All language subtitles for The.Shrouds.2024.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-LAMA.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,346 --> 00:02:19,773 Vertaling: slootje 2 00:03:04,025 --> 00:03:06,524 Je tanden rotten van verdriet. 3 00:03:11,979 --> 00:03:14,016 Dat gaat wel stoppen. 4 00:03:14,775 --> 00:03:16,694 Ik had een droom. 5 00:03:17,812 --> 00:03:21,888 Je tanden rotten van verdriet. 6 00:03:23,975 --> 00:03:26,409 Kan dat, medisch gezien? 7 00:03:27,112 --> 00:03:29,346 Tanden registreren emotie. 8 00:03:29,779 --> 00:03:33,058 Ze reageren. Dit is het bewijs. 9 00:03:33,366 --> 00:03:35,200 De botdichtheid neemt af. 10 00:03:35,454 --> 00:03:38,121 Tanden gaan loszitten, tussenruimtes. 11 00:03:38,711 --> 00:03:40,311 Dat is niet goed. 12 00:03:42,716 --> 00:03:44,516 Dat is niet verrotten. 13 00:03:45,064 --> 00:03:46,665 Lekentaal. 14 00:03:48,885 --> 00:03:51,152 Je vrouw was een prachtige vrouw. 15 00:03:51,718 --> 00:03:53,318 Een mooi mens. 16 00:03:55,409 --> 00:03:58,465 Je hebt vast haar gebitsgegevens nog. 17 00:03:58,890 --> 00:04:01,691 Röntgenfoto's van haar mond op uw computer. 18 00:04:01,816 --> 00:04:03,350 Die hebben we nog. 19 00:04:04,370 --> 00:04:05,870 Wil je tandenstokers? 20 00:04:09,919 --> 00:04:11,419 Nee, bedankt. 21 00:04:12,488 --> 00:04:15,495 Vraag maar als het helpt. 22 00:04:18,842 --> 00:04:21,329 Wat moet ik doen aan het verdriet? 23 00:04:21,728 --> 00:04:24,428 Tandtechnisch gezien. 24 00:04:51,108 --> 00:04:55,175 Je ex-man is architect? 25 00:04:56,612 --> 00:04:58,945 We zijn nog steeds goede vrienden. 26 00:04:59,070 --> 00:05:01,902 Ik woon nog in het door hem ontworpen huis. 27 00:05:02,027 --> 00:05:03,894 We hebben het samen gebouwd. 28 00:05:04,545 --> 00:05:08,581 Hoelang zijn jullie gescheiden? -20 Jaar al. Langer zelfs. 29 00:05:11,079 --> 00:05:14,576 Bevalt het alleen wonen of niet? 30 00:05:14,954 --> 00:05:20,554 Heeft onze wederzijdse vriend je dat niet verteld? 31 00:05:21,058 --> 00:05:22,725 Dr. Hofstra, 32 00:05:22,997 --> 00:05:28,431 die zo aardig was om deze blind date te regelen, vond onze tanden een goede match. 33 00:05:31,949 --> 00:05:34,635 Tegenwoordig niet meer zo blind. 34 00:05:36,193 --> 00:05:38,006 Je hebt vast foto's gezien. 35 00:05:38,131 --> 00:05:41,939 Ik wel een paar van jou. En interviews. 36 00:05:43,545 --> 00:05:45,978 Je kan nog steeds dingen verbergen. 37 00:05:46,303 --> 00:05:51,478 O ja? Ben je geen producent van zakelijke video's? 38 00:05:52,007 --> 00:05:53,870 Ik doe dat nog af en toe. 39 00:05:53,995 --> 00:05:56,029 Wat doe je dan nog meer? 40 00:05:58,812 --> 00:06:01,228 Ik ben eigenaar van dit restaurant. 41 00:06:01,353 --> 00:06:02,753 Echt waar? 42 00:06:04,705 --> 00:06:08,122 Dat is erg verhelderend. 43 00:06:08,361 --> 00:06:09,861 O ja? 44 00:06:11,687 --> 00:06:14,821 Je bezit een restaurant op een begraafplaats. 45 00:06:15,274 --> 00:06:17,341 Dat zegt iets, toch? 46 00:06:17,466 --> 00:06:21,000 Ik ben ook deels eigenaar van de begraafplaats. 47 00:06:23,426 --> 00:06:26,293 Het is een soort showcase voor mijn bedrijf. 48 00:06:26,552 --> 00:06:28,082 Zegt dat meer? 49 00:06:28,207 --> 00:06:33,506 De inrichting hier zegt wel wat, hoewel ik niet precies weet wat. 50 00:06:33,755 --> 00:06:38,791 Die onheilspellende, metalen ninja-dingen. 51 00:06:39,080 --> 00:06:41,081 Dat zijn de lijkwaders. 52 00:06:41,967 --> 00:06:45,193 Lijkwaden? Om in begraven te worden? 53 00:06:46,722 --> 00:06:48,422 Ik heb ze bedacht. 54 00:06:50,429 --> 00:06:53,206 Ken je de lijkwade van Turijn? 55 00:06:53,431 --> 00:06:57,626 Die is van 2.000 jaar eerder dan je restaurant. 56 00:06:58,151 --> 00:07:00,209 Wellicht 700 jaar? 57 00:07:00,948 --> 00:07:02,821 Die is waarschijnlijk nep. 58 00:07:02,946 --> 00:07:05,617 Mijn lijkwaden zijn niet nep. 59 00:07:05,742 --> 00:07:10,782 Had je vrouw geen probleem met de begrafenisonderneming? 60 00:07:17,691 --> 00:07:19,691 Hoe duister wil je gaan? 61 00:07:22,247 --> 00:07:24,281 Ik kan duister wel aan. 62 00:07:29,340 --> 00:07:33,849 Toen ze mijn dode vrouw in haar doodskist de grond in lieten zakken, 63 00:07:34,774 --> 00:07:39,174 had ik een diepgewortelde drang om bij haar in de kist te liggen. 64 00:07:40,898 --> 00:07:43,506 Het was heel erg sterk. 65 00:07:45,234 --> 00:07:48,569 Ik kon het niet verdragen dat ze daar alleen lag... 66 00:07:48,694 --> 00:07:51,494 en ik nooit wist wat er met haar gebeurde. 67 00:07:51,637 --> 00:07:56,254 Het was niet literair of intellectueel. Het was... 68 00:07:56,789 --> 00:08:01,049 hier en trok hard aan me. 69 00:08:03,256 --> 00:08:06,490 Heb je nooit crematie overwogen? 70 00:08:07,182 --> 00:08:10,220 Ze was joods. -En jij niet? 71 00:08:10,638 --> 00:08:13,916 Een Belarus, orthodox ding. 72 00:08:14,300 --> 00:08:17,767 Ik ben daar wel ergens geboren. 73 00:08:17,951 --> 00:08:21,751 Maar goed, ik ben een onopmerkzaam atheïst. 74 00:08:24,065 --> 00:08:26,228 Goed, ze was joods. 75 00:08:26,353 --> 00:08:29,234 Voor de Joden moet het lichaam langzaam... 76 00:08:29,359 --> 00:08:32,793 ontbinden, zodat de ziel, verbonden met dat lichaam, 77 00:08:32,919 --> 00:08:36,745 die van dat lichaam houdt, die boven dat lichaam zweeft, 78 00:08:36,870 --> 00:08:43,395 het niet wil verlaten, de wereld alleen door de ogen van dat lichaam gezien heeft, 79 00:08:43,626 --> 00:08:47,410 de tijd krijgt om dat lichaam geleidelijk los te laten... 80 00:08:47,535 --> 00:08:51,418 en afscheid te nemen en dan naar de hemel op te stijgen. 81 00:08:51,987 --> 00:08:54,254 Geloofde je vrouw dat? 82 00:08:55,394 --> 00:08:59,061 Ze zei dat ze in de dood naast me wilde liggen. 83 00:09:00,609 --> 00:09:02,209 Ga je dat doen? 84 00:09:02,556 --> 00:09:04,456 Ik heb een graf naast haar. 85 00:09:08,011 --> 00:09:14,037 Dat is intimiderend voor een vrouw die nu in je leven wil komen. 86 00:09:16,478 --> 00:09:20,288 Het zal je niet verbazen dat ze hier begraven is. 87 00:09:20,713 --> 00:09:22,313 Vlakbij. 88 00:09:25,044 --> 00:09:26,878 Wil je haar graf zien? 89 00:09:30,538 --> 00:09:32,405 Een joodse begraafplaats? 90 00:09:32,926 --> 00:09:39,131 Niet kerkelijk, of misschien: de religie van hightech, zoals je ziet. 91 00:09:39,689 --> 00:09:42,889 Kleine schermpjes in alle grafstenen. 92 00:09:43,146 --> 00:09:44,645 Schattig. 93 00:09:44,805 --> 00:09:46,205 Schattig? 94 00:09:46,902 --> 00:09:50,334 Lief, zoals in de derde wereld. 95 00:09:50,859 --> 00:09:52,359 Meen je dat? 96 00:09:52,617 --> 00:09:56,723 In sommige landen heb ik gemerkt dat het de gewoonte is... 97 00:09:56,848 --> 00:10:00,953 om een foto van de geliefde op de grafsteen te plakken. 98 00:10:01,378 --> 00:10:04,645 Nogal goedkoop doch ontroerend. 99 00:10:04,964 --> 00:10:07,283 De foto's zijn meestal lelijk... 100 00:10:07,508 --> 00:10:09,731 vervaagd en vol vliegen spatten. 101 00:10:10,329 --> 00:10:13,196 Waren de schermen jouw idee? 102 00:10:14,210 --> 00:10:18,744 Zoals digitale fotolijstjes die een diavoorstelling afspelen? 103 00:10:19,000 --> 00:10:20,600 Niet helemaal. 104 00:10:27,002 --> 00:10:28,602 Dit is Becca. 105 00:10:31,917 --> 00:10:34,295 Twee plekken, zoals je zei. 106 00:10:36,353 --> 00:10:37,953 Ze wacht op je. 107 00:10:40,658 --> 00:10:42,725 Hoe activeer je het scherm? 108 00:10:43,046 --> 00:10:45,880 Alleen die van haar, neem ik aan. 109 00:10:47,162 --> 00:10:48,795 Ik wil haar graag zien. 110 00:10:49,320 --> 00:10:50,820 O ja? 111 00:10:54,425 --> 00:10:58,475 Je downloadt de GraveTech app van onze website... 112 00:10:58,600 --> 00:11:02,098 en daarmee bestuur je jouw scherm. 113 00:11:02,227 --> 00:11:06,823 Natuurlijk is alles versleuteld, op afstand. 114 00:11:07,372 --> 00:11:11,706 Je kunt geen ander schermen inschakelen, zelfs GraveTech niet. 115 00:11:13,326 --> 00:11:16,593 Wat je ziet is de ShroudCam. 116 00:11:19,549 --> 00:11:24,965 Het is in feite een camera in haar graf. 117 00:11:25,593 --> 00:11:32,292 Het lijkt meer op een röntgen MRI CT-scan in de vorm van een omhullende cilinder. 118 00:11:32,536 --> 00:11:35,428 Wat ze vroeger een doodskleed noemden. 119 00:11:35,853 --> 00:11:37,887 Mijn God, dat is zij echt. 120 00:11:38,640 --> 00:11:43,326 Dat is een beeld van het lichaam van je vrouw in ontbinding. 121 00:11:45,015 --> 00:11:47,043 Een klassieke groothoek. 122 00:11:47,492 --> 00:11:51,872 Talloze upgrades van de app maakt nu hoge resolutie zoom mogelijk. 123 00:11:51,997 --> 00:11:54,997 Je bent de eerste burger die het ziet. 124 00:11:56,023 --> 00:12:01,648 We werken al lang aan hoge resolutie en diepe penetratie. 125 00:12:02,606 --> 00:12:09,261 En kijk, nu kan je een virtuele 3D-rotatie in elke richting uitvoeren. 126 00:12:14,145 --> 00:12:15,645 Zie je het? 127 00:12:16,123 --> 00:12:18,523 Ik kan zien wat er met haar gebeurt. 128 00:12:18,960 --> 00:12:21,027 Ik ben met haar in het graf. 129 00:12:22,497 --> 00:12:27,231 Ik ben betrokken bij haar lichaam zoals toen ze nog leefde en nog meer. 130 00:12:28,341 --> 00:12:30,142 Daar word ik gelukkig van. 131 00:12:31,278 --> 00:12:35,878 Het heeft de rivier van verdriet, waarin ik verdronk, leeggepompt. 132 00:12:37,782 --> 00:12:39,382 Die mij vermoordde. 133 00:12:46,343 --> 00:12:48,443 Goeie god, 134 00:12:49,480 --> 00:12:52,480 je bent een prachtige, interessante man, 135 00:12:52,666 --> 00:12:56,483 zoals onze wederzijdse vrienden zeiden, maar... 136 00:12:57,622 --> 00:12:59,222 meen je dit? 137 00:12:59,460 --> 00:13:02,527 Zou iemand het erg vinden als ik rook? 138 00:13:38,860 --> 00:13:40,440 VOOR DE ZEKERHEID 139 00:13:40,565 --> 00:13:43,765 HOPELIJK BIEDEN DEZE INTIEME FOTO'S ENIGE TROOST, 140 00:13:43,890 --> 00:13:46,190 IN DE DUISTERNIS DIE VOOR ONS LIGT 141 00:14:17,911 --> 00:14:20,345 Weer een mislukte date gisteravond? 142 00:14:21,088 --> 00:14:24,555 Knapte ze af op je wanhoop, zoals de laatste. 143 00:14:24,974 --> 00:14:26,608 Ik ben het verleerd. 144 00:14:27,776 --> 00:14:31,222 Het is jaren geleden dat ik een vrouw verleid heb. 145 00:14:32,147 --> 00:14:35,047 Ik weet nooit zeker of ik flirt of niet. 146 00:14:35,644 --> 00:14:38,715 Dat krijg je van een succesvol huwelijk. 147 00:14:39,140 --> 00:14:41,007 Ik heb dat probleem niet. 148 00:14:41,498 --> 00:14:47,276 Moet ik stoppen een vriendin te zoeken of me wijden aan eeuwige asexualiteit? 149 00:14:49,110 --> 00:14:50,810 Becca is onvervangbaar. 150 00:14:52,691 --> 00:14:54,958 Ik probeer haar niet te vervangen. 151 00:14:56,373 --> 00:14:58,240 Ik hield van dat lichaam. 152 00:14:58,520 --> 00:15:02,354 Dat, zoals je provocerend zei, veel op de mijne leek. 153 00:15:04,125 --> 00:15:05,926 Jij hebt haar lichaam. 154 00:15:06,333 --> 00:15:08,167 Ik heb mijn eigen lichaam. 155 00:15:09,670 --> 00:15:11,968 Is dit nu je leven? 156 00:15:16,500 --> 00:15:18,767 Honden trimmen? -Ik hou van honden. 157 00:15:19,290 --> 00:15:21,824 Maar je bent eigenlijk dierenarts. 158 00:15:22,392 --> 00:15:24,879 Hou van honden door ze te opereren. 159 00:15:25,304 --> 00:15:28,166 Ik ben bang voor de zakelijke kant. 160 00:15:28,591 --> 00:15:30,191 Meer dan bang. 161 00:15:30,728 --> 00:15:35,009 Nu maak ik gewoon honden mooi. Hun eigenaren bedanken me. 162 00:15:35,234 --> 00:15:38,157 Dat of een discussie over wat mooi is? 163 00:15:38,382 --> 00:15:40,480 Er is altijd wel één klootzak. 164 00:15:40,993 --> 00:15:42,793 Die verban ik meteen. 165 00:15:48,161 --> 00:15:50,361 Over opereren gesproken... 166 00:15:51,608 --> 00:15:54,046 Deden we dat? -Ik heb het genoemd. 167 00:15:58,181 --> 00:15:59,781 Je zus. 168 00:16:02,857 --> 00:16:04,791 Gaan we het over haar hebben? 169 00:16:06,642 --> 00:16:11,089 Je zei vroeger dat het ziekenhuis haar dood zou worden. 170 00:16:11,228 --> 00:16:14,462 En jij zei dan dat ik achterdochtig was. 171 00:16:14,994 --> 00:16:18,595 Je zette me zelfs uit haar kamer als de dokters kwamen. 172 00:16:18,720 --> 00:16:22,520 Door jou was het onmogelijk informatie van hen te krijgen. 173 00:16:22,645 --> 00:16:24,512 Je was openlijk vijandig. 174 00:16:24,854 --> 00:16:27,152 Ik haatte ze. -Dat wisten ze. 175 00:16:28,261 --> 00:16:29,928 Vast wel. 176 00:16:30,508 --> 00:16:33,186 Ik had ze door en hun plan. 177 00:16:34,380 --> 00:16:36,114 Het complot van de dokter. 178 00:16:38,241 --> 00:16:40,344 Ik heb dat Sovjet-ding van jou. 179 00:16:40,469 --> 00:16:43,370 Het was Stalin's idiote Jodenverzinsel. 180 00:16:43,525 --> 00:16:48,353 Een excuus om van Joodse artsen af ​​te komen. Noemde ze doodsartsen. 181 00:16:48,511 --> 00:16:49,978 Terroristische artsen. 182 00:16:50,129 --> 00:16:54,040 Ze vermoorden zieke Sovjethelden als ze kwetsbaar waren. 183 00:16:54,165 --> 00:16:58,782 Mijn complot was realistischer. -Wat was het ook alweer? 184 00:17:03,066 --> 00:17:05,540 Ik wist dat ze Becca constant... 185 00:17:05,665 --> 00:17:09,470 tot experimentele behandelingen probeerde te verleiden. 186 00:17:09,799 --> 00:17:13,210 Gevaarlijke en misschien wel illegale handelingen... 187 00:17:13,335 --> 00:17:17,123 Alsof ze hun proefkonijn was. Alabra. 188 00:17:17,751 --> 00:17:19,752 En dat is realistischer? 189 00:17:22,017 --> 00:17:23,617 Het is mijn versie. 190 00:17:31,888 --> 00:17:33,888 Ik heb mijn laptop meegenomen. 191 00:17:37,062 --> 00:17:39,396 Ik ga niet naar dat scherm kijken. 192 00:17:40,449 --> 00:17:44,333 Je weet hoe ik erover denk. Wat je doet, vind ik griezelig. 193 00:17:44,458 --> 00:17:47,058 Wat ik doe? -Een lijkgluurder zijn. 194 00:17:47,501 --> 00:17:49,501 Er geld mee verdienen. 195 00:17:50,059 --> 00:17:53,459 Kijken hoe mijn zus in haar graf ligt te verrotten. 196 00:17:54,135 --> 00:17:57,406 Ik zie iets in dat graf. -Ja, vast. 197 00:17:57,931 --> 00:17:59,731 Ik weet niet wat. 198 00:18:01,338 --> 00:18:04,461 Wat bedoel je? -Ik heb hier een 3D close-up. 199 00:18:04,874 --> 00:18:08,931 Het is verontrustend. Jij weet misschien wat het is. 200 00:18:09,190 --> 00:18:13,806 Hoezo ik? -Je kent lichamen. En dokters. 201 00:18:24,794 --> 00:18:26,268 Waar kijk ik naar? 202 00:18:26,393 --> 00:18:28,660 Dit is Becca's volledige lichaam. 203 00:18:29,569 --> 00:18:32,371 Nu roteer ik het... 204 00:18:32,996 --> 00:18:36,024 en zoom in op haar schedel. 205 00:18:39,699 --> 00:18:41,299 Wat zie je daar? 206 00:18:44,884 --> 00:18:47,485 Is dit de schedel van mijn dode zus? 207 00:18:48,990 --> 00:18:50,190 Inderdaad. 208 00:18:51,288 --> 00:18:55,464 Zie het als een autopsie. We zijn pathologen. 209 00:18:55,623 --> 00:18:57,306 We weten niet wie het is. 210 00:18:57,631 --> 00:18:59,431 Ga je er zo mee om? 211 00:19:00,132 --> 00:19:02,399 Is dat je rouwstrategie? 212 00:19:04,855 --> 00:19:06,489 Dat is één manier. 213 00:19:07,032 --> 00:19:09,232 Nou, wat is dat? 214 00:19:13,116 --> 00:19:14,650 Het lijkt een zender. 215 00:19:17,542 --> 00:19:20,507 Dat meen je niet. Waarom zeg je dat? 216 00:19:21,218 --> 00:19:23,011 Ik dacht een gezwel. 217 00:19:23,236 --> 00:19:27,866 Een poliep of klier die in de loop der tijd gemineraliseerd is. 218 00:19:27,991 --> 00:19:31,458 Ze gebruiken organische vormen om ze te verbergen. 219 00:19:31,747 --> 00:19:33,381 Dat is algemeen bekend. 220 00:19:34,105 --> 00:19:35,505 Zij? 221 00:19:36,423 --> 00:19:37,823 De artsen. 222 00:19:40,938 --> 00:19:42,938 Die van de complotten. 223 00:19:44,895 --> 00:19:46,395 Zij, ja. 224 00:19:50,099 --> 00:19:54,766 Het zou ook door de lijkwade zelf kunnen komen. 225 00:19:55,075 --> 00:19:59,150 Het is straling. We hebben niet veel om gegevens uit te halen. 226 00:19:59,290 --> 00:20:02,517 Omdat er tallozen zijn. 227 00:20:02,676 --> 00:20:04,343 Overal in haar botten. 228 00:20:04,854 --> 00:20:06,255 Verschillende vormen. 229 00:20:06,403 --> 00:20:09,271 Helemaal niet in ontbinding. Massief. 230 00:20:19,240 --> 00:20:21,874 Ik zet mijn geld op zendertjes. 231 00:20:23,276 --> 00:20:26,310 Opzettelijk geïmplanteerd toen ze nog leefde. 232 00:20:26,622 --> 00:20:30,590 Haar lichaam als fabriek. -Zo veel? 233 00:20:30,788 --> 00:20:32,188 Fishing netwerk, 234 00:20:32,986 --> 00:20:35,531 GPS-bepalers, bewegingssensoren. 235 00:20:35,656 --> 00:20:38,909 Waarom zouden ze dat doen? -Vertel mij het maar. 236 00:20:39,729 --> 00:20:42,163 Ze volgden jou via haar. 237 00:20:43,136 --> 00:20:44,736 Haar lichaam. 238 00:20:46,073 --> 00:20:48,705 Je kan twee dingen doen. 239 00:20:49,030 --> 00:20:52,061 Je kan haar opgraven en een kijkje nemen. 240 00:20:53,086 --> 00:20:55,586 Dat zou leuk zijn, hè? Even gedag zeggen. 241 00:20:56,303 --> 00:21:01,970 De andere lijken opgraven die je ingepakt hebt. Kijken of het kerstpapier... 242 00:21:02,536 --> 00:21:05,335 afwijkingen veroorzaakt heeft. -Terry? 243 00:21:06,682 --> 00:21:09,816 Waarom zou iemand me willen volgen? 244 00:21:11,388 --> 00:21:13,226 Goeie vraag. 245 00:21:14,395 --> 00:21:17,397 Je was producent van zakelijke video's. 246 00:21:18,422 --> 00:21:20,639 Becca heeft dingen gezegd. 247 00:21:27,991 --> 00:21:31,399 Ze heeft het maar verzonnen. Frivool, hè? 248 00:21:31,977 --> 00:21:34,815 Ik ben vergeten wat ze zei. Echt waar. 249 00:21:35,633 --> 00:21:37,333 Hé, puppie... 250 00:21:37,692 --> 00:21:43,399 Ga weg bij de tulpen. Ben je gek? 251 00:21:49,847 --> 00:21:52,887 HEB DE POLITIE NIET GEBELD. ER KAN PERS ZIJN. 252 00:21:53,012 --> 00:21:56,212 GA ER NIET HEEN. IK WACHT OP JE BIJ DE FABRIEK. 253 00:22:17,752 --> 00:22:20,486 Wat is er gebeurd? Ik was er gisteren nog. 254 00:22:20,611 --> 00:22:23,703 Moet gebeurd zijn na sluitingstijd. 255 00:22:23,925 --> 00:22:27,592 's Nachts, vroeg in de ochtend. Het was nochtans donker. 256 00:22:27,746 --> 00:22:32,600 Het komt niet van een beveiligingscamera. Het loopt langs de brokstukken. 257 00:22:32,725 --> 00:22:36,959 Camera's zijn uitgeschakeld. Eén of meerderen hebben dit gedaan. 258 00:22:42,500 --> 00:22:45,795 Wanneer heb je de film gekregen? -Vanochtend. 259 00:22:46,198 --> 00:22:50,532 De restaurantstaf bevestigt de schade. Ik wil ze 911 laten bellen. 260 00:22:50,657 --> 00:22:54,582 Niet doen. Geen publiciteit. -Ik heb het al gezegd. 261 00:22:55,307 --> 00:22:58,307 Alles goed nog, de pers is niet op de hoogte. 262 00:23:06,188 --> 00:23:12,117 We moeten restaurant en begraafplaats sluiten tot de schade is opgenomen. 263 00:23:12,442 --> 00:23:15,176 De rouwenden willen dat niet. -Palm ze in. 264 00:23:15,301 --> 00:23:18,190 Reparatie, zekerheid, verbeteringen of zo. 265 00:23:20,009 --> 00:23:21,509 Wacht eens. 266 00:23:22,307 --> 00:23:23,807 Er is meer nodig. 267 00:23:25,464 --> 00:23:27,298 Je hebt Maury nodig. 268 00:23:39,390 --> 00:23:41,790 Je hebt echt alles Japans ingericht. 269 00:23:42,017 --> 00:23:43,617 Ik moest iets doen. 270 00:23:43,805 --> 00:23:47,716 Iemand anders worden. -Heb je het echtelijk huis verkocht? 271 00:23:47,841 --> 00:23:50,075 Het staat op dit moment te koop. 272 00:23:51,718 --> 00:23:53,252 Mijn broer in rouw. 273 00:23:53,416 --> 00:23:55,016 Jij ook nog steeds? 274 00:23:55,264 --> 00:23:58,899 Het is pas zes jaar geleden. -Rouwen om het huwelijk. 275 00:23:59,739 --> 00:24:02,006 De scheiding voelde als sterven. 276 00:24:03,336 --> 00:24:06,937 Heb je Terry recent gezien? -Recent? Ja. 277 00:24:07,062 --> 00:24:10,720 We hebben het niet over je gehad. -Natuurlijk niet. 278 00:24:11,278 --> 00:24:16,175 Ik ben voor haar ook dood. Mijn dood zal ze vieren. 279 00:24:16,773 --> 00:24:18,573 Maar goed... 280 00:24:18,960 --> 00:24:20,193 Wat is dit? 281 00:24:20,318 --> 00:24:24,140 Een nabootsing van onze GraveTech meldkamer. 282 00:24:24,265 --> 00:24:26,308 Die jij voor ons opgezet hebt. 283 00:24:26,433 --> 00:24:28,767 Ik wilde vanuit huis kunnen werken. 284 00:24:29,720 --> 00:24:31,720 Maar je hebt me niet gebeld? 285 00:24:32,540 --> 00:24:34,940 Was je niet tevreden over mijn werk? 286 00:24:35,264 --> 00:24:38,036 Het was een combi met de woning. 287 00:24:38,161 --> 00:24:41,095 Kabels door muren, onder de vloer. 288 00:24:41,458 --> 00:24:46,485 Ik kon niet weigeren en was uitgeput. -Heb je laten zien wat ik gedaan heb? 289 00:24:48,720 --> 00:24:50,920 Was je niet achterdochtig? 290 00:24:52,217 --> 00:24:54,617 Ik was uitgeput. 291 00:24:57,661 --> 00:25:00,720 Maar nu wil je mij? -Ik ben nu achterdochtig. 292 00:25:02,325 --> 00:25:04,544 Bedankt. Er gebeuren rare dingen. 293 00:25:10,229 --> 00:25:11,829 Wat is dit? 294 00:25:18,201 --> 00:25:21,201 Niet een gewone fotovoorstelling. 295 00:25:25,823 --> 00:25:28,457 Vind je het niet moeilijk om te zien? 296 00:25:30,180 --> 00:25:32,657 Het biedt me troost. En jij? 297 00:25:33,875 --> 00:25:36,228 De ontbinding van mijn schoonzus? 298 00:25:36,453 --> 00:25:37,853 Ik weet het niet. 299 00:25:38,710 --> 00:25:40,211 Echt niet. 300 00:25:41,418 --> 00:25:43,185 Ze leek erg veel op Terry. 301 00:25:59,879 --> 00:26:02,079 Alsof ze in de ruimte zweeft. 302 00:26:03,516 --> 00:26:05,850 Het is op een bepaalde manier mooi. 303 00:26:08,771 --> 00:26:12,522 Wat nog meer? Waar kan ik je mee helpen? 304 00:26:20,379 --> 00:26:21,779 Wreed. 305 00:26:23,336 --> 00:26:25,336 Daar zit veel woede achter. 306 00:26:25,888 --> 00:26:27,922 Ik zie een menselijke machine. 307 00:26:29,789 --> 00:26:32,727 Echt? -Waarom ben je er niet heen gegaan? 308 00:26:32,946 --> 00:26:35,013 Ik durfde niet te gaan kijken. 309 00:26:35,948 --> 00:26:37,682 Zit Becca's graf erbij? 310 00:26:38,241 --> 00:26:41,942 Dat kon ik niet op de film zien. Ik denk het wel, deels. 311 00:26:42,067 --> 00:26:48,107 Ik krijg geen beelden meer door. Die kreeg ik van Becca's graf en anderen. Luister, 312 00:26:48,600 --> 00:26:52,190 Ik mocht van sommige klanten meekijken voor onderzoek. 313 00:26:52,315 --> 00:26:54,128 Ik gaf ze daarvoor korting. 314 00:26:54,285 --> 00:26:56,757 Ik heb ook geen toegang tot die data. 315 00:26:57,182 --> 00:27:01,235 Ik kom er niet meer in. Die jongens hebben alles versleuteld. 316 00:27:01,860 --> 00:27:06,154 Ik neem aan dat al mijn klanten ook niet meer in hun graf komen. 317 00:27:07,192 --> 00:27:08,592 Losgeld? 318 00:27:09,110 --> 00:27:11,911 Ze vragen niet om losgeld. Wie ze ook zijn. 319 00:27:13,106 --> 00:27:15,765 Wat willen ze dan, is de vraag. 320 00:27:16,323 --> 00:27:20,800 Hebben zij de boel vernield? Zou het toeval kunnen zijn? 321 00:27:21,507 --> 00:27:25,174 Ik heb mijn vermoedens, maar ik wil je niet beïnvloeden. 322 00:27:25,489 --> 00:27:30,689 Het is verbonden met macro-scan, als test, en recent geüpgraded naar 8K. 323 00:27:32,547 --> 00:27:35,866 8K? En dat zonder mij? 324 00:27:36,303 --> 00:27:39,595 Doen je klusjesmannen dat? -Andere lui. 325 00:27:40,659 --> 00:27:42,259 Is dat mogelijk? 326 00:27:42,556 --> 00:27:46,356 Kan het niet gewoon overbelasting van het systeem zijn? 327 00:27:47,002 --> 00:27:49,694 Als het een hack is, kun je die opsporen? 328 00:27:50,119 --> 00:27:54,739 Je kan hier werken, ik bestel eten. -Laat Japanse vrienden het doen. 329 00:27:54,864 --> 00:27:58,016 Zij kennen het netwerk. -Het waren Chinezen. 330 00:27:58,141 --> 00:28:02,411 Die samen met mij de lijkwaden ontworpen en gemaakt hebben. 331 00:28:02,836 --> 00:28:05,902 Wie weet zijn zij betrokken? 332 00:28:06,812 --> 00:28:08,579 Je bent toch dol op Dairy? 333 00:28:09,160 --> 00:28:12,568 Matza soep. Broodje pastrami, geen augurken. 334 00:28:12,726 --> 00:28:14,226 Te zuur. 335 00:28:17,881 --> 00:28:20,748 Even een zijspoor: hoe gaat het met Honey? 336 00:28:21,967 --> 00:28:25,801 Ik weet niet of ze mijn leven redt of me knettergek maakt. 337 00:28:26,912 --> 00:28:30,563 Ik kan haar in een koalabeer veranderen als je wilt. 338 00:28:31,088 --> 00:28:32,588 Zeg het maar. 339 00:28:59,620 --> 00:29:01,020 Hé, Honey. 340 00:29:02,757 --> 00:29:04,974 Hé, Karsh. Wat is er? 341 00:29:05,194 --> 00:29:08,728 Maury bood net aan om je in een koala te veranderen. 342 00:29:09,709 --> 00:29:12,851 Nou, als je dat wilt, ik ben er klaar voor. 343 00:29:13,269 --> 00:29:15,952 Maar heb je me daarom ontboden? 344 00:29:16,684 --> 00:29:18,302 Je kent me te goed. 345 00:29:19,640 --> 00:29:22,074 Wil je een afspraak met de dokter maken? 346 00:29:23,515 --> 00:29:25,115 Voel je je niet lekker? 347 00:29:25,674 --> 00:29:27,274 Dat is het niet. 348 00:29:27,711 --> 00:29:32,381 Ik moet Dr. Eckler spreken, de oncoloog die Becca's kanker behandelde. 349 00:29:34,006 --> 00:29:35,704 Dat is vier jaar geleden. 350 00:29:35,843 --> 00:29:38,266 Is hij er nog? -Je kan 'm vinden. 351 00:29:38,391 --> 00:29:41,778 Het moet vertrouwelijk zijn. -Ik ben er mee bezig. 352 00:29:41,957 --> 00:29:46,797 Vergeet niet om de informatie over de Hongaarse klant te beoordelen. 353 00:29:47,222 --> 00:29:49,089 Ik stuur je een herinnering. 354 00:29:49,550 --> 00:29:51,150 Slaap lekker. 355 00:30:13,336 --> 00:30:14,937 Wat is het deze keer? 356 00:30:16,453 --> 00:30:20,320 Dr. Eckler heeft de linkerborst nodig. -Hoe weet je dat? 357 00:30:21,378 --> 00:30:22,778 De halsband. 358 00:30:23,436 --> 00:30:25,470 Ze moeten de halsband bellen. 359 00:30:26,153 --> 00:30:27,753 Het roept me. 360 00:30:28,900 --> 00:30:33,406 Ze hadden de borsten toch niet nodig? Allebei, rechts noch links. 361 00:30:34,564 --> 00:30:38,202 Hij zegt: we hebben de linkerborst nodig. -Waarom? 362 00:30:38,681 --> 00:30:42,139 Omdat het mijn lievelings is. Weten ze dat? 363 00:30:43,046 --> 00:30:45,046 Ik denk niet dat ze dat weten. 364 00:30:45,733 --> 00:30:47,667 Ik wist het niet eens. 365 00:30:48,196 --> 00:30:51,422 Is het omdat die groter is dan mijn rechterborst? 366 00:30:51,847 --> 00:30:53,347 Waarschijnlijk wel. 367 00:30:54,265 --> 00:30:57,117 En op een bepaalde manier vriendelijker. 368 00:30:57,442 --> 00:31:00,076 Toen ik die voor het eerst ontmoette. 369 00:31:00,838 --> 00:31:04,137 Ze zijn nu allebei vriendelijk. -Je wauwelt weer. 370 00:31:04,684 --> 00:31:09,751 Ik ben vanavond weer terug. Zo niet, dan morgenochtend vroeg. 371 00:31:10,169 --> 00:31:11,769 Voor 6.00 uur. 372 00:31:27,402 --> 00:31:31,402 Ik heb in het uitlogscherm iets van de hackers gevonden. 373 00:31:32,227 --> 00:31:35,225 Mooi. Wat dan? 374 00:31:36,850 --> 00:31:40,920 Ik moet een beetje opscheppen. Ik heb deze symbolen opgezocht. 375 00:31:41,045 --> 00:31:43,885 Het zijn allemaal runen en verwijzen... 376 00:31:44,043 --> 00:31:46,043 naar Viking-begrafenissen. 377 00:31:46,243 --> 00:31:49,477 Dat is logisch, want de servers staan in IJsland. 378 00:31:51,228 --> 00:31:53,028 IJsland? 379 00:31:53,545 --> 00:31:55,412 In de hoofdstad, Reykjavik. 380 00:31:58,620 --> 00:32:02,220 We hebben contact met een milieuorganisatie in IJsland. 381 00:32:02,345 --> 00:32:06,789 Ze willen een GraveTech begraafplaats op één van hun lavavelden. 382 00:32:09,400 --> 00:32:12,400 Het zou een protest daartegen kunnen zijn. 383 00:32:14,135 --> 00:32:18,363 Dat zou de versleuteling kunnen verklaren. 384 00:32:18,880 --> 00:32:20,480 Maar het vandalisme? 385 00:32:21,318 --> 00:32:22,918 Is dat iets anders? 386 00:32:23,975 --> 00:32:25,975 Afgestemd of toeval? 387 00:32:29,959 --> 00:32:33,193 Er is een probleem met Dr. Eckler. -Een probleem? 388 00:32:33,565 --> 00:32:35,465 Hij schijnt vermist te zijn. 389 00:32:35,913 --> 00:32:37,606 Wat kan dat betekenen? 390 00:32:37,731 --> 00:32:41,922 Hij ging naar Reykjavik voor een conferentie over chemotherapie. 391 00:32:42,047 --> 00:32:45,324 Reykjavik? Alweer? -Alweer? 392 00:32:45,804 --> 00:32:49,335 Hij is in IJsland? -Niemand krijgt contact met hem. 393 00:32:49,500 --> 00:32:52,558 Iedereen maakt zich zorgen. -Wie is iedereen? 394 00:32:52,756 --> 00:32:56,374 Zijn collega's van het ziekenhuis, zijn vrouw. 395 00:32:57,871 --> 00:33:01,473 Zoek een bange collega die met Eckler aan Becca werkte. 396 00:33:01,598 --> 00:33:04,866 Iemand die met me wil praten. -Ik ga aan de slag. 397 00:33:17,202 --> 00:33:19,864 De schade al met eigen ogen gezien? 398 00:33:20,089 --> 00:33:24,006 We moesten het eerst sluiten. Tegen de pers en paniek. 399 00:33:24,704 --> 00:33:26,704 En ik wil dat iemand meegaat. 400 00:33:27,921 --> 00:33:29,321 Je hebt gelijk. 401 00:33:30,618 --> 00:33:32,218 Ik ga mee. 402 00:33:34,565 --> 00:33:38,240 De hack. Hebben we weer controle over ons netwerk? 403 00:33:40,219 --> 00:33:45,056 Ik ben verbijsterd, ik zeg het niet graag. -Kom je er niet in? 404 00:33:45,184 --> 00:33:49,865 Ze zijn heel goed, wie ze ook zijn. We worden categorisch geblokkeerd. 405 00:33:50,029 --> 00:33:54,087 We moeten wachten op hun volgende stap. Als die er komt. 406 00:33:55,074 --> 00:33:57,808 Foner denkt dat het iets politiek is. 407 00:33:58,101 --> 00:33:59,901 Begraafplaatsenpolitiek. 408 00:34:00,958 --> 00:34:03,780 Ze denkt dat ze iemand gehoord hebben. 409 00:34:04,105 --> 00:34:09,581 Jij bent goed in politiek, hoe je de stad manipuleerde, dus een eitje voor je. 410 00:34:14,035 --> 00:34:17,169 Mag ik je een politiek gevoelige vraag stellen? 411 00:34:17,791 --> 00:34:20,025 Heb je met mijn ex-vrouw geneukt? 412 00:34:24,634 --> 00:34:29,490 Mijn ex-vrouw, ja. Je ex-schoonzus. -Ze is een ex. 413 00:34:29,819 --> 00:34:33,082 Alsof ik na Becca's dood zedenwetten overtreed. 414 00:34:33,607 --> 00:34:35,874 Ik weet niet of het legaal is. 415 00:34:37,122 --> 00:34:39,222 Maar hebben jullie 't gedaan? 416 00:34:40,758 --> 00:34:44,149 In de verste verte niet. -Ik kan het wel begrijpen. 417 00:34:44,674 --> 00:34:47,752 Ze is vrijgezel en aantrekkelijk. 418 00:34:48,091 --> 00:34:51,529 En ze is rampzalig neurotisch. -Vertel mij wat. 419 00:34:53,216 --> 00:34:55,884 Dus nee, nooit? 420 00:34:56,692 --> 00:35:00,093 Is het zelfs nooit bij je opgekomen? 421 00:35:02,058 --> 00:35:06,767 Jawel, in een flits, toen ik wanhopig dat lijf weer wilde voelen. 422 00:35:07,392 --> 00:35:09,944 Het trouwe, bekende lijf... 423 00:35:10,569 --> 00:35:11,969 Maar nee. 424 00:35:12,107 --> 00:35:13,507 Niet Terry. 425 00:35:13,650 --> 00:35:15,750 Kan je dat weerstaan? 426 00:35:18,151 --> 00:35:21,589 Toen Becca zware palliatieve zorg kreeg, 427 00:35:22,214 --> 00:35:25,255 lachte ze een keer en zei tegen mij: 428 00:35:25,723 --> 00:35:28,857 als ik sterf, blijf van mijn zus af. 429 00:35:30,969 --> 00:35:33,369 Heeft ze dat gezegd? 430 00:35:34,485 --> 00:35:37,243 Dat heeft ze gezegd. Ze wist het. 431 00:35:37,881 --> 00:35:40,240 Zodat je het weet: nooit. 432 00:35:47,871 --> 00:35:49,747 Dit is gevaarlijk. 433 00:35:50,372 --> 00:35:52,972 Ik zie daar vonkende kabels. 434 00:35:54,485 --> 00:35:57,085 Laag voltage, maar oppassen, ja. 435 00:35:58,500 --> 00:36:00,553 We hebben het hele team nodig. 436 00:36:00,978 --> 00:36:06,794 Het is veel graafwerk. Toestemming van klanten of bureaucraten. Ik haat het. 437 00:36:07,092 --> 00:36:11,726 Ik heb sloophamers, houwelen, kabelsnijders meegenomen. 438 00:36:12,651 --> 00:36:14,651 Warme rubberen handschoenen. 439 00:36:16,173 --> 00:36:19,440 Het was geen spontane actie van religieuze gekken. 440 00:36:19,789 --> 00:36:21,989 Die heb je ook, toch? 441 00:36:22,746 --> 00:36:26,551 We zijn techno-ethische heidenen genoemd, 442 00:36:26,776 --> 00:36:28,776 Maar het voelt niet zo. 443 00:36:29,974 --> 00:36:34,140 Kunnen ecoterroristen zijn. Ze verwoesten technologie graag. 444 00:36:34,530 --> 00:36:37,665 Echt waar? -Sommige groepen zijn tegen begraven, 445 00:36:37,790 --> 00:36:41,468 met name tegen technologie in het hart van Moeder Aarde. 446 00:36:41,677 --> 00:36:44,077 Ze willen crematie, recycling. 447 00:36:46,113 --> 00:36:48,280 Je moet nu de politie inlichten. 448 00:36:50,339 --> 00:36:53,341 Het is een publiciteitsprobleem, geen misdaad. 449 00:36:53,466 --> 00:36:56,866 Ik heb een aantal zeer nerveuze klanten. 450 00:36:57,646 --> 00:36:59,046 Er is geen... 451 00:36:59,719 --> 00:37:01,119 Ik zie iets vreemds. 452 00:37:04,255 --> 00:37:08,055 Voor een wilde, dolle plundering ziet het er nogal... 453 00:37:08,825 --> 00:37:11,247 ordelijk uit. -Je bedoelt? 454 00:37:12,387 --> 00:37:13,514 Gericht. 455 00:37:14,439 --> 00:37:17,442 Kijk de plekken tussen de vernielde graven. 456 00:37:17,921 --> 00:37:22,437 Volgens mij waren ze uit op specifieke graven, namen, mensen. 457 00:37:22,862 --> 00:37:24,462 Gericht. 458 00:37:25,004 --> 00:37:26,604 Misschien wel, ja. 459 00:37:28,461 --> 00:37:31,948 Dan zou Becca er één zijn geweest. Een doelwit. 460 00:37:45,224 --> 00:37:48,872 Niets, ik kom er niet in. -Waarom? 461 00:37:49,090 --> 00:37:52,362 Als het niet het milieu is, wat is dan het motief? 462 00:37:52,487 --> 00:37:53,887 Intimidatie? 463 00:37:54,085 --> 00:37:56,344 Van jou? Of de families? 464 00:37:57,002 --> 00:38:01,010 Misschien. Het is een klassieke legpuzzel. 465 00:38:01,578 --> 00:38:05,855 Wat verbindt de doden? Wat verbindt ze? -Aan Becca? 466 00:38:07,492 --> 00:38:09,192 Aan Becca. 467 00:38:11,858 --> 00:38:13,658 Ze gingen niet ver gegaan. 468 00:38:15,733 --> 00:38:20,191 We hoeven niet aan de graven zelf te komen als ze allemaal zo zijn. 469 00:38:27,352 --> 00:38:30,586 Kijk, deze glasvezelkabel heeft aftapsporen. 470 00:38:32,237 --> 00:38:36,437 Dus tijdens de plundering nam iemand de tijd om af te tappen. 471 00:38:39,490 --> 00:38:41,090 Niet zo doldwaas. 472 00:38:43,456 --> 00:38:45,390 Rustig op zoek naar gegevens. 473 00:38:46,413 --> 00:38:49,131 Becca uploaden. Alles van haar. 474 00:38:49,729 --> 00:38:51,763 Om haar van je af te pakken. 475 00:39:01,763 --> 00:39:05,123 Karoly Szabo is niet alleen ambitieus. 476 00:39:05,262 --> 00:39:10,729 Hij is een man met visie die Citadel Technologies gemaakt heeft tot... 477 00:39:10,950 --> 00:39:17,696 marktleider elektrische automotive technologie in meer dan 32 landen, 478 00:39:17,821 --> 00:39:21,434 ons voortstuwend naar een... 479 00:39:21,559 --> 00:39:25,988 schonere, klimaatbewustere toekomst. 480 00:39:26,373 --> 00:39:33,006 Karoly Szabo's reis begon in 1945, toen hij in Boedapest geboren werd. 481 00:39:33,171 --> 00:39:36,773 In 1956, op 11-jarige leeftijd, vlucht Karoly... 482 00:39:36,898 --> 00:39:41,299 met zijn ouders uit Hongarije en emigreert naar Canada. 483 00:39:41,498 --> 00:39:47,650 In 1965, op 19-jarige leeftijd, begint hij een klein bedrijf in zijn kelder... 484 00:39:47,775 --> 00:39:51,601 en bouwt die in 15 jaar gestaag uit. 485 00:39:51,927 --> 00:39:55,928 In 1980 opent Szabo zijn eerste fabriek... 486 00:39:56,053 --> 00:39:59,161 en begint zijn expansie in Canada. 487 00:39:59,290 --> 00:40:03,207 In de 43 jaar daarna breidt hij Citadel Technologies uit... 488 00:40:03,332 --> 00:40:07,005 tot het internationale conglomeraat dat het vandaag is. 489 00:40:07,154 --> 00:40:13,018 Ik weet zeker dat mijn culturele wortels in twee verschillende, prachtige landen, 490 00:40:13,725 --> 00:40:20,010 Canada en Hongarije, me de ruimte gegeven hebben om een visie op technologie... 491 00:40:20,135 --> 00:40:25,187 te ontwikkelen die niet alleen elektronisch, maar ook urologisch... 492 00:40:25,412 --> 00:40:28,412 organisch en menselijk is. 493 00:40:28,650 --> 00:40:31,522 Ik geloof dat dit de enige manier is... 494 00:40:31,647 --> 00:40:35,517 om de wereld een leefbare toekomst te garanderen. 495 00:40:53,615 --> 00:40:55,182 Ik ben Soo-Min Szabo. 496 00:40:55,334 --> 00:40:57,401 Karsh, leuk je te ontmoeten. 497 00:41:08,396 --> 00:41:11,063 Mijn man, Karoly, ligt op sterven. 498 00:41:11,308 --> 00:41:15,139 Hij is Hongaar. Hij wil begraven worden, niet gecremeerd. 499 00:41:15,464 --> 00:41:19,961 Ik begrijp het. -Misschien wel, misschien niet. 500 00:41:20,588 --> 00:41:22,857 We aten hier vroeger altijd. 501 00:41:23,595 --> 00:41:28,262 Hij houdt van Grieks, het Hongaarse Grieks. 502 00:41:28,755 --> 00:41:30,355 Ik verwen hem. 503 00:41:31,108 --> 00:41:35,319 Sterker nog, we halen nu een bestelling voor hem op. 504 00:41:35,644 --> 00:41:41,498 Het wordt waarschijnlijk zijn dood, maar dat gaat hij toch. 505 00:41:43,556 --> 00:41:46,354 Wat naar om te horen. -Zeker. 506 00:41:47,452 --> 00:41:52,286 Hij heeft me verteld over uw beoogde begraafplaatsen, de Europese. 507 00:41:52,956 --> 00:41:57,200 Hij wil GraveTech Boedapest financieren. 508 00:41:57,725 --> 00:42:00,968 Zijn roots. Hopelijk wordt hij daar begraven. 509 00:42:01,093 --> 00:42:04,963 Hebben uw advocaten uitgelegd dat het mogelijk is? 510 00:42:07,042 --> 00:42:11,269 Ik begon blind te worden toen ik 23 was. 511 00:42:12,536 --> 00:42:18,433 Ik heb hem gezegd dat ik die fantastische grafsteenschermen nooit zou kunnen zien. 512 00:42:18,800 --> 00:42:23,635 Hij moest lachen en maakte een grapje over aanraakschermen. 513 00:42:24,175 --> 00:42:29,176 Hij is niet wreed, maar hij neemt me graag in de maling. 514 00:42:30,719 --> 00:42:33,111 Het is wel een goed punt. 515 00:42:33,236 --> 00:42:37,377 Er is waanzinnige aanraaktechnologie in ontwikkeling: haptiek. 516 00:42:37,602 --> 00:42:42,759 Aanraking is ook nuttig voor zienden. Voor de betrokkenheid, 517 00:42:42,884 --> 00:42:46,451 om niet alleen kijker te zijn. -Of gluurder, zogezegd. 518 00:42:47,691 --> 00:42:50,513 Het zou het nog duurder maken, hè? 519 00:42:50,938 --> 00:42:56,743 Ik ben bang van wel. -Ik moest u van hem een vraag stellen. 520 00:43:00,679 --> 00:43:05,421 Ik begrijp het niet, dus ik wil dat mijn mobiel de vraag voorleest... 521 00:43:05,546 --> 00:43:09,211 en ik het antwoord opneem voor Karoly. -Geen probleem. 522 00:43:10,568 --> 00:43:13,466 Lees GraveTech brief van Karoly. 523 00:43:13,630 --> 00:43:18,097 Mijn vrienden... 524 00:43:19,215 --> 00:43:22,671 Waarom praat hij zo snel? Ik begrijp het niet. 525 00:43:22,996 --> 00:43:24,796 Het spijt me, mijn fout. 526 00:43:25,144 --> 00:43:28,181 Als je blind bent, gaan je oren in hyperdrive. 527 00:43:28,306 --> 00:43:33,110 Je leest hele zinnen, geen losse woorden. Ik zal het langzamer zetten. 528 00:43:33,935 --> 00:43:37,735 Lees GraveTech brief van Karoly op normale snelheid. 529 00:43:38,000 --> 00:43:41,534 Mijn vrienden in de Hongaarse regering zijn bezorgd... 530 00:43:41,660 --> 00:43:45,227 dat de technologie van de GraveTech begraafplaats... 531 00:43:45,788 --> 00:43:51,472 kan worden gebruikt als integraal onderdeel van een netwerk van toezicht... 532 00:43:51,603 --> 00:43:57,382 van de GRU in Rusland, te weten voor militaire inlichtingen. 533 00:43:58,001 --> 00:44:00,626 Is dit mogelijk? Zou het waar zijn? 534 00:44:01,432 --> 00:44:07,241 Ik wil uiteraard niet dat mijn lichaam daarvan deel uitmaakt. Stel me gerust. 535 00:44:12,097 --> 00:44:14,731 Maken de Hongaren zich terecht zorgen? 536 00:44:16,357 --> 00:44:19,793 Het idee was er: de Shroudmesh? 537 00:44:20,219 --> 00:44:22,419 Met onbedoelde gevolgen. 538 00:44:23,606 --> 00:44:27,853 Kan het een toezichtsknooppunt zijn? -Soort van. 539 00:44:28,051 --> 00:44:32,127 Alle lijkwaden van een begraafplaats zitten in een netwerk... 540 00:44:32,252 --> 00:44:35,017 ontworpen voor diensten aan de rouwenden: 541 00:44:35,142 --> 00:44:40,762 kijkinstructies van de GraveTech app, afbeeldingen op schermen en telefoons. 542 00:44:41,288 --> 00:44:44,905 Dus als dat begraafplaatsnetwerk gehackt wordt, 543 00:44:45,430 --> 00:44:50,105 kan het voor toezicht gebruikt worden? -Onbedoelde gevolgen, maar ja. 544 00:44:50,309 --> 00:44:52,776 Wat willen ze in de gaten houden? 545 00:44:53,161 --> 00:44:57,737 Alles op de mobiel van alle rouwenden, om te beginnen. 546 00:44:57,862 --> 00:45:00,673 Ze kunnen ze overal volgen. 547 00:45:00,798 --> 00:45:04,579 Dat is normaal. Dat kan ook met klanten van een apotheek. 548 00:45:04,704 --> 00:45:09,543 En wat nog meer? -Het kan een satellietknooppunt worden. 549 00:45:09,868 --> 00:45:12,671 Als het Russische en Chinese hacks zijn. 550 00:45:12,796 --> 00:45:18,625 Op de Boedapest begraafplaats. -Ze kunnen alle begraafplaatsen bereiken. 551 00:45:18,950 --> 00:45:21,550 Een mesh van meshes, als het ware. 552 00:45:22,147 --> 00:45:24,330 Als we ooit zo ver komen. 553 00:45:24,455 --> 00:45:26,322 Maar met welk doel? 554 00:45:26,622 --> 00:45:29,914 Er zijn genoeg sappige netwerken om te hacken. 555 00:45:30,039 --> 00:45:33,773 Waarom een klein wereldwijd dorp van lijkwadedoden? 556 00:45:34,574 --> 00:45:37,108 Ik kan dat meteen gaan onderzoeken. 557 00:45:39,589 --> 00:45:43,881 Ik wil deze klant. Hij werd rijk in de auto-industrie. 558 00:45:44,106 --> 00:45:48,839 Hij heeft invloedrijke vrienden. Zijn rottende lijf moet in ons graf. 559 00:48:26,023 --> 00:48:27,890 Wat doe je, Karsh? 560 00:48:31,063 --> 00:48:34,330 Ik wilde weten hoe het voelt om ingepakt te zijn. 561 00:48:34,795 --> 00:48:36,395 Om omhuld te worden. 562 00:48:37,502 --> 00:48:39,102 Ze voelt het niet. 563 00:48:39,370 --> 00:48:41,637 Het is niet bedoeld voor levenden. 564 00:48:47,861 --> 00:48:50,295 Mogelijk ook niet voor de doden. 565 00:48:51,068 --> 00:48:53,235 Mogelijk is het een grote fout. 566 00:48:53,436 --> 00:48:56,041 Het vandalisme heeft je geraakt. 567 00:48:57,800 --> 00:48:59,534 Mogelijk hebben ze gelijk. 568 00:49:00,049 --> 00:49:04,304 Mogelijk is het gewoon politiek. Of economisch. 569 00:49:04,924 --> 00:49:08,787 Wat bedoel je? -Doden begraven is een groot probleem. 570 00:49:09,030 --> 00:49:11,864 En je plannen voor wereldheerschappij? 571 00:49:13,496 --> 00:49:14,996 Waanzin. 572 00:49:15,813 --> 00:49:17,880 Ik wil alleen mezelf begraven. 573 00:49:19,450 --> 00:49:22,250 Ik wil niet dat je depressief gaat doen. 574 00:49:23,726 --> 00:49:25,327 Ik heb iets gevonden. 575 00:49:27,342 --> 00:49:30,309 Iemand waarvan je op zou moeten knappen. 576 00:49:59,560 --> 00:50:00,960 Botgroei. 577 00:50:01,178 --> 00:50:04,048 Is dat normaal? -Als reactie op de kanker. 578 00:50:04,173 --> 00:50:07,793 Na chemo en bestraling. Het is een wreed regime. 579 00:50:08,030 --> 00:50:09,630 Uw vrouw in een graf? 580 00:50:11,278 --> 00:50:14,078 De resolutie is indrukwekkend. 581 00:50:14,485 --> 00:50:17,252 Een ShroudCam, hè? -Ja, ons ding. 582 00:50:17,402 --> 00:50:22,891 Ons is ook het Chinese bedrijf dat heeft geholpen? Shining Cloth Technologies? 583 00:50:23,016 --> 00:50:25,918 Hoe weet u dat? -Dat staat op hun website. 584 00:50:26,043 --> 00:50:29,714 Net als de bestralingsapparaten, hier in het ziekenhuis. 585 00:50:29,839 --> 00:50:33,929 Ik heb hun bestralingstechnologie gebruikt voor uw vrouw. 586 00:50:34,654 --> 00:50:37,107 Nou, dat is een uitdagend verband. 587 00:50:37,232 --> 00:50:41,692 Toen je avatar me belde, stelde ze voor om eerst onderzoek te doen. 588 00:50:41,917 --> 00:50:44,375 Heel slim. Honey heet ze toch? 589 00:50:45,024 --> 00:50:47,632 Honey is erg slim. 590 00:50:50,019 --> 00:50:55,853 De vorm van deze groei, de plek, hun aantal, is niet ongebruikelijk? 591 00:50:56,033 --> 00:50:58,086 Kanker is inventief. 592 00:50:58,211 --> 00:51:01,111 We zien steeds weer nieuwe gezwellen. 593 00:51:01,687 --> 00:51:07,073 Kunnen deze, laten we zeggen, een functie hebben? 594 00:51:08,071 --> 00:51:11,710 Een functie? Bedoel je iets wat nuttig is voor kanker? 595 00:51:12,167 --> 00:51:14,585 Iets wat nuttig is voor mensen. 596 00:51:14,804 --> 00:51:20,623 Bedoel je iets dat medische wetenschap kan gebruiken bij de behandeling van kanker? 597 00:51:24,365 --> 00:51:30,989 Ik dacht meer aan politiek nuttig, Misschien zelfs militair, strategisch. 598 00:51:32,252 --> 00:51:36,387 Dat is niet mijn terrein. Ik ben dat nog nooit tegengekomen. 599 00:51:36,512 --> 00:51:40,103 En de scans van mijn vrouw toen ze nog leefde? 600 00:51:40,528 --> 00:51:45,562 Volgens mij is die zogenaamde groei in haar graf ontstaan is na haar dood. 601 00:51:47,512 --> 00:51:49,113 Dat is onmogelijk. 602 00:51:49,899 --> 00:51:53,533 Als de botten dood zijn, is de kanker dood. 603 00:52:00,588 --> 00:52:02,188 En op de scans? 604 00:52:02,979 --> 00:52:07,180 Herinner je je deze afwijkingen op de scans toen ze nog leefde? 605 00:52:07,312 --> 00:52:10,446 Dat is al jaren geleden. Dat weet ik niet meer. 606 00:52:11,997 --> 00:52:15,568 Ik herinner me dat ze een lieve, mondige patiënt was. 607 00:52:16,093 --> 00:52:17,693 Erg aardig. 608 00:52:21,388 --> 00:52:26,118 Wie heeft die scans? -Dat is Dr. Eckler als hoofdoncoloog. 609 00:52:26,343 --> 00:52:29,015 Hij is op het wilde IJsland verdwenen. 610 00:52:29,240 --> 00:52:31,718 De geisers verkennen, hem kennende. 611 00:52:31,843 --> 00:52:34,907 Hij heeft een nare scheiding achter de rug. 612 00:52:36,103 --> 00:52:39,335 Wilt u mij de hoge resolutie foto's sturen? 613 00:52:39,460 --> 00:52:42,541 Ik wil de botten met die resolutie bestuderen. 614 00:52:42,666 --> 00:52:47,767 Ze zijn ongebruikelijk vanwege hun verdeling en structuur. 615 00:52:47,921 --> 00:52:49,414 Dat moet ik toegeven. 616 00:52:49,539 --> 00:52:52,939 Als ik iets vind, neem ik contact op met Honey. 617 00:53:01,977 --> 00:53:03,777 Hé, Karsh. 618 00:53:08,885 --> 00:53:10,413 Wat is er, Honey? 619 00:53:11,038 --> 00:53:14,305 Ik dacht: je kan wel een zacht vachtje gebruiken. 620 00:53:14,504 --> 00:53:16,867 Het was Maury's idee, weet je nog? 621 00:53:16,992 --> 00:53:19,641 Waarom dacht je dat? -Ik volg je. 622 00:53:19,989 --> 00:53:21,589 Ik weet waar je bent. 623 00:53:22,397 --> 00:53:23,997 In dat ziekenhuis. 624 00:53:24,934 --> 00:53:27,846 Ja, nou en? -Ik heb iets vreemds. 625 00:53:27,971 --> 00:53:31,805 Fijn, hoor. -Soo-Min Szabo wil je spreken om... 626 00:53:32,067 --> 00:53:35,718 over onderzoek te praten? Je zou weten wat precies. 627 00:53:36,643 --> 00:53:39,894 Waar en wanneer? -Ze verblijft in een hotel. 628 00:53:40,319 --> 00:53:43,471 Haar huis is een ziekenhuis geworden. Haar man. 629 00:53:44,096 --> 00:53:46,754 Ik snap het. Zeg, Honey... -Ja, Karsh. 630 00:53:47,202 --> 00:53:49,869 ...laten we de koalabeer verwijderen. 631 00:53:50,469 --> 00:53:52,936 Goed, Karsh. Zo gebeurd. 632 00:53:55,943 --> 00:53:58,777 Koud zonder mijn bontjas. 633 00:54:02,407 --> 00:54:03,807 Precies op tijd. 634 00:54:04,055 --> 00:54:05,655 Indrukwekkend. 635 00:54:08,950 --> 00:54:12,928 Ik wil bediend worden. Wat moet ik zeggen? 636 00:54:14,425 --> 00:54:16,278 Het is erg moeilijk. 637 00:54:16,603 --> 00:54:18,470 Ik kan het me voorstellen. 638 00:54:19,470 --> 00:54:21,537 Dat hoef je niet. 639 00:54:22,237 --> 00:54:23,837 Je kent het. 640 00:54:24,604 --> 00:54:26,638 Je hebt het zelf meegemaakt. 641 00:54:29,500 --> 00:54:32,367 Bedoel je dat met onderzoek? 642 00:54:34,949 --> 00:54:37,749 Natuurlijk heb ik je opgezocht. 643 00:54:38,770 --> 00:54:41,637 Trouwens, hoezo die koala? 644 00:54:43,416 --> 00:54:48,431 Verscheen Honey als... -Mijn assistent zag haar, het. 645 00:54:48,763 --> 00:54:52,397 Ze klonk precies hetzelfde als de vorige keer. 646 00:54:52,806 --> 00:54:55,040 Een grapje van iemand. 647 00:54:56,742 --> 00:54:59,442 Wat voor onderzoek? 648 00:55:01,947 --> 00:55:05,002 Hoe gaan we om met de Hongaarse regering... 649 00:55:05,227 --> 00:55:09,827 en hun spionage-angst met betrekking tot GraveTech Boedapest? 650 00:55:10,538 --> 00:55:13,938 Eerlijk gezegd is het niet makkelijk tegen te gaan. 651 00:55:14,305 --> 00:55:16,672 We komen deze zorgen altijd tegen. 652 00:55:18,381 --> 00:55:23,448 Het is altijd een mix van technologie, religie, geld en politiek. 653 00:55:23,590 --> 00:55:26,057 Een slechte mix in andere woorden. 654 00:55:28,690 --> 00:55:30,490 Mag ik je gezicht aanraken? 655 00:55:32,407 --> 00:55:34,007 Mijn...? 656 00:55:34,185 --> 00:55:35,585 Je gezicht. 657 00:55:36,103 --> 00:55:39,181 Aanraken, weet je wel. Tastbare feedback. 658 00:55:46,982 --> 00:55:48,582 Natuurlijk. 659 00:56:03,565 --> 00:56:09,970 Eén van de dingen die ik het meest mis sinds Karoly ziek en chagrijnig werd. 660 00:56:12,027 --> 00:56:13,627 Aanraken. 661 00:56:15,593 --> 00:56:19,581 Hij wil me niet meer aanraken en verzet zich... 662 00:56:20,868 --> 00:56:22,676 als ik hem aanraak. 663 00:56:29,180 --> 00:56:31,647 Is dat ook met jou en Becca gebeurd? 664 00:56:40,868 --> 00:56:44,468 Aan het eind werkte haar immuunsysteem niet meer. 665 00:56:45,014 --> 00:56:50,048 We waren zelfs bang om te kussen uit angst voor infecties. 666 00:56:51,507 --> 00:56:54,586 Omhelzen kon niet meer, zelfs knuffelen niet. 667 00:56:55,074 --> 00:57:00,908 Omdat het lymfoom in de botten gaat zitten en ze zwak maakte als broos glas. 668 00:57:03,545 --> 00:57:07,345 Als ze zich zou omdraaien in bed, zou ze een rib breken. 669 00:57:11,777 --> 00:57:13,844 Dus seks was niet mogelijk. 670 00:57:16,443 --> 00:57:18,243 Seks was niet mogelijk. 671 00:57:20,269 --> 00:57:22,917 Sindsdien, vier jaar later... 672 00:57:27,846 --> 00:57:29,646 Is seks niet mogelijk. 673 00:57:32,367 --> 00:57:35,101 Mag ik je gezicht nog een keer aanraken? 674 00:58:19,310 --> 00:58:21,577 Je zou vanmorgen terugkomen. 675 00:58:22,157 --> 00:58:24,360 Het duurde langer dan gedacht. 676 00:58:24,485 --> 00:58:26,285 Ze hebben iets gevonden. 677 00:58:26,523 --> 00:58:28,523 Iets gevonden? 678 00:58:37,712 --> 00:58:41,179 De ellepijp. De linker. 679 00:58:42,172 --> 00:58:43,706 Het was vergaan. 680 00:58:44,215 --> 00:58:48,242 Mijn arm hing alleen aan huid en spieren. 681 00:58:51,538 --> 00:58:56,349 Ze hebben mijn arm en borst afgezet, allebei aan de linkerkant. 682 00:59:00,059 --> 00:59:04,130 Ik heb problemen met m'n evenwicht. Ik kan niet recht staan. 683 00:59:04,855 --> 00:59:07,493 Maar dat leer ik wel. Het komt goed. 684 00:59:09,480 --> 00:59:11,514 Ze ontmantelen je beetje bij beetje. 685 00:59:18,041 --> 00:59:20,608 We kunnen nog wel seks hebben. 686 00:59:21,878 --> 00:59:23,712 Zou je dat willen? 687 00:59:27,971 --> 00:59:29,771 Ben ik te verminkt? 688 00:59:32,986 --> 00:59:34,986 Verlang je nog wel naar me? 689 00:59:37,082 --> 00:59:39,216 Ja, nog steeds. 690 00:59:51,618 --> 00:59:53,218 Ik maak me zorgen. 691 00:59:54,994 --> 00:59:57,887 Breken je botten als ik je vasthoud? 692 00:59:59,012 --> 01:00:00,649 Hou me vast. 693 01:00:13,625 --> 01:00:16,225 Mijn heup is gebroken. 694 01:00:16,673 --> 01:00:18,310 Mijn heup... 695 01:00:18,730 --> 01:00:21,730 Mijn heup is gebroken. 696 01:00:23,487 --> 01:00:28,889 Ik durf niet te bewegen. Alles breekt. Druk alsjeblieft op mijn noodknop. 697 01:00:32,269 --> 01:00:34,959 Het spijt me... 698 01:00:36,110 --> 01:00:37,728 Het spijt me. 699 01:00:38,520 --> 01:00:40,587 Ze komen snel kijken. 700 01:00:41,507 --> 01:00:43,541 Ze zijn hier echt goed in. 701 01:00:46,108 --> 01:00:47,708 Alles komt goed. 702 01:00:49,989 --> 01:00:52,827 Alles komt... 703 01:01:10,449 --> 01:01:14,849 Ik heb ervan genoten om je opnieuw te ontmaagden. 704 01:01:17,112 --> 01:01:19,946 Was het erg traumatisch voor je? 705 01:01:21,798 --> 01:01:25,998 Je maakte veel ongebruikelijke geluiden. 706 01:01:26,318 --> 01:01:28,156 Omdat ik nog in shock ben. 707 01:01:28,881 --> 01:01:30,899 Was het zo lekker? 708 01:01:32,516 --> 01:01:34,316 Het was krachtig. 709 01:01:35,074 --> 01:01:36,941 Ik sta nog na te trillen. 710 01:01:44,035 --> 01:01:46,035 Ik wil je waarschuwen. 711 01:01:47,122 --> 01:01:48,822 Waarschuwen? 712 01:01:50,209 --> 01:01:52,009 Vertrouw Honey niet. 713 01:01:54,265 --> 01:01:55,865 Vertrouw je avatar niet. 714 01:01:56,193 --> 01:01:59,010 Ze lekt. -Lekt? 715 01:01:59,135 --> 01:02:05,135 Kennelijk flikkerde ze even voordat haar Koala-incarnatie stabiliseerde. 716 01:02:05,484 --> 01:02:08,684 Mijn mannen vonden vreemde code bij haar. 717 01:02:14,839 --> 01:02:17,706 Waar wijst die code op? 718 01:02:20,199 --> 01:02:24,825 Dat ze geen compleet onafhankelijke AI-wezen is. 719 01:02:29,120 --> 01:02:31,520 Iemand heeft controle over haar. 720 01:02:32,187 --> 01:02:34,254 Als een marionet. 721 01:02:38,301 --> 01:02:40,101 Je hebt heerlijke dijen. 722 01:02:55,474 --> 01:02:57,932 Hé, die Karsh. Hulp nodig? 723 01:02:58,615 --> 01:03:01,869 Een Facetime call? Ik kan het voor je doen. 724 01:03:03,606 --> 01:03:05,904 Ik ga dit alleen doen, Honey. 725 01:03:06,612 --> 01:03:11,966 Ik moet me nuttig en verbonden voelen. Ga slapen, je ziet er afgepeigerd uit. 726 01:03:15,014 --> 01:03:18,492 Honey, afgepeigerd. Geen goede zaak. 727 01:03:19,549 --> 01:03:22,788 Oké, kanjer, doe het maar alleen. 728 01:03:23,416 --> 01:03:26,016 Ik ga even mijn ogen dichtdoen. 729 01:04:06,992 --> 01:04:11,134 Die bergjes zijn graven. -Heel mooi, moet ik zeggen. 730 01:04:11,259 --> 01:04:14,896 Oorspronkelijk katholiek, denk ik? -De kerkterrein wel. 731 01:04:15,021 --> 01:04:18,932 700 Jaar geleden. Niet de kerk zelf. 732 01:04:19,150 --> 01:04:20,784 Die is Luthers. 733 01:04:21,797 --> 01:04:23,860 Begraven is altijd moeilijk. 734 01:04:23,985 --> 01:04:26,743 Trouwens, vulkanen. 735 01:04:28,743 --> 01:04:31,239 Ik heb overal milieuonderzoek... 736 01:04:31,364 --> 01:04:36,058 naar actieve vulkanen gedaan, inclusief IJsland, natuurlijk. 737 01:04:36,183 --> 01:04:38,628 De schaduwzijde was... 738 01:04:38,853 --> 01:04:44,690 dat ik vulkanische as en zwaveldioxide ingeademd heb. 739 01:04:45,933 --> 01:04:47,984 Het heeft me kapot gemaakt. 740 01:04:48,109 --> 01:04:51,515 Ik wist dat ik in de problemen zat... 741 01:04:53,296 --> 01:04:57,145 toen ik mijn hele slokdarm ophoestte. 742 01:04:58,070 --> 01:05:02,337 Hij kwam gewoon uit mijn mond en belandde op de vloer. 743 01:05:03,865 --> 01:05:08,872 Zwaveldioxide mengt zich snel met je speeksel... 744 01:05:08,997 --> 01:05:11,997 en wordt dan zwavelzuur. 745 01:05:12,277 --> 01:05:14,844 En eet je dan levend op. 746 01:05:15,553 --> 01:05:19,368 Ben je van plan om deze vulkanen te bezoeken? 747 01:05:19,608 --> 01:05:22,642 Misschien, ik hou gewoon mijn adem in. 748 01:05:25,583 --> 01:05:30,120 Het is goed als je wilt afvallen, want je hebt geen eetlust meer. 749 01:05:30,533 --> 01:05:32,976 Het is allemaal vloeibaar. 750 01:05:34,236 --> 01:05:39,065 Je weet wat er hier in Toronto met een proefbegraafplaats gebeurd is. 751 01:05:39,190 --> 01:05:40,690 Ja, zeker. 752 01:05:40,898 --> 01:05:47,783 Ik moet altijd de weerstand overwinnen, want mensen verzinnen van alles. 753 01:05:48,021 --> 01:05:51,074 Ik begreep het. -Het betekent ook... 754 01:05:51,399 --> 01:05:56,199 dat ik klimaat belangrijk vind... 755 01:05:56,524 --> 01:06:01,588 en ons ​​bizarre kleine eiland. -Inderdaad. 756 01:06:01,715 --> 01:06:07,520 Het verklaart ook waarom ik onze groepering "vulkaanprotest" noem. 757 01:06:08,471 --> 01:06:10,071 Dat vroeg ik me al af. 758 01:06:10,211 --> 01:06:14,055 De lichamen op je begraafplaats zijn gewikkeld in... 759 01:06:14,180 --> 01:06:18,118 giftige, radioactieve lijkwaden. 760 01:06:20,330 --> 01:06:24,945 Hun gif sijpelt op dit moment de grond in. 761 01:06:25,104 --> 01:06:28,006 Onze onderzoeken tonen aan van niet. 762 01:06:28,131 --> 01:06:32,331 Jouw onderzoeken zijn kapitalistische leugens. 763 01:06:32,676 --> 01:06:37,008 Ik heb onze president gewaarschuwd om geen zaken met u te doen. 764 01:06:37,133 --> 01:06:43,546 Zoals je weet, is crematie de enige duurzame vorm van begraven in de toekomst. 765 01:06:44,185 --> 01:06:48,261 En hij neigt naar steun voor onze mening. 766 01:06:48,411 --> 01:06:53,331 Heb jij ook GraveTech laten verwoesten om je punt kracht bij te zetten? 767 01:06:53,456 --> 01:06:56,437 Een goede tactiek, maar wij waren het niet. 768 01:06:56,562 --> 01:07:00,829 Het was geen splintergroep van Vulkaanprotest. 769 01:07:02,566 --> 01:07:04,633 We zijn allemaal schurken. 770 01:07:06,023 --> 01:07:09,615 We zouden het graag claimen, maar... 771 01:07:11,140 --> 01:07:15,508 wij waren het niet. Niemand van het eiland. 772 01:07:18,381 --> 01:07:21,722 Karoly is geobsedeerd door je lijkwaden. 773 01:07:21,847 --> 01:07:24,481 De ShroudCam, de hele technologie. 774 01:07:24,924 --> 01:07:28,758 Hij wil in de lijkwaden én de begraafplaatsen investeren. 775 01:07:28,910 --> 01:07:30,910 Dat is fantastisch. 776 01:07:31,807 --> 01:07:35,041 Hij maakt zich wel zorgen over de Chinezen. 777 01:07:35,266 --> 01:07:39,299 Op welk gebied? -Ze produceren je lijkwaden, nietwaar? 778 01:07:40,404 --> 01:07:44,538 Ze hebben in GraveTech geïnvesteerd en hielpen met het ontwerp. 779 01:07:44,663 --> 01:07:48,063 Het bedrijf heet Shining Cloth Technologies. 780 01:07:48,760 --> 01:07:51,561 Niemand anders was geïnteresseerd. 781 01:07:53,286 --> 01:07:54,926 Dat hebben we gezien. 782 01:07:55,651 --> 01:07:59,704 Mijn man maakt zich zorgen dat de Chinese regering... 783 01:08:00,029 --> 01:08:03,918 een belang heeft in dat bedrijf, een meerderheidsbelang. 784 01:08:04,045 --> 01:08:05,845 Het zou me niet verbazen, 785 01:08:06,410 --> 01:08:10,963 hoewel contractueel is vastgelegd dat er geen overheidsbelang is. 786 01:08:11,088 --> 01:08:13,288 We weten hoeveel dat waard is. 787 01:08:13,726 --> 01:08:16,457 Zeker. Maar wat is de zorg? 788 01:08:16,582 --> 01:08:18,665 Geautomatiseerde lijkwaden? 789 01:08:18,890 --> 01:08:24,399 Als het kan, zal de Volksrepubliek ze met wapens uitrusten. 790 01:08:24,524 --> 01:08:27,351 Je begint te klinken als mijn... 791 01:08:34,559 --> 01:08:38,393 Dit is Terry, mijn schoonzus, met een hond. Hallo, puppie. 792 01:08:42,576 --> 01:08:44,576 Wat voor soort hond heb je? 793 01:08:45,314 --> 01:08:47,948 Hershey is niet mijn hond. 794 01:08:48,780 --> 01:08:53,920 Hij is een labradoedel die ik te logeren heb. Ik ben hondenverzorger. 795 01:08:54,945 --> 01:08:56,703 Wat leuk. 796 01:08:56,967 --> 01:08:59,634 Het moet heel bevredigend zijn. 797 01:09:00,599 --> 01:09:04,521 Kan het zijn. Sommige honden zijn moeilijk. 798 01:09:05,194 --> 01:09:07,061 Sommige hondeneigenaren ook. 799 01:09:07,292 --> 01:09:11,450 Ik weet er alles van Ik heb dagelijks ruzie op straat. 800 01:09:17,626 --> 01:09:23,107 Wilt u uw hond hier los laten lopen? -Trill is geen huisdier. 801 01:09:23,286 --> 01:09:28,801 Ze is een blindengeleidehond. Maar ze kan gezelschap wel waarderen. 802 01:09:34,385 --> 01:09:37,282 Ik ga Hershey even laten rennen. 803 01:09:38,441 --> 01:09:39,941 Tot ziens. 804 01:09:41,078 --> 01:09:44,514 Kom op, Miffin, kom op. 805 01:09:48,113 --> 01:09:53,142 Dat is dus de achterdochtige schoonzus. -De achterdochtige schoonzus. 806 01:10:19,889 --> 01:10:21,489 Heb je een nieuwe heup? 807 01:10:26,343 --> 01:10:28,377 Het rechter opperarmbeen ook. 808 01:10:29,245 --> 01:10:32,079 Ze wilden het linkersleutelbeen ook doen. 809 01:10:32,656 --> 01:10:36,952 Het sleutelbeen valt uit elkaar door de ziekte. 810 01:10:37,571 --> 01:10:39,171 Het eet ze op. 811 01:10:39,590 --> 01:10:41,724 Maar ik vroeg hen om te wachten. 812 01:11:09,470 --> 01:11:12,870 Roestvrijstalen platen aan beide zijden van het bot. 813 01:11:14,909 --> 01:11:19,710 Stalen schroeven waar nog wat bot zit. 814 01:11:21,358 --> 01:11:25,965 De oude grap over luchthavenpoortjes. 815 01:11:27,396 --> 01:11:29,830 Maar ik kan natuurlijk nergens heen. 816 01:11:30,938 --> 01:11:32,872 Tenminste niet door de lucht. 817 01:11:34,614 --> 01:11:37,911 Wat hebben ze met je borst gedaan? Waar is die? 818 01:11:38,421 --> 01:11:39,822 Dr. Eckler heeft 'm. 819 01:11:40,868 --> 01:11:43,335 Hij heeft ook mijn linkerhand en arm. 820 01:11:43,965 --> 01:11:45,465 De botten. 821 01:11:46,413 --> 01:11:50,624 Hij zei dat ze erg waardevol zijn. Geen medisch afval. 822 01:11:51,178 --> 01:11:52,778 Hij gebruikt ze. 823 01:11:54,435 --> 01:11:55,935 Waarvoor? 824 01:11:56,303 --> 01:11:58,903 Voor zijn presentatie in IJsland. 825 01:11:59,839 --> 01:12:04,173 Ze zijn heel bijzonder. Ik ben blij om daarbij betrokken te zijn. 826 01:12:04,964 --> 01:12:06,564 Betrokken? 827 01:12:07,102 --> 01:12:10,200 Bij Dr. Eckler? -Bij dit project. 828 01:12:12,098 --> 01:12:14,576 Het geeft me het gevoel dat ik leef. 829 01:12:14,854 --> 01:12:18,254 Die stukjes zijn nog steeds onderdeel van mij. 830 01:12:18,890 --> 01:12:20,757 Ik voel ze nog. 831 01:12:20,918 --> 01:12:23,018 Ik ben ze niet kwijt. 832 01:12:27,951 --> 01:12:29,851 Wat is dat voor een project? 833 01:12:29,994 --> 01:12:32,128 Waar gaat die presentatie over? 834 01:12:35,065 --> 01:12:36,699 Het is erg ingewikkeld. 835 01:12:37,422 --> 01:12:39,423 Dat moet je aan Jerry vragen. 836 01:12:43,136 --> 01:12:44,736 Praat met Eckler. 837 01:12:49,760 --> 01:12:51,160 Als ik ga slapen, 838 01:12:52,936 --> 01:12:54,536 leef je dan nog? 839 01:12:56,807 --> 01:12:58,407 Dat weet ik niet. 840 01:13:05,084 --> 01:13:06,484 Het is je gelukt. 841 01:13:06,782 --> 01:13:09,015 Ik vind liften eng. -Weet ik. 842 01:13:09,140 --> 01:13:10,823 Vast een goede reden. 843 01:13:10,948 --> 01:13:14,560 Maury vond dat ik je nieuwe appartement moest zien. 844 01:13:15,554 --> 01:13:17,154 Kom binnen. 845 01:13:17,771 --> 01:13:20,438 Ik dacht dat je Maury nooit sprak. 846 01:13:21,338 --> 01:13:26,739 Hij klaagde daarover. -Nou ja, hij sms't me. 847 01:13:26,942 --> 01:13:28,943 Echtscheidingspesterijen. 848 01:13:29,399 --> 01:13:32,633 In feite een stalker. Ik antwoord niet. 849 01:13:34,795 --> 01:13:36,395 Wat een mooi uitzicht. 850 01:13:36,712 --> 01:13:38,312 Maar te hoog. 851 01:13:38,990 --> 01:13:40,657 Ik word duizelig. 852 01:13:41,507 --> 01:13:42,907 Heel... 853 01:13:43,845 --> 01:13:45,445 Japans. 854 01:13:47,237 --> 01:13:50,633 Net als je nieuwe vriendin. Die in het park. 855 01:13:50,758 --> 01:13:52,358 Ze is Koreaans. 856 01:13:53,975 --> 01:13:55,909 Half Koreaans, half Frans. 857 01:13:57,362 --> 01:13:59,696 Ik weet niet of ze een vriendin is. 858 01:14:03,965 --> 01:14:05,965 Ze is mooi en verleidelijk. 859 01:14:08,710 --> 01:14:10,110 Dus... 860 01:14:13,037 --> 01:14:14,537 Seks? 861 01:14:16,522 --> 01:14:18,023 Hebben jullie seks? 862 01:14:21,968 --> 01:14:23,568 Het spijt me. 863 01:14:26,612 --> 01:14:28,712 Maar, ja. 864 01:14:29,554 --> 01:14:31,221 Dat is vast leuk. 865 01:14:33,026 --> 01:14:34,860 Het is goed voor mij. 866 01:14:36,653 --> 01:14:38,253 Vast wel. 867 01:14:40,944 --> 01:14:44,144 Ik was behoorlijk alleen, qua vriendinnen. 868 01:14:45,624 --> 01:14:47,224 Dat weet ik. 869 01:14:48,149 --> 01:14:49,749 Dat zeg je steeds. 870 01:14:50,161 --> 01:14:53,650 Soo-Min vindt me nog seksueel aantrekkelijk. 871 01:14:54,375 --> 01:14:57,442 Dat wist ik niet zeker. -Kom op... 872 01:14:59,210 --> 01:15:00,610 Echt waar. 873 01:15:01,907 --> 01:15:08,302 Ik bevind me op een vreemde, duistere plek sinds de dood van Becca. 874 01:15:14,085 --> 01:15:15,823 Dat brengt ons bij... 875 01:15:18,730 --> 01:15:23,078 ...Meer gevoelige zaken? -Ik vind van wel. 876 01:15:24,735 --> 01:15:27,793 Mag ik? -Goed. 877 01:15:28,431 --> 01:15:30,498 Doe je best. 878 01:15:36,897 --> 01:15:39,520 Het akelige vriendje. -Echt? 879 01:15:40,988 --> 01:15:45,035 Dat dachten wij allemaal. Mijn vader en moeder. En ik. 880 01:15:45,304 --> 01:15:49,338 Waarom zou een schoonheid als Becca met zo'n man uitgaan? 881 01:15:49,739 --> 01:15:53,147 Hij is professor. Hij is jaren ouder. 882 01:15:54,065 --> 01:15:56,136 Tegenwoordig word je ontslagen. 883 01:15:56,261 --> 01:15:59,861 Als je als leraar een studente verleidt. -Gaf hij les? 884 01:16:01,318 --> 01:16:04,136 De psychologie van genezing? 885 01:16:05,404 --> 01:16:07,786 Hij is een briljant man. 886 01:16:08,011 --> 01:16:09,611 Dat weet iedereen. 887 01:16:10,009 --> 01:16:14,143 Hij moest de onzincursus Geesteswetenschappen geven. 888 01:16:14,674 --> 01:16:16,874 Hij geeft eigenlijk medicijnen. 889 01:16:18,061 --> 01:16:20,862 Hij moest wel een briljante dokter worden. 890 01:16:23,256 --> 01:16:25,890 Ze had blijkbaar die bevestiging nodig. 891 01:16:26,772 --> 01:16:30,639 Een briljante leraar houdt van mij en alleen van mij. 892 01:16:32,626 --> 01:16:37,666 Hij nam haar mee naar concerten en opera's. Alsof ze een intellectueel was. 893 01:16:37,991 --> 01:16:41,459 En werd toen vreemd genoeg... -Vreemd genoeg? 894 01:16:42,007 --> 01:16:46,516 ...haar hoofdoncoloog in Mount Sinaï Hospital. 895 01:16:48,041 --> 01:16:49,841 Ja, dat was vreemd. 896 01:16:51,408 --> 01:16:55,045 Vond je dat vervelend? -Heel vervelend. 897 01:16:55,883 --> 01:16:57,283 Jaloezie... 898 01:16:59,370 --> 01:17:01,632 Hij had haar lichaam voor mij. 899 01:17:02,057 --> 01:17:05,914 Neukte haar toen ze nog een kind was. 19 jaar. 900 01:17:06,223 --> 01:17:11,449 Ze zei dat het haar niet uitmaakte. -Dat zei ze ook tegen mij. Dat hielp niet. 901 01:17:13,346 --> 01:17:14,946 En daarna? 902 01:17:15,753 --> 01:17:19,687 Toen ze stierf, had hij haar lichaam als haar dokter. 903 01:17:29,529 --> 01:17:32,129 Vertel wat meer over dat lichaamsding. 904 01:17:33,256 --> 01:17:35,723 Je maakte carrière met lichamen. 905 01:17:41,148 --> 01:17:43,082 Ik leefde in Becca's lichaam. 906 01:17:44,924 --> 01:17:49,400 Het was de enige plek waar ik tot leven kwam. Haar lichaam was... 907 01:17:55,284 --> 01:17:56,884 de wereld. 908 01:17:58,121 --> 01:18:00,721 De zingeving en het doel van de wereld. 909 01:18:03,316 --> 01:18:05,517 Ik kan het niet goed uitleggen. 910 01:18:14,634 --> 01:18:19,934 Had Becca een affaire met Jerry Eckler terwijl ze met mij getrouwd was? 911 01:18:20,339 --> 01:18:26,514 Had Becca een affaire met Jerry Eckler terwijl ze met mij getrouwd was? 912 01:18:31,637 --> 01:18:37,596 Ze had weer contact met hem. Ze gingen uit als ik op zakenreis was. 913 01:18:38,521 --> 01:18:41,721 Lekker lunchen bij United Bakers Dairy. 914 01:18:42,526 --> 01:18:47,004 Een diner met passie. Dat zeggen ze nooit tegen mij. 915 01:18:50,469 --> 01:18:53,170 Ik ben ze een paar keer tegengekomen. 916 01:18:53,715 --> 01:18:57,582 Maar nadat Becca ziek was geworden. Ik dacht dat hij... 917 01:18:57,833 --> 01:19:01,248 extra goed voor haar zorgde vanwege hun verleden. 918 01:19:01,977 --> 01:19:03,577 Ja, hoor... 919 01:19:07,212 --> 01:19:10,546 We hadden het toch over het dokterscomplot? 920 01:19:13,346 --> 01:19:16,013 Stel dat Eckler de complotdokter is. 921 01:19:19,000 --> 01:19:21,386 Stel dat Jerry Eckler... 922 01:19:21,611 --> 01:19:26,053 aan iets gedurfds, op de grens van onethisch werkte... 923 01:19:26,213 --> 01:19:31,447 dat Becca en haar ziekte betrof. Haar behandeling met haar toestemming? 924 01:19:37,422 --> 01:19:38,822 Dit... 925 01:19:40,493 --> 01:19:43,100 Ik weet dat het pervers klinkt, 926 01:19:44,925 --> 01:19:47,325 maar wat je tegen me zegt, 927 01:19:48,550 --> 01:19:50,550 vind ik opwindend. 928 01:19:52,427 --> 01:19:55,661 Nou, ik denk dat... -Ze winden me op. 929 01:19:58,311 --> 01:20:02,217 Conceptueel, intellectueel, samenzweerderig? 930 01:20:02,342 --> 01:20:04,642 Ik word er geil van. 931 01:20:07,961 --> 01:20:10,228 Ik heb je altijd leuk gevonden. 932 01:20:12,367 --> 01:20:15,767 Ik heb jou altijd... -Dat weet Maury. 933 01:20:16,652 --> 01:20:19,452 Daarom wilde hij dat ik naar je toe ging. 934 01:20:21,328 --> 01:20:25,554 Om hier met jou alleen te zijn. 935 01:20:26,733 --> 01:20:28,791 Dat kan niet waar zijn. 936 01:20:30,259 --> 01:20:32,526 Hij wist dat er iets zou gebeuren. 937 01:20:45,424 --> 01:20:47,224 Wat zou de hond doen? 938 01:20:52,047 --> 01:20:53,547 De hond? 939 01:20:54,085 --> 01:20:56,285 Hij wist wie zijn vrienden zijn. 940 01:20:56,723 --> 01:20:59,576 Maar wat deed hij als jullie neukten? 941 01:20:59,801 --> 01:21:03,368 Ik legde een handdoek neer waar ze op ging liggen. 942 01:21:03,496 --> 01:21:05,096 Ze bleef liggen. 943 01:21:07,442 --> 01:21:11,488 Ze hoorde jullie wel. Rook jullie, zag jullie. 944 01:21:12,212 --> 01:21:13,846 Ik denk het wel. 945 01:21:18,760 --> 01:21:20,960 Toen ik je in het park tegenkwam, 946 01:21:21,338 --> 01:21:23,161 was ik meteen jaloers. 947 01:21:23,286 --> 01:21:27,527 Toen wist ik dat ik je ging neuken. -Neuk hard dan. 948 01:21:34,195 --> 01:21:37,403 Ben je verrast door deze? -Deze? 949 01:21:39,290 --> 01:21:41,573 Ze zijn groter dan die van Becca. 950 01:21:41,698 --> 01:21:43,198 Waren... 951 01:21:44,585 --> 01:21:47,796 Mannen die ons beiden kenden, waren verrast. 952 01:21:47,921 --> 01:21:52,387 Weet je zeker dat Maury dit goed vindt? 953 01:21:52,512 --> 01:21:54,112 Hij vindt het prima. 954 01:21:56,723 --> 01:21:58,523 Ik weet dat hij jaloers is. 955 01:21:58,730 --> 01:22:01,397 Hij denkt nog steeds dat je van hem bent. 956 01:22:02,996 --> 01:22:05,396 Hij wilde dat het gebeurde. 957 01:22:07,322 --> 01:22:11,722 Dat zou zijn destructieve gedachten bevestigen. 958 01:22:14,145 --> 01:22:16,545 Je weet toch dat hij niet te vertrouwen is? 959 01:22:17,641 --> 01:22:19,708 Dat is nooit bij me opgekomen. 960 01:22:20,539 --> 01:22:22,139 Broers in rouw. 961 01:22:23,706 --> 01:22:25,794 Doe ik je aan Becca denken? 962 01:22:28,391 --> 01:22:32,676 Vraag je je af of ik net zo klaarkom als zij? 963 01:22:35,744 --> 01:22:37,944 Maakte zij dezelfde geluiden? 964 01:22:40,858 --> 01:22:44,523 Doe je alsof je haar neukt? 965 01:22:47,192 --> 01:22:49,059 Vind je dat fijn, Karsh? 966 01:22:52,437 --> 01:22:54,637 Ik hoop het echt. 967 01:22:55,644 --> 01:22:59,262 Zeg het maar. Je kan alles tegen me zeggen. 968 01:23:00,559 --> 01:23:04,789 Zeg tegen me of Becca echt tegen je gezegd heeft... 969 01:23:04,914 --> 01:23:07,547 dat je mij na haar dood moest ontlopen. 970 01:23:09,130 --> 01:23:11,330 Maury heeft een grote mond. 971 01:23:12,087 --> 01:23:14,667 Heeft ze dat niet gezegd? -Jawel. 972 01:23:15,744 --> 01:23:20,209 Ik dacht dat ze bedoelde dat we niet bij elkaar zouden passen. 973 01:23:22,537 --> 01:23:24,137 Heeft ze gelijk? 974 01:24:03,206 --> 01:24:05,206 Naar Maury Entrekin. 975 01:24:36,708 --> 01:24:38,242 Waarom ben ik hier? 976 01:24:38,970 --> 01:24:41,248 Decodering. -Van wat? 977 01:24:41,637 --> 01:24:44,779 De ShroudCams van de negen vernielde graven. 978 01:24:44,904 --> 01:24:49,509 Ze zijn afgetapt en versleuteld. Dus we kunnen niet bij onze gegevens. 979 01:24:49,929 --> 01:24:54,156 Je zou een losgeldeis verwachten. -Maar die is er niet. 980 01:24:54,405 --> 01:24:55,805 Die is er niet. 981 01:25:00,409 --> 01:25:05,684 Kon dit niet bij mij thuis? Ik had pizza en cola kunnen bestellen. 982 01:25:06,657 --> 01:25:09,976 Zit je me te jennen? -Het is een teken van liefde. 983 01:25:10,101 --> 01:25:12,977 Het betekent dat ik je ken en waardeer. 984 01:25:14,595 --> 01:25:16,171 Goed om te weten. 985 01:25:16,396 --> 01:25:18,610 Je huis is zwaar geïnfecteerd. 986 01:25:18,770 --> 01:25:24,141 Alles online wordt realtime geobserveerd. Ik heb alles hierheen verplaatst... 987 01:25:24,266 --> 01:25:29,675 en ben erin geslaagd om wat foto's van de graven te decoderen. Dat was moeilijk. 988 01:25:30,239 --> 01:25:31,839 Hier, kijk maar. 989 01:25:32,946 --> 01:25:35,413 Ze hebben dezelfde modules als Becca. 990 01:25:35,593 --> 01:25:38,260 De ontheiliging was niet willekeurig. 991 01:25:38,990 --> 01:25:41,390 Ik heb ook andere graven gehackt. 992 01:25:42,187 --> 01:25:43,988 Die niet vernield waren. 993 01:25:44,775 --> 01:25:47,642 Mijn GraveTech-versleuteling. Een eitje dus. 994 01:25:49,080 --> 01:25:52,976 Hier. Zie je? Geen modules. 995 01:25:54,934 --> 01:25:59,781 Dus een gerichte actie tegen de negen. -Ja, gericht. 996 01:26:03,326 --> 01:26:07,379 Ze proberen bewijsmateriaal te vernietigen onder het mom... 997 01:26:07,504 --> 01:26:09,962 van een IJslandse milieugroepering. 998 01:26:12,187 --> 01:26:15,987 Je zei dat ze de kabels van de negen afgetapt hebben. 999 01:26:18,700 --> 01:26:20,650 Misschien waren ze op zoek... 1000 01:26:21,475 --> 01:26:25,175 naar bewijs voor zichzelf voor chantage. -Of... 1001 01:26:25,884 --> 01:26:29,151 als wraak. -Op wie? 1002 01:26:30,719 --> 01:26:32,419 Wie zal het weten? 1003 01:26:33,735 --> 01:26:35,135 Iemand. 1004 01:26:36,882 --> 01:26:40,109 Het bewijs van welke misdaad? 1005 01:26:40,648 --> 01:26:44,515 Dat laat ik aan jou over. Jij bent de lichaamsspecialist. 1006 01:26:55,064 --> 01:27:00,275 Ik heb geregeld dat familie van alle negen graven die vernield zijn, 1007 01:27:00,900 --> 01:27:03,900 zo meteen allemaal in een zoom call zitten. 1008 01:27:04,155 --> 01:27:06,955 Boden ze tegenstand om mij te spreken? 1009 01:27:08,411 --> 01:27:12,806 Ze leken getroost door het idee dat ze niet alleen waren. 1010 01:27:13,186 --> 01:27:17,653 En dat dit misschien gewoon willekeurig vandalisme was. 1011 01:27:17,891 --> 01:27:21,491 Geen gerichte racistische aanval of iets anders engs. 1012 01:27:23,186 --> 01:27:25,520 Je weet dat ik dit niet leuk vindt. 1013 01:27:25,763 --> 01:27:28,172 Wil je de Koala -beer? 1014 01:27:28,420 --> 01:27:30,654 Ik kan knuffelig en lief zijn. 1015 01:27:31,028 --> 01:27:34,746 Misschien heb je dat nu nodig. -Ik wil geen koalabeer. 1016 01:27:35,484 --> 01:27:39,101 En wat dacht je hiervan? 1017 01:27:43,426 --> 01:27:48,293 Jerry Eckler heeft alle lichaamsdelen die geamputeerd zijn. 1018 01:27:49,330 --> 01:27:51,730 Doen artsen dat normaal gesproken? 1019 01:27:51,917 --> 01:27:55,261 Jeetje, Honey... -Is hij een speciale dokter? 1020 01:27:55,386 --> 01:27:56,886 Wat doe je nou? 1021 01:27:57,686 --> 01:28:02,687 Moet ik hem vragen of je die geamputeerde lichaamsdelen kan krijgen? 1022 01:28:03,476 --> 01:28:05,220 Trouwens, 1023 01:28:05,400 --> 01:28:10,200 alle negen graven wiens lijkwaden je gaat zien... 1024 01:28:10,948 --> 01:28:13,748 zijn onder de hoede van raad eens wie? 1025 01:28:14,754 --> 01:28:17,813 Inderdaad, Dr. Jerry Eckler. 1026 01:28:18,611 --> 01:28:21,445 Wat zou dat betekenen, vraag ik me af? 1027 01:28:22,387 --> 01:28:25,321 Heeft hij ook hun lichaamsdelen? 1028 01:28:25,943 --> 01:28:28,999 Ik kan dat voor je uitzoeken als je wilt. 1029 01:28:29,224 --> 01:28:31,224 Terwijl je je bespreking hebt. 1030 01:28:37,242 --> 01:28:41,712 Wat is er gebeurd? -Komt wel. Zoek nu verbinding met Honey. 1031 01:28:42,137 --> 01:28:45,598 En jij moet met de klanten spreken. Ik kan het niet. 1032 01:28:45,723 --> 01:28:49,451 Rij rustig, gebruik cruise control. -Honey, trut. 1033 01:28:50,109 --> 01:28:51,776 Ik wil van haar af. 1034 01:28:51,927 --> 01:28:53,727 Ze is gek geworden. 1035 01:28:55,204 --> 01:29:00,271 Ze zit in mijn hoofd, mijn dromen, mijn leven, wat een ramp. 1036 01:29:00,499 --> 01:29:03,510 Die rotzak Maury, hij heeft haar uitgevonden. 1037 01:29:04,635 --> 01:29:06,535 Ik vermoord hem. 1038 01:29:20,958 --> 01:29:23,996 Maury, doe open. 1039 01:29:45,924 --> 01:29:49,158 Ik kan niet geloven dat ik dit echt gedaan heb. 1040 01:29:51,677 --> 01:29:53,277 Dit zijn Maury en ik. 1041 01:29:53,735 --> 01:29:56,402 Ik ben zelf een samenzweerder geworden. 1042 01:29:56,772 --> 01:29:59,667 Luister, ik wilde... 1043 01:30:01,092 --> 01:30:06,547 zelfmoord plegen. -Nou, veel mensen zouden opgelucht zijn. 1044 01:30:06,672 --> 01:30:09,677 Ik meen het, ik kan niet... 1045 01:30:10,902 --> 01:30:13,102 zonder jou. 1046 01:30:15,144 --> 01:30:16,907 Dit is voor mij het einde. 1047 01:30:17,032 --> 01:30:20,882 Aansteller, je leeft al zes jaar zonder mij. 1048 01:30:21,607 --> 01:30:26,014 Ik ben verleid tot het idee... 1049 01:30:27,339 --> 01:30:30,739 van zelfvernietiging. -Verleid? 1050 01:30:32,002 --> 01:30:37,033 Door jou en je nieuwe minnaar, de stumper. 1051 01:30:37,192 --> 01:30:39,192 Over wie heb je het? 1052 01:30:41,677 --> 01:30:43,478 Je voormalige zwager. 1053 01:30:47,072 --> 01:30:49,139 Je bent van lotje getikt. 1054 01:30:49,879 --> 01:30:51,479 Dat nooit. 1055 01:30:56,722 --> 01:30:58,989 Ik woon in zijn computer. 1056 01:31:01,728 --> 01:31:03,367 Ik weet alles. 1057 01:31:03,746 --> 01:31:05,346 Hoe bedoel je? 1058 01:31:07,372 --> 01:31:09,373 Zijn avatar, Honey, 1059 01:31:10,299 --> 01:31:11,899 dat ben ik. 1060 01:31:12,656 --> 01:31:15,123 Wat ik hem vertel, gelooft hij. 1061 01:31:15,553 --> 01:31:17,620 En hij vertelt alles aan Honey. 1062 01:31:20,359 --> 01:31:21,959 En dat ben ik. 1063 01:31:27,022 --> 01:31:28,889 Dat is illegaal. 1064 01:31:29,155 --> 01:31:32,311 Je kan je licentie verliezen. 1065 01:31:32,536 --> 01:31:35,536 Er is geen licentie, ik kan doen wat ik wil. 1066 01:31:36,802 --> 01:31:40,202 En wat ik ga doen. -Dat klinkt als een bedreiging. 1067 01:31:40,598 --> 01:31:42,672 Het is een bedreiging. 1068 01:31:43,997 --> 01:31:46,694 Ik weet niet precies wie je bedreigt. 1069 01:31:46,820 --> 01:31:48,420 Jou en Karsh. 1070 01:31:49,200 --> 01:31:53,067 Die gedachte houdt me op de been. 1071 01:31:54,894 --> 01:31:56,728 Ik ga hem ten val brengen. 1072 01:31:57,550 --> 01:32:00,007 Zijn hele rijk. -Hij heeft geen rijk. 1073 01:32:00,132 --> 01:32:02,766 Ik ga zijn onderneming ten val brengen. 1074 01:32:03,106 --> 01:32:05,140 GraveTech, ShroudCam. 1075 01:32:05,379 --> 01:32:08,246 De begraafplaatsen, bestaande en nieuwe. 1076 01:32:08,371 --> 01:32:14,021 Alles gaat eraan tenzij jij hem verlaat en bij mij terugkomt. 1077 01:32:14,846 --> 01:32:17,123 Dit is waanzin. 1078 01:32:18,581 --> 01:32:20,181 Wat ga je doen dan? 1079 01:32:21,199 --> 01:32:24,033 Ik geloof niet dat je iets gaat doen. 1080 01:32:24,175 --> 01:32:27,009 Want jij bent de stumper, de duivelse. 1081 01:32:27,581 --> 01:32:29,794 Dat was altijd je probleem. 1082 01:32:29,919 --> 01:32:34,984 Een jaloerse, achterdochtige stumper die dingen uitvindt om... 1083 01:32:35,464 --> 01:32:37,464 nog jaloerser te worden. 1084 01:32:41,807 --> 01:32:43,306 Ik ben al begonnen. 1085 01:32:43,456 --> 01:32:45,056 Hoe bedoel je? 1086 01:32:46,400 --> 01:32:49,600 De vandalen die de begraafplaats vernield hebben? 1087 01:32:49,725 --> 01:32:51,325 Wat is daarmee? 1088 01:32:52,507 --> 01:32:54,107 Raad maar. 1089 01:33:09,340 --> 01:33:10,940 Geloof je hem? 1090 01:33:11,468 --> 01:33:14,068 Je weet waarom ik hem buitengezet heb. 1091 01:33:14,754 --> 01:33:17,632 Maar de vandalen? Nee, toch? 1092 01:33:18,031 --> 01:33:21,522 Heeft hij het gedaan? Heeft hij mannen ingehuurd? 1093 01:33:22,547 --> 01:33:25,185 Wie is Honey? 1094 01:33:25,344 --> 01:33:30,578 Mijn persoonlijke assistent, AI-avatar, voor mij geprogrammeerd... 1095 01:33:31,003 --> 01:33:32,603 door Maury. 1096 01:33:33,336 --> 01:33:35,089 Ik laat haar alles doen. 1097 01:33:35,214 --> 01:33:36,614 Liet. 1098 01:33:37,741 --> 01:33:40,542 Staat er iets over ons op de computer? 1099 01:33:41,348 --> 01:33:42,948 Weinig. 1100 01:33:43,695 --> 01:33:47,357 Tekst dat ik er over een uur ben. Praktische zaken. 1101 01:33:49,080 --> 01:33:51,937 Maar voor een creatieve achterdochtige... 1102 01:33:53,096 --> 01:33:56,363 Kan voldoende zijn om hem te triggeren, denk ik. 1103 01:33:57,871 --> 01:33:59,905 Maar hij heeft wel gelijk. 1104 01:34:01,917 --> 01:34:03,517 Er is nu een wij. 1105 01:34:05,725 --> 01:34:08,025 Er is een wij. 1106 01:34:09,380 --> 01:34:13,870 Onze mannen zeggen dat zeven van de negen lijkwaden beschadigd zijn. 1107 01:34:14,095 --> 01:34:15,695 Dit zijn er twee van. 1108 01:34:16,000 --> 01:34:20,650 Ze stellen voor om ze allemaal opnieuw in te wikkelen en te verbinden. 1109 01:34:20,775 --> 01:34:22,596 Dat moet discreet gebeuren. 1110 01:34:22,721 --> 01:34:25,417 Ik regel het met B&W, zoals gebruikelijk. 1111 01:34:25,633 --> 01:34:29,455 Ik heb niet gezien dat de schade zo groot was. 1112 01:34:29,680 --> 01:34:31,280 Blijkbaar wel. 1113 01:34:33,155 --> 01:34:36,355 Dus ook Becca? 1114 01:34:37,811 --> 01:34:39,311 Becca ook. 1115 01:34:40,838 --> 01:34:42,638 Wil je haar zien? 1116 01:34:42,786 --> 01:34:46,193 Erbij zijn? -Niet met de mannen die haar opgraven. 1117 01:34:47,222 --> 01:34:50,320 En de andere families? -Ik zal ze contacteren. 1118 01:34:50,658 --> 01:34:53,890 Ze zullen jou willen spreken. Maak je borst maar nat. 1119 01:34:54,015 --> 01:34:57,846 Ik vermoed dat iemand geen lijkwade meer wil. 1120 01:34:57,971 --> 01:35:00,305 Om hun geliefden met rust te laten. 1121 01:35:01,688 --> 01:35:03,288 En jij? 1122 01:35:04,774 --> 01:35:07,648 We moeten Becca natuurlijk weer aansluiten. 1123 01:35:07,773 --> 01:35:09,668 Voor mij en voor GraveTech. 1124 01:35:16,537 --> 01:35:19,145 Bedankt voor je informatie. Erg fraai. 1125 01:35:19,270 --> 01:35:23,250 Lunchen kan hier niet. We zijn dicht tijdens de renovatie. 1126 01:35:23,375 --> 01:35:26,909 Geeft niet. Ik moet terug naar het ziekenhuis. 1127 01:35:29,020 --> 01:35:31,582 Ik ben benieuwd wat je gevonden hebt. 1128 01:35:31,707 --> 01:35:34,395 Iets vreemds en bizar, zei je? 1129 01:35:38,790 --> 01:35:42,441 Kijk naar deze screenshots van jouw video. 1130 01:35:42,966 --> 01:35:44,766 Hier is een goede. 1131 01:35:45,164 --> 01:35:50,790 Je ziet vreemde digitaalachtige botgroei die jij terecht niet natuurlijk vond. 1132 01:35:52,297 --> 01:35:59,266 Bekijk nu deze video van een paar van mijn fanatieke radiologen. 1133 01:36:05,034 --> 01:36:06,489 Waar kijk ik naar? 1134 01:36:06,622 --> 01:36:10,222 Je ziet een slimme, gelaagde animatie van wat iemand... 1135 01:36:10,349 --> 01:36:12,900 aan je vrouw's botten toegevoegd heeft. 1136 01:36:14,195 --> 01:36:16,995 Mijn mannen konden de lagen ontrafelen. 1137 01:36:17,861 --> 01:36:19,461 Ze zijn niet echt. 1138 01:36:19,919 --> 01:36:25,319 Ze zijn niet organisch ontstaan door je lijkwaden of door haar kanker. 1139 01:36:26,443 --> 01:36:28,765 Maar door een geniale kunstenaar. 1140 01:36:29,490 --> 01:36:31,524 Moet dagen hebben gekost. 1141 01:36:32,477 --> 01:36:35,773 Hij kan ze laten volgen door je ShroudCam... 1142 01:36:35,898 --> 01:36:38,372 inclusief rotatie en uitvergroting. 1143 01:36:39,140 --> 01:36:42,174 Dat is een enorme hoeveelheid werk. 1144 01:36:44,185 --> 01:36:46,865 Enig idee waarom iemand dat zou willen? 1145 01:36:52,577 --> 01:36:54,244 Ik zou het niet weten. 1146 01:36:55,563 --> 01:36:58,405 Ik zie dat lichamen worden opgegraven. 1147 01:36:58,623 --> 01:37:00,723 Je kan speciale autopsie doen. 1148 01:37:02,377 --> 01:37:05,984 Dat ligt politiek gevoelig. 1149 01:37:08,081 --> 01:37:12,881 Uitvaartondernemingen en ziekenhuizen lijken op elkaar. 1150 01:37:18,880 --> 01:37:20,859 Karsh, niet crashen. 1151 01:37:21,258 --> 01:37:24,403 Maury, klootzak. -Klopt, je hebt gelijk. 1152 01:37:25,763 --> 01:37:28,897 Ik ben gedreven en obsessief. Wat kan ik zeggen? 1153 01:37:29,030 --> 01:37:30,697 Maar ja, een klootzak. 1154 01:37:31,588 --> 01:37:36,655 Ik heb een navigatiebestemming in je Tesla geprogrammeerd. 1155 01:37:37,142 --> 01:37:39,760 Het heet Maury. Origineel, hè? 1156 01:37:40,538 --> 01:37:42,938 Om je naar mij te brengen. 1157 01:37:44,840 --> 01:37:47,466 Waarom bloed je? Wat is er aan de hand? 1158 01:37:48,551 --> 01:37:50,951 Ik bloed altijd als ik gestrest ben. 1159 01:37:52,986 --> 01:37:57,020 Karsh, ik heb een grote fout gemaakt. Het spijt me heel erg. 1160 01:37:58,421 --> 01:38:01,221 Een grote fout. We zullen ervoor boeten. 1161 01:38:01,518 --> 01:38:06,194 Wie zijn wij? -Jij, ik, Terry, de familie. 1162 01:38:08,231 --> 01:38:11,728 Wat was de fout? -Ik heb Russen ingehuurd. 1163 01:38:13,605 --> 01:38:19,305 Klote, Maury, achterdochtige schizofreen. En je hebt mijn begraafplaats vernield. 1164 01:38:19,430 --> 01:38:22,732 Ik denk erover om naar de politie te gaan. 1165 01:38:22,857 --> 01:38:28,113 Laat je auto je naar mij rijden. Volg in ieder geval de navigatieroute. 1166 01:38:29,010 --> 01:38:31,677 Je zal me dankbaar zijn, echt. 1167 01:39:09,220 --> 01:39:12,558 Laat je telefoon in je auto achter. -Meen je dat? 1168 01:39:39,754 --> 01:39:41,354 Waar zijn we? 1169 01:39:42,507 --> 01:39:45,145 Nergens. Dat is ook de bedoeling. 1170 01:39:47,651 --> 01:39:49,318 Vertel me over de Russen. 1171 01:39:50,499 --> 01:39:52,911 Het zijn een paar jonge hackers. 1172 01:39:53,036 --> 01:39:58,069 Ze hadden geld nodig, dus heb ik ze ingehuurd om je begraafplaats te hacken. 1173 01:39:58,306 --> 01:40:01,368 Wat ging er fout dan? 1174 01:40:01,507 --> 01:40:03,174 Dat het Russen waren? 1175 01:40:04,935 --> 01:40:07,383 Vanwege de Chinezen, blijkt. 1176 01:40:08,151 --> 01:40:10,501 Waar heb je het over? 1177 01:40:10,627 --> 01:40:15,627 De Chinezen dachten dat ik hun ding probeerde te saboteren namens de Russen. 1178 01:40:15,753 --> 01:40:17,581 Nu zitten ze achter me aan. 1179 01:40:17,706 --> 01:40:21,306 De Chinezen denken dat ik een Russische marionet ben. 1180 01:40:21,900 --> 01:40:23,701 Hun ding, welk ding? 1181 01:40:25,525 --> 01:40:29,180 Kom op, geen spelletje spelen. 1182 01:40:30,189 --> 01:40:31,589 Welk ding? 1183 01:40:32,337 --> 01:40:36,694 Je lijkwaden, Shining Cloth Technologies. Dat weet je toch wel. 1184 01:40:37,062 --> 01:40:39,062 Ik weet het niet. 1185 01:40:40,309 --> 01:40:42,002 Ze vinden je geweldig. 1186 01:40:42,227 --> 01:40:47,436 Zo kunnen ze een clandestien toezichtnetwerk in het Westen creëren. 1187 01:40:47,761 --> 01:40:49,361 Via je begraafplaatsen. 1188 01:40:49,619 --> 01:40:52,871 Waarom zouden ze zoveel in GraveTech investeren? 1189 01:40:53,155 --> 01:40:56,055 Echt niet omdat je zo'n goede verkoper bent. 1190 01:40:58,051 --> 01:41:01,243 Botten? Skeletten? -Zo doen ze het. 1191 01:41:01,418 --> 01:41:06,017 Uiteindelijk maakt het deel uit van elk gezond levend mens. 1192 01:41:06,142 --> 01:41:08,142 Op dit moment alleen dode. 1193 01:41:09,889 --> 01:41:13,423 Die elektronische botzwellingen heb je in scene gezet. 1194 01:41:15,654 --> 01:41:17,321 Wie heeft je dat verteld? 1195 01:41:19,730 --> 01:41:22,428 Wacht, even nadenken. 1196 01:41:23,446 --> 01:41:25,125 Was het een Chinees? 1197 01:41:27,182 --> 01:41:28,882 Misschien. 1198 01:41:29,879 --> 01:41:31,479 Dr. Zhao. 1199 01:41:33,835 --> 01:41:36,008 Ken je Becca's radioloog? 1200 01:41:36,133 --> 01:41:38,900 Hij is bekend in de lokale hackerswereld. 1201 01:41:39,110 --> 01:41:40,710 Vlotte babbel. 1202 01:41:41,238 --> 01:41:42,872 Geloof je hem? 1203 01:41:47,462 --> 01:41:50,399 Het zag er wel overtuigend uit. -Zal wel. 1204 01:41:50,538 --> 01:41:55,822 Alle reken- en hersenkracht van Shining Cloth Technologies zit erachter. 1205 01:41:56,672 --> 01:42:00,739 Dr. Rory Zhao is een spion voor Shining Cloth. 1206 01:42:01,008 --> 01:42:03,709 De Chinese regering dus. 1207 01:42:04,844 --> 01:42:06,344 Echt niet. 1208 01:42:06,569 --> 01:42:08,169 Echt wel. 1209 01:42:09,390 --> 01:42:10,990 En Dr. Eckler? 1210 01:42:13,006 --> 01:42:15,807 Hij heeft veel Chinees geld gekregen om, 1211 01:42:16,453 --> 01:42:21,120 ik zeg het niet graag, te experimenteren met bepaalde patiënten. 1212 01:42:25,783 --> 01:42:27,583 Met Zhao's begeleiding. 1213 01:42:27,901 --> 01:42:32,540 Geen wonder dat Eckler het land verlaten heeft. Hij loopt gevaar. 1214 01:42:37,102 --> 01:42:40,652 Hoe weet je dat ze je zoeken? Wat willen ze van je? 1215 01:42:47,811 --> 01:42:50,743 Ze hebben me ontvoerd en gemarteld. 1216 01:42:50,868 --> 01:42:54,171 Ik moest een mol worden in de Russische operatie. 1217 01:42:54,296 --> 01:42:56,967 Ik heb ingestemd, maar die is er niet. 1218 01:42:57,292 --> 01:43:00,359 Het is gewoon stom toeval. 1219 01:43:04,974 --> 01:43:07,574 Ik weet niet hoe ik van ze af kom. 1220 01:43:11,552 --> 01:43:14,052 Ik ga het land ook verlaten. 1221 01:43:15,584 --> 01:43:17,251 Waar ga je heen dan? 1222 01:43:20,059 --> 01:43:21,826 IJsland waarschijnlijk. 1223 01:43:22,826 --> 01:43:26,661 Om je bij Eckler te voegen? -We hebben geen gespreksstof, alleen: 1224 01:43:29,386 --> 01:43:33,586 We hebben zussen geneukt, hè? Maakt ons dat broers? 1225 01:43:39,110 --> 01:43:40,910 Maury is gek. 1226 01:43:41,298 --> 01:43:42,898 Totaal gek. 1227 01:43:43,156 --> 01:43:47,590 Ik geloofde er niets van, maar de ontbrekende vingers? 1228 01:43:48,001 --> 01:43:52,322 Die verloor hij bij het maken van een vogelhuisje op school. 1229 01:43:52,447 --> 01:43:54,881 Heb je dat nooit gemerkt? -Nooit. 1230 01:43:56,623 --> 01:43:58,624 Hij kan ze goed verbergen. 1231 01:43:58,980 --> 01:44:00,713 Hij schaamt zich ervoor. 1232 01:44:00,838 --> 01:44:06,329 Op kinderverjaardagen doet hij soms de ontbrekende vingertruc. 1233 01:44:06,654 --> 01:44:08,232 Als hij erg dronken is. 1234 01:44:09,180 --> 01:44:11,047 Het klopt niet eens. 1235 01:44:11,847 --> 01:44:15,299 Vingers is iets van Yakuza. Japans, niet Chinees. 1236 01:44:17,124 --> 01:44:22,726 Maury is een gelegenheidssamenzweerder. Bovendien raakt hij snel in de war. 1237 01:44:23,315 --> 01:44:26,582 Dus het zijn allemaal waanideeën. 1238 01:44:27,102 --> 01:44:30,144 Die beelden van Becca's skelet zijn van hem. 1239 01:44:30,469 --> 01:44:32,069 Zeker weten. 1240 01:44:37,512 --> 01:44:39,312 Een vraag over seks. 1241 01:44:40,890 --> 01:44:42,558 Mijn lievelings. 1242 01:44:43,006 --> 01:44:45,273 Samenzwering windt je seksueel op. 1243 01:44:46,552 --> 01:44:48,152 Het lijkt erop. 1244 01:44:49,559 --> 01:44:53,093 Maurice is erg inventief als het gaat om samenzwering. 1245 01:44:54,504 --> 01:44:57,371 Waarom ik hem er dan uitgezet heb? 1246 01:45:00,998 --> 01:45:03,132 Hij is een enorme stumper. 1247 01:45:07,232 --> 01:45:09,032 We gaan morgen weer open. 1248 01:45:09,470 --> 01:45:12,748 Het ziet er prachtig uit. Je ziet er niets van. 1249 01:45:13,096 --> 01:45:16,018 Ik heb de oorspronkelijk mannen erop gezet. 1250 01:45:16,143 --> 01:45:20,374 De oorspronkelijke mannen? Zijn dat grafdelvers of techneuten? 1251 01:45:20,599 --> 01:45:21,999 Allebei. 1252 01:45:22,217 --> 01:45:25,218 Een speciaal team opgeleid door GraveTech. 1253 01:45:25,800 --> 01:45:29,615 Maurice was erbij betrokken. Hij was toen nog niet zo gek. 1254 01:45:29,789 --> 01:45:31,623 Werkt de technologie weer? 1255 01:45:31,848 --> 01:45:36,124 Zou moeten. Dankzij Maury werkt ons netwerk weer. De stumper. 1256 01:45:36,732 --> 01:45:39,958 Hij hoopt dat de Chinezen hem met rust laten... 1257 01:45:40,084 --> 01:45:43,910 nu ze hun sluwe volgtechnieken kunnen blijven ontwikkelen. 1258 01:45:51,348 --> 01:45:54,348 Volgens mij heeft ze een vriend op bezoek. 1259 01:45:55,024 --> 01:45:57,583 Hoe bedoel je? -Nou, kijk. 1260 01:45:57,921 --> 01:45:59,988 Vers graafwerk aan jouw kant. 1261 01:46:00,939 --> 01:46:03,273 Hoewel je hier voor me staat. 1262 01:46:04,135 --> 01:46:05,735 Je hebt gelijk. 1263 01:46:07,632 --> 01:46:09,260 Misschien is het... 1264 01:46:13,162 --> 01:46:15,585 Wist je dat niet? Hoe kan dat nou? 1265 01:46:17,402 --> 01:46:22,061 Ik moet met het team praten. We moesten er acht opgraven, Becca erbij. 1266 01:46:22,407 --> 01:46:25,334 Hebben ze per ongeluk er één hier begraven? 1267 01:46:25,459 --> 01:46:26,861 Dat houdt geen steek. 1268 01:46:28,081 --> 01:46:30,748 Eens kijken wat Becca te zeggen heeft. 1269 01:46:33,917 --> 01:46:38,076 Wat gebeurt er nou? -De app bestuurt het verkeerde scherm. 1270 01:46:38,201 --> 01:46:40,401 Dat is het scherm van mijn graf. 1271 01:46:40,623 --> 01:46:43,423 De mannen hebben met de kabel geklooid. 1272 01:46:45,174 --> 01:46:46,974 Wie is dat in hemelsnaam? 1273 01:46:48,451 --> 01:46:52,318 Ik kan het niet geloven. -Wat kan je niet geloven? 1274 01:46:53,356 --> 01:46:56,494 Zie je het niet? Weet je niet wie dit is? 1275 01:46:57,931 --> 01:46:59,531 Jerry Eckler. 1276 01:47:00,104 --> 01:47:03,371 Becca's enge dokter, Dr. Jerry Eckler. 1277 01:47:20,169 --> 01:47:21,675 Wat is er? 1278 01:47:22,571 --> 01:47:24,405 Je eet als een klein kind. 1279 01:47:25,684 --> 01:47:27,284 Wil je wat? 1280 01:47:29,720 --> 01:47:31,987 Je had hem nog nooit gezien. 1281 01:47:35,094 --> 01:47:41,342 Becca wist dat ik het vervelend vond, dus ze zorgde dat we elkaar niet kruisten. 1282 01:47:43,246 --> 01:47:47,313 Slechts één keer, samen met een stel stagiaires. 1283 01:47:49,370 --> 01:47:50,970 Een echte toneelspeler. 1284 01:47:51,228 --> 01:47:55,095 Eén van die artsen die denkt dat hij stand-up comedian is. 1285 01:47:57,042 --> 01:47:59,042 Ik herinner me hem nauwelijks. 1286 01:48:04,495 --> 01:48:06,364 Ik heb een paar theorieën. 1287 01:48:06,663 --> 01:48:08,630 Het kan hem gewoon niet zijn. 1288 01:48:09,020 --> 01:48:11,420 Daar kan niemand worden begraven. 1289 01:48:11,567 --> 01:48:17,237 Het moet een speciale virtuele creatie van Maury zijn om mij te kwellen. 1290 01:48:17,462 --> 01:48:20,229 Om mij te vervangen door Becca's geliefde. 1291 01:48:20,354 --> 01:48:23,159 Om hem in mijn plaats naast haar te leggen? 1292 01:48:24,824 --> 01:48:26,323 Klootzak. 1293 01:48:26,603 --> 01:48:29,619 Dat was één van mijn theorieën. -Wat nog meer? 1294 01:48:29,744 --> 01:48:34,811 Mijn mannen leggen niet stiekem een lichaam in mijn graf. Hoe komen ze eraan? 1295 01:48:34,936 --> 01:48:38,886 Hoe kan het dat Eckler dood is? In zijn hoofd geschoten? 1296 01:48:41,622 --> 01:48:44,056 Hij schijnt wel verdwenen te zijn. 1297 01:48:44,799 --> 01:48:48,336 Misschien is hij nooit in IJsland aangekomen. 1298 01:48:48,461 --> 01:48:50,174 Een verzinsel van Maury? 1299 01:48:50,299 --> 01:48:52,166 Om iets anders te verbergen. 1300 01:48:52,936 --> 01:48:54,836 Wat dan? 1301 01:48:57,641 --> 01:48:59,141 Misschien... 1302 01:49:04,015 --> 01:49:09,015 Misschien is Eckler vermoord voor zijn rol in de Chinese samenzwering. 1303 01:49:10,419 --> 01:49:15,265 Hij werkte met die radioloog, nam geld aan uit Rusland. 1304 01:49:15,840 --> 01:49:20,374 Misschien heeft Maury hem verraden in ruil voor zijn ellendige leven. 1305 01:49:21,079 --> 01:49:22,579 Aan hen? 1306 01:49:22,817 --> 01:49:24,417 Aan wie dan ook. 1307 01:49:28,341 --> 01:49:31,149 Ik heb er nog één. -Vertel op. 1308 01:49:32,487 --> 01:49:34,201 De valse scheiding. 1309 01:49:35,726 --> 01:49:41,733 Eckler's vrouw heeft hem laten vermoorden vanwege zijn affaire met Becca. 1310 01:49:41,875 --> 01:49:45,675 En hem naast haar begraven als een ironische middelvinger. 1311 01:49:49,270 --> 01:49:54,435 Ken je de vrouw van Eckler? Zou ze zoiets mafs en ingewikkelds doen? 1312 01:49:54,755 --> 01:49:56,555 Ik heb haar nooit ontmoet. 1313 01:49:58,960 --> 01:50:01,373 Je kan hem toch gewoon opgraven. 1314 01:50:01,698 --> 01:50:05,848 Bel je mannen. Hij is er of niet. Zoals Schrödingers kat. 1315 01:50:05,973 --> 01:50:10,191 Je kunt niet zomaar gaan graven. Er gelden regels. 1316 01:50:11,118 --> 01:50:13,752 Met gronddoordringende radar? 1317 01:50:14,345 --> 01:50:17,812 Werkt niet op lijken gewikkeld in onze lijkwaden. 1318 01:50:18,381 --> 01:50:19,981 Wat dan? 1319 01:50:22,567 --> 01:50:25,358 Ik laat me ergens anders begraven. 1320 01:50:25,983 --> 01:50:29,289 Echt waar? Geef je het gewoon op... 1321 01:50:29,769 --> 01:50:32,393 om daar met haar voor eeuwig te liggen? 1322 01:50:34,447 --> 01:50:36,714 Ik heb een andere theorie. 1323 01:50:37,772 --> 01:50:39,172 Zeg 't maar. 1324 01:50:39,350 --> 01:50:45,778 Ik heb Eckler laten vermoorden en heb hem hier zelf begraven als wraak voor Becca. 1325 01:50:46,103 --> 01:50:50,513 Ik gaf haar aan hem omdat ze me met hem bedrogen heeft. 1326 01:50:50,638 --> 01:50:52,505 Ik wil haar niet meer. 1327 01:51:01,448 --> 01:51:03,530 Je kunt me maar beter neuken. 1328 01:51:03,955 --> 01:51:05,355 Snel. 1329 01:51:05,489 --> 01:51:08,323 Voordat het effect hiervan uitgewerkt is. 1330 01:51:22,397 --> 01:51:25,468 Haalt dit ding Boedapest wel? 1331 01:51:25,693 --> 01:51:29,160 Karoly en ik hebben hiermee vaak gevlogen. 1332 01:51:29,390 --> 01:51:31,722 Eén tussenlanding in Reykjavik. 1333 01:51:31,947 --> 01:51:33,547 Het is erg mooi. 1334 01:51:34,724 --> 01:51:40,191 Al je vrienden komen je bezoeken als je begraven bent op GraveTech Boedapest. 1335 01:51:41,398 --> 01:51:44,355 Mijn vrienden hebben niet allemaal privéjets. 1336 01:51:44,480 --> 01:51:48,114 Ik zal voor nieuwe vrienden zorgen die dat wel hebben. 1337 01:51:49,000 --> 01:51:51,434 Je gaat Boedapest heel leuk vinden. 1338 01:51:52,886 --> 01:51:56,887 Het zal me niet verbazen als je daar ooit gaat wonen. 1339 01:51:57,791 --> 01:52:01,598 Ik heb een mooi, groot huis. 1340 01:52:11,228 --> 01:52:12,628 Blijf. 1341 01:52:13,351 --> 01:52:15,984 Moet je hond in quarantaine? 1342 01:52:17,222 --> 01:52:18,856 Trill is speciaal. 1343 01:52:19,300 --> 01:52:20,800 Jammer. 1344 01:52:21,208 --> 01:52:24,220 Ik had me verheugd op even een hond zijn. 1345 01:52:24,345 --> 01:52:28,332 Schat, dat kan altijd. Laat het me maar weten. 1346 01:52:59,510 --> 01:53:04,142 Soo-Min, dit is erg ingewikkeld. 1347 01:53:04,365 --> 01:53:07,536 Bijna onmogelijk als je geen Hongaars spreekt. 1348 01:53:08,661 --> 01:53:13,663 Kunnen je overheidscontacten me echt een legaal Hongaars paspoort bezorgen? 1349 01:53:25,344 --> 01:53:28,063 Sorry, ik wilde je geen pijn doen. 1350 01:53:30,839 --> 01:53:32,478 Jawel, 1351 01:53:35,214 --> 01:53:37,033 je wilde me wel pijn doen. 1352 01:53:39,290 --> 01:53:40,790 Wat bedoel je? 1353 01:53:40,915 --> 01:53:43,752 Je zou naast me in het graf komen liggen, 1354 01:53:43,977 --> 01:53:47,256 dat prachtige technische snufje, maar kijk nou... 1355 01:53:47,881 --> 01:53:50,148 Je vlucht naar een ander land. 1356 01:53:51,738 --> 01:53:53,738 Maar dat komt door jou, Becca. 1357 01:53:54,715 --> 01:53:57,515 Jerry Eckler ligt naast jou. 1358 01:53:58,011 --> 01:54:00,211 Er is daar geen plek voor mij. 1359 01:54:03,086 --> 01:54:06,185 Het is Becca niet. Ze is dood, weet je nog? 1360 01:54:06,723 --> 01:54:08,523 Ze kan niets doen. 1361 01:54:10,159 --> 01:54:12,293 Ik was bang om hem op te graven. 1362 01:54:13,036 --> 01:54:14,636 Ik was bang. 1363 01:54:17,392 --> 01:54:20,110 Maak je geen zorgen, mijn lieve Karsh. 1364 01:54:20,369 --> 01:54:21,970 Becca begrijpt het. 1365 01:54:23,426 --> 01:54:25,226 En je hebt mij nu. 1366 01:54:26,303 --> 01:54:27,958 Uiteindelijk... 1367 01:54:28,483 --> 01:54:31,283 liggen we samen in GraveTech, Boedapest. 1368 01:54:53,558 --> 01:54:55,338 Vertaling: slootje 105045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.