All language subtitles for Três Graças 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,680 And so... you have to know the strip, right? 2 00:00:02,680 --> 00:00:03,860 We do it at the gym. 3 00:00:04,100 --> 00:00:05,680 Because there are two gímenas like this, album. 4 00:00:05,960 --> 00:00:06,980 The house recipe. 5 00:00:07,280 --> 00:00:10,900 In fact, the recipe is from my uncle João Rubéns. 6 00:00:11,040 --> 00:00:11,680 What a mess. 7 00:00:13,420 --> 00:00:13,980 How about that? 8 00:00:14,460 --> 00:00:15,180 Very good. 9 00:00:15,720 --> 00:00:19,100 He's used to the police people drinking here. 10 00:00:19,240 --> 00:00:20,980 I stopped that, right? 11 00:00:21,240 --> 00:00:21,680 Big? 12 00:00:22,560 --> 00:00:23,380 Save from... 13 00:00:23,380 --> 00:00:24,460 To us. 14 00:00:25,160 --> 00:00:25,500 Hmm. 15 00:00:26,380 --> 00:00:27,420 And she shines brightly. 16 00:00:27,560 --> 00:00:27,920 It fell. 17 00:00:31,560 --> 00:00:32,680 My God. 18 00:00:33,440 --> 00:00:34,460 How synchronic. 19 00:00:34,840 --> 00:00:35,800 I was shocked. 20 00:00:36,300 --> 00:00:37,360 Let me open it, cousin. 21 00:00:42,260 --> 00:00:43,140 Good ilana. 22 00:00:43,720 --> 00:00:44,160 Good ilana. 23 00:00:45,200 --> 00:00:46,340 Check-beautiful. 24 00:00:46,700 --> 00:00:46,960 What is it? 25 00:00:47,180 --> 00:00:48,580 What is it? 26 00:00:48,580 --> 00:00:53,280 What is it? 27 00:00:58,400 --> 00:00:59,640 Glory, right? 28 00:00:59,740 --> 00:01:00,480 Jucinha. 29 00:01:01,180 --> 00:01:02,160 Which is stupid. 30 00:01:02,160 --> 00:01:05,400 Yes, since I entered the delicacy, they 31 00:01:05,700 --> 00:01:06,880 gave me this cogeino, it's not like that. 32 00:01:06,960 --> 00:01:08,440 My mother calls me that more. 33 00:01:08,920 --> 00:01:09,060 Hmm. 34 00:01:09,060 --> 00:01:09,500 I donate. 35 00:01:10,580 --> 00:01:11,100 Pleasure. 36 00:01:11,960 --> 00:01:12,380 Pleasure. 37 00:01:13,500 --> 00:01:15,000 What is happening? 38 00:01:16,720 --> 00:01:18,080 Well then, let's try. 39 00:01:18,760 --> 00:01:19,020 Band. 40 00:01:19,540 --> 00:01:19,720 Band. 41 00:01:20,720 --> 00:01:22,960 Gio, bring another drink from Senhalco. 42 00:01:22,960 --> 00:01:23,560 For her. 43 00:01:23,660 --> 00:01:24,580 Please Sai. 44 00:01:24,740 --> 00:01:25,300 Please. 45 00:01:25,540 --> 00:01:26,480 You're fine too, right? 46 00:01:26,820 --> 00:01:28,200 It's a João Rubéns drink. 47 00:01:28,820 --> 00:01:30,000 No more to Senhalco. 48 00:01:30,000 --> 00:01:30,800 Oh. 49 00:01:31,400 --> 00:01:32,200 How do I like it? 50 00:01:33,340 --> 00:01:33,800 Let's stay. 51 00:01:37,620 --> 00:01:39,860 And let the people do what is in life at the stage. 52 00:01:42,940 --> 00:01:45,900 Look, I perform the shameful function. 53 00:01:46,320 --> 00:01:47,420 Dior, I wish. 54 00:01:47,640 --> 00:01:48,740 At least for now. 55 00:01:49,880 --> 00:01:51,840 Until you discover which hunting vocation. 56 00:01:53,180 --> 00:01:53,200 AND. 57 00:01:53,960 --> 00:01:54,440 He had taken. 58 00:01:55,600 --> 00:01:56,820 It was like that for you. 59 00:01:57,820 --> 00:01:59,760 Tell me how you ended up in the police. 60 00:02:00,660 --> 00:02:03,040 I'm tired of saying it's the role of heir. 61 00:02:06,420 --> 00:02:07,300 Over-mezza... 62 00:02:07,300 --> 00:02:08,760 For more blood, pop. 63 00:02:09,660 --> 00:02:10,100 Thanks. 64 00:02:11,300 --> 00:02:11,440 He had. 65 00:02:14,260 --> 00:02:14,700 Samiram. 66 00:02:15,220 --> 00:02:17,280 Usangels from heaven will descend here on Earth. 67 00:02:17,460 --> 00:02:18,340 Just to eat this. 68 00:02:19,420 --> 00:02:19,980 It is good. 69 00:02:19,980 --> 00:02:20,840 Thank you very much, that one. 70 00:02:21,180 --> 00:02:21,460 I liked it. 71 00:02:21,620 --> 00:02:22,500 Everything was perfect. 72 00:02:22,800 --> 00:02:23,900 Our guest at Zamarum. 73 00:02:24,020 --> 00:02:24,460 Great. 74 00:02:24,600 --> 00:02:25,800 How happy that everything will still be. 75 00:02:25,860 --> 00:02:26,600 It's time to check. 76 00:02:26,800 --> 00:02:27,160 Hi. 77 00:02:30,080 --> 00:02:31,660 I'll finish tidying up inside. 78 00:02:31,680 --> 00:02:32,620 I will think about you together. 79 00:02:32,760 --> 00:02:33,440 Very great. 80 00:02:34,040 --> 00:02:34,920 Good night, girls. 81 00:02:35,120 --> 00:02:35,200 Go. 82 00:02:35,660 --> 00:02:35,800 Thanks. 83 00:02:37,840 --> 00:02:40,180 I think I'm going to take advantage of this momentum. 84 00:02:40,540 --> 00:02:43,240 I too will begin to stir for blood. 85 00:02:43,380 --> 00:02:44,000 But already? 86 00:02:44,520 --> 00:02:44,840 Me too. 87 00:02:44,980 --> 00:02:45,540 Are you in a car? 88 00:02:46,420 --> 00:02:46,860 No. 89 00:02:47,100 --> 00:02:48,660 I was going to call a car an app. 90 00:02:48,840 --> 00:02:50,740 If you are even driving by car there. 91 00:02:50,780 --> 00:02:51,060 Same? 92 00:02:52,120 --> 00:02:52,320 No. 93 00:02:53,800 --> 00:02:54,600 Just finish there. 94 00:02:54,800 --> 00:02:55,500 Which is also good. 95 00:02:56,060 --> 00:02:57,300 You're already really good. 96 00:02:57,300 --> 00:02:59,540 I don't know. 97 00:03:00,200 --> 00:03:01,500 Have you already brought saiselo? 98 00:03:02,000 --> 00:03:02,220 It is not. 99 00:03:04,380 --> 00:03:05,840 It is not. 100 00:03:16,340 --> 00:03:19,740 What is happening? 101 00:03:22,300 --> 00:03:24,440 What's sitting here in the car? 102 00:03:24,460 --> 00:03:26,680 I'm a little dangerous. 103 00:03:27,200 --> 00:03:27,260 I don't know what's going on. 104 00:03:29,360 --> 00:03:29,920 Peticosa. 105 00:03:32,260 --> 00:03:33,260 But I protect you. 106 00:03:38,280 --> 00:03:38,800 Add up. 107 00:03:40,880 --> 00:03:43,400 In the meantime, it's also okay for the wingers. 108 00:03:43,500 --> 00:03:44,300 How peaceful. 109 00:03:46,400 --> 00:03:48,260 I'm sorry I never really... 110 00:03:49,300 --> 00:03:51,340 You've never seen a gun this close up. 111 00:03:52,500 --> 00:03:54,740 There's always a first time for everyone, right? 112 00:03:57,760 --> 00:03:58,300 No. 113 00:04:03,670 --> 00:04:05,150 It must be quite heavy. 114 00:04:05,770 --> 00:04:06,990 Not the life of a police officer. 115 00:04:08,970 --> 00:04:10,670 I'm not kindergarten. 116 00:04:11,510 --> 00:04:12,370 But I like it. 117 00:04:12,930 --> 00:04:13,730 I sit another. 118 00:04:14,670 --> 00:04:16,850 What about when there is one or a bit boring shift? 119 00:04:16,870 --> 00:04:17,310 No. 120 00:04:17,850 --> 00:04:18,310 No. 121 00:04:18,450 --> 00:04:19,550 And it is that I love myself the same. 122 00:04:20,470 --> 00:04:20,670 Look at this. 123 00:04:21,110 --> 00:04:22,430 I wanted to be on call. 124 00:04:22,990 --> 00:04:24,430 If I love completely by mouth. 125 00:04:25,630 --> 00:04:26,170 Julius. 126 00:04:27,030 --> 00:04:30,170 I don't remember any time of falling in love. 127 00:04:32,370 --> 00:04:33,750 He is the most. 128 00:04:34,890 --> 00:04:37,530 He scratched me like I walked in the other one, but. 129 00:04:38,550 --> 00:04:40,330 The last one was a bore. 130 00:04:40,910 --> 00:04:41,950 It was monogamous. 131 00:04:42,790 --> 00:04:43,370 Talk to you. 132 00:04:45,050 --> 00:04:47,090 There have been criminals who really bother me. 133 00:04:52,470 --> 00:04:53,230 What it was? 134 00:04:54,270 --> 00:04:54,710 No. 135 00:04:55,440 --> 00:04:56,250 And you? 136 00:04:57,270 --> 00:04:57,850 Shovel. 137 00:04:58,370 --> 00:04:58,890 Direct. 138 00:04:59,850 --> 00:05:01,790 She's not my balama's wife. 139 00:05:03,210 --> 00:05:04,830 But I wasn't giving in. 140 00:05:04,990 --> 00:05:07,250 You didn't leave what it seemed like, if you're sorry. 141 00:05:08,030 --> 00:05:08,510 Not done. 142 00:05:09,890 --> 00:05:10,350 All good. 143 00:05:11,330 --> 00:05:12,570 And if it were too. 144 00:05:12,930 --> 00:05:13,410 Everything great. 145 00:05:16,850 --> 00:05:17,990 So, I do for this ad. 146 00:05:18,730 --> 00:05:18,970 He can. 147 00:05:21,390 --> 00:05:22,030 I didn't stop. 148 00:05:22,030 --> 00:05:22,350 I didn't stop. 149 00:05:22,770 --> 00:05:23,390 I didn't stop. 150 00:05:23,930 --> 00:05:24,690 I didn't stop. 151 00:05:24,970 --> 00:05:25,450 I didn't stop. 152 00:05:26,450 --> 00:05:26,870 AND. 153 00:05:28,670 --> 00:05:29,470 What it is? 154 00:05:30,230 --> 00:05:31,250 You are not a police officer. 155 00:05:32,790 --> 00:05:34,010 Find out quickly. 156 00:05:35,710 --> 00:05:36,330 It doesn't do it anymore. 157 00:05:39,070 --> 00:05:40,790 But I'll give you a tell. 158 00:05:41,370 --> 00:05:42,290 Ask for a sock here. 159 00:05:43,450 --> 00:05:45,290 So if you want, call me. 160 00:05:46,730 --> 00:05:48,310 And we arrange a meeting. 161 00:05:50,650 --> 00:05:52,690 You're scared. 162 00:05:54,190 --> 00:05:54,470 Okay. 163 00:05:56,370 --> 00:05:56,850 Goodbye. 164 00:06:05,660 --> 00:06:06,260 You are. 165 00:06:08,460 --> 00:06:09,420 Separate me. 166 00:06:09,860 --> 00:06:11,620 It didn't help you have a great few days. 167 00:06:12,680 --> 00:06:14,260 What if I were you and I was grandpa. 168 00:06:14,480 --> 00:06:15,780 Before I kick someone's ass. 169 00:06:16,280 --> 00:06:17,700 In fact, that's just not it. 170 00:06:17,860 --> 00:06:19,800 I don't know what you do. 171 00:06:20,060 --> 00:06:21,500 And what? 172 00:06:21,500 --> 00:06:24,800 And what? It's... a new look. 173 00:06:25,220 --> 00:06:25,340 Let me see. 174 00:06:25,480 --> 00:06:26,260 Let me see. 175 00:06:26,260 --> 00:06:26,940 It's good. 176 00:06:28,260 --> 00:06:30,220 I can do anything for you. 177 00:06:30,500 --> 00:06:30,920 Let's talk. 178 00:06:31,400 --> 00:06:32,500 Come on you're getting to it. 179 00:06:32,840 --> 00:06:36,660 It's not if a girl had dinner yesterday. 180 00:06:37,400 --> 00:06:38,000 You knew. 181 00:06:39,560 --> 00:06:40,000 And there? 182 00:06:40,720 --> 00:06:42,100 And there? What by the way? 183 00:06:42,620 --> 00:06:43,400 I think... 184 00:06:43,400 --> 00:06:43,800 Pada. 185 00:06:44,460 --> 00:06:44,780 Samba. 186 00:06:45,860 --> 00:06:47,060 If it pumps. 187 00:06:47,180 --> 00:06:48,360 Samba song of reading. 188 00:06:48,360 --> 00:06:49,620 He doesn't know how to forget. 189 00:06:50,140 --> 00:06:50,860 I don't want to give it like that. 190 00:06:51,000 --> 00:06:51,260 I'll give it like this. 191 00:06:52,080 --> 00:06:52,500 I'll give it like this. 192 00:06:53,100 --> 00:06:53,460 Oh, like that. 193 00:06:53,660 --> 00:06:54,080 Oh, I'll talk here. 194 00:06:54,520 --> 00:06:55,100 And there? 195 00:06:56,100 --> 00:06:58,720 You bread, Michael Jackson, here at the police station. 196 00:06:59,160 --> 00:07:00,180 Okay, okay. 197 00:07:00,260 --> 00:07:00,920 It's very Larian. 198 00:07:01,160 --> 00:07:01,760 The police station. 199 00:07:02,280 --> 00:07:03,020 It won't be out. 200 00:07:03,020 --> 00:07:03,680 There is none of that. 201 00:07:03,920 --> 00:07:04,820 I'm a veto that passed here. 202 00:07:04,900 --> 00:07:05,440 But it's over. 203 00:07:05,560 --> 00:07:06,100 And go there. 204 00:07:06,540 --> 00:07:07,120 It's gone. 205 00:07:07,220 --> 00:07:07,640 Oh. 206 00:07:08,520 --> 00:07:09,220 And go there. 207 00:07:10,040 --> 00:07:11,220 Helping him defeat here. 208 00:07:11,340 --> 00:07:12,040 There, go there. 209 00:07:12,040 --> 00:07:12,260 And there? 210 00:07:17,140 --> 00:07:19,240 Good morning, that's where I am. 211 00:07:19,300 --> 00:07:19,720 For me? 212 00:07:19,900 --> 00:07:20,640 Don't eat from the pressure. 213 00:07:21,420 --> 00:07:21,960 Thanks. 214 00:07:22,540 --> 00:07:23,300 You want a coffee, but? 215 00:07:23,300 --> 00:07:23,940 No, thank you. 216 00:07:23,940 --> 00:07:24,340 Yes, we're back. 217 00:07:24,820 --> 00:07:25,300 He is well. 218 00:07:25,820 --> 00:07:26,620 Good morning. 219 00:07:29,380 --> 00:07:30,460 Very good, still. 220 00:07:37,520 --> 00:07:38,060 That. 221 00:07:39,340 --> 00:07:42,620 It feels like this is the beginning of a great friendship. 222 00:07:43,940 --> 00:07:45,700 A kiss that was mine. 223 00:07:55,290 --> 00:07:56,250 My God. 224 00:07:57,890 --> 00:07:59,450 Like the box of bom bons. 225 00:08:00,450 --> 00:08:00,930 Let's go. 226 00:08:01,590 --> 00:08:02,230 Have heart. 227 00:08:07,330 --> 00:08:08,210 Good good. 228 00:08:08,650 --> 00:08:10,850 You gave it older. 229 00:08:11,090 --> 00:08:11,910 So it's one of something else. 230 00:08:12,150 --> 00:08:13,770 But you're already sure that more will happen to me. 231 00:08:13,870 --> 00:08:15,630 Do the same as I do and it always works. 232 00:08:15,670 --> 00:08:16,570 No, I won't do it. 233 00:08:16,830 --> 00:08:20,030 I'm not going to do it because I have much more imagination than you. 234 00:08:20,730 --> 00:08:25,270 And what do you give these girlfriends that are so imaginative? 235 00:08:25,310 --> 00:08:26,550 The kiss without ending. 236 00:08:27,770 --> 00:08:29,530 Cuddles and macarves. 237 00:08:30,330 --> 00:08:34,570 Delha's warm weather and now I'm going to spend two days in a beach house that you gave me. 238 00:08:35,950 --> 00:08:37,710 And what's the problem with good good people? 239 00:08:38,430 --> 00:08:40,830 Joaquinha, didn't you say that the girl is vegan? 240 00:08:40,870 --> 00:08:41,130 Yes. 241 00:08:41,670 --> 00:08:43,970 You have to be careful. You can't give just any chocolate. 242 00:08:44,030 --> 00:08:47,150 You have to see the chocolate there for vegan people. 243 00:08:47,770 --> 00:08:48,670 And the opposite effect happened. 244 00:08:48,670 --> 00:08:50,830 I think you would eat that gas. 245 00:08:50,870 --> 00:08:52,530 I think you would eat that gas. 246 00:08:52,750 --> 00:08:54,690 It's all right, okay? You can rest assured. 247 00:08:55,270 --> 00:08:56,610 Keep it and you'll see. 248 00:08:59,450 --> 00:09:01,770 Of course I loved this chocolate, Joaquinha. 249 00:09:04,290 --> 00:09:06,630 My God, you're going crazy. 250 00:09:06,970 --> 00:09:11,230 I'm... I'm having to buy myself to finish this whole box, my God. 251 00:09:11,450 --> 00:09:13,610 And vegans to boot. 252 00:09:14,310 --> 00:09:15,910 I think she has to hide this from me. 253 00:09:16,050 --> 00:09:16,770 Gave it to you. 254 00:09:18,670 --> 00:09:20,710 Don't tell me you're already cheating, Tré. 255 00:09:21,030 --> 00:09:21,270 I am. 256 00:09:22,110 --> 00:09:23,710 But I'm against my fish. 257 00:09:24,670 --> 00:09:28,150 You'll regret finding a distraction just as enjoyable. 258 00:09:28,370 --> 00:09:31,150 There you don't need to think about the good things. 259 00:09:31,690 --> 00:09:34,470 If you can tell me this at some point what do you think. 260 00:09:36,970 --> 00:09:39,250 This girl can be hot here on the police force. 261 00:09:39,990 --> 00:09:41,410 But she was smart. 262 00:09:41,730 --> 00:09:43,790 Having spent it in other places and a lot of vacancies. 263 00:09:43,870 --> 00:09:45,090 And the aim is certainty. 264 00:09:45,850 --> 00:09:46,930 Auntie, I'm in trouble. 265 00:09:47,770 --> 00:09:48,310 Aunt, I came. 266 00:09:50,670 --> 00:09:54,450 Whether it was on target, I don't know, but does she accept the 1st century? 267 00:09:55,150 --> 00:09:55,690 Yes, then. 268 00:09:56,130 --> 00:09:58,810 The love that is on target. 269 00:09:59,910 --> 00:10:02,110 Corassãozinho exported it within the password. 270 00:10:02,710 --> 00:10:04,510 Love is beautiful. 271 00:10:04,970 --> 00:10:06,330 It has all your photos. 272 00:10:10,390 --> 00:10:11,010 Calm down, Oriana. 273 00:10:11,550 --> 00:10:14,310 Calm down, Oriana, you've already eaten half of the meal, calm down. 274 00:10:14,310 --> 00:10:17,030 That's what your villagers already said, grandmother. 275 00:10:18,890 --> 00:10:21,990 Oh, but one day we will free ourselves from this aesthetic pressure. 276 00:10:22,770 --> 00:10:25,410 Oh, my love and the colacha here are. 277 00:10:25,450 --> 00:10:26,990 You are a fighter in everything. 278 00:10:27,670 --> 00:10:27,850 Okay? 279 00:10:28,370 --> 00:10:29,430 They're chocolate. 280 00:10:30,010 --> 00:10:30,450 Come win. 281 00:10:30,950 --> 00:10:31,390 No, I don't know. 282 00:10:32,130 --> 00:10:33,570 Yes, there is a matter to resolve. 283 00:10:34,110 --> 00:10:34,710 And is it superleu? 284 00:10:35,790 --> 00:10:36,390 No. 285 00:10:37,150 --> 00:10:38,710 I awaken the foundation. 286 00:10:39,610 --> 00:10:41,050 But I don't want your father to know. 287 00:10:41,050 --> 00:10:41,650 AND? 288 00:10:42,310 --> 00:10:42,710 Okay. 289 00:10:43,150 --> 00:10:43,490 Leave me. 290 00:10:51,600 --> 00:10:52,680 Oh, that's it, isn't it? 291 00:10:53,300 --> 00:10:54,620 Oh, it's not. 292 00:10:54,620 --> 00:10:55,320 Oh, it's not. 293 00:10:56,580 --> 00:11:05,380 Oh, I'm glad you called me this morning. All the good bags are gone. I was going to ask you to send some more home. 294 00:11:05,720 --> 00:11:10,200 Now with a good one, it’s only in person. To arrange this meeting with the girls? 295 00:11:11,280 --> 00:11:18,560 Ah, I had thought of both, right? Because I work there as well as at the gallery, it has a super difficult inventory. 296 00:11:18,560 --> 00:11:26,880 I play. Tell me how you are doing. I'm going to see my roster here at the police station and I'll miss you. I'm going to have to go back to work. 297 00:11:27,480 --> 00:11:28,460 Let us talk, fish, fish. 298 00:11:30,940 --> 00:11:33,300 No, it's not possible. You haven't showered yet. 299 00:11:34,840 --> 00:11:39,780 Lorena, this is testosterone, okay? That's a man thing. Are men like that? 300 00:11:39,980 --> 00:11:43,360 So, this is from the cave era. This dictates our sex man. 301 00:11:43,620 --> 00:11:45,720 No, my son, it didn't rain at that time. 302 00:11:45,720 --> 00:11:48,660 And I'm also fine with fashion and its bad smell. 303 00:11:48,700 --> 00:11:51,980 So, you fell in love with me. Won't I leave it alone? 304 00:11:52,120 --> 00:11:55,240 So, that's it, take it here. We just don't want it to always be at home. 305 00:11:55,560 --> 00:12:00,400 Just that. I'm bad. Bathroom record. I remember seeing her. You look bad, I know, but... 306 00:12:00,400 --> 00:12:03,220 Please, really, okay? The aunt is respect. 307 00:12:03,420 --> 00:12:07,840 I respect you, but I also don't deserve to see this nonsense, this fake. 308 00:12:07,880 --> 00:12:08,700 Bye, huh, you see. 309 00:12:08,960 --> 00:12:09,640 Aunt and proposed. 310 00:12:09,820 --> 00:12:12,180 Around five, in the little bar on the corner of this house. 311 00:12:13,840 --> 00:12:15,840 By sire. By sire. By sire. By sire. By sire. 312 00:12:15,860 --> 00:12:20,900 By sire, who was the daughter? Nothing, mom, it's a poche that I heard here on the cell phone, but it's gone, it's gone. 313 00:12:21,660 --> 00:12:23,300 Youth, its people. 314 00:12:25,920 --> 00:12:28,220 Listen, where do I smell more of that smell afterward? 315 00:12:28,840 --> 00:12:32,280 You won't believe it, mom. One, it's not the nard, sir, with bapa. 316 00:12:32,940 --> 00:12:36,200 In that state? No, Donas Erneus, he took a shower. 317 00:12:36,420 --> 00:12:39,640 I'm wearing clean clothes, it smells like that fabric softener that we love. 318 00:12:39,640 --> 00:12:41,200 He even put on perfume, my boy. 319 00:12:41,360 --> 00:12:42,800 Oh, don't you? 320 00:12:43,500 --> 00:12:45,260 Well, your father said he would find a way, right? 321 00:12:45,320 --> 00:12:46,540 It wasn't just one way, no. 322 00:12:46,660 --> 00:12:48,760 You can even call Dad Saint Pérez, 323 00:12:48,760 --> 00:12:51,740 because what he did was a miracle of miracles. 324 00:12:52,280 --> 00:12:55,940 Now, I know, just imagine the method he used to achieve this, right? 325 00:12:56,140 --> 00:12:59,620 And daughter, it's important that your father managed to get your brother out of the Burrow. 326 00:13:00,280 --> 00:13:00,500 AND. 327 00:13:01,160 --> 00:13:03,380 And you're going to go out like this, all hot? 328 00:13:04,100 --> 00:13:07,160 I'm going to pop over to the beauty's house. 329 00:13:08,160 --> 00:13:08,840 Grabo! 330 00:13:09,000 --> 00:13:10,020 Cry, talk outside. 331 00:13:10,300 --> 00:13:10,660 Oh, good. 332 00:13:10,880 --> 00:13:11,340 Careful. 333 00:13:13,220 --> 00:13:13,900 Kiss. 334 00:13:14,340 --> 00:13:14,600 Leave me. 335 00:13:15,120 --> 00:13:15,660 Leave me. 336 00:13:16,300 --> 00:13:20,500 Hi, how beautiful. 337 00:13:20,940 --> 00:13:22,320 The empty house. 338 00:13:22,640 --> 00:13:24,160 Everyone with a program. 339 00:13:28,800 --> 00:13:31,040 Pérez's house, his parents, for a 340 00:13:31,560 --> 00:13:33,280 person who had a bad time in life. 341 00:13:34,040 --> 00:13:37,040 Agiroso, I even didn't know him so well, 342 00:13:37,040 --> 00:13:39,660 but Paulinho, my partner there, I delegated. 343 00:13:39,920 --> 00:13:42,140 And I thought he was your crush. 344 00:13:42,200 --> 00:13:43,180 No no. 345 00:13:43,440 --> 00:13:44,360 Absolutely not. 346 00:13:44,360 --> 00:13:45,940 Not my type at all. 347 00:13:49,080 --> 00:13:51,280 And you are... 348 00:13:51,840 --> 00:13:52,920 you look like this, is there anyone? 349 00:13:54,000 --> 00:13:56,240 I'm alone, I have no one. 350 00:13:57,020 --> 00:13:57,880 Propecar, well. 351 00:13:59,740 --> 00:14:00,260 Propetion. 352 00:14:01,320 --> 00:14:03,100 Nobody has shown up. 353 00:14:04,020 --> 00:14:04,620 Interesting. 354 00:14:05,620 --> 00:14:07,580 Or are you not paying attention? 355 00:14:08,660 --> 00:14:09,900 You are beautiful, cool. 356 00:14:10,120 --> 00:14:12,440 Do you have someone who is interested in you. 357 00:14:13,680 --> 00:14:14,880 You have... 358 00:14:14,880 --> 00:14:16,760 I still don't have it. 359 00:14:18,680 --> 00:14:20,400 Oh, I don't know if you have any restrictions. 360 00:14:20,720 --> 00:14:21,440 Well and one. 361 00:14:23,040 --> 00:14:25,180 I always open to wait. 362 00:14:32,280 --> 00:14:34,140 Even in longing. 363 00:14:34,580 --> 00:14:37,120 You're not making sense. 364 00:14:43,580 --> 00:14:47,100 The man, our ride, our pie. 365 00:14:47,840 --> 00:14:48,240 Me too. 366 00:14:50,520 --> 00:14:52,260 And don't give me any prenois. 367 00:14:52,620 --> 00:14:53,780 I have to go back to teleguessio. 368 00:14:54,820 --> 00:14:55,900 Now, this is time. 369 00:14:56,500 --> 00:14:57,240 Yes, Paulinho. 370 00:14:57,560 --> 00:14:59,780 Let me leave you with some processes that I have to regret. 371 00:15:01,280 --> 00:15:04,260 Once again you still talk about Paulinho. 372 00:15:05,480 --> 00:15:07,440 Go tell me about the fear that doesn't tell anyone. 373 00:15:08,020 --> 00:15:11,140 You, Paulinho, have something else. 374 00:15:13,160 --> 00:15:14,080 We even have it. 375 00:15:15,820 --> 00:15:18,440 More than a work colleague, he became a great friend. 376 00:15:19,660 --> 00:15:22,040 But that's the most I'll want from a man anyway. 377 00:15:22,580 --> 00:15:23,280 Thank you very much. 378 00:15:29,580 --> 00:15:30,700 So it is. 379 00:15:31,760 --> 00:15:33,760 Let me go then. 380 00:15:34,540 --> 00:15:37,140 As much as I know you're a police officer. 381 00:15:37,820 --> 00:15:40,840 It may be that the criminals are not yet informed. 382 00:15:41,760 --> 00:15:44,420 So we better not go there. 383 00:15:45,480 --> 00:15:45,840 For good. 384 00:16:09,170 --> 00:16:10,130 Look there. 385 00:16:10,630 --> 00:16:13,390 So I send this little cum, daddy. 386 00:16:13,650 --> 00:16:14,770 Stop criticizing. 387 00:16:15,530 --> 00:16:16,730 Who is this? I'm not criticizing you. 388 00:16:18,110 --> 00:16:19,290 I'm marginalizing you. 389 00:16:19,650 --> 00:16:20,610 I'm not praising myself at all. 390 00:16:20,770 --> 00:16:22,170 You, I'm sorry you don't, dad. 391 00:16:22,310 --> 00:16:23,810 I'm doing something similar with him. 392 00:16:23,870 --> 00:16:24,730 You are criticizing me. 393 00:16:25,090 --> 00:16:27,390 I'm going to criticize my little brother like that. 394 00:16:27,650 --> 00:16:28,790 The pretty tidy ones. 395 00:16:29,490 --> 00:16:30,030 There is a day. 396 00:16:30,230 --> 00:16:30,890 You're not criticizing me. 397 00:16:31,150 --> 00:16:31,590 You're in the zoo. 398 00:16:32,550 --> 00:16:34,670 Léu, I'm happy, I'm proud. 399 00:16:34,670 --> 00:16:35,650 Could it be. 400 00:16:35,650 --> 00:16:36,670 Please, little brother. 401 00:16:36,970 --> 00:16:38,270 It's dero, top, it's back. 402 00:16:38,270 --> 00:16:39,090 Ressa my entrepreneur. 403 00:16:39,410 --> 00:16:40,530 You hated it, for example. 404 00:16:40,590 --> 00:16:41,370 Why am I talking to you? 405 00:16:41,510 --> 00:16:42,570 I really felt like that. 406 00:16:42,730 --> 00:16:44,610 That's why I'm glad you're back there. 407 00:16:44,750 --> 00:16:45,710 That's not enough for me. 408 00:16:45,870 --> 00:16:46,170 So no. 409 00:16:46,370 --> 00:16:47,070 Yes, that's good. 410 00:16:48,210 --> 00:16:51,070 Look, I'll send you a calboa video like your father. 411 00:16:51,350 --> 00:16:53,470 I said exactly the same thing and I didn't like it. 412 00:16:53,790 --> 00:16:54,790 He's a youth rebel. 413 00:16:55,010 --> 00:16:56,050 What is popular in the current. 414 00:16:56,510 --> 00:16:58,110 A pore of blood to the company's disappearance. 415 00:16:58,370 --> 00:16:58,590 Didn't read it. 416 00:16:59,390 --> 00:17:00,670 Guys, not every video. 417 00:17:01,390 --> 00:17:04,370 My son has the most important thing you've ever done, which is getting out of that funk. 418 00:17:04,390 --> 00:17:05,390 Now, just go. 419 00:17:06,090 --> 00:17:08,330 I'm going cell phone. So the reserved one was where. 420 00:17:09,350 --> 00:17:10,870 I went for a ride with my friend. 421 00:17:11,370 --> 00:17:11,730 The role? 422 00:17:11,870 --> 00:17:12,090 The role? 423 00:17:12,870 --> 00:17:13,850 I'm a friend, one thing. 424 00:17:14,030 --> 00:17:17,090 Every now and then, you have to find a good boyfriend and get married. 425 00:17:17,210 --> 00:17:17,850 That's what you have to do. 426 00:17:18,290 --> 00:17:19,850 And the cop strikes again. 427 00:17:20,150 --> 00:17:20,550 It is not? 428 00:17:20,970 --> 00:17:21,730 No, no, no, no, no, no. 429 00:17:21,790 --> 00:17:22,050 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 430 00:17:22,150 --> 00:17:22,270 I understood. 431 00:17:22,370 --> 00:17:27,190 You want to say, he wants to say that this huge house, I know grandchildren, is a waste. 432 00:17:27,190 --> 00:17:28,170 Not that. 433 00:17:28,310 --> 00:17:31,550 You want children in this house so much, 434 00:17:31,550 --> 00:17:32,230 why don't I give this property to a believer... 435 00:17:33,470 --> 00:17:35,410 Itadou, that didn't work or remedy prapop. 436 00:17:35,510 --> 00:17:36,610 My little one. 437 00:17:36,830 --> 00:17:38,030 Exactly what he could only give me. 438 00:17:38,190 --> 00:17:39,350 That's it, the blind man, daddy. 439 00:17:39,610 --> 00:17:42,010 Don't give me much, no, you blind man, my friend. 440 00:17:42,390 --> 00:17:43,370 Yes, you know. 441 00:17:43,830 --> 00:17:48,070 Hi, neither. 442 00:17:48,070 --> 00:17:51,090 Stop, come on. 443 00:17:52,070 --> 00:17:53,530 What's going on here, guys? 444 00:17:53,570 --> 00:17:54,810 What's going on in this house? No, the father never brings it, I bring it. 445 00:17:55,310 --> 00:18:01,970 You came here looking like I saw someone pass by in green. 446 00:18:02,410 --> 00:18:07,510 We just have a reminder about your return to life after a beautiful season. 447 00:18:07,630 --> 00:18:13,010 And the oquia cat is true, my son. We're very happy that you're not reacting and you're back to being a laus. 448 00:18:13,190 --> 00:18:14,070 Oh, okay, okay, okay. 449 00:18:14,070 --> 00:18:15,430 Okay, winning, okay. 450 00:18:15,430 --> 00:18:16,530 Oh, okay, okay, okay, okay. 451 00:18:16,530 --> 00:18:17,350 Oh, okay, okay, okay, okay, okay. 452 00:18:17,350 --> 00:18:19,630 Oh, okay, okay, okay. Now I'm late. 453 00:18:19,730 --> 00:18:20,770 Then you're late. 454 00:18:20,770 --> 00:18:25,030 Oh, okay. 455 00:18:25,030 --> 00:18:25,510 Do you want me to hear you? 456 00:18:26,010 --> 00:18:26,230 One. 457 00:18:27,130 --> 00:18:30,210 When you're not good, you're a beast. 458 00:18:31,650 --> 00:18:32,630 Take it, my brother. 459 00:18:33,190 --> 00:18:35,090 You're the one who doesn't seem to pay attention... 460 00:18:35,650 --> 00:18:39,130 Oh, don't come, my son, who doesn't seem to pay attention to you, you're like that, you're more... 461 00:18:39,650 --> 00:18:44,210 But sun, you buy more, you're happier. 462 00:18:45,110 --> 00:18:47,170 Ah, it's so wide open, yes. 463 00:18:48,490 --> 00:18:49,970 Ah, ah, ah, ah, ah... 464 00:18:50,770 --> 00:18:51,670 Do you have to tell me? 465 00:18:52,450 --> 00:18:53,110 Yes, I'm not dead anymore. 466 00:18:56,770 --> 00:18:58,070 Tris, you know, right? 467 00:18:58,510 --> 00:19:02,950 Ah, my brother, my brother, if you are glue, if I have all my support. 468 00:19:03,330 --> 00:19:04,870 He's trying to make you happy, my son. 469 00:19:05,490 --> 00:19:10,510 If you want it like that, remember, it's not here, okay? 470 00:19:11,810 --> 00:19:16,270 Pass the juice to me, which I didn't have... 471 00:19:16,270 --> 00:19:18,690 You're even going to have a drink, now it's her. 472 00:19:19,770 --> 00:19:20,250 , Philip. 473 00:19:20,690 --> 00:19:22,110 Oh, he's... 474 00:19:22,110 --> 00:19:24,370 It's just that he's incredible, he's a daughter. 475 00:19:24,530 --> 00:19:25,350 It comes from scratch. 476 00:19:25,910 --> 00:19:26,190 And everything. 477 00:19:29,210 --> 00:19:29,710 Thank you very much. 478 00:19:33,610 --> 00:19:36,090 Wonderful, it was incredible. We are mine. 479 00:19:38,010 --> 00:19:40,930 Doesn't that mean you don't want to be noticed now? 480 00:19:41,330 --> 00:19:41,510 No. 481 00:19:42,330 --> 00:19:45,310 In fact, I don't think I like to use that expression. 482 00:19:45,630 --> 00:19:47,330 Love at a time calmly. 483 00:19:47,330 --> 00:19:53,710 Come on, seven Indians. Then, it's weeks, suddenly months. Who knows this? Stop, stop, stop, stop. 484 00:19:54,370 --> 00:19:57,390 He is putting the field before the horse. Do you have this españa habit? 485 00:19:57,390 --> 00:20:00,990 This mania for commitment? No, I'm afraid of lying about my license. 486 00:20:01,350 --> 00:20:06,130 Unintentionally, I heard it. But I think the girl is afraid of being on the radio. 487 00:20:06,250 --> 00:20:12,230 No, delegate, jário por morgidêos, that expression. We love artists, who we are afraid to run away from. 488 00:20:12,330 --> 00:20:13,330 No, I live in our life. 489 00:20:13,330 --> 00:20:20,190 Why do we want to date, get married, live happily together in a simple little house? 490 00:20:20,550 --> 00:20:22,070 I don't know if it's Jermus' profile. 491 00:20:22,310 --> 00:20:30,370 I think we have Jermus as a personal trainer, in charge of her own life, used to facing life without asking anyone. 492 00:20:30,550 --> 00:20:32,150 Yeah, right there. 493 00:20:32,230 --> 00:20:34,190 Did you say, grandma, that we're going in that vase? 494 00:20:34,730 --> 00:20:36,030 Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. 495 00:20:36,170 --> 00:20:37,710 I'm getting real, brother. 496 00:20:38,010 --> 00:20:41,090 I am re-watered, for much more of life than you. 497 00:20:41,410 --> 00:20:43,130 And I'll give you the day, who, for the extension. 498 00:20:43,130 --> 00:20:49,470 You, Jermus, who can even date and live happily, so... to each his own. 499 00:20:50,530 --> 00:20:52,050 If you want to accept this. 500 00:20:53,250 --> 00:20:54,070 I found this, look. 501 00:20:55,490 --> 00:20:56,530 It was here, me. 502 00:21:02,770 --> 00:21:03,790 Why are you freaking out? 503 00:21:04,650 --> 00:21:08,250 This is serious. I don't want to give my arm for being, but that's it. 504 00:21:09,110 --> 00:21:11,590 I don't see myself living on the same land as Jermus. 505 00:21:12,310 --> 00:21:12,990 We love each other. 506 00:21:13,670 --> 00:21:16,530 Ok, but she has a thousand priorities, she has a teenage 507 00:21:16,530 --> 00:21:19,550 daughter, she is grateful, that she will help take care of this child. 508 00:21:20,490 --> 00:21:23,450 Even a lot, he's sick, too, from a lot of things. 509 00:21:23,950 --> 00:21:24,490 Look, no. 510 00:21:25,230 --> 00:21:25,810 Okay, sense. 511 00:21:26,470 --> 00:21:27,810 I don't fall for that, okay. 512 00:21:28,670 --> 00:21:33,230 Seeing you, proving that your relationship with Jermus is different and calming his mouth. 513 00:21:34,790 --> 00:21:34,910 Oh. 514 00:21:36,590 --> 00:21:37,290 Act it out. 515 00:21:37,690 --> 00:21:38,790 Tico, now, now. 516 00:21:46,570 --> 00:21:50,450 Look, if you're going to say that you miss me, I'm already saying 517 00:21:50,720 --> 00:21:56,740 that it's welcome, so, yes, I miss you. And I really want to have it again. 518 00:21:57,140 --> 00:22:01,960 But I also called you to talk about another subject that I have been working on. 519 00:22:03,100 --> 00:22:10,140 There is more. I'm very curious about the death of Rogério Dantas, my father's father. 520 00:22:10,640 --> 00:22:12,920 I don't know if you know this story about this case. 521 00:22:13,260 --> 00:22:18,240 I wasn't at the police station at the time anymore. I heard that, especially because the case received a lot of attention. 522 00:22:18,240 --> 00:22:26,520 If it's not too much, I wanted to see if you could get some more information about this case, about this death. 523 00:22:26,920 --> 00:22:29,320 I can take a look at the inquiry that was filed. 524 00:22:30,640 --> 00:22:33,280 Great. Thanks. 525 00:22:34,180 --> 00:22:42,500 Then we schedule our meeting, satisfy our longing and enjoy and talk about it all. 526 00:22:43,080 --> 00:22:44,240 What do you think? 527 00:22:45,020 --> 00:22:45,460 Combining. 528 00:22:54,080 --> 00:22:54,720 That. 529 00:22:57,160 --> 00:22:59,180 But is this correct? 530 00:22:59,320 --> 00:23:00,220 It's run-of-the-mill. 531 00:23:00,560 --> 00:23:02,660 So in terms of weather, they are slow here. 532 00:23:05,060 --> 00:23:10,900 Vica, when I talk about who I'm dating, I feel pretty dissenting. 533 00:23:11,120 --> 00:23:12,620 No, I won't. 534 00:23:12,760 --> 00:23:13,400 Thank God. 535 00:23:13,520 --> 00:23:14,940 But it will stay. 536 00:23:16,260 --> 00:23:18,360 Oh, doctor will help me, right? 537 00:23:18,680 --> 00:23:20,320 I'm going to dagger them both. 538 00:23:20,320 --> 00:23:23,780 If it continues and there is a red flag here at the 539 00:23:23,880 --> 00:23:25,120 police station, they will see that they went after a criminal. 540 00:23:25,260 --> 00:23:26,060 I am attention. 541 00:23:27,700 --> 00:23:30,840 Aloha. It would go blue. It would turn green. 542 00:23:31,840 --> 00:23:34,360 Love is in the air. Let's get to work, shall we? 543 00:23:34,360 --> 00:23:36,180 People. Let's work. 544 00:23:40,160 --> 00:23:41,120 Focused on hi. 545 00:23:41,900 --> 00:23:42,240 Nothing. 546 00:23:43,820 --> 00:23:44,120 Nothing. 547 00:23:44,960 --> 00:23:45,480 And are you teza? 548 00:23:46,000 --> 00:23:48,240 I'm not a delegate yet, it's going to work. 549 00:23:54,760 --> 00:23:56,500 I know you. 550 00:24:00,700 --> 00:24:02,380 You asked me, provide. 551 00:24:03,160 --> 00:24:04,720 Today he was the great businessman. 552 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 Leave the widow and daughter a fortune of assholes. 553 00:24:09,000 --> 00:24:11,640 But that last item doesn't bother me, Tom. 554 00:24:12,140 --> 00:24:15,240 Will it be again? But it could already be digitized, right? 555 00:24:15,240 --> 00:24:16,100 And it's time. 556 00:24:16,640 --> 00:24:19,400 So that is one of dozens of requests and memoranda. 557 00:24:19,800 --> 00:24:21,080 It's from here, it's anywhere. 558 00:24:21,340 --> 00:24:23,000 Do you understand me, is there anything that remains here? 559 00:24:23,700 --> 00:24:24,840 After I explain. 560 00:24:26,260 --> 00:24:27,780 And how much do you have? Do you have that desire? 561 00:24:27,960 --> 00:24:30,040 Five years, the expected result. 562 00:24:30,300 --> 00:24:30,600 Which? 563 00:24:31,300 --> 00:24:31,820 Suicidal. 564 00:24:32,940 --> 00:24:35,800 Even if you have chosen a method, you don't mind killing yourself. 565 00:24:36,020 --> 00:24:36,820 Very strange. 566 00:24:37,380 --> 00:24:39,760 Blowing himself up on a spear, 567 00:24:40,020 --> 00:24:40,900 leaving a note, without explaining why. 568 00:24:41,780 --> 00:24:43,620 It's... it's a very strange Indian woman. 569 00:24:44,200 --> 00:24:45,800 Today was a huge success. 570 00:24:46,160 --> 00:24:50,020 A commercial family from Magariana didn't seem to have any reason to kill themselves. 571 00:24:50,960 --> 00:24:55,060 Yes, doctor. The human mind is very complex, right? 572 00:24:55,180 --> 00:24:58,880 Sometimes the heart is not smiling despite the face saying something else. 573 00:25:00,240 --> 00:25:04,620 But because, suddenly, out of nowhere, you decided to become interested in this subject. 574 00:25:05,440 --> 00:25:06,440 Did you hide something? 575 00:25:07,120 --> 00:25:09,740 No. No, nothing is a girl here. I'm talking. 576 00:25:10,100 --> 00:25:10,880 Thank you to the family. 577 00:25:11,820 --> 00:25:13,420 Then I got curious. Just that. 578 00:25:13,840 --> 00:25:16,100 We are too young for our beaks. 579 00:25:16,500 --> 00:25:18,260 Above any suspicion. 580 00:25:18,990 --> 00:25:22,300 Even when they remain silent about a death like this. 581 00:25:23,020 --> 00:25:24,860 Not everything because it's light at the moment. 582 00:25:25,100 --> 00:25:25,660 Joquinha. 583 00:25:26,900 --> 00:25:29,060 But what is it just there? Focus on me. 40610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.