
249
00:09:04,290 --> 00:09:06,630
Meu Deus, está malocurando.
250
00:09:06,970 --> 00:09:11,230
Eu estou... eu estou tendo que me comprei para acabar com essa caixa inteira, meu Deus.
251
00:09:11,450 --> 00:09:13,610
E veganos ainda por cima.
252
00:09:14,310 --> 00:09:15,910
Eu acho que ela tem que esconder isso aqui de mim.
253
00:09:16,050 --> 00:09:16,770
Deu-o para você.
254
00:09:18,670 --> 00:09:20,710
Não vai me dizer que você já cola, Tré.
255
00:09:21,030 --> 00:09:21,270
Sou.
256
00:09:22,110 --> 00:09:23,710
Mas eu outro contra o meu fish.
257
00:09:24,670 --> 00:09:28,150
Você derrependre você encontrar uma distração tão gostosa quanto.
258
00:09:28,370 --> 00:09:31,150
Lá que você não precisa ficar pensando nos bons bons.
259
00:09:31,690 --> 00:09:34,470
Se você te pode falar isso em algum ponto que você acha.
260
00:09:36,970 --> 00:09:39,250
Essa garota pode ser calor aqui na polícia.
261
00:09:39,990 --> 00:09:41,410
Mas ela era esperta.
262
00:09:41,730 --> 00:09:43,790
Tendo o turado em outros ossontos e muita vagás.
263
00:09:43,870 --> 00:09:45,090
E a mira é certeza.
264
00:09:45,850 --> 00:09:46,930
Tia, eu estou no rauro.
265
00:09:47,770 --> 00:09:48,310
Tia, vim.
266
00:09:50,670 --> 00:09:54,450
Se foi no alvo, não sei, mas ela aceita o século 1º?
267
00:09:55,150 --> 00:09:55,690
Sim, então.
268
00:09:56,130 --> 00:09:58,810
O amor que está no alvo.
269
00:09:59,910 --> 00:10:02,110
Corassãozinho exportou-la dentro da senha.
270
00:10:02,710 --> 00:10:04,510
O amor é lindo.
271
00:10:04,970 --> 00:10:06,330
Tem todos as suas fotos.
272
00:10:10,390 --> 00:10:11,010
Calma, Oriana.
273
00:10:11,550 --> 00:10:14,310
Calma, Oriana, já comeu uma etade da cate, vai que calma.
274
00:10:14,310 --> 00:10:17,030
Isso já dizia suas aldoas, avó.
275
00:10:18,890 --> 00:10:21,990
Ai, mas irá com um dia a gente se livre dessa pressão estética.
276
00:10:22,770 --> 00:10:25,410
Ai, meu amor e a colacha aqui são.
277
00:10:25,450 --> 00:10:26,990
Você há milita em tudo.
278
00:10:27,670 --> 00:10:27,850
Tá?
279
00:10:28,370 --> 00:10:29,430
São chocolate.
280
00:10:30,010 --> 00:10:30,450
Vem ganho.
281
00:10:30,950 --> 00:10:31,390
Não, não sei.
282
00:10:32,130 --> 00:10:33,570
Sim, tem um assunto para resolver.
283
00:10:34,110 --> 00:10:34,710
E é sobreleu?
284
00:10:35,790 --> 00:10:36,390
Não.
285
00:10:37,150 --> 00:10:38,710
Desesperto a fundação.
286
00:10:39,610 --> 00:10:41,050
Mas eu não quero que seu pai saiba.
287
00:10:41,050 --> 00:10:41,650
E?
288
00:10:42,310 --> 00:10:42,710
Ok.
289
00:10:43,150 --> 00:10:43,490
Deixa eu.
290
00:10:51,600 --> 00:10:52,680
Ah, é isso, não é?
291
00:10:53,300 --> 00:10:54,620
Ah, não é.
292
00:10:54,620 --> 00:10:55,320
Ah, não é.
293
00:10:56,580 --> 00:11:05,380
Ah, ainda bem que você me ligou de quinha. Acabaram todos os bom bols. Eu já ia te pedir pra mandar mais alguns aqui pra casa.
294
00:11:05,720 --> 00:11:10,200
Agora com um bom é só presencial. Para marcar esse encontro com as meninas?
295
00:11:11,280 --> 00:11:18,560
Ah, eu tinha pensado nas duas, né? Porque eu trabalho lá da meia que na galeria, ela tem um surário super difíceis.
296
00:11:18,560 --> 00:11:26,880
Eu toco. Me fala como é que tá tojendo. Eu vou ver a minha escala aqui na delegacia e eu te falta. Eu vou ter que voltar pra trabalho.
297
00:11:27,480 --> 00:11:28,460
Dê que a gente fala, peixe, peixe.
298
00:11:30,940 --> 00:11:33,300
Não, não é possível. Você não toma banho ainda.
299
00:11:34,840 --> 00:11:39,780
Lorena, isso aqui é testosterona, tá? Isso é coisa de homem. O homem são assim?
300
00:11:39,980 --> 00:11:43,360
Então, isso é desde a época da escavernas. Isso dita o nosso sex homem.
301
00:11:43,620 --> 00:11:45,720
Não, meu filho, naquela época não tinha chovelho.
302
00:11:45,720 --> 00:11:48,660
E eu também estou bem com o modado com esse seu mau cheiro.
303
00:11:48,700 --> 00:11:51,980
Então, vocês se maram comigo. Tô não deixa em paz?
304
00:11:52,120 --> 00:11:55,240
Então, é isso, leva aqui. A gente só não quer que sempre esteia a casa.
305
00:11:55,560 --> 00:12:00,400
Só isso. Eu tô mal. Grave de banho. Eu lembro que a vi. Você tá mal, eu sei, mas...
306
00:12:00,400 --> 00:12:03,220
Por favor, mesmo, tá? A tia é respeito.
307
00:12:03,420 --> 00:12:07,840
Eu te respeito, mas eu também não mereço que eu vindo esse pitido, esse falso.
308
00:12:07,880 --> 00:12:08,700
Tchau, hein, você tá vendo.
309
00:12:08,960 --> 00:12:09,640
Tia e propô.
310
00:12:09,820 --> 00:12:12,180
Lá pela cinco, no barzinho da esquina dessa casa.
311
00:12:13,840 --> 00:12:15,840
Por sire. Por sire. Por sire. Por sire. Por sire.
312
00:12:15,860 --> 00:12:20,900
Por sire, que era a filha? Nada, mãe, é um poche que eu ouvi aqui no celular, mas já foi, já passou.
313
00:12:21,660 --> 00:12:23,300
Juventud, seus povos.
314
00:12:25,920 --> 00:12:28,220
Escuta, cadê se eu remongo um pós-entir mais aquele cheiro?
315
00:12:28,840 --> 00:12:32,280
Você não vai acreditar, mãe. Um, não é o nardo, senho, com bapa.
316
00:12:32,940 --> 00:12:36,200
Naquele estado? Não, donas erneus, dele, tomou o banho.
317
00:12:36,420 --> 00:12:39,640
Eu tá com roupa limpinha, cheira, naquele amacente que a gente ama.
318
00:12:39,640 --> 00:12:41,200
Passou até perfume, meu menino.
319
00:12:41,360 --> 00:12:42,800
Oh, que você não?
320
00:12:43,500 --> 00:12:45,260
Bem que seu pai falou que ia dar um jeito, né?
321
00:12:45,320 --> 00:12:46,540
Não foi só um jeito, não.
322
00:12:46,660 --> 00:12:48,760
Você pode até chamar o papai de São Pérez,
323
00:12:48,760 --> 00:12:51,740
que o que ele fez foi um grande de um milagres.
324
00:12:52,280 --> 00:12:55,940
Agora, eu sei, imagina só o método que ele usou para conseguir isso, né?
325
00:12:56,140 --> 00:12:59,620
E a filha, é importante que seu pai conseguiu tirar o seu irmão da Toca.
326
00:13:00,280 --> 00:13:00,500
É.
327
00:13:01,160 --> 00:13:03,380
E você vai sair, assim, toda gata?
328
00:13:04,100 --> 00:13:07,160
Eu vou dar um pulinho na casa da linda.
329
00:13:08,160 --> 00:13:08,840
Grabo!
330
00:13:09,000 --> 00:13:10,020
Chor, conversa fora.
331
00:13:10,300 --> 00:13:10,660
Ah, bom.
332
00:13:10,880 --> 00:13:11,340
Cuidado.
333
00:13:13,220 --> 00:13:13,900
Beijo.
334
00:13:14,340 --> 00:13:14,600
Deixe-me.
335
00:13:15,120 --> 00:13:15,660
Deixe-me.
336
00:13:16,300 --> 00:13:20,500
Oi, que beleza.
337
00:13:20,940 --> 00:13:22,320
A casa vazia.
338
00:13:22,640 --> 00:13:24,160
Todo mundo com programa.
339
00:13:28,800 --> 00:13:31,040
Casa de Pérez, seus pais,
340
00:13:31,560 --> 00:13:33,280
para uma pessoa que se malviu na vida.
341
00:13:34,040 --> 00:13:37,040
Agiroso, eu pôs até não conhece tão bem, mas o Paulinho
342
00:13:37,040 --> 00:13:39,660
meu parceiro lá, delegui assim.
343
00:13:39,920 --> 00:13:42,140
E eu achando que ele era teu crush.
344
00:13:42,200 --> 00:13:43,180
Não, não.
345
00:13:43,440 --> 00:13:44,360
Absolutamente, não.
346
00:13:44,360 --> 00:13:45,940
Não faz nenhum pouco meu gênero.
347
00:13:49,080 --> 00:13:51,280
E você está...
348
00:13:51,840 --> 00:13:52,920
estás assim, tem alguém?
349
00:13:54,000 --> 00:13:56,240
Eu tô sozinho, não tenho ninguém.
350
00:13:57,020 --> 00:13:57,880
Propeçar, bem.
351
00:13:59,740 --> 00:14:00,260
Propeção.
352
00:14:01,320 --> 00:14:03,100
Não tem aparecido ninguém.
353
00:14:04,020 --> 00:14:04,620
Interessante.
354
00:14:05,620 --> 00:14:07,580
Ou será que você não está pressando atenção?
355
00:14:08,660 --> 00:14:09,900
Você linda, legal.
356
00:14:10,120 --> 00:14:12,440
Você tem alguma pessoa que está interessado em você.
357
00:14:13,680 --> 00:14:14,880
Você tem...
358
00:14:14,880 --> 00:14:16,760
Eu ainda não não tenho.
359
00:14:18,680 --> 00:14:20,400
Ah, não sei que você tem alguma restriação.
360
00:14:20,720 --> 00:14:21,440
Bem e uma.
361
00:14:23,040 --> 00:14:25,180
Eu sempre aberto nos espereis.
362
00:14:32,280 --> 00:14:34,140
Mesmo na saudade.
363
00:14:34,580 --> 00:14:37,120
Você não está o sentido.
364
00:14:43,580 --> 00:14:47,100
O homem, o nosso passeio, o nosso tarte.
365
00:14:47,840 --> 00:14:48,240
Eu também.
366
00:14:50,520 --> 00:14:52,260
E não me prestem de prenois.
367
00:14:52,620 --> 00:14:53,780
Eu tenho que voltar para o teleguessio.
368
00:14:54,820 --> 00:14:55,900
Agora, isso é hora.
369
00:14:56,500 --> 00:14:57,240
É, Paulinho.
370
00:14:57,560 --> 00:14:59,780
Deixa eu lá uns processos que eu tenho que dar um lamento.
371
00:15:01,280 --> 00:15:04,260
Mais uma vez você fala ainda no Paulinho.
372
00:15:05,480 --> 00:15:07,440
Vai me conta para o medo que não fala para ninguém.
373
00:15:08,020 --> 00:15:11,140
Você, Paulinho, tem alguma mais um.
374
00:15:13,160 --> 00:15:14,080
Até temos.
375
00:15:15,820 --> 00:15:18,440
Mais do que um colague de trabalho, ele virou um grande amigo.
376
00:15:19,660 --> 00:15:22,040
Mas isso é o máximo que eu vou querer de um homem de resto.
377
00:15:22,580 --> 00:15:23,280
Muito obrigada.
378
00:15:29,580 --> 00:15:30,700
Então está.
379
00:15:31,760 --> 00:15:33,760
Deixa eu ir então.
380
00:15:34,540 --> 00:15:37,140
Por mais que eu saiba que você é policial.
381
00:15:37,820 --> 00:15:40,840
Pode ser que os bandidos ainda não estejam informados.
382
00:15:41,760 --> 00:15:44,420
Então é melhor a gente não vai se lá.
383
00:15:45,480 --> 00:15:45,840
Para bem.
384
00:16:09,170 --> 00:16:10,130
Olha aí.
385
00:16:10,630 --> 00:16:13,390
Então mando esse gozinho, o papai.
386
00:16:13,650 --> 00:16:14,770
Para de uma crítica.
387
00:16:15,530 --> 00:16:16,730
Quem é isso? Eu não estou te criticando.
388
00:16:18,110 --> 00:16:19,290
Estou te margindo.
389
00:16:19,650 --> 00:16:20,610
Estou me loujando nada.
390
00:16:20,770 --> 00:16:22,170
Você eu desculpe que não pai faz.
391
00:16:22,310 --> 00:16:23,810
Eu estou fazendo uma coisa parecida com ele.
392
00:16:23,870 --> 00:16:24,730
Você está me criticando.
393
00:16:25,090 --> 00:16:27,390
Eu vou lá criticar o meu irmãozinho assim cheiro.
394
00:16:27,650 --> 00:16:28,790
Os bonitos arrumados.
395
00:16:29,490 --> 00:16:30,030
Tem dia.
396
00:16:30,230 --> 00:16:30,890
Você não está me criticando.
397
00:16:31,150 --> 00:16:31,590
Você está no zoão.
398
00:16:32,550 --> 00:16:34,670
Léu, eu estou feliz da vida, estou orgulhoso.
399
00:16:34,670 --> 00:16:35,650
Pode ser.
400
00:16:35,650 --> 00:16:36,670
Por favor, irmãozinho.
401
00:16:36,970 --> 00:16:38,270
É dero, top, voltou.
402
00:16:38,270 --> 00:16:39,090
Ressa o meu empreendedor.
403
00:16:39,410 --> 00:16:40,530
Você odei, por exemplo.
404
00:16:40,590 --> 00:16:41,370
Por que estou falando você?
405
00:16:41,510 --> 00:16:42,570
Eu dentei assim realmente.
406
00:16:42,730 --> 00:16:44,610
Por isso que eu estou feliz que você voltou para lá.
407
00:16:44,750 --> 00:16:45,710
Que assim não sobra para mim.
408
00:16:45,870 --> 00:16:46,170
Então não.
409
00:16:46,370 --> 00:16:47,070
Sim, que é bom.
410
00:16:48,210 --> 00:16:51,070
Olha, mando um vídeo calboa e como teu pai.
411
00:16:51,350 --> 00:16:53,470
Falei exatamente a mesma coisa que eu não gostou.
412
00:16:53,790 --> 00:16:54,790
É rebelde das juventas.
413
00:16:55,010 --> 00:16:56,050
O que é a popular da corrente.
414
00:16:56,510 --> 00:16:58,110
Um poro sangue a sumida da empresa.
415
00:16:58,370 --> 00:16:58,590
Não léu.
416
00:16:59,390 --> 00:17:00,670
Gente, cada vídeo não vai.
417
00:17:01,390 --> 00:17:04,370
Meu filho passa mais importante você já deu que foi sair daquela depria.
418
00:17:04,390 --> 00:17:05,390
Agora, só vai.
419
00:17:06,090 --> 00:17:08,330
Eu vou celular. Então a reservada estava onde.
420
00:17:09,350 --> 00:17:10,870
Eu fui dar um rolê com o amigo.
421
00:17:11,370 --> 00:17:11,730
O rolê?
422
00:17:11,870 --> 00:17:12,090
O rolê?
423
00:17:12,870 --> 00:17:13,850
Eu filho a amiga, uma coisa.
424
00:17:14,030 --> 00:17:17,090
Você tem de vez em quando, você tem que arrumar um bom no namorado e casar.
425
00:17:17,210 --> 00:17:17,850
É isso tem que fazer.
426
00:17:18,290 --> 00:17:19,850
E o copido atacar novamente.
427
00:17:20,150 --> 00:17:20,550
Não é?
428
00:17:20,970 --> 00:17:21,730
Não, não, não, não, não, não.
429
00:17:21,790 --> 00:17:22,050
Não, não, não, não, não, não, não, não, não, não.
430
00:17:22,150 --> 00:17:22,270
Entendi.
431
00:17:22,370 --> 00:17:27,190
Você vai quer dizer, ele quer dizer que essa casa enorme, sei netos, é um desperdício.
432
00:17:27,190 --> 00:17:28,170
Isso, não.
433
00:17:28,310 --> 00:17:31,550
Você querendo tanto crianças nessa casa, porque não dou essa propriedade
434
00:17:31,550 --> 00:17:32,230
para uma crena...
435
00:17:33,470 --> 00:17:35,410
Itadou, isso não deu ou remerir de prapop.
436
00:17:35,510 --> 00:17:36,610
Meu pequenoço.
437
00:17:36,830 --> 00:17:38,030
Exato que só podia me dar.
438
00:17:38,190 --> 00:17:39,350
Isso, o cego, papai.
439
00:17:39,610 --> 00:17:42,010
Não me dá muito, não, seu cego, meu pal.
440
00:17:42,390 --> 00:17:43,370
Sim, soubesque.
441
00:17:43,830 --> 00:17:48,070
Oi, nem.
442
00:17:48,070 --> 00:17:51,090
Parem, bora aí.
443
00:17:52,070 --> 00:17:53,530
O que está acontecendo aqui, gente?
444
00:17:53,570 --> 00:17:54,810
O que está acontecendo nessa casa.
445
00:17:55,310 --> 00:18:01,970
Não, o pai nunca traz, eu está trazado. Você deschei aqui com uma cara de que vi um passar em verde.
446
00:18:02,410 --> 00:18:07,510
A gente só está com memorando a sua volta a vida depois de uma bela tem porado.
447
00:18:07,630 --> 00:18:13,010
E o gato óquia é verdade, meu filho. A gente tá muito feliz que você não estou a reagir e voltou a ser uma laus.
448
00:18:13,190 --> 00:18:14,070
Ah, tá bom, tá bom, tá bom.
449
00:18:14,070 --> 00:18:15,430
Tá bem, ganhando, tá bom.
450
00:18:15,430 --> 00:18:16,530
Ah, tá bom, tá bom, tá bom, tá bom.
451
00:18:16,530 --> 00:18:17,350
Ah, tá bom, tá bom, tá bom, tá bom, tá bom.
452
00:18:17,350 --> 00:18:19,630
Ah, tá bom, tá bom, tá bom. Agora eu estou atrasado.
453
00:18:19,730 --> 00:18:20,770
Aí, você está atrasado.
454
00:18:20,770 --> 00:18:25,030
Ah, tá bom.
455
00:18:25,030 --> 00:18:25,510
Você que eu te hear?
456
00:18:26,010 --> 00:18:26,230
Um.
457
00:18:27,130 --> 00:18:30,210
Com o hora do que você não é bom, você tá de ferate.
458
00:18:31,650 --> 00:18:32,630
Tomar, meu irmão.
459
00:18:33,190 --> 00:18:35,090
Você é esse que não parece atenção...
460
00:18:35,650 --> 00:18:39,130
Ah, nem vem, minha filho que não parece atenção você, você tá assim, tá mais...
461
00:18:39,650 --> 00:18:44,210
Mas sol, tá mais comprair, tá mais feliz.
462
00:18:45,110 --> 00:18:47,170
Ah, tá tão escancarado, sim.
463
00:18:48,490 --> 00:18:49,970
Ah, ah, ah, ah, ah...
464
00:18:50,770 --> 00:18:51,670
Tém me dizer?
465
00:18:52,450 --> 00:18:53,110
Tém, eu já não morro.
466
00:18:56,770 --> 00:18:58,070
Tris, sabe, né?
467
00:18:58,510 --> 00:19:02,950
Ah, meu irmão, meu irmão, se você é cola, se eu tenho todo meu apoio.
468
00:19:03,330 --> 00:19:04,870
Tá tentando te ver feliz, meu filho.
469
00:19:05,490 --> 00:19:10,510
Se você quiser assim, se lembrir, não é tá aqui, tá?
470
00:19:11,810 --> 00:19:16,270
Passa-se o suqueiro pra mim, que eu não tinha...
471
00:19:16,270 --> 00:19:18,690
Até para passar um suque você tá indo, agora é ela.
472
00:19:19,770 --> 00:19:20,250
, Felipe.
473
00:19:20,690 --> 00:19:22,110
Ah, é que ele é...
474
00:19:22,110 --> 00:19:24,370
É que ele é incrível, é filha.
475
00:19:24,530 --> 00:19:25,350
Vem de noço.
476
00:19:25,910 --> 00:19:26,190
E tudo.
477
00:19:29,210 --> 00:19:29,710
Muito obrigado.
478
00:19:33,610 --> 00:19:36,090
Maravilhos, foi incrível. A gente é o meu.
479
00:19:38,010 --> 00:19:40,930
Não quer dizer que agora não queria notivê-se?
480
00:19:41,330 --> 00:19:41,510
Não.
481
00:19:42,330 --> 00:19:45,310
Aliás, acho que noço não gosta de usar essa expressão.
482
00:19:45,630 --> 00:19:47,330
O amor de cada vez com calma.
483
00:19:47,330 --> 00:19:53,710
Vamos, seteias indias. Aí, já são semanas, de repente meses. Quem sabe isso? Para, para, para, para.
484
00:19:54,370 --> 00:19:57,390
Ele é um colocar a roça na frente dos bois. Você tem essa mania espunha?
485
00:19:57,390 --> 00:20:00,990
Essa mania de compromisso? Não, eu tô com medo de mentir da licença.
486
00:20:01,350 --> 00:20:06,130
Sem querer, eu ouvi. Mas eu acho que a moça é que tem medo de ficar uma rádia.
487
00:20:06,250 --> 00:20:12,230
Não, delegado, jário pela morgidêos, essa expressão. A gente ama artilista, que a gente tem medo de fugir.
488
00:20:12,330 --> 00:20:13,330
Não, eu moro na nossa vida.
489
00:20:13,330 --> 00:20:20,190
Por que a gente quer namorar se casar, viver feliz para a sêva na casinha simples?
490
00:20:20,550 --> 00:20:22,070
Não sei se é o perfil do Jermus.
491
00:20:22,310 --> 00:20:30,370
Eu acho que a gente tem a Jermus na estipa de personal, dona do próprio nariz, acostumada a enfrentar a vida sem pedinada pra ninguém.
492
00:20:30,550 --> 00:20:32,150
É, na pola aí.
493
00:20:32,230 --> 00:20:34,190
Falou, chavó, que vamos naquele vaso?
494
00:20:34,730 --> 00:20:36,030
É, é, é, é, é, é.
495
00:20:36,170 --> 00:20:37,710
Estou ficando real, irmão.
496
00:20:38,010 --> 00:20:41,090
Eu sou reaguado, pois muito mais da vida do que você.
497
00:20:41,410 --> 00:20:43,130
E eu vou te dar a dia, quem, para a extensão.
498
00:20:43,130 --> 00:20:49,470
Você, Jermus, que pode até namorar, viver feliz, então, é... cada um na sua.
499
00:20:50,530 --> 00:20:52,050
Se quiser aceitar isso.
500
00:20:53,250 --> 00:20:54,070
Achei essa, olha.
501
00:20:55,490 --> 00:20:56,530
Fou aqui, me.
502
00:21:02,770 --> 00:21:03,790
Por que te passados?
503
00:21:04,650 --> 00:21:08,250
Essa é sério. Eu não quero dar o braço pelo ser, mas é isso.
504
00:21:09,110 --> 00:21:11,590
Eu não me vejo morando sobre o mesmo dado que a Jermus.
505
00:21:12,310 --> 00:21:12,990
A gente se ama.
506
00:21:13,670 --> 00:21:16,530
Ok, mas ela tem mil prioridades, ela tem a filha adolescente,
507
00:21:16,530 --> 00:21:19,550
está grata, que ela vai ajudar a cuidar dessa criança.
508
00:21:20,490 --> 00:21:23,450
Até a muito, tá doente, também, de que muita coisa.
509
00:21:23,950 --> 00:21:24,490
Olha, não.
510
00:21:25,230 --> 00:21:25,810
Vale, senso.
511
00:21:26,470 --> 00:21:27,810
Um caio nessa, não, tá.
512
00:21:28,670 --> 00:21:33,230
A ver a você, provar que a sua relação com a Jermus é diferente e calma a boca dele.
513
00:21:34,790 --> 00:21:34,910
Ah.
514
00:21:36,590 --> 00:21:37,290
Atorir isso.
515
00:21:37,690 --> 00:21:38,790
Tico, agora, agora.
516
00:21:46,570 --> 00:21:50,450
Olha, se você vai dizer que tá com saudade, eu já vou adiantando que é recepro,
517
00:21:50,720 --> 00:21:56,740
Então, com saudade sim. E quero muito tiver de novo.
518
00:21:57,140 --> 00:22:01,960
Mas eu te liquei também para falar de um outro assunto que tenha vindo um trabalho.
519
00:22:03,100 --> 00:22:10,140
Há mais. Eu amo muito curioso sobre a morte do Rogério Dantas, o sósto do meu pai.
520
00:22:10,640 --> 00:22:12,920
Não sei se você souber dessa história desse caso.
521
00:22:13,260 --> 00:22:18,240
Eu não estava na delegacia na época mais. Eu ouvi falar assim, até porque o caso tinha uma muita atenção.
522
00:22:18,240 --> 00:22:26,520
Se não for tipo de mais, eu queria ver se você consegue mais algumas informações sobre esse caso, sobre essa morte.
523
00:22:26,920 --> 00:22:29,320
Eu posso dar uma olhada no enquérito que foi arquivada.
524
00:22:30,640 --> 00:22:33,280
Que bom. Obrigada.
525
00:22:34,180 --> 00:22:42,500
Aí a gente marca o nosso encontro, mata a nossa saudade e aproveita e fala disso tudo.
526
00:22:43,080 --> 00:22:44,240
Que que você acha?
527
00:22:45,020 --> 00:22:45,460
Combinando.
528
00:22:54,080 --> 00:22:54,720
Isso.
529
00:22:57,160 --> 00:22:59,180
Mas isso aqui é corriquido?
530
00:22:59,320 --> 00:23:00,220
É corriquido.
531
00:23:00,560 --> 00:23:02,660
Então na climação são palos aqui.
532
00:23:05,060 --> 00:23:10,900
Vica, quando eu falo de quem eu estou ficando, eu fico bem da dissejante.
533
00:23:11,120 --> 00:23:12,620
Não, não fico a não.
534
00:23:12,760 --> 00:23:13,400
Graças a Deus.
535
00:23:13,520 --> 00:23:14,940
Mas já vai ficar.
536
00:23:16,260 --> 00:23:18,360
Ai, eu doutor vai me ajudar, né?
537
00:23:18,680 --> 00:23:20,320
Eu vou adagancho nos dois.
538
00:23:20,320 --> 00:23:23,780
Se continuar e haver passaria o azul aqui na delegacia,
539
00:23:23,880 --> 00:23:25,120
e ver que foi atrás de bandida.
540
00:23:25,260 --> 00:23:26,060
Eu sou atenção.
541
00:23:27,700 --> 00:23:30,840
Aloha. Passaria o azul. Passaria verde.
542
00:23:31,840 --> 00:23:34,360
O amor está no ar. Vamos trabalhar, né?
543
00:23:34,360 --> 00:23:36,180
Gente. Bora trabalhar.
544
00:23:40,160 --> 00:23:41,120
Focou o oi.
545
00:23:41,900 --> 00:23:42,240
Nada.
546
00:23:43,820 --> 00:23:44,120
Nada.
547
00:23:44,960 --> 00:23:45,480
E você é teza?
548
00:23:46,000 --> 00:23:48,240
Eu ainda não estou delegado, vai trabalhar.
549
00:23:54,760 --> 00:23:56,500
Eu te conheço.
550
00:24:00,700 --> 00:24:02,380
Você me pediu, providenciê.
551
00:24:03,160 --> 00:24:04,720
Hoje era o dântese empresário.
552
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
Deixe a viúva e filha uma fortuna de babalques.
553
00:24:09,000 --> 00:24:11,640
Mas esse último item não costa a me encarir, Tom.
554
00:24:12,140 --> 00:24:15,240
Será de novo? Só que já podia estar digitalizado, né?
555
00:24:15,240 --> 00:24:16,100
E está hora.
556
00:24:16,640 --> 00:24:19,400
Assim que é uma das dezenas de pedeções e memorando.
557
00:24:19,800 --> 00:24:21,080
É ali de cá, fica de qualquer.
558
00:24:21,340 --> 00:24:23,000
Me entendiu, o que que cá ficou tem alguma coisa?
559
00:24:23,700 --> 00:24:24,840
Depois de explico.
560
00:24:26,260 --> 00:24:27,780
E quanto tem? Tem assim quédito?
561
00:24:27,960 --> 00:24:30,040
Cinco anos, o resultado esperado.
562
00:24:30,300 --> 00:24:30,600
Qual?
563
00:24:31,300 --> 00:24:31,820
Suícido.
564
00:24:32,940 --> 00:24:35,800
Ainda que tem escolhido um método, não te esquisito para se matar.
565
00:24:36,020 --> 00:24:36,820
Muito estranho.
566
00:24:37,380 --> 00:24:39,760
Se explodindo numa lança, deixando um bilhete,
567
00:24:40,020 --> 00:24:40,900
sem explicar o motivo.
568
00:24:41,780 --> 00:24:43,620
É... é uma índia muito estranha.
569
00:24:44,200 --> 00:24:45,800
Hoje era no âmido sucesso.
570
00:24:46,160 --> 00:24:50,020
Uma família de comercial de Magariana não parecia ter motivos para se matar.
571
00:24:50,960 --> 00:24:55,060
É, doctor. A mente humana é muito complexa, né?
572
00:24:55,180 --> 00:24:58,880
Às vezes o coração não está sorrindo apesar do rosto de dizer outra coisa.
573
00:25:00,240 --> 00:25:04,620
Mas porque, de repente, do nada, você resolveu se interessar por esse assunto.
574
00:25:05,440 --> 00:25:06,440
Esconferia alguma coisa?
575
00:25:07,120 --> 00:25:09,740
Não. Não, nada é uma menina aqui. Eu tô falando.
576
00:25:10,100 --> 00:25:10,880
Obrigado para a família.
577
00:25:11,820 --> 00:25:13,420
Aí fiquei curioso. Só isso.
578
00:25:13,840 --> 00:25:16,100
A gente filha demais para o nosso bico.
579
00:25:16,500 --> 00:25:18,260
A cima de qualquer suspeita.
580
00:25:18,990 --> 00:25:22,300
Até quando se calam sobre uma morte como essa.
581
00:25:23,020 --> 00:25:24,860
Nem tudo porque é luz a hora.
582
00:25:25,100 --> 00:25:25,660
Joquinha.
583
00:25:26,900 --> 00:25:29,060
Mas que é só aí? Foc em mim.
40639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.