Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,346 --> 00:02:19,773
Vertaling: slootje
2
00:03:04,025 --> 00:03:06,524
Je tanden rotten van verdriet.
3
00:03:11,979 --> 00:03:14,016
Dat gaat wel stoppen.
4
00:03:14,775 --> 00:03:16,694
Ik had een droom.
5
00:03:17,812 --> 00:03:21,888
Je tanden rotten van verdriet.
6
00:03:23,975 --> 00:03:26,409
Kan dat, medisch gezien?
7
00:03:27,112 --> 00:03:29,346
Tanden registreren emotie.
8
00:03:29,779 --> 00:03:33,058
Ze reageren.
Dit is het bewijs.
9
00:03:33,366 --> 00:03:35,200
De botdichtheid neemt af.
10
00:03:35,454 --> 00:03:38,121
Tanden gaan loszitten, tussenruimtes.
11
00:03:38,711 --> 00:03:40,311
Dat is niet goed.
12
00:03:42,716 --> 00:03:44,516
Dat is niet verrotten.
13
00:03:45,064 --> 00:03:46,665
Lekentaal.
14
00:03:48,885 --> 00:03:51,152
Je vrouw was een prachtige vrouw.
15
00:03:51,718 --> 00:03:53,318
Een mooi mens.
16
00:03:55,409 --> 00:03:58,465
Je hebt vast haar gebitsgegevens nog.
17
00:03:58,890 --> 00:04:01,691
Röntgenfoto's van haar mond
op uw computer.
18
00:04:01,816 --> 00:04:03,350
Die hebben we nog.
19
00:04:04,370 --> 00:04:05,870
Wil je tandenstokers?
20
00:04:09,919 --> 00:04:11,419
Nee, bedankt.
21
00:04:12,488 --> 00:04:15,495
Vraag maar als het helpt.
22
00:04:18,842 --> 00:04:21,329
Wat moet ik doen aan het verdriet?
23
00:04:21,728 --> 00:04:24,428
Tandtechnisch gezien.
24
00:04:51,108 --> 00:04:55,175
Je ex-man is architect?
25
00:04:56,612 --> 00:04:58,945
We zijn nog steeds goede vrienden.
26
00:04:59,070 --> 00:05:01,902
Ik woon nog
in het door hem ontworpen huis.
27
00:05:02,027 --> 00:05:03,894
We hebben het samen gebouwd.
28
00:05:04,545 --> 00:05:08,581
Hoelang zijn jullie gescheiden?
-20 Jaar al. Langer zelfs.
29
00:05:11,079 --> 00:05:14,576
Bevalt het alleen wonen of niet?
30
00:05:14,954 --> 00:05:20,554
Heeft onze wederzijdse vriend
je dat niet verteld?
31
00:05:21,058 --> 00:05:22,725
Dr. Hofstra,
32
00:05:22,997 --> 00:05:28,431
die zo aardig was om deze blind date te
regelen, vond onze tanden een goede match.
33
00:05:31,949 --> 00:05:34,635
Tegenwoordig niet meer zo blind.
34
00:05:36,193 --> 00:05:38,006
Je hebt vast foto's gezien.
35
00:05:38,131 --> 00:05:41,939
Ik wel een paar van jou.
En interviews.
36
00:05:43,545 --> 00:05:45,978
Je kan nog steeds dingen verbergen.
37
00:05:46,303 --> 00:05:51,478
O ja? Ben je geen producent
van zakelijke video's?
38
00:05:52,007 --> 00:05:53,870
Ik doe dat nog af en toe.
39
00:05:53,995 --> 00:05:56,029
Wat doe je dan nog meer?
40
00:05:58,812 --> 00:06:01,228
Ik ben eigenaar van dit restaurant.
41
00:06:01,353 --> 00:06:02,753
Echt waar?
42
00:06:04,705 --> 00:06:08,122
Dat is erg verhelderend.
43
00:06:08,361 --> 00:06:09,861
O ja?
44
00:06:11,687 --> 00:06:14,821
Je bezit een restaurant
op een begraafplaats.
45
00:06:15,274 --> 00:06:17,341
Dat zegt iets, toch?
46
00:06:17,466 --> 00:06:21,000
Ik ben ook deels eigenaar
van de begraafplaats.
47
00:06:23,426 --> 00:06:26,293
Het is een soort
showcase voor mijn bedrijf.
48
00:06:26,552 --> 00:06:28,082
Zegt dat meer?
49
00:06:28,207 --> 00:06:33,506
De inrichting hier zegt wel wat,
hoewel ik niet precies weet wat.
50
00:06:33,755 --> 00:06:38,791
Die onheilspellende, metalen ninja-dingen.
51
00:06:39,080 --> 00:06:41,081
Dat zijn de lijkwaders.
52
00:06:41,967 --> 00:06:45,193
Lijkwaden?
Om in begraven te worden?
53
00:06:46,722 --> 00:06:48,422
Ik heb ze bedacht.
54
00:06:50,429 --> 00:06:53,206
Ken je de lijkwade van Turijn?
55
00:06:53,431 --> 00:06:57,626
Die is van 2.000 jaar eerder
dan je restaurant.
56
00:06:58,151 --> 00:07:00,209
Wellicht 700 jaar?
57
00:07:00,948 --> 00:07:02,821
Die is waarschijnlijk nep.
58
00:07:02,946 --> 00:07:05,617
Mijn lijkwaden zijn niet nep.
59
00:07:05,742 --> 00:07:10,782
Had je vrouw geen probleem
met de begrafenisonderneming?
60
00:07:17,691 --> 00:07:19,691
Hoe duister wil je gaan?
61
00:07:22,247 --> 00:07:24,281
Ik kan duister wel aan.
62
00:07:29,340 --> 00:07:33,849
Toen ze mijn dode vrouw in haar doodskist
de grond in lieten zakken,
63
00:07:34,774 --> 00:07:39,174
had ik een diepgewortelde drang
om bij haar in de kist te liggen.
64
00:07:40,898 --> 00:07:43,506
Het was heel erg sterk.
65
00:07:45,234 --> 00:07:48,569
Ik kon het niet verdragen
dat ze daar alleen lag...
66
00:07:48,694 --> 00:07:51,494
en ik nooit wist
wat er met haar gebeurde.
67
00:07:51,637 --> 00:07:56,254
Het was niet literair of intellectueel.
Het was...
68
00:07:56,789 --> 00:08:01,049
hier en trok hard aan me.
69
00:08:03,256 --> 00:08:06,490
Heb je nooit crematie overwogen?
70
00:08:07,182 --> 00:08:10,220
Ze was joods.
-En jij niet?
71
00:08:10,638 --> 00:08:13,916
Een Belarus, orthodox ding.
72
00:08:14,300 --> 00:08:17,767
Ik ben daar wel ergens geboren.
73
00:08:17,951 --> 00:08:21,751
Maar goed,
ik ben een onopmerkzaam atheïst.
74
00:08:24,065 --> 00:08:26,228
Goed, ze was joods.
75
00:08:26,353 --> 00:08:29,234
Voor de Joden moet het lichaam
langzaam...
76
00:08:29,359 --> 00:08:32,793
ontbinden, zodat de ziel,
verbonden met dat lichaam,
77
00:08:32,919 --> 00:08:36,745
die van dat lichaam houdt,
die boven dat lichaam zweeft,
78
00:08:36,870 --> 00:08:43,395
het niet wil verlaten, de wereld alleen
door de ogen van dat lichaam gezien heeft,
79
00:08:43,626 --> 00:08:47,410
de tijd krijgt om dat lichaam
geleidelijk los te laten...
80
00:08:47,535 --> 00:08:51,418
en afscheid te nemen
en dan naar de hemel op te stijgen.
81
00:08:51,987 --> 00:08:54,254
Geloofde je vrouw dat?
82
00:08:55,394 --> 00:08:59,061
Ze zei dat ze in de dood
naast me wilde liggen.
83
00:09:00,609 --> 00:09:02,209
Ga je dat doen?
84
00:09:02,556 --> 00:09:04,456
Ik heb een graf naast haar.
85
00:09:08,011 --> 00:09:14,037
Dat is intimiderend voor een vrouw
die nu in je leven wil komen.
86
00:09:16,478 --> 00:09:20,288
Het zal je niet verbazen
dat ze hier begraven is.
87
00:09:20,713 --> 00:09:22,313
Vlakbij.
88
00:09:25,044 --> 00:09:26,878
Wil je haar graf zien?
89
00:09:30,538 --> 00:09:32,405
Een joodse begraafplaats?
90
00:09:32,926 --> 00:09:39,131
Niet kerkelijk, of misschien:
de religie van hightech, zoals je ziet.
91
00:09:39,689 --> 00:09:42,889
Kleine schermpjes in alle grafstenen.
92
00:09:43,146 --> 00:09:44,645
Schattig.
93
00:09:44,805 --> 00:09:46,205
Schattig?
94
00:09:46,902 --> 00:09:50,334
Lief, zoals in de derde wereld.
95
00:09:50,859 --> 00:09:52,359
Meen je dat?
96
00:09:52,617 --> 00:09:56,723
In sommige landen heb ik
gemerkt dat het de gewoonte is...
97
00:09:56,848 --> 00:10:00,953
om een foto van de geliefde
op de grafsteen te plakken.
98
00:10:01,378 --> 00:10:04,645
Nogal goedkoop doch ontroerend.
99
00:10:04,964 --> 00:10:07,283
De foto's zijn meestal lelijk...
100
00:10:07,508 --> 00:10:09,731
vervaagd en vol vliegen spatten.
101
00:10:10,329 --> 00:10:13,196
Waren de schermen jouw idee?
102
00:10:14,210 --> 00:10:18,744
Zoals digitale fotolijstjes
die een diavoorstelling afspelen?
103
00:10:19,000 --> 00:10:20,600
Niet helemaal.
104
00:10:27,002 --> 00:10:28,602
Dit is Becca.
105
00:10:31,917 --> 00:10:34,295
Twee plekken, zoals je zei.
106
00:10:36,353 --> 00:10:37,953
Ze wacht op je.
107
00:10:40,658 --> 00:10:42,725
Hoe activeer je het scherm?
108
00:10:43,046 --> 00:10:45,880
Alleen die van haar, neem ik aan.
109
00:10:47,162 --> 00:10:48,795
Ik wil haar graag zien.
110
00:10:49,320 --> 00:10:50,820
O ja?
111
00:10:54,425 --> 00:10:58,475
Je downloadt de GraveTech app
van onze website...
112
00:10:58,600 --> 00:11:02,098
en daarmee bestuur je jouw scherm.
113
00:11:02,227 --> 00:11:06,823
Natuurlijk is alles versleuteld,
op afstand.
114
00:11:07,372 --> 00:11:11,706
Je kunt geen ander schermen inschakelen,
zelfs GraveTech niet.
115
00:11:13,326 --> 00:11:16,593
Wat je ziet is de ShroudCam.
116
00:11:19,549 --> 00:11:24,965
Het is in feite
een camera in haar graf.
117
00:11:25,593 --> 00:11:32,292
Het lijkt meer op een röntgen MRI CT-scan
in de vorm van een omhullende cilinder.
118
00:11:32,536 --> 00:11:35,428
Wat ze vroeger een doodskleed noemden.
119
00:11:35,853 --> 00:11:37,887
Mijn God, dat is zij echt.
120
00:11:38,640 --> 00:11:43,326
Dat is een beeld van het lichaam
van je vrouw in ontbinding.
121
00:11:45,015 --> 00:11:47,043
Een klassieke groothoek.
122
00:11:47,492 --> 00:11:51,872
Talloze upgrades van de app
maakt nu hoge resolutie zoom mogelijk.
123
00:11:51,997 --> 00:11:54,997
Je bent de eerste burger die het ziet.
124
00:11:56,023 --> 00:12:01,648
We werken al lang aan
hoge resolutie en diepe penetratie.
125
00:12:02,606 --> 00:12:09,261
En kijk, nu kan je een virtuele 3D-rotatie
in elke richting uitvoeren.
126
00:12:14,145 --> 00:12:15,645
Zie je het?
127
00:12:16,123 --> 00:12:18,523
Ik kan zien wat er met haar gebeurt.
128
00:12:18,960 --> 00:12:21,027
Ik ben met haar in het graf.
129
00:12:22,497 --> 00:12:27,231
Ik ben betrokken bij haar lichaam
zoals toen ze nog leefde en nog meer.
130
00:12:28,341 --> 00:12:30,142
Daar word ik gelukkig van.
131
00:12:31,278 --> 00:12:35,878
Het heeft de rivier van verdriet,
waarin ik verdronk, leeggepompt.
132
00:12:37,782 --> 00:12:39,382
Die mij vermoordde.
133
00:12:46,343 --> 00:12:48,443
Goeie god,
134
00:12:49,480 --> 00:12:52,480
je bent een prachtige, interessante man,
135
00:12:52,666 --> 00:12:56,483
zoals onze wederzijdse vrienden zeiden,
maar...
136
00:12:57,622 --> 00:12:59,222
meen je dit?
137
00:12:59,460 --> 00:13:02,527
Zou iemand het erg vinden als ik rook?
138
00:13:38,860 --> 00:13:40,440
VOOR DE ZEKERHEID
139
00:13:40,565 --> 00:13:43,765
HOPELIJK BIEDEN DEZE INTIEME FOTO'S
ENIGE TROOST,
140
00:13:43,890 --> 00:13:46,190
IN DE DUISTERNIS DIE VOOR ONS LIGT
141
00:14:17,911 --> 00:14:20,345
Weer een mislukte date gisteravond?
142
00:14:21,088 --> 00:14:24,555
Knapte ze af op je wanhoop,
zoals de laatste.
143
00:14:24,974 --> 00:14:26,608
Ik ben het verleerd.
144
00:14:27,776 --> 00:14:31,222
Het is jaren geleden
dat ik een vrouw verleid heb.
145
00:14:32,147 --> 00:14:35,047
Ik weet nooit zeker
of ik flirt of niet.
146
00:14:35,644 --> 00:14:38,715
Dat krijg je van een succesvol huwelijk.
147
00:14:39,140 --> 00:14:41,007
Ik heb dat probleem niet.
148
00:14:41,498 --> 00:14:47,276
Moet ik stoppen een vriendin te zoeken of
me wijden aan eeuwige asexualiteit?
149
00:14:49,110 --> 00:14:50,810
Becca is onvervangbaar.
150
00:14:52,691 --> 00:14:54,958
Ik probeer haar niet te vervangen.
151
00:14:56,373 --> 00:14:58,240
Ik hield van dat lichaam.
152
00:14:58,520 --> 00:15:02,354
Dat, zoals je provocerend zei,
veel op de mijne leek.
153
00:15:04,125 --> 00:15:05,926
Jij hebt haar lichaam.
154
00:15:06,333 --> 00:15:08,167
Ik heb mijn eigen lichaam.
155
00:15:09,670 --> 00:15:11,968
Is dit nu je leven?
156
00:15:16,500 --> 00:15:18,767
Honden trimmen?
-Ik hou van honden.
157
00:15:19,290 --> 00:15:21,824
Maar je bent eigenlijk dierenarts.
158
00:15:22,392 --> 00:15:24,879
Hou van honden door ze te opereren.
159
00:15:25,304 --> 00:15:28,166
Ik ben bang voor de zakelijke kant.
160
00:15:28,591 --> 00:15:30,191
Meer dan bang.
161
00:15:30,728 --> 00:15:35,009
Nu maak ik gewoon honden mooi.
Hun eigenaren bedanken me.
162
00:15:35,234 --> 00:15:38,157
Dat of een discussie over wat mooi is?
163
00:15:38,382 --> 00:15:40,480
Er is altijd wel één klootzak.
164
00:15:40,993 --> 00:15:42,793
Die verban ik meteen.
165
00:15:48,161 --> 00:15:50,361
Over opereren gesproken...
166
00:15:51,608 --> 00:15:54,046
Deden we dat?
-Ik heb het genoemd.
167
00:15:58,181 --> 00:15:59,781
Je zus.
168
00:16:02,857 --> 00:16:04,791
Gaan we het over haar hebben?
169
00:16:06,642 --> 00:16:11,089
Je zei vroeger dat het ziekenhuis
haar dood zou worden.
170
00:16:11,228 --> 00:16:14,462
En jij zei dan dat ik achterdochtig was.
171
00:16:14,994 --> 00:16:18,595
Je zette me zelfs uit haar kamer
als de dokters kwamen.
172
00:16:18,720 --> 00:16:22,520
Door jou was het onmogelijk
informatie van hen te krijgen.
173
00:16:22,645 --> 00:16:24,512
Je was openlijk vijandig.
174
00:16:24,854 --> 00:16:27,152
Ik haatte ze.
-Dat wisten ze.
175
00:16:28,261 --> 00:16:29,928
Vast wel.
176
00:16:30,508 --> 00:16:33,186
Ik had ze door en hun plan.
177
00:16:34,380 --> 00:16:36,114
Het complot van de dokter.
178
00:16:38,241 --> 00:16:40,344
Ik heb dat Sovjet-ding van jou.
179
00:16:40,469 --> 00:16:43,370
Het was Stalin's idiote Jodenverzinsel.
180
00:16:43,525 --> 00:16:48,353
Een excuus om van Joodse artsen af
te komen. Noemde ze doodsartsen.
181
00:16:48,511 --> 00:16:49,978
Terroristische artsen.
182
00:16:50,129 --> 00:16:54,040
Ze vermoorden zieke
Sovjethelden als ze kwetsbaar waren.
183
00:16:54,165 --> 00:16:58,782
Mijn complot was realistischer.
-Wat was het ook alweer?
184
00:17:03,066 --> 00:17:05,540
Ik wist dat ze Becca constant...
185
00:17:05,665 --> 00:17:09,470
tot experimentele behandelingen
probeerde te verleiden.
186
00:17:09,799 --> 00:17:13,210
Gevaarlijke en
misschien wel illegale handelingen...
187
00:17:13,335 --> 00:17:17,123
Alsof ze hun proefkonijn was.
Alabra.
188
00:17:17,751 --> 00:17:19,752
En dat is realistischer?
189
00:17:22,017 --> 00:17:23,617
Het is mijn versie.
190
00:17:31,888 --> 00:17:33,888
Ik heb mijn laptop meegenomen.
191
00:17:37,062 --> 00:17:39,396
Ik ga niet naar dat scherm kijken.
192
00:17:40,449 --> 00:17:44,333
Je weet hoe ik erover denk.
Wat je doet, vind ik griezelig.
193
00:17:44,458 --> 00:17:47,058
Wat ik doe?
-Een lijkgluurder zijn.
194
00:17:47,501 --> 00:17:49,501
Er geld mee verdienen.
195
00:17:50,059 --> 00:17:53,459
Kijken hoe mijn zus
in haar graf ligt te verrotten.
196
00:17:54,135 --> 00:17:57,406
Ik zie iets in dat graf.
-Ja, vast.
197
00:17:57,931 --> 00:17:59,731
Ik weet niet wat.
198
00:18:01,338 --> 00:18:04,461
Wat bedoel je?
-Ik heb hier een 3D close-up.
199
00:18:04,874 --> 00:18:08,931
Het is verontrustend.
Jij weet misschien wat het is.
200
00:18:09,190 --> 00:18:13,806
Hoezo ik?
-Je kent lichamen. En dokters.
201
00:18:24,794 --> 00:18:26,268
Waar kijk ik naar?
202
00:18:26,393 --> 00:18:28,660
Dit is Becca's volledige lichaam.
203
00:18:29,569 --> 00:18:32,371
Nu roteer ik het...
204
00:18:32,996 --> 00:18:36,024
en zoom in op haar schedel.
205
00:18:39,699 --> 00:18:41,299
Wat zie je daar?
206
00:18:44,884 --> 00:18:47,485
Is dit de schedel van mijn dode zus?
207
00:18:48,990 --> 00:18:50,190
Inderdaad.
208
00:18:51,288 --> 00:18:55,464
Zie het als een autopsie.
We zijn pathologen.
209
00:18:55,623 --> 00:18:57,306
We weten niet wie het is.
210
00:18:57,631 --> 00:18:59,431
Ga je er zo mee om?
211
00:19:00,132 --> 00:19:02,399
Is dat je rouwstrategie?
212
00:19:04,855 --> 00:19:06,489
Dat is één manier.
213
00:19:07,032 --> 00:19:09,232
Nou, wat is dat?
214
00:19:13,116 --> 00:19:14,650
Het lijkt een zender.
215
00:19:17,542 --> 00:19:20,507
Dat meen je niet.
Waarom zeg je dat?
216
00:19:21,218 --> 00:19:23,011
Ik dacht een gezwel.
217
00:19:23,236 --> 00:19:27,866
Een poliep of klier die in de loop
der tijd gemineraliseerd is.
218
00:19:27,991 --> 00:19:31,458
Ze gebruiken organische vormen
om ze te verbergen.
219
00:19:31,747 --> 00:19:33,381
Dat is algemeen bekend.
220
00:19:34,105 --> 00:19:35,505
Zij?
221
00:19:36,423 --> 00:19:37,823
De artsen.
222
00:19:40,938 --> 00:19:42,938
Die van de complotten.
223
00:19:44,895 --> 00:19:46,395
Zij, ja.
224
00:19:50,099 --> 00:19:54,766
Het zou ook door de lijkwade zelf
kunnen komen.
225
00:19:55,075 --> 00:19:59,150
Het is straling. We hebben niet
veel om gegevens uit te halen.
226
00:19:59,290 --> 00:20:02,517
Omdat er tallozen zijn.
227
00:20:02,676 --> 00:20:04,343
Overal in haar botten.
228
00:20:04,854 --> 00:20:06,255
Verschillende vormen.
229
00:20:06,403 --> 00:20:09,271
Helemaal niet in ontbinding.
Massief.
230
00:20:19,240 --> 00:20:21,874
Ik zet mijn geld op zendertjes.
231
00:20:23,276 --> 00:20:26,310
Opzettelijk geïmplanteerd
toen ze nog leefde.
232
00:20:26,622 --> 00:20:30,590
Haar lichaam als fabriek.
-Zo veel?
233
00:20:30,788 --> 00:20:32,188
Fishing netwerk,
234
00:20:32,986 --> 00:20:35,531
GPS-bepalers, bewegingssensoren.
235
00:20:35,656 --> 00:20:38,909
Waarom zouden ze dat doen?
-Vertel mij het maar.
236
00:20:39,729 --> 00:20:42,163
Ze volgden jou via haar.
237
00:20:43,136 --> 00:20:44,736
Haar lichaam.
238
00:20:46,073 --> 00:20:48,705
Je kan twee dingen doen.
239
00:20:49,030 --> 00:20:52,061
Je kan haar opgraven en een kijkje nemen.
240
00:20:53,086 --> 00:20:55,586
Dat zou leuk zijn, hè?
Even gedag zeggen.
241
00:20:56,303 --> 00:21:01,970
De andere lijken opgraven die je ingepakt
hebt. Kijken of het kerstpapier...
242
00:21:02,536 --> 00:21:05,335
afwijkingen veroorzaakt heeft.
-Terry?
243
00:21:06,682 --> 00:21:09,816
Waarom zou iemand me willen volgen?
244
00:21:11,388 --> 00:21:13,226
Goeie vraag.
245
00:21:14,395 --> 00:21:17,397
Je was producent van zakelijke video's.
246
00:21:18,422 --> 00:21:20,639
Becca heeft dingen gezegd.
247
00:21:27,991 --> 00:21:31,399
Ze heeft het maar verzonnen.
Frivool, hè?
248
00:21:31,977 --> 00:21:34,815
Ik ben vergeten wat ze zei.
Echt waar.
249
00:21:35,633 --> 00:21:37,333
Hé, puppie...
250
00:21:37,692 --> 00:21:43,399
Ga weg bij de tulpen.
Ben je gek?
251
00:21:49,847 --> 00:21:52,887
HEB DE POLITIE NIET GEBELD.
ER KAN PERS ZIJN.
252
00:21:53,012 --> 00:21:56,212
GA ER NIET HEEN.
IK WACHT OP JE BIJ DE FABRIEK.
253
00:22:17,752 --> 00:22:20,486
Wat is er gebeurd?
Ik was er gisteren nog.
254
00:22:20,611 --> 00:22:23,703
Moet gebeurd zijn na sluitingstijd.
255
00:22:23,925 --> 00:22:27,592
's Nachts, vroeg in de ochtend.
Het was nochtans donker.
256
00:22:27,746 --> 00:22:32,600
Het komt niet van een beveiligingscamera.
Het loopt langs de brokstukken.
257
00:22:32,725 --> 00:22:36,959
Camera's zijn uitgeschakeld.
Eén of meerderen hebben dit gedaan.
258
00:22:42,500 --> 00:22:45,795
Wanneer heb je de film gekregen?
-Vanochtend.
259
00:22:46,198 --> 00:22:50,532
De restaurantstaf bevestigt de schade.
Ik wil ze 911 laten bellen.
260
00:22:50,657 --> 00:22:54,582
Niet doen. Geen publiciteit.
-Ik heb het al gezegd.
261
00:22:55,307 --> 00:22:58,307
Alles goed nog,
de pers is niet op de hoogte.
262
00:23:06,188 --> 00:23:12,117
We moeten restaurant en begraafplaats
sluiten tot de schade is opgenomen.
263
00:23:12,442 --> 00:23:15,176
De rouwenden willen dat niet.
-Palm ze in.
264
00:23:15,301 --> 00:23:18,190
Reparatie, zekerheid,
verbeteringen of zo.
265
00:23:20,009 --> 00:23:21,509
Wacht eens.
266
00:23:22,307 --> 00:23:23,807
Er is meer nodig.
267
00:23:25,464 --> 00:23:27,298
Je hebt Maury nodig.
268
00:23:39,390 --> 00:23:41,790
Je hebt echt alles Japans ingericht.
269
00:23:42,017 --> 00:23:43,617
Ik moest iets doen.
270
00:23:43,805 --> 00:23:47,716
Iemand anders worden.
-Heb je het echtelijk huis verkocht?
271
00:23:47,841 --> 00:23:50,075
Het staat op dit moment te koop.
272
00:23:51,718 --> 00:23:53,252
Mijn broer in rouw.
273
00:23:53,416 --> 00:23:55,016
Jij ook nog steeds?
274
00:23:55,264 --> 00:23:58,899
Het is pas zes jaar geleden.
-Rouwen om het huwelijk.
275
00:23:59,739 --> 00:24:02,006
De scheiding voelde als sterven.
276
00:24:03,336 --> 00:24:06,937
Heb je Terry recent gezien?
-Recent? Ja.
277
00:24:07,062 --> 00:24:10,720
We hebben het niet over je gehad.
-Natuurlijk niet.
278
00:24:11,278 --> 00:24:16,175
Ik ben voor haar ook dood.
Mijn dood zal ze vieren.
279
00:24:16,773 --> 00:24:18,573
Maar goed...
280
00:24:18,960 --> 00:24:20,193
Wat is dit?
281
00:24:20,318 --> 00:24:24,140
Een nabootsing van
onze GraveTech meldkamer.
282
00:24:24,265 --> 00:24:26,308
Die jij voor ons opgezet hebt.
283
00:24:26,433 --> 00:24:28,767
Ik wilde vanuit huis kunnen werken.
284
00:24:29,720 --> 00:24:31,720
Maar je hebt me niet gebeld?
285
00:24:32,540 --> 00:24:34,940
Was je niet tevreden over mijn werk?
286
00:24:35,264 --> 00:24:38,036
Het was een combi met de woning.
287
00:24:38,161 --> 00:24:41,095
Kabels door muren, onder de vloer.
288
00:24:41,458 --> 00:24:46,485
Ik kon niet weigeren en was uitgeput.
-Heb je laten zien wat ik gedaan heb?
289
00:24:48,720 --> 00:24:50,920
Was je niet achterdochtig?
290
00:24:52,217 --> 00:24:54,617
Ik was uitgeput.
291
00:24:57,661 --> 00:25:00,720
Maar nu wil je mij?
-Ik ben nu achterdochtig.
292
00:25:02,325 --> 00:25:04,544
Bedankt.
Er gebeuren rare dingen.
293
00:25:10,229 --> 00:25:11,829
Wat is dit?
294
00:25:18,201 --> 00:25:21,201
Niet een gewone fotovoorstelling.
295
00:25:25,823 --> 00:25:28,457
Vind je het niet moeilijk om te zien?
296
00:25:30,180 --> 00:25:32,657
Het biedt me troost.
En jij?
297
00:25:33,875 --> 00:25:36,228
De ontbinding van mijn schoonzus?
298
00:25:36,453 --> 00:25:37,853
Ik weet het niet.
299
00:25:38,710 --> 00:25:40,211
Echt niet.
300
00:25:41,418 --> 00:25:43,185
Ze leek erg veel op Terry.
301
00:25:59,879 --> 00:26:02,079
Alsof ze in de ruimte zweeft.
302
00:26:03,516 --> 00:26:05,850
Het is op een bepaalde manier mooi.
303
00:26:08,771 --> 00:26:12,522
Wat nog meer?
Waar kan ik je mee helpen?
304
00:26:20,379 --> 00:26:21,779
Wreed.
305
00:26:23,336 --> 00:26:25,336
Daar zit veel woede achter.
306
00:26:25,888 --> 00:26:27,922
Ik zie een menselijke machine.
307
00:26:29,789 --> 00:26:32,727
Echt?
-Waarom ben je er niet heen gegaan?
308
00:26:32,946 --> 00:26:35,013
Ik durfde niet te gaan kijken.
309
00:26:35,948 --> 00:26:37,682
Zit Becca's graf erbij?
310
00:26:38,241 --> 00:26:41,942
Dat kon ik niet op de film zien.
Ik denk het wel, deels.
311
00:26:42,067 --> 00:26:48,107
Ik krijg geen beelden meer door. Die kreeg
ik van Becca's graf en anderen. Luister,
312
00:26:48,600 --> 00:26:52,190
Ik mocht van sommige klanten
meekijken voor onderzoek.
313
00:26:52,315 --> 00:26:54,128
Ik gaf ze daarvoor korting.
314
00:26:54,285 --> 00:26:56,757
Ik heb ook geen toegang tot die data.
315
00:26:57,182 --> 00:27:01,235
Ik kom er niet meer in.
Die jongens hebben alles versleuteld.
316
00:27:01,860 --> 00:27:06,154
Ik neem aan dat al mijn klanten
ook niet meer in hun graf komen.
317
00:27:07,192 --> 00:27:08,592
Losgeld?
318
00:27:09,110 --> 00:27:11,911
Ze vragen niet om losgeld.
Wie ze ook zijn.
319
00:27:13,106 --> 00:27:15,765
Wat willen ze dan, is de vraag.
320
00:27:16,323 --> 00:27:20,800
Hebben zij de boel vernield?
Zou het toeval kunnen zijn?
321
00:27:21,507 --> 00:27:25,174
Ik heb mijn vermoedens,
maar ik wil je niet beïnvloeden.
322
00:27:25,489 --> 00:27:30,689
Het is verbonden met macro-scan,
als test, en recent geüpgraded naar 8K.
323
00:27:32,547 --> 00:27:35,866
8K? En dat zonder mij?
324
00:27:36,303 --> 00:27:39,595
Doen je klusjesmannen dat?
-Andere lui.
325
00:27:40,659 --> 00:27:42,259
Is dat mogelijk?
326
00:27:42,556 --> 00:27:46,356
Kan het niet gewoon
overbelasting van het systeem zijn?
327
00:27:47,002 --> 00:27:49,694
Als het een hack is,
kun je die opsporen?
328
00:27:50,119 --> 00:27:54,739
Je kan hier werken, ik bestel eten.
-Laat Japanse vrienden het doen.
329
00:27:54,864 --> 00:27:58,016
Zij kennen het netwerk.
-Het waren Chinezen.
330
00:27:58,141 --> 00:28:02,411
Die samen met mij de lijkwaden
ontworpen en gemaakt hebben.
331
00:28:02,836 --> 00:28:05,902
Wie weet zijn zij betrokken?
332
00:28:06,812 --> 00:28:08,579
Je bent toch dol op Dairy?
333
00:28:09,160 --> 00:28:12,568
Matza soep.
Broodje pastrami, geen augurken.
334
00:28:12,726 --> 00:28:14,226
Te zuur.
335
00:28:17,881 --> 00:28:20,748
Even een zijspoor: hoe gaat het met Honey?
336
00:28:21,967 --> 00:28:25,801
Ik weet niet of ze mijn leven redt
of me knettergek maakt.
337
00:28:26,912 --> 00:28:30,563
Ik kan haar in een koalabeer
veranderen als je wilt.
338
00:28:31,088 --> 00:28:32,588
Zeg het maar.
339
00:28:59,620 --> 00:29:01,020
Hé, Honey.
340
00:29:02,757 --> 00:29:04,974
Hé, Karsh. Wat is er?
341
00:29:05,194 --> 00:29:08,728
Maury bood net aan
om je in een koala te veranderen.
342
00:29:09,709 --> 00:29:12,851
Nou, als je dat wilt,
ik ben er klaar voor.
343
00:29:13,269 --> 00:29:15,952
Maar heb je me daarom ontboden?
344
00:29:16,684 --> 00:29:18,302
Je kent me te goed.
345
00:29:19,640 --> 00:29:22,074
Wil je een afspraak
met de dokter maken?
346
00:29:23,515 --> 00:29:25,115
Voel je je niet lekker?
347
00:29:25,674 --> 00:29:27,274
Dat is het niet.
348
00:29:27,711 --> 00:29:32,381
Ik moet Dr. Eckler spreken,
de oncoloog die Becca's kanker behandelde.
349
00:29:34,006 --> 00:29:35,704
Dat is vier jaar geleden.
350
00:29:35,843 --> 00:29:38,266
Is hij er nog?
-Je kan 'm vinden.
351
00:29:38,391 --> 00:29:41,778
Het moet vertrouwelijk zijn.
-Ik ben er mee bezig.
352
00:29:41,957 --> 00:29:46,797
Vergeet niet om de informatie
over de Hongaarse klant te beoordelen.
353
00:29:47,222 --> 00:29:49,089
Ik stuur je een herinnering.
354
00:29:49,550 --> 00:29:51,150
Slaap lekker.
355
00:30:13,336 --> 00:30:14,937
Wat is het deze keer?
356
00:30:16,453 --> 00:30:20,320
Dr. Eckler heeft de linkerborst nodig.
-Hoe weet je dat?
357
00:30:21,378 --> 00:30:22,778
De halsband.
358
00:30:23,436 --> 00:30:25,470
Ze moeten de halsband bellen.
359
00:30:26,153 --> 00:30:27,753
Het roept me.
360
00:30:28,900 --> 00:30:33,406
Ze hadden de borsten toch niet nodig?
Allebei, rechts noch links.
361
00:30:34,564 --> 00:30:38,202
Hij zegt: we hebben de linkerborst nodig.
-Waarom?
362
00:30:38,681 --> 00:30:42,139
Omdat het mijn lievelings is.
Weten ze dat?
363
00:30:43,046 --> 00:30:45,046
Ik denk niet dat ze dat weten.
364
00:30:45,733 --> 00:30:47,667
Ik wist het niet eens.
365
00:30:48,196 --> 00:30:51,422
Is het omdat die groter is
dan mijn rechterborst?
366
00:30:51,847 --> 00:30:53,347
Waarschijnlijk wel.
367
00:30:54,265 --> 00:30:57,117
En op een bepaalde manier vriendelijker.
368
00:30:57,442 --> 00:31:00,076
Toen ik die voor het eerst ontmoette.
369
00:31:00,838 --> 00:31:04,137
Ze zijn nu allebei vriendelijk.
-Je wauwelt weer.
370
00:31:04,684 --> 00:31:09,751
Ik ben vanavond weer terug.
Zo niet, dan morgenochtend vroeg.
371
00:31:10,169 --> 00:31:11,769
Voor 6.00 uur.
372
00:31:27,402 --> 00:31:31,402
Ik heb in het uitlogscherm
iets van de hackers gevonden.
373
00:31:32,227 --> 00:31:35,225
Mooi. Wat dan?
374
00:31:36,850 --> 00:31:40,920
Ik moet een beetje opscheppen.
Ik heb deze symbolen opgezocht.
375
00:31:41,045 --> 00:31:43,885
Het zijn allemaal runen
en verwijzen...
376
00:31:44,043 --> 00:31:46,043
naar Viking-begrafenissen.
377
00:31:46,243 --> 00:31:49,477
Dat is logisch,
want de servers staan in IJsland.
378
00:31:51,228 --> 00:31:53,028
IJsland?
379
00:31:53,545 --> 00:31:55,412
In de hoofdstad, Reykjavik.
380
00:31:58,620 --> 00:32:02,220
We hebben contact
met een milieuorganisatie in IJsland.
381
00:32:02,345 --> 00:32:06,789
Ze willen een GraveTech begraafplaats
op één van hun lavavelden.
382
00:32:09,400 --> 00:32:12,400
Het zou een protest
daartegen kunnen zijn.
383
00:32:14,135 --> 00:32:18,363
Dat zou de versleuteling kunnen verklaren.
384
00:32:18,880 --> 00:32:20,480
Maar het vandalisme?
385
00:32:21,318 --> 00:32:22,918
Is dat iets anders?
386
00:32:23,975 --> 00:32:25,975
Afgestemd of toeval?
387
00:32:29,959 --> 00:32:33,193
Er is een probleem met Dr. Eckler.
-Een probleem?
388
00:32:33,565 --> 00:32:35,465
Hij schijnt vermist te zijn.
389
00:32:35,913 --> 00:32:37,606
Wat kan dat betekenen?
390
00:32:37,731 --> 00:32:41,922
Hij ging naar Reykjavik
voor een conferentie over chemotherapie.
391
00:32:42,047 --> 00:32:45,324
Reykjavik? Alweer?
-Alweer?
392
00:32:45,804 --> 00:32:49,335
Hij is in IJsland?
-Niemand krijgt contact met hem.
393
00:32:49,500 --> 00:32:52,558
Iedereen maakt zich zorgen.
-Wie is iedereen?
394
00:32:52,756 --> 00:32:56,374
Zijn collega's van het ziekenhuis,
zijn vrouw.
395
00:32:57,871 --> 00:33:01,473
Zoek een bange collega
die met Eckler aan Becca werkte.
396
00:33:01,598 --> 00:33:04,866
Iemand die met me wil praten.
-Ik ga aan de slag.
397
00:33:17,202 --> 00:33:19,864
De schade al met eigen ogen gezien?
398
00:33:20,089 --> 00:33:24,006
We moesten het eerst sluiten.
Tegen de pers en paniek.
399
00:33:24,704 --> 00:33:26,704
En ik wil dat iemand meegaat.
400
00:33:27,921 --> 00:33:29,321
Je hebt gelijk.
401
00:33:30,618 --> 00:33:32,218
Ik ga mee.
402
00:33:34,565 --> 00:33:38,240
De hack.
Hebben we weer controle over ons netwerk?
403
00:33:40,219 --> 00:33:45,056
Ik ben verbijsterd, ik zeg het niet graag.
-Kom je er niet in?
404
00:33:45,184 --> 00:33:49,865
Ze zijn heel goed, wie ze ook zijn.
We worden categorisch geblokkeerd.
405
00:33:50,029 --> 00:33:54,087
We moeten wachten op hun volgende stap.
Als die er komt.
406
00:33:55,074 --> 00:33:57,808
Foner denkt dat het iets politiek is.
407
00:33:58,101 --> 00:33:59,901
Begraafplaatsenpolitiek.
408
00:34:00,958 --> 00:34:03,780
Ze denkt dat ze iemand gehoord hebben.
409
00:34:04,105 --> 00:34:09,581
Jij bent goed in politiek, hoe je de stad
manipuleerde, dus een eitje voor je.
410
00:34:14,035 --> 00:34:17,169
Mag ik je
een politiek gevoelige vraag stellen?
411
00:34:17,791 --> 00:34:20,025
Heb je met mijn ex-vrouw geneukt?
412
00:34:24,634 --> 00:34:29,490
Mijn ex-vrouw, ja. Je ex-schoonzus.
-Ze is een ex.
413
00:34:29,819 --> 00:34:33,082
Alsof ik na Becca's dood
zedenwetten overtreed.
414
00:34:33,607 --> 00:34:35,874
Ik weet niet of het legaal is.
415
00:34:37,122 --> 00:34:39,222
Maar hebben jullie 't gedaan?
416
00:34:40,758 --> 00:34:44,149
In de verste verte niet.
-Ik kan het wel begrijpen.
417
00:34:44,674 --> 00:34:47,752
Ze is vrijgezel en aantrekkelijk.
418
00:34:48,091 --> 00:34:51,529
En ze is rampzalig neurotisch.
-Vertel mij wat.
419
00:34:53,216 --> 00:34:55,884
Dus nee, nooit?
420
00:34:56,692 --> 00:35:00,093
Is het zelfs nooit bij je opgekomen?
421
00:35:02,058 --> 00:35:06,767
Jawel, in een flits, toen ik
wanhopig dat lijf weer wilde voelen.
422
00:35:07,392 --> 00:35:09,944
Het trouwe, bekende lijf...
423
00:35:10,569 --> 00:35:11,969
Maar nee.
424
00:35:12,107 --> 00:35:13,507
Niet Terry.
425
00:35:13,650 --> 00:35:15,750
Kan je dat weerstaan?
426
00:35:18,151 --> 00:35:21,589
Toen Becca zware palliatieve zorg kreeg,
427
00:35:22,214 --> 00:35:25,255
lachte ze een keer en zei tegen mij:
428
00:35:25,723 --> 00:35:28,857
als ik sterf, blijf van mijn zus af.
429
00:35:30,969 --> 00:35:33,369
Heeft ze dat gezegd?
430
00:35:34,485 --> 00:35:37,243
Dat heeft ze gezegd. Ze wist het.
431
00:35:37,881 --> 00:35:40,240
Zodat je het weet: nooit.
432
00:35:47,871 --> 00:35:49,747
Dit is gevaarlijk.
433
00:35:50,372 --> 00:35:52,972
Ik zie daar vonkende kabels.
434
00:35:54,485 --> 00:35:57,085
Laag voltage, maar oppassen, ja.
435
00:35:58,500 --> 00:36:00,553
We hebben het hele team nodig.
436
00:36:00,978 --> 00:36:06,794
Het is veel graafwerk. Toestemming
van klanten of bureaucraten. Ik haat het.
437
00:36:07,092 --> 00:36:11,726
Ik heb sloophamers, houwelen,
kabelsnijders meegenomen.
438
00:36:12,651 --> 00:36:14,651
Warme rubberen handschoenen.
439
00:36:16,173 --> 00:36:19,440
Het was geen spontane actie
van religieuze gekken.
440
00:36:19,789 --> 00:36:21,989
Die heb je ook, toch?
441
00:36:22,746 --> 00:36:26,551
We zijn techno-ethische heidenen genoemd,
442
00:36:26,776 --> 00:36:28,776
Maar het voelt niet zo.
443
00:36:29,974 --> 00:36:34,140
Kunnen ecoterroristen zijn.
Ze verwoesten technologie graag.
444
00:36:34,530 --> 00:36:37,665
Echt waar?
-Sommige groepen zijn tegen begraven,
445
00:36:37,790 --> 00:36:41,468
met name tegen technologie
in het hart van Moeder Aarde.
446
00:36:41,677 --> 00:36:44,077
Ze willen crematie, recycling.
447
00:36:46,113 --> 00:36:48,280
Je moet nu de politie inlichten.
448
00:36:50,339 --> 00:36:53,341
Het is een publiciteitsprobleem,
geen misdaad.
449
00:36:53,466 --> 00:36:56,866
Ik heb een aantal zeer nerveuze klanten.
450
00:36:57,646 --> 00:36:59,046
Er is geen...
451
00:36:59,719 --> 00:37:01,119
Ik zie iets vreemds.
452
00:37:04,255 --> 00:37:08,055
Voor een wilde, dolle plundering
ziet het er nogal...
453
00:37:08,825 --> 00:37:11,247
ordelijk uit.
-Je bedoelt?
454
00:37:12,387 --> 00:37:13,514
Gericht.
455
00:37:14,439 --> 00:37:17,442
Kijk de plekken
tussen de vernielde graven.
456
00:37:17,921 --> 00:37:22,437
Volgens mij waren ze uit op specifieke
graven, namen, mensen.
457
00:37:22,862 --> 00:37:24,462
Gericht.
458
00:37:25,004 --> 00:37:26,604
Misschien wel, ja.
459
00:37:28,461 --> 00:37:31,948
Dan zou Becca er één zijn geweest.
Een doelwit.
460
00:37:45,224 --> 00:37:48,872
Niets, ik kom er niet in.
-Waarom?
461
00:37:49,090 --> 00:37:52,362
Als het niet het milieu is,
wat is dan het motief?
462
00:37:52,487 --> 00:37:53,887
Intimidatie?
463
00:37:54,085 --> 00:37:56,344
Van jou? Of de families?
464
00:37:57,002 --> 00:38:01,010
Misschien.
Het is een klassieke legpuzzel.
465
00:38:01,578 --> 00:38:05,855
Wat verbindt de doden? Wat verbindt ze?
-Aan Becca?
466
00:38:07,492 --> 00:38:09,192
Aan Becca.
467
00:38:11,858 --> 00:38:13,658
Ze gingen niet ver gegaan.
468
00:38:15,733 --> 00:38:20,191
We hoeven niet aan de graven zelf
te komen als ze allemaal zo zijn.
469
00:38:27,352 --> 00:38:30,586
Kijk, deze glasvezelkabel
heeft aftapsporen.
470
00:38:32,237 --> 00:38:36,437
Dus tijdens de plundering
nam iemand de tijd om af te tappen.
471
00:38:39,490 --> 00:38:41,090
Niet zo doldwaas.
472
00:38:43,456 --> 00:38:45,390
Rustig op zoek naar gegevens.
473
00:38:46,413 --> 00:38:49,131
Becca uploaden.
Alles van haar.
474
00:38:49,729 --> 00:38:51,763
Om haar van je af te pakken.
475
00:39:01,763 --> 00:39:05,123
Karoly Szabo is niet alleen ambitieus.
476
00:39:05,262 --> 00:39:10,729
Hij is een man met visie die
Citadel Technologies gemaakt heeft tot...
477
00:39:10,950 --> 00:39:17,696
marktleider elektrische automotive
technologie in meer dan 32 landen,
478
00:39:17,821 --> 00:39:21,434
ons voortstuwend naar een...
479
00:39:21,559 --> 00:39:25,988
schonere, klimaatbewustere toekomst.
480
00:39:26,373 --> 00:39:33,006
Karoly Szabo's reis begon in 1945,
toen hij in Boedapest geboren werd.
481
00:39:33,171 --> 00:39:36,773
In 1956, op 11-jarige leeftijd,
vlucht Karoly...
482
00:39:36,898 --> 00:39:41,299
met zijn ouders uit Hongarije
en emigreert naar Canada.
483
00:39:41,498 --> 00:39:47,650
In 1965, op 19-jarige leeftijd, begint
hij een klein bedrijf in zijn kelder...
484
00:39:47,775 --> 00:39:51,601
en bouwt die in 15 jaar gestaag uit.
485
00:39:51,927 --> 00:39:55,928
In 1980 opent Szabo zijn eerste fabriek...
486
00:39:56,053 --> 00:39:59,161
en begint zijn expansie in Canada.
487
00:39:59,290 --> 00:40:03,207
In de 43 jaar daarna breidt
hij Citadel Technologies uit...
488
00:40:03,332 --> 00:40:07,005
tot het internationale
conglomeraat dat het vandaag is.
489
00:40:07,154 --> 00:40:13,018
Ik weet zeker dat mijn culturele wortels
in twee verschillende, prachtige landen,
490
00:40:13,725 --> 00:40:20,010
Canada en Hongarije, me de ruimte gegeven
hebben om een visie op technologie...
491
00:40:20,135 --> 00:40:25,187
te ontwikkelen die niet alleen
elektronisch, maar ook urologisch...
492
00:40:25,412 --> 00:40:28,412
organisch en menselijk is.
493
00:40:28,650 --> 00:40:31,522
Ik geloof dat dit de enige manier is...
494
00:40:31,647 --> 00:40:35,517
om de wereld een leefbare toekomst
te garanderen.
495
00:40:53,615 --> 00:40:55,182
Ik ben Soo-Min Szabo.
496
00:40:55,334 --> 00:40:57,401
Karsh, leuk je te ontmoeten.
497
00:41:08,396 --> 00:41:11,063
Mijn man, Karoly, ligt op sterven.
498
00:41:11,308 --> 00:41:15,139
Hij is Hongaar.
Hij wil begraven worden, niet gecremeerd.
499
00:41:15,464 --> 00:41:19,961
Ik begrijp het.
-Misschien wel, misschien niet.
500
00:41:20,588 --> 00:41:22,857
We aten hier vroeger altijd.
501
00:41:23,595 --> 00:41:28,262
Hij houdt van Grieks,
het Hongaarse Grieks.
502
00:41:28,755 --> 00:41:30,355
Ik verwen hem.
503
00:41:31,108 --> 00:41:35,319
Sterker nog, we halen nu
een bestelling voor hem op.
504
00:41:35,644 --> 00:41:41,498
Het wordt waarschijnlijk zijn dood,
maar dat gaat hij toch.
505
00:41:43,556 --> 00:41:46,354
Wat naar om te horen.
-Zeker.
506
00:41:47,452 --> 00:41:52,286
Hij heeft me verteld over
uw beoogde begraafplaatsen, de Europese.
507
00:41:52,956 --> 00:41:57,200
Hij wil GraveTech Boedapest financieren.
508
00:41:57,725 --> 00:42:00,968
Zijn roots.
Hopelijk wordt hij daar begraven.
509
00:42:01,093 --> 00:42:04,963
Hebben uw advocaten uitgelegd
dat het mogelijk is?
510
00:42:07,042 --> 00:42:11,269
Ik begon blind te worden toen ik 23 was.
511
00:42:12,536 --> 00:42:18,433
Ik heb hem gezegd dat ik die fantastische
grafsteenschermen nooit zou kunnen zien.
512
00:42:18,800 --> 00:42:23,635
Hij moest lachen en maakte
een grapje over aanraakschermen.
513
00:42:24,175 --> 00:42:29,176
Hij is niet wreed,
maar hij neemt me graag in de maling.
514
00:42:30,719 --> 00:42:33,111
Het is wel een goed punt.
515
00:42:33,236 --> 00:42:37,377
Er is waanzinnige aanraaktechnologie
in ontwikkeling: haptiek.
516
00:42:37,602 --> 00:42:42,759
Aanraking is ook nuttig voor zienden.
Voor de betrokkenheid,
517
00:42:42,884 --> 00:42:46,451
om niet alleen kijker te zijn.
-Of gluurder, zogezegd.
518
00:42:47,691 --> 00:42:50,513
Het zou het nog duurder maken, hè?
519
00:42:50,938 --> 00:42:56,743
Ik ben bang van wel.
-Ik moest u van hem een vraag stellen.
520
00:43:00,679 --> 00:43:05,421
Ik begrijp het niet, dus ik wil dat
mijn mobiel de vraag voorleest...
521
00:43:05,546 --> 00:43:09,211
en ik het antwoord opneem voor Karoly.
-Geen probleem.
522
00:43:10,568 --> 00:43:13,466
Lees GraveTech brief van Karoly.
523
00:43:13,630 --> 00:43:18,097
Mijn vrienden...
524
00:43:19,215 --> 00:43:22,671
Waarom praat hij zo snel?
Ik begrijp het niet.
525
00:43:22,996 --> 00:43:24,796
Het spijt me, mijn fout.
526
00:43:25,144 --> 00:43:28,181
Als je blind bent,
gaan je oren in hyperdrive.
527
00:43:28,306 --> 00:43:33,110
Je leest hele zinnen, geen losse woorden.
Ik zal het langzamer zetten.
528
00:43:33,935 --> 00:43:37,735
Lees GraveTech brief van Karoly
op normale snelheid.
529
00:43:38,000 --> 00:43:41,534
Mijn vrienden in de Hongaarse regering
zijn bezorgd...
530
00:43:41,660 --> 00:43:45,227
dat de technologie
van de GraveTech begraafplaats...
531
00:43:45,788 --> 00:43:51,472
kan worden gebruikt als integraal
onderdeel van een netwerk van toezicht...
532
00:43:51,603 --> 00:43:57,382
van de GRU in Rusland,
te weten voor militaire inlichtingen.
533
00:43:58,001 --> 00:44:00,626
Is dit mogelijk? Zou het waar zijn?
534
00:44:01,432 --> 00:44:07,241
Ik wil uiteraard niet dat mijn lichaam
daarvan deel uitmaakt. Stel me gerust.
535
00:44:12,097 --> 00:44:14,731
Maken de Hongaren zich terecht zorgen?
536
00:44:16,357 --> 00:44:19,793
Het idee was er: de Shroudmesh?
537
00:44:20,219 --> 00:44:22,419
Met onbedoelde gevolgen.
538
00:44:23,606 --> 00:44:27,853
Kan het een toezichtsknooppunt zijn?
-Soort van.
539
00:44:28,051 --> 00:44:32,127
Alle lijkwaden van een begraafplaats
zitten in een netwerk...
540
00:44:32,252 --> 00:44:35,017
ontworpen voor diensten aan de rouwenden:
541
00:44:35,142 --> 00:44:40,762
kijkinstructies van de GraveTech app,
afbeeldingen op schermen en telefoons.
542
00:44:41,288 --> 00:44:44,905
Dus als dat begraafplaatsnetwerk
gehackt wordt,
543
00:44:45,430 --> 00:44:50,105
kan het voor toezicht gebruikt worden?
-Onbedoelde gevolgen, maar ja.
544
00:44:50,309 --> 00:44:52,776
Wat willen ze in de gaten houden?
545
00:44:53,161 --> 00:44:57,737
Alles op de mobiel van alle rouwenden,
om te beginnen.
546
00:44:57,862 --> 00:45:00,673
Ze kunnen ze overal volgen.
547
00:45:00,798 --> 00:45:04,579
Dat is normaal.
Dat kan ook met klanten van een apotheek.
548
00:45:04,704 --> 00:45:09,543
En wat nog meer?
-Het kan een satellietknooppunt worden.
549
00:45:09,868 --> 00:45:12,671
Als het Russische en Chinese hacks zijn.
550
00:45:12,796 --> 00:45:18,625
Op de Boedapest begraafplaats.
-Ze kunnen alle begraafplaatsen bereiken.
551
00:45:18,950 --> 00:45:21,550
Een mesh van meshes, als het ware.
552
00:45:22,147 --> 00:45:24,330
Als we ooit zo ver komen.
553
00:45:24,455 --> 00:45:26,322
Maar met welk doel?
554
00:45:26,622 --> 00:45:29,914
Er zijn genoeg sappige netwerken
om te hacken.
555
00:45:30,039 --> 00:45:33,773
Waarom een klein wereldwijd dorp
van lijkwadedoden?
556
00:45:34,574 --> 00:45:37,108
Ik kan dat meteen gaan onderzoeken.
557
00:45:39,589 --> 00:45:43,881
Ik wil deze klant.
Hij werd rijk in de auto-industrie.
558
00:45:44,106 --> 00:45:48,839
Hij heeft invloedrijke vrienden.
Zijn rottende lijf moet in ons graf.
559
00:48:26,023 --> 00:48:27,890
Wat doe je, Karsh?
560
00:48:31,063 --> 00:48:34,330
Ik wilde weten hoe het voelt
om ingepakt te zijn.
561
00:48:34,795 --> 00:48:36,395
Om omhuld te worden.
562
00:48:37,502 --> 00:48:39,102
Ze voelt het niet.
563
00:48:39,370 --> 00:48:41,637
Het is niet bedoeld voor levenden.
564
00:48:47,861 --> 00:48:50,295
Mogelijk ook niet voor de doden.
565
00:48:51,068 --> 00:48:53,235
Mogelijk is het een grote fout.
566
00:48:53,436 --> 00:48:56,041
Het vandalisme heeft je geraakt.
567
00:48:57,800 --> 00:48:59,534
Mogelijk hebben ze gelijk.
568
00:49:00,049 --> 00:49:04,304
Mogelijk is het gewoon politiek.
Of economisch.
569
00:49:04,924 --> 00:49:08,787
Wat bedoel je?
-Doden begraven is een groot probleem.
570
00:49:09,030 --> 00:49:11,864
En je plannen voor wereldheerschappij?
571
00:49:13,496 --> 00:49:14,996
Waanzin.
572
00:49:15,813 --> 00:49:17,880
Ik wil alleen mezelf begraven.
573
00:49:19,450 --> 00:49:22,250
Ik wil niet dat je depressief gaat doen.
574
00:49:23,726 --> 00:49:25,327
Ik heb iets gevonden.
575
00:49:27,342 --> 00:49:30,309
Iemand waarvan je op zou moeten knappen.
576
00:49:59,560 --> 00:50:00,960
Botgroei.
577
00:50:01,178 --> 00:50:04,048
Is dat normaal?
-Als reactie op de kanker.
578
00:50:04,173 --> 00:50:07,793
Na chemo en bestraling.
Het is een wreed regime.
579
00:50:08,030 --> 00:50:09,630
Uw vrouw in een graf?
580
00:50:11,278 --> 00:50:14,078
De resolutie is indrukwekkend.
581
00:50:14,485 --> 00:50:17,252
Een ShroudCam, hè?
-Ja, ons ding.
582
00:50:17,402 --> 00:50:22,891
Ons is ook het Chinese bedrijf dat heeft
geholpen? Shining Cloth Technologies?
583
00:50:23,016 --> 00:50:25,918
Hoe weet u dat?
-Dat staat op hun website.
584
00:50:26,043 --> 00:50:29,714
Net als de bestralingsapparaten,
hier in het ziekenhuis.
585
00:50:29,839 --> 00:50:33,929
Ik heb hun bestralingstechnologie
gebruikt voor uw vrouw.
586
00:50:34,654 --> 00:50:37,107
Nou, dat is een uitdagend verband.
587
00:50:37,232 --> 00:50:41,692
Toen je avatar me belde,
stelde ze voor om eerst onderzoek te doen.
588
00:50:41,917 --> 00:50:44,375
Heel slim. Honey heet ze toch?
589
00:50:45,024 --> 00:50:47,632
Honey is erg slim.
590
00:50:50,019 --> 00:50:55,853
De vorm van deze groei, de plek,
hun aantal, is niet ongebruikelijk?
591
00:50:56,033 --> 00:50:58,086
Kanker is inventief.
592
00:50:58,211 --> 00:51:01,111
We zien steeds weer nieuwe gezwellen.
593
00:51:01,687 --> 00:51:07,073
Kunnen deze, laten we zeggen,
een functie hebben?
594
00:51:08,071 --> 00:51:11,710
Een functie? Bedoel je
iets wat nuttig is voor kanker?
595
00:51:12,167 --> 00:51:14,585
Iets wat nuttig is voor mensen.
596
00:51:14,804 --> 00:51:20,623
Bedoel je iets dat medische wetenschap kan
gebruiken bij de behandeling van kanker?
597
00:51:24,365 --> 00:51:30,989
Ik dacht meer aan politiek nuttig,
Misschien zelfs militair, strategisch.
598
00:51:32,252 --> 00:51:36,387
Dat is niet mijn terrein.
Ik ben dat nog nooit tegengekomen.
599
00:51:36,512 --> 00:51:40,103
En de scans van mijn vrouw
toen ze nog leefde?
600
00:51:40,528 --> 00:51:45,562
Volgens mij is die zogenaamde groei
in haar graf ontstaan is na haar dood.
601
00:51:47,512 --> 00:51:49,113
Dat is onmogelijk.
602
00:51:49,899 --> 00:51:53,533
Als de botten dood zijn,
is de kanker dood.
603
00:52:00,588 --> 00:52:02,188
En op de scans?
604
00:52:02,979 --> 00:52:07,180
Herinner je je deze afwijkingen
op de scans toen ze nog leefde?
605
00:52:07,312 --> 00:52:10,446
Dat is al jaren geleden.
Dat weet ik niet meer.
606
00:52:11,997 --> 00:52:15,568
Ik herinner me dat ze
een lieve, mondige patiënt was.
607
00:52:16,093 --> 00:52:17,693
Erg aardig.
608
00:52:21,388 --> 00:52:26,118
Wie heeft die scans?
-Dat is Dr. Eckler als hoofdoncoloog.
609
00:52:26,343 --> 00:52:29,015
Hij is op het wilde IJsland verdwenen.
610
00:52:29,240 --> 00:52:31,718
De geisers verkennen, hem kennende.
611
00:52:31,843 --> 00:52:34,907
Hij heeft een nare scheiding
achter de rug.
612
00:52:36,103 --> 00:52:39,335
Wilt u mij
de hoge resolutie foto's sturen?
613
00:52:39,460 --> 00:52:42,541
Ik wil de botten
met die resolutie bestuderen.
614
00:52:42,666 --> 00:52:47,767
Ze zijn ongebruikelijk
vanwege hun verdeling en structuur.
615
00:52:47,921 --> 00:52:49,414
Dat moet ik toegeven.
616
00:52:49,539 --> 00:52:52,939
Als ik iets vind,
neem ik contact op met Honey.
617
00:53:01,977 --> 00:53:03,777
Hé, Karsh.
618
00:53:08,885 --> 00:53:10,413
Wat is er, Honey?
619
00:53:11,038 --> 00:53:14,305
Ik dacht:
je kan wel een zacht vachtje gebruiken.
620
00:53:14,504 --> 00:53:16,867
Het was Maury's idee, weet je nog?
621
00:53:16,992 --> 00:53:19,641
Waarom dacht je dat?
-Ik volg je.
622
00:53:19,989 --> 00:53:21,589
Ik weet waar je bent.
623
00:53:22,397 --> 00:53:23,997
In dat ziekenhuis.
624
00:53:24,934 --> 00:53:27,846
Ja, nou en?
-Ik heb iets vreemds.
625
00:53:27,971 --> 00:53:31,805
Fijn, hoor.
-Soo-Min Szabo wil je spreken om...
626
00:53:32,067 --> 00:53:35,718
over onderzoek te praten?
Je zou weten wat precies.
627
00:53:36,643 --> 00:53:39,894
Waar en wanneer?
-Ze verblijft in een hotel.
628
00:53:40,319 --> 00:53:43,471
Haar huis is een ziekenhuis geworden.
Haar man.
629
00:53:44,096 --> 00:53:46,754
Ik snap het. Zeg, Honey...
-Ja, Karsh.
630
00:53:47,202 --> 00:53:49,869
...laten we de koalabeer verwijderen.
631
00:53:50,469 --> 00:53:52,936
Goed, Karsh. Zo gebeurd.
632
00:53:55,943 --> 00:53:58,777
Koud zonder mijn bontjas.
633
00:54:02,407 --> 00:54:03,807
Precies op tijd.
634
00:54:04,055 --> 00:54:05,655
Indrukwekkend.
635
00:54:08,950 --> 00:54:12,928
Ik wil bediend worden.
Wat moet ik zeggen?
636
00:54:14,425 --> 00:54:16,278
Het is erg moeilijk.
637
00:54:16,603 --> 00:54:18,470
Ik kan het me voorstellen.
638
00:54:19,470 --> 00:54:21,537
Dat hoef je niet.
639
00:54:22,237 --> 00:54:23,837
Je kent het.
640
00:54:24,604 --> 00:54:26,638
Je hebt het zelf meegemaakt.
641
00:54:29,500 --> 00:54:32,367
Bedoel je dat met onderzoek?
642
00:54:34,949 --> 00:54:37,749
Natuurlijk heb ik je opgezocht.
643
00:54:38,770 --> 00:54:41,637
Trouwens, hoezo die koala?
644
00:54:43,416 --> 00:54:48,431
Verscheen Honey als...
-Mijn assistent zag haar, het.
645
00:54:48,763 --> 00:54:52,397
Ze klonk precies hetzelfde
als de vorige keer.
646
00:54:52,806 --> 00:54:55,040
Een grapje van iemand.
647
00:54:56,742 --> 00:54:59,442
Wat voor onderzoek?
648
00:55:01,947 --> 00:55:05,002
Hoe gaan we om
met de Hongaarse regering...
649
00:55:05,227 --> 00:55:09,827
en hun spionage-angst
met betrekking tot GraveTech Boedapest?
650
00:55:10,538 --> 00:55:13,938
Eerlijk gezegd is het niet
makkelijk tegen te gaan.
651
00:55:14,305 --> 00:55:16,672
We komen deze zorgen altijd tegen.
652
00:55:18,381 --> 00:55:23,448
Het is altijd een mix van
technologie, religie, geld en politiek.
653
00:55:23,590 --> 00:55:26,057
Een slechte mix in andere woorden.
654
00:55:28,690 --> 00:55:30,490
Mag ik je gezicht aanraken?
655
00:55:32,407 --> 00:55:34,007
Mijn...?
656
00:55:34,185 --> 00:55:35,585
Je gezicht.
657
00:55:36,103 --> 00:55:39,181
Aanraken, weet je wel.
Tastbare feedback.
658
00:55:46,982 --> 00:55:48,582
Natuurlijk.
659
00:56:03,565 --> 00:56:09,970
Eén van de dingen die ik het meest mis
sinds Karoly ziek en chagrijnig werd.
660
00:56:12,027 --> 00:56:13,627
Aanraken.
661
00:56:15,593 --> 00:56:19,581
Hij wil me niet meer aanraken
en verzet zich...
662
00:56:20,868 --> 00:56:22,676
als ik hem aanraak.
663
00:56:29,180 --> 00:56:31,647
Is dat ook met jou en Becca gebeurd?
664
00:56:40,868 --> 00:56:44,468
Aan het eind werkte
haar immuunsysteem niet meer.
665
00:56:45,014 --> 00:56:50,048
We waren zelfs bang om te kussen
uit angst voor infecties.
666
00:56:51,507 --> 00:56:54,586
Omhelzen kon niet meer,
zelfs knuffelen niet.
667
00:56:55,074 --> 00:57:00,908
Omdat het lymfoom in de botten gaat zitten
en ze zwak maakte als broos glas.
668
00:57:03,545 --> 00:57:07,345
Als ze zich zou omdraaien in bed,
zou ze een rib breken.
669
00:57:11,777 --> 00:57:13,844
Dus seks was niet mogelijk.
670
00:57:16,443 --> 00:57:18,243
Seks was niet mogelijk.
671
00:57:20,269 --> 00:57:22,917
Sindsdien, vier jaar later...
672
00:57:27,846 --> 00:57:29,646
Is seks niet mogelijk.
673
00:57:32,367 --> 00:57:35,101
Mag ik je gezicht nog een keer aanraken?
674
00:58:19,310 --> 00:58:21,577
Je zou vanmorgen terugkomen.
675
00:58:22,157 --> 00:58:24,360
Het duurde langer dan gedacht.
676
00:58:24,485 --> 00:58:26,285
Ze hebben iets gevonden.
677
00:58:26,523 --> 00:58:28,523
Iets gevonden?
678
00:58:37,712 --> 00:58:41,179
De ellepijp. De linker.
679
00:58:42,172 --> 00:58:43,706
Het was vergaan.
680
00:58:44,215 --> 00:58:48,242
Mijn arm hing alleen aan huid en spieren.
681
00:58:51,538 --> 00:58:56,349
Ze hebben mijn arm en borst afgezet,
allebei aan de linkerkant.
682
00:59:00,059 --> 00:59:04,130
Ik heb problemen met m'n evenwicht.
Ik kan niet recht staan.
683
00:59:04,855 --> 00:59:07,493
Maar dat leer ik wel.
Het komt goed.
684
00:59:09,480 --> 00:59:11,514
Ze ontmantelen je beetje bij beetje.
685
00:59:18,041 --> 00:59:20,608
We kunnen nog wel seks hebben.
686
00:59:21,878 --> 00:59:23,712
Zou je dat willen?
687
00:59:27,971 --> 00:59:29,771
Ben ik te verminkt?
688
00:59:32,986 --> 00:59:34,986
Verlang je nog wel naar me?
689
00:59:37,082 --> 00:59:39,216
Ja, nog steeds.
690
00:59:51,618 --> 00:59:53,218
Ik maak me zorgen.
691
00:59:54,994 --> 00:59:57,887
Breken je botten als ik je vasthoud?
692
00:59:59,012 --> 01:00:00,649
Hou me vast.
693
01:00:13,625 --> 01:00:16,225
Mijn heup is gebroken.
694
01:00:16,673 --> 01:00:18,310
Mijn heup...
695
01:00:18,730 --> 01:00:21,730
Mijn heup is gebroken.
696
01:00:23,487 --> 01:00:28,889
Ik durf niet te bewegen. Alles breekt.
Druk alsjeblieft op mijn noodknop.
697
01:00:32,269 --> 01:00:34,959
Het spijt me...
698
01:00:36,110 --> 01:00:37,728
Het spijt me.
699
01:00:38,520 --> 01:00:40,587
Ze komen snel kijken.
700
01:00:41,507 --> 01:00:43,541
Ze zijn hier echt goed in.
701
01:00:46,108 --> 01:00:47,708
Alles komt goed.
702
01:00:49,989 --> 01:00:52,827
Alles komt...
703
01:01:10,449 --> 01:01:14,849
Ik heb ervan genoten om
je opnieuw te ontmaagden.
704
01:01:17,112 --> 01:01:19,946
Was het erg traumatisch voor je?
705
01:01:21,798 --> 01:01:25,998
Je maakte veel ongebruikelijke geluiden.
706
01:01:26,318 --> 01:01:28,156
Omdat ik nog in shock ben.
707
01:01:28,881 --> 01:01:30,899
Was het zo lekker?
708
01:01:32,516 --> 01:01:34,316
Het was krachtig.
709
01:01:35,074 --> 01:01:36,941
Ik sta nog na te trillen.
710
01:01:44,035 --> 01:01:46,035
Ik wil je waarschuwen.
711
01:01:47,122 --> 01:01:48,822
Waarschuwen?
712
01:01:50,209 --> 01:01:52,009
Vertrouw Honey niet.
713
01:01:54,265 --> 01:01:55,865
Vertrouw je avatar niet.
714
01:01:56,193 --> 01:01:59,010
Ze lekt.
-Lekt?
715
01:01:59,135 --> 01:02:05,135
Kennelijk flikkerde ze even voordat haar
Koala-incarnatie stabiliseerde.
716
01:02:05,484 --> 01:02:08,684
Mijn mannen vonden vreemde code bij haar.
717
01:02:14,839 --> 01:02:17,706
Waar wijst die code op?
718
01:02:20,199 --> 01:02:24,825
Dat ze geen compleet
onafhankelijke AI-wezen is.
719
01:02:29,120 --> 01:02:31,520
Iemand heeft controle over haar.
720
01:02:32,187 --> 01:02:34,254
Als een marionet.
721
01:02:38,301 --> 01:02:40,101
Je hebt heerlijke dijen.
722
01:02:55,474 --> 01:02:57,932
Hé, die Karsh. Hulp nodig?
723
01:02:58,615 --> 01:03:01,869
Een Facetime call?
Ik kan het voor je doen.
724
01:03:03,606 --> 01:03:05,904
Ik ga dit alleen doen, Honey.
725
01:03:06,612 --> 01:03:11,966
Ik moet me nuttig en verbonden voelen.
Ga slapen, je ziet er afgepeigerd uit.
726
01:03:15,014 --> 01:03:18,492
Honey, afgepeigerd. Geen goede zaak.
727
01:03:19,549 --> 01:03:22,788
Oké, kanjer, doe het maar alleen.
728
01:03:23,416 --> 01:03:26,016
Ik ga even mijn ogen dichtdoen.
729
01:04:06,992 --> 01:04:11,134
Die bergjes zijn graven.
-Heel mooi, moet ik zeggen.
730
01:04:11,259 --> 01:04:14,896
Oorspronkelijk katholiek, denk ik?
-De kerkterrein wel.
731
01:04:15,021 --> 01:04:18,932
700 Jaar geleden.
Niet de kerk zelf.
732
01:04:19,150 --> 01:04:20,784
Die is Luthers.
733
01:04:21,797 --> 01:04:23,860
Begraven is altijd moeilijk.
734
01:04:23,985 --> 01:04:26,743
Trouwens, vulkanen.
735
01:04:28,743 --> 01:04:31,239
Ik heb overal milieuonderzoek...
736
01:04:31,364 --> 01:04:36,058
naar actieve vulkanen gedaan,
inclusief IJsland, natuurlijk.
737
01:04:36,183 --> 01:04:38,628
De schaduwzijde was...
738
01:04:38,853 --> 01:04:44,690
dat ik vulkanische as en
zwaveldioxide ingeademd heb.
739
01:04:45,933 --> 01:04:47,984
Het heeft me kapot gemaakt.
740
01:04:48,109 --> 01:04:51,515
Ik wist dat ik in de problemen zat...
741
01:04:53,296 --> 01:04:57,145
toen ik mijn hele slokdarm ophoestte.
742
01:04:58,070 --> 01:05:02,337
Hij kwam gewoon uit mijn mond
en belandde op de vloer.
743
01:05:03,865 --> 01:05:08,872
Zwaveldioxide mengt zich
snel met je speeksel...
744
01:05:08,997 --> 01:05:11,997
en wordt dan zwavelzuur.
745
01:05:12,277 --> 01:05:14,844
En eet je dan levend op.
746
01:05:15,553 --> 01:05:19,368
Ben je van plan
om deze vulkanen te bezoeken?
747
01:05:19,608 --> 01:05:22,642
Misschien, ik hou gewoon mijn adem in.
748
01:05:25,583 --> 01:05:30,120
Het is goed als je wilt afvallen,
want je hebt geen eetlust meer.
749
01:05:30,533 --> 01:05:32,976
Het is allemaal vloeibaar.
750
01:05:34,236 --> 01:05:39,065
Je weet wat er hier in Toronto
met een proefbegraafplaats gebeurd is.
751
01:05:39,190 --> 01:05:40,690
Ja, zeker.
752
01:05:40,898 --> 01:05:47,783
Ik moet altijd de weerstand overwinnen,
want mensen verzinnen van alles.
753
01:05:48,021 --> 01:05:51,074
Ik begreep het.
-Het betekent ook...
754
01:05:51,399 --> 01:05:56,199
dat ik klimaat belangrijk vind...
755
01:05:56,524 --> 01:06:01,588
en ons bizarre kleine eiland.
-Inderdaad.
756
01:06:01,715 --> 01:06:07,520
Het verklaart ook waarom ik
onze groepering "vulkaanprotest" noem.
757
01:06:08,471 --> 01:06:10,071
Dat vroeg ik me al af.
758
01:06:10,211 --> 01:06:14,055
De lichamen op je begraafplaats
zijn gewikkeld in...
759
01:06:14,180 --> 01:06:18,118
giftige, radioactieve lijkwaden.
760
01:06:20,330 --> 01:06:24,945
Hun gif sijpelt op dit moment de grond in.
761
01:06:25,104 --> 01:06:28,006
Onze onderzoeken tonen aan van niet.
762
01:06:28,131 --> 01:06:32,331
Jouw onderzoeken zijn
kapitalistische leugens.
763
01:06:32,676 --> 01:06:37,008
Ik heb onze president gewaarschuwd
om geen zaken met u te doen.
764
01:06:37,133 --> 01:06:43,546
Zoals je weet, is crematie de enige
duurzame vorm van begraven in de toekomst.
765
01:06:44,185 --> 01:06:48,261
En hij neigt naar steun voor onze mening.
766
01:06:48,411 --> 01:06:53,331
Heb jij ook GraveTech laten verwoesten
om je punt kracht bij te zetten?
767
01:06:53,456 --> 01:06:56,437
Een goede tactiek,
maar wij waren het niet.
768
01:06:56,562 --> 01:07:00,829
Het was geen splintergroep
van Vulkaanprotest.
769
01:07:02,566 --> 01:07:04,633
We zijn allemaal schurken.
770
01:07:06,023 --> 01:07:09,615
We zouden het graag claimen, maar...
771
01:07:11,140 --> 01:07:15,508
wij waren het niet.
Niemand van het eiland.
772
01:07:18,381 --> 01:07:21,722
Karoly is geobsedeerd door je lijkwaden.
773
01:07:21,847 --> 01:07:24,481
De ShroudCam, de hele technologie.
774
01:07:24,924 --> 01:07:28,758
Hij wil in de lijkwaden
én de begraafplaatsen investeren.
775
01:07:28,910 --> 01:07:30,910
Dat is fantastisch.
776
01:07:31,807 --> 01:07:35,041
Hij maakt zich wel zorgen
over de Chinezen.
777
01:07:35,266 --> 01:07:39,299
Op welk gebied?
-Ze produceren je lijkwaden, nietwaar?
778
01:07:40,404 --> 01:07:44,538
Ze hebben in GraveTech geïnvesteerd
en hielpen met het ontwerp.
779
01:07:44,663 --> 01:07:48,063
Het bedrijf heet
Shining Cloth Technologies.
780
01:07:48,760 --> 01:07:51,561
Niemand anders was geïnteresseerd.
781
01:07:53,286 --> 01:07:54,926
Dat hebben we gezien.
782
01:07:55,651 --> 01:07:59,704
Mijn man maakt zich zorgen
dat de Chinese regering...
783
01:08:00,029 --> 01:08:03,918
een belang heeft in dat bedrijf,
een meerderheidsbelang.
784
01:08:04,045 --> 01:08:05,845
Het zou me niet verbazen,
785
01:08:06,410 --> 01:08:10,963
hoewel contractueel is vastgelegd
dat er geen overheidsbelang is.
786
01:08:11,088 --> 01:08:13,288
We weten hoeveel dat waard is.
787
01:08:13,726 --> 01:08:16,457
Zeker.
Maar wat is de zorg?
788
01:08:16,582 --> 01:08:18,665
Geautomatiseerde lijkwaden?
789
01:08:18,890 --> 01:08:24,399
Als het kan, zal de Volksrepubliek
ze met wapens uitrusten.
790
01:08:24,524 --> 01:08:27,351
Je begint te klinken als mijn...
791
01:08:34,559 --> 01:08:38,393
Dit is Terry, mijn schoonzus,
met een hond. Hallo, puppie.
792
01:08:42,576 --> 01:08:44,576
Wat voor soort hond heb je?
793
01:08:45,314 --> 01:08:47,948
Hershey is niet mijn hond.
794
01:08:48,780 --> 01:08:53,920
Hij is een labradoedel die ik
te logeren heb. Ik ben hondenverzorger.
795
01:08:54,945 --> 01:08:56,703
Wat leuk.
796
01:08:56,967 --> 01:08:59,634
Het moet heel bevredigend zijn.
797
01:09:00,599 --> 01:09:04,521
Kan het zijn.
Sommige honden zijn moeilijk.
798
01:09:05,194 --> 01:09:07,061
Sommige hondeneigenaren ook.
799
01:09:07,292 --> 01:09:11,450
Ik weet er alles van
Ik heb dagelijks ruzie op straat.
800
01:09:17,626 --> 01:09:23,107
Wilt u uw hond hier los laten lopen?
-Trill is geen huisdier.
801
01:09:23,286 --> 01:09:28,801
Ze is een blindengeleidehond.
Maar ze kan gezelschap wel waarderen.
802
01:09:34,385 --> 01:09:37,282
Ik ga Hershey even laten rennen.
803
01:09:38,441 --> 01:09:39,941
Tot ziens.
804
01:09:41,078 --> 01:09:44,514
Kom op, Miffin, kom op.
805
01:09:48,113 --> 01:09:53,142
Dat is dus de achterdochtige schoonzus.
-De achterdochtige schoonzus.
806
01:10:19,889 --> 01:10:21,489
Heb je een nieuwe heup?
807
01:10:26,343 --> 01:10:28,377
Het rechter opperarmbeen ook.
808
01:10:29,245 --> 01:10:32,079
Ze wilden het linkersleutelbeen ook doen.
809
01:10:32,656 --> 01:10:36,952
Het sleutelbeen valt uit elkaar
door de ziekte.
810
01:10:37,571 --> 01:10:39,171
Het eet ze op.
811
01:10:39,590 --> 01:10:41,724
Maar ik vroeg hen om te wachten.
812
01:11:09,470 --> 01:11:12,870
Roestvrijstalen platen
aan beide zijden van het bot.
813
01:11:14,909 --> 01:11:19,710
Stalen schroeven waar nog wat bot zit.
814
01:11:21,358 --> 01:11:25,965
De oude grap over luchthavenpoortjes.
815
01:11:27,396 --> 01:11:29,830
Maar ik kan natuurlijk nergens heen.
816
01:11:30,938 --> 01:11:32,872
Tenminste niet door de lucht.
817
01:11:34,614 --> 01:11:37,911
Wat hebben ze met je borst gedaan?
Waar is die?
818
01:11:38,421 --> 01:11:39,822
Dr. Eckler heeft 'm.
819
01:11:40,868 --> 01:11:43,335
Hij heeft ook mijn linkerhand en arm.
820
01:11:43,965 --> 01:11:45,465
De botten.
821
01:11:46,413 --> 01:11:50,624
Hij zei dat ze erg waardevol zijn.
Geen medisch afval.
822
01:11:51,178 --> 01:11:52,778
Hij gebruikt ze.
823
01:11:54,435 --> 01:11:55,935
Waarvoor?
824
01:11:56,303 --> 01:11:58,903
Voor zijn presentatie in IJsland.
825
01:11:59,839 --> 01:12:04,173
Ze zijn heel bijzonder.
Ik ben blij om daarbij betrokken te zijn.
826
01:12:04,964 --> 01:12:06,564
Betrokken?
827
01:12:07,102 --> 01:12:10,200
Bij Dr. Eckler?
-Bij dit project.
828
01:12:12,098 --> 01:12:14,576
Het geeft me het gevoel dat ik leef.
829
01:12:14,854 --> 01:12:18,254
Die stukjes zijn nog steeds
onderdeel van mij.
830
01:12:18,890 --> 01:12:20,757
Ik voel ze nog.
831
01:12:20,918 --> 01:12:23,018
Ik ben ze niet kwijt.
832
01:12:27,951 --> 01:12:29,851
Wat is dat voor een project?
833
01:12:29,994 --> 01:12:32,128
Waar gaat die presentatie over?
834
01:12:35,065 --> 01:12:36,699
Het is erg ingewikkeld.
835
01:12:37,422 --> 01:12:39,423
Dat moet je aan Jerry vragen.
836
01:12:43,136 --> 01:12:44,736
Praat met Eckler.
837
01:12:49,760 --> 01:12:51,160
Als ik ga slapen,
838
01:12:52,936 --> 01:12:54,536
leef je dan nog?
839
01:12:56,807 --> 01:12:58,407
Dat weet ik niet.
840
01:13:05,084 --> 01:13:06,484
Het is je gelukt.
841
01:13:06,782 --> 01:13:09,015
Ik vind liften eng.
-Weet ik.
842
01:13:09,140 --> 01:13:10,823
Vast een goede reden.
843
01:13:10,948 --> 01:13:14,560
Maury vond dat ik
je nieuwe appartement moest zien.
844
01:13:15,554 --> 01:13:17,154
Kom binnen.
845
01:13:17,771 --> 01:13:20,438
Ik dacht dat je Maury nooit sprak.
846
01:13:21,338 --> 01:13:26,739
Hij klaagde daarover.
-Nou ja, hij sms't me.
847
01:13:26,942 --> 01:13:28,943
Echtscheidingspesterijen.
848
01:13:29,399 --> 01:13:32,633
In feite een stalker.
Ik antwoord niet.
849
01:13:34,795 --> 01:13:36,395
Wat een mooi uitzicht.
850
01:13:36,712 --> 01:13:38,312
Maar te hoog.
851
01:13:38,990 --> 01:13:40,657
Ik word duizelig.
852
01:13:41,507 --> 01:13:42,907
Heel...
853
01:13:43,845 --> 01:13:45,445
Japans.
854
01:13:47,237 --> 01:13:50,633
Net als je nieuwe vriendin.
Die in het park.
855
01:13:50,758 --> 01:13:52,358
Ze is Koreaans.
856
01:13:53,975 --> 01:13:55,909
Half Koreaans, half Frans.
857
01:13:57,362 --> 01:13:59,696
Ik weet niet of ze een vriendin is.
858
01:14:03,965 --> 01:14:05,965
Ze is mooi en verleidelijk.
859
01:14:08,710 --> 01:14:10,110
Dus...
860
01:14:13,037 --> 01:14:14,537
Seks?
861
01:14:16,522 --> 01:14:18,023
Hebben jullie seks?
862
01:14:21,968 --> 01:14:23,568
Het spijt me.
863
01:14:26,612 --> 01:14:28,712
Maar, ja.
864
01:14:29,554 --> 01:14:31,221
Dat is vast leuk.
865
01:14:33,026 --> 01:14:34,860
Het is goed voor mij.
866
01:14:36,653 --> 01:14:38,253
Vast wel.
867
01:14:40,944 --> 01:14:44,144
Ik was behoorlijk alleen,
qua vriendinnen.
868
01:14:45,624 --> 01:14:47,224
Dat weet ik.
869
01:14:48,149 --> 01:14:49,749
Dat zeg je steeds.
870
01:14:50,161 --> 01:14:53,650
Soo-Min vindt me nog
seksueel aantrekkelijk.
871
01:14:54,375 --> 01:14:57,442
Dat wist ik niet zeker.
-Kom op...
872
01:14:59,210 --> 01:15:00,610
Echt waar.
873
01:15:01,907 --> 01:15:08,302
Ik bevind me op een vreemde,
duistere plek sinds de dood van Becca.
874
01:15:14,085 --> 01:15:15,823
Dat brengt ons bij...
875
01:15:18,730 --> 01:15:23,078
...Meer gevoelige zaken?
-Ik vind van wel.
876
01:15:24,735 --> 01:15:27,793
Mag ik?
-Goed.
877
01:15:28,431 --> 01:15:30,498
Doe je best.
878
01:15:36,897 --> 01:15:39,520
Het akelige vriendje.
-Echt?
879
01:15:40,988 --> 01:15:45,035
Dat dachten wij allemaal.
Mijn vader en moeder. En ik.
880
01:15:45,304 --> 01:15:49,338
Waarom zou een schoonheid
als Becca met zo'n man uitgaan?
881
01:15:49,739 --> 01:15:53,147
Hij is professor. Hij is jaren ouder.
882
01:15:54,065 --> 01:15:56,136
Tegenwoordig word je ontslagen.
883
01:15:56,261 --> 01:15:59,861
Als je als leraar een studente verleidt.
-Gaf hij les?
884
01:16:01,318 --> 01:16:04,136
De psychologie van genezing?
885
01:16:05,404 --> 01:16:07,786
Hij is een briljant man.
886
01:16:08,011 --> 01:16:09,611
Dat weet iedereen.
887
01:16:10,009 --> 01:16:14,143
Hij moest de onzincursus
Geesteswetenschappen geven.
888
01:16:14,674 --> 01:16:16,874
Hij geeft eigenlijk medicijnen.
889
01:16:18,061 --> 01:16:20,862
Hij moest wel een briljante dokter worden.
890
01:16:23,256 --> 01:16:25,890
Ze had blijkbaar die bevestiging nodig.
891
01:16:26,772 --> 01:16:30,639
Een briljante leraar houdt van mij
en alleen van mij.
892
01:16:32,626 --> 01:16:37,666
Hij nam haar mee naar concerten en
opera's. Alsof ze een intellectueel was.
893
01:16:37,991 --> 01:16:41,459
En werd toen vreemd genoeg...
-Vreemd genoeg?
894
01:16:42,007 --> 01:16:46,516
...haar hoofdoncoloog
in Mount Sinaï Hospital.
895
01:16:48,041 --> 01:16:49,841
Ja, dat was vreemd.
896
01:16:51,408 --> 01:16:55,045
Vond je dat vervelend?
-Heel vervelend.
897
01:16:55,883 --> 01:16:57,283
Jaloezie...
898
01:16:59,370 --> 01:17:01,632
Hij had haar lichaam voor mij.
899
01:17:02,057 --> 01:17:05,914
Neukte haar toen ze nog een kind was.
19 jaar.
900
01:17:06,223 --> 01:17:11,449
Ze zei dat het haar niet uitmaakte.
-Dat zei ze ook tegen mij. Dat hielp niet.
901
01:17:13,346 --> 01:17:14,946
En daarna?
902
01:17:15,753 --> 01:17:19,687
Toen ze stierf, had hij haar lichaam
als haar dokter.
903
01:17:29,529 --> 01:17:32,129
Vertel wat meer over dat lichaamsding.
904
01:17:33,256 --> 01:17:35,723
Je maakte carrière met lichamen.
905
01:17:41,148 --> 01:17:43,082
Ik leefde in Becca's lichaam.
906
01:17:44,924 --> 01:17:49,400
Het was de enige plek waar ik
tot leven kwam. Haar lichaam was...
907
01:17:55,284 --> 01:17:56,884
de wereld.
908
01:17:58,121 --> 01:18:00,721
De zingeving en het doel van de wereld.
909
01:18:03,316 --> 01:18:05,517
Ik kan het niet goed uitleggen.
910
01:18:14,634 --> 01:18:19,934
Had Becca een affaire met Jerry Eckler
terwijl ze met mij getrouwd was?
911
01:18:20,339 --> 01:18:26,514
Had Becca een affaire met Jerry Eckler
terwijl ze met mij getrouwd was?
912
01:18:31,637 --> 01:18:37,596
Ze had weer contact met hem.
Ze gingen uit als ik op zakenreis was.
913
01:18:38,521 --> 01:18:41,721
Lekker lunchen bij United Bakers Dairy.
914
01:18:42,526 --> 01:18:47,004
Een diner met passie.
Dat zeggen ze nooit tegen mij.
915
01:18:50,469 --> 01:18:53,170
Ik ben ze een paar keer tegengekomen.
916
01:18:53,715 --> 01:18:57,582
Maar nadat Becca ziek was geworden.
Ik dacht dat hij...
917
01:18:57,833 --> 01:19:01,248
extra goed voor haar zorgde
vanwege hun verleden.
918
01:19:01,977 --> 01:19:03,577
Ja, hoor...
919
01:19:07,212 --> 01:19:10,546
We hadden het toch
over het dokterscomplot?
920
01:19:13,346 --> 01:19:16,013
Stel dat Eckler de complotdokter is.
921
01:19:19,000 --> 01:19:21,386
Stel dat Jerry Eckler...
922
01:19:21,611 --> 01:19:26,053
aan iets gedurfds,
op de grens van onethisch werkte...
923
01:19:26,213 --> 01:19:31,447
dat Becca en haar ziekte betrof.
Haar behandeling met haar toestemming?
924
01:19:37,422 --> 01:19:38,822
Dit...
925
01:19:40,493 --> 01:19:43,100
Ik weet dat het pervers klinkt,
926
01:19:44,925 --> 01:19:47,325
maar wat je tegen me zegt,
927
01:19:48,550 --> 01:19:50,550
vind ik opwindend.
928
01:19:52,427 --> 01:19:55,661
Nou, ik denk dat...
-Ze winden me op.
929
01:19:58,311 --> 01:20:02,217
Conceptueel, intellectueel,
samenzweerderig?
930
01:20:02,342 --> 01:20:04,642
Ik word er geil van.
931
01:20:07,961 --> 01:20:10,228
Ik heb je altijd leuk gevonden.
932
01:20:12,367 --> 01:20:15,767
Ik heb jou altijd...
-Dat weet Maury.
933
01:20:16,652 --> 01:20:19,452
Daarom wilde hij
dat ik naar je toe ging.
934
01:20:21,328 --> 01:20:25,554
Om hier met jou alleen te zijn.
935
01:20:26,733 --> 01:20:28,791
Dat kan niet waar zijn.
936
01:20:30,259 --> 01:20:32,526
Hij wist dat er iets zou gebeuren.
937
01:20:45,424 --> 01:20:47,224
Wat zou de hond doen?
938
01:20:52,047 --> 01:20:53,547
De hond?
939
01:20:54,085 --> 01:20:56,285
Hij wist wie zijn vrienden zijn.
940
01:20:56,723 --> 01:20:59,576
Maar wat deed hij als jullie neukten?
941
01:20:59,801 --> 01:21:03,368
Ik legde een handdoek neer
waar ze op ging liggen.
942
01:21:03,496 --> 01:21:05,096
Ze bleef liggen.
943
01:21:07,442 --> 01:21:11,488
Ze hoorde jullie wel.
Rook jullie, zag jullie.
944
01:21:12,212 --> 01:21:13,846
Ik denk het wel.
945
01:21:18,760 --> 01:21:20,960
Toen ik je in het park tegenkwam,
946
01:21:21,338 --> 01:21:23,161
was ik meteen jaloers.
947
01:21:23,286 --> 01:21:27,527
Toen wist ik dat ik je ging neuken.
-Neuk hard dan.
948
01:21:34,195 --> 01:21:37,403
Ben je verrast door deze?
-Deze?
949
01:21:39,290 --> 01:21:41,573
Ze zijn groter dan die van Becca.
950
01:21:41,698 --> 01:21:43,198
Waren...
951
01:21:44,585 --> 01:21:47,796
Mannen die ons beiden kenden,
waren verrast.
952
01:21:47,921 --> 01:21:52,387
Weet je zeker
dat Maury dit goed vindt?
953
01:21:52,512 --> 01:21:54,112
Hij vindt het prima.
954
01:21:56,723 --> 01:21:58,523
Ik weet dat hij jaloers is.
955
01:21:58,730 --> 01:22:01,397
Hij denkt nog steeds
dat je van hem bent.
956
01:22:02,996 --> 01:22:05,396
Hij wilde dat het gebeurde.
957
01:22:07,322 --> 01:22:11,722
Dat zou zijn
destructieve gedachten bevestigen.
958
01:22:14,145 --> 01:22:16,545
Je weet toch
dat hij niet te vertrouwen is?
959
01:22:17,641 --> 01:22:19,708
Dat is nooit bij me opgekomen.
960
01:22:20,539 --> 01:22:22,139
Broers in rouw.
961
01:22:23,706 --> 01:22:25,794
Doe ik je aan Becca denken?
962
01:22:28,391 --> 01:22:32,676
Vraag je je af
of ik net zo klaarkom als zij?
963
01:22:35,744 --> 01:22:37,944
Maakte zij dezelfde geluiden?
964
01:22:40,858 --> 01:22:44,523
Doe je alsof je haar neukt?
965
01:22:47,192 --> 01:22:49,059
Vind je dat fijn, Karsh?
966
01:22:52,437 --> 01:22:54,637
Ik hoop het echt.
967
01:22:55,644 --> 01:22:59,262
Zeg het maar.
Je kan alles tegen me zeggen.
968
01:23:00,559 --> 01:23:04,789
Zeg tegen me
of Becca echt tegen je gezegd heeft...
969
01:23:04,914 --> 01:23:07,547
dat je mij na haar dood moest ontlopen.
970
01:23:09,130 --> 01:23:11,330
Maury heeft een grote mond.
971
01:23:12,087 --> 01:23:14,667
Heeft ze dat niet gezegd?
-Jawel.
972
01:23:15,744 --> 01:23:20,209
Ik dacht dat ze bedoelde
dat we niet bij elkaar zouden passen.
973
01:23:22,537 --> 01:23:24,137
Heeft ze gelijk?
974
01:24:03,206 --> 01:24:05,206
Naar Maury Entrekin.
975
01:24:36,708 --> 01:24:38,242
Waarom ben ik hier?
976
01:24:38,970 --> 01:24:41,248
Decodering.
-Van wat?
977
01:24:41,637 --> 01:24:44,779
De ShroudCams
van de negen vernielde graven.
978
01:24:44,904 --> 01:24:49,509
Ze zijn afgetapt en versleuteld.
Dus we kunnen niet bij onze gegevens.
979
01:24:49,929 --> 01:24:54,156
Je zou een losgeldeis verwachten.
-Maar die is er niet.
980
01:24:54,405 --> 01:24:55,805
Die is er niet.
981
01:25:00,409 --> 01:25:05,684
Kon dit niet bij mij thuis?
Ik had pizza en cola kunnen bestellen.
982
01:25:06,657 --> 01:25:09,976
Zit je me te jennen?
-Het is een teken van liefde.
983
01:25:10,101 --> 01:25:12,977
Het betekent dat ik je ken en waardeer.
984
01:25:14,595 --> 01:25:16,171
Goed om te weten.
985
01:25:16,396 --> 01:25:18,610
Je huis is zwaar geïnfecteerd.
986
01:25:18,770 --> 01:25:24,141
Alles online wordt realtime geobserveerd.
Ik heb alles hierheen verplaatst...
987
01:25:24,266 --> 01:25:29,675
en ben erin geslaagd om wat foto's van de
graven te decoderen. Dat was moeilijk.
988
01:25:30,239 --> 01:25:31,839
Hier, kijk maar.
989
01:25:32,946 --> 01:25:35,413
Ze hebben dezelfde modules als Becca.
990
01:25:35,593 --> 01:25:38,260
De ontheiliging was niet willekeurig.
991
01:25:38,990 --> 01:25:41,390
Ik heb ook andere graven gehackt.
992
01:25:42,187 --> 01:25:43,988
Die niet vernield waren.
993
01:25:44,775 --> 01:25:47,642
Mijn GraveTech-versleuteling.
Een eitje dus.
994
01:25:49,080 --> 01:25:52,976
Hier. Zie je?
Geen modules.
995
01:25:54,934 --> 01:25:59,781
Dus een gerichte actie tegen de negen.
-Ja, gericht.
996
01:26:03,326 --> 01:26:07,379
Ze proberen bewijsmateriaal
te vernietigen onder het mom...
997
01:26:07,504 --> 01:26:09,962
van een IJslandse milieugroepering.
998
01:26:12,187 --> 01:26:15,987
Je zei dat ze de kabels
van de negen afgetapt hebben.
999
01:26:18,700 --> 01:26:20,650
Misschien waren ze op zoek...
1000
01:26:21,475 --> 01:26:25,175
naar bewijs voor zichzelf voor chantage.
-Of...
1001
01:26:25,884 --> 01:26:29,151
als wraak.
-Op wie?
1002
01:26:30,719 --> 01:26:32,419
Wie zal het weten?
1003
01:26:33,735 --> 01:26:35,135
Iemand.
1004
01:26:36,882 --> 01:26:40,109
Het bewijs van welke misdaad?
1005
01:26:40,648 --> 01:26:44,515
Dat laat ik aan jou over.
Jij bent de lichaamsspecialist.
1006
01:26:55,064 --> 01:27:00,275
Ik heb geregeld dat familie
van alle negen graven die vernield zijn,
1007
01:27:00,900 --> 01:27:03,900
zo meteen allemaal
in een zoom call zitten.
1008
01:27:04,155 --> 01:27:06,955
Boden ze tegenstand om mij te spreken?
1009
01:27:08,411 --> 01:27:12,806
Ze leken getroost door het idee
dat ze niet alleen waren.
1010
01:27:13,186 --> 01:27:17,653
En dat dit misschien gewoon
willekeurig vandalisme was.
1011
01:27:17,891 --> 01:27:21,491
Geen gerichte racistische aanval
of iets anders engs.
1012
01:27:23,186 --> 01:27:25,520
Je weet dat ik dit niet leuk vindt.
1013
01:27:25,763 --> 01:27:28,172
Wil je de Koala -beer?
1014
01:27:28,420 --> 01:27:30,654
Ik kan knuffelig en lief zijn.
1015
01:27:31,028 --> 01:27:34,746
Misschien heb je dat nu nodig.
-Ik wil geen koalabeer.
1016
01:27:35,484 --> 01:27:39,101
En wat dacht je hiervan?
1017
01:27:43,426 --> 01:27:48,293
Jerry Eckler heeft alle lichaamsdelen
die geamputeerd zijn.
1018
01:27:49,330 --> 01:27:51,730
Doen artsen dat normaal gesproken?
1019
01:27:51,917 --> 01:27:55,261
Jeetje, Honey...
-Is hij een speciale dokter?
1020
01:27:55,386 --> 01:27:56,886
Wat doe je nou?
1021
01:27:57,686 --> 01:28:02,687
Moet ik hem vragen of je die
geamputeerde lichaamsdelen kan krijgen?
1022
01:28:03,476 --> 01:28:05,220
Trouwens,
1023
01:28:05,400 --> 01:28:10,200
alle negen graven
wiens lijkwaden je gaat zien...
1024
01:28:10,948 --> 01:28:13,748
zijn onder de hoede van raad eens wie?
1025
01:28:14,754 --> 01:28:17,813
Inderdaad, Dr. Jerry Eckler.
1026
01:28:18,611 --> 01:28:21,445
Wat zou dat betekenen, vraag ik me af?
1027
01:28:22,387 --> 01:28:25,321
Heeft hij ook hun lichaamsdelen?
1028
01:28:25,943 --> 01:28:28,999
Ik kan dat voor je uitzoeken als je wilt.
1029
01:28:29,224 --> 01:28:31,224
Terwijl je je bespreking hebt.
1030
01:28:37,242 --> 01:28:41,712
Wat is er gebeurd?
-Komt wel. Zoek nu verbinding met Honey.
1031
01:28:42,137 --> 01:28:45,598
En jij moet met de klanten spreken.
Ik kan het niet.
1032
01:28:45,723 --> 01:28:49,451
Rij rustig, gebruik cruise control.
-Honey, trut.
1033
01:28:50,109 --> 01:28:51,776
Ik wil van haar af.
1034
01:28:51,927 --> 01:28:53,727
Ze is gek geworden.
1035
01:28:55,204 --> 01:29:00,271
Ze zit in mijn hoofd, mijn dromen,
mijn leven, wat een ramp.
1036
01:29:00,499 --> 01:29:03,510
Die rotzak Maury,
hij heeft haar uitgevonden.
1037
01:29:04,635 --> 01:29:06,535
Ik vermoord hem.
1038
01:29:20,958 --> 01:29:23,996
Maury, doe open.
1039
01:29:45,924 --> 01:29:49,158
Ik kan niet geloven dat
ik dit echt gedaan heb.
1040
01:29:51,677 --> 01:29:53,277
Dit zijn Maury en ik.
1041
01:29:53,735 --> 01:29:56,402
Ik ben zelf een samenzweerder geworden.
1042
01:29:56,772 --> 01:29:59,667
Luister, ik wilde...
1043
01:30:01,092 --> 01:30:06,547
zelfmoord plegen.
-Nou, veel mensen zouden opgelucht zijn.
1044
01:30:06,672 --> 01:30:09,677
Ik meen het, ik kan niet...
1045
01:30:10,902 --> 01:30:13,102
zonder jou.
1046
01:30:15,144 --> 01:30:16,907
Dit is voor mij het einde.
1047
01:30:17,032 --> 01:30:20,882
Aansteller,
je leeft al zes jaar zonder mij.
1048
01:30:21,607 --> 01:30:26,014
Ik ben verleid tot het idee...
1049
01:30:27,339 --> 01:30:30,739
van zelfvernietiging.
-Verleid?
1050
01:30:32,002 --> 01:30:37,033
Door jou en je nieuwe minnaar, de stumper.
1051
01:30:37,192 --> 01:30:39,192
Over wie heb je het?
1052
01:30:41,677 --> 01:30:43,478
Je voormalige zwager.
1053
01:30:47,072 --> 01:30:49,139
Je bent van lotje getikt.
1054
01:30:49,879 --> 01:30:51,479
Dat nooit.
1055
01:30:56,722 --> 01:30:58,989
Ik woon in zijn computer.
1056
01:31:01,728 --> 01:31:03,367
Ik weet alles.
1057
01:31:03,746 --> 01:31:05,346
Hoe bedoel je?
1058
01:31:07,372 --> 01:31:09,373
Zijn avatar, Honey,
1059
01:31:10,299 --> 01:31:11,899
dat ben ik.
1060
01:31:12,656 --> 01:31:15,123
Wat ik hem vertel, gelooft hij.
1061
01:31:15,553 --> 01:31:17,620
En hij vertelt alles aan Honey.
1062
01:31:20,359 --> 01:31:21,959
En dat ben ik.
1063
01:31:27,022 --> 01:31:28,889
Dat is illegaal.
1064
01:31:29,155 --> 01:31:32,311
Je kan je licentie verliezen.
1065
01:31:32,536 --> 01:31:35,536
Er is geen licentie,
ik kan doen wat ik wil.
1066
01:31:36,802 --> 01:31:40,202
En wat ik ga doen.
-Dat klinkt als een bedreiging.
1067
01:31:40,598 --> 01:31:42,672
Het is een bedreiging.
1068
01:31:43,997 --> 01:31:46,694
Ik weet niet precies wie je bedreigt.
1069
01:31:46,820 --> 01:31:48,420
Jou en Karsh.
1070
01:31:49,200 --> 01:31:53,067
Die gedachte houdt me op de been.
1071
01:31:54,894 --> 01:31:56,728
Ik ga hem ten val brengen.
1072
01:31:57,550 --> 01:32:00,007
Zijn hele rijk.
-Hij heeft geen rijk.
1073
01:32:00,132 --> 01:32:02,766
Ik ga zijn onderneming ten val brengen.
1074
01:32:03,106 --> 01:32:05,140
GraveTech, ShroudCam.
1075
01:32:05,379 --> 01:32:08,246
De begraafplaatsen, bestaande en nieuwe.
1076
01:32:08,371 --> 01:32:14,021
Alles gaat eraan tenzij jij hem verlaat
en bij mij terugkomt.
1077
01:32:14,846 --> 01:32:17,123
Dit is waanzin.
1078
01:32:18,581 --> 01:32:20,181
Wat ga je doen dan?
1079
01:32:21,199 --> 01:32:24,033
Ik geloof niet dat je iets gaat doen.
1080
01:32:24,175 --> 01:32:27,009
Want jij bent de stumper, de duivelse.
1081
01:32:27,581 --> 01:32:29,794
Dat was altijd je probleem.
1082
01:32:29,919 --> 01:32:34,984
Een jaloerse, achterdochtige stumper
die dingen uitvindt om...
1083
01:32:35,464 --> 01:32:37,464
nog jaloerser te worden.
1084
01:32:41,807 --> 01:32:43,306
Ik ben al begonnen.
1085
01:32:43,456 --> 01:32:45,056
Hoe bedoel je?
1086
01:32:46,400 --> 01:32:49,600
De vandalen
die de begraafplaats vernield hebben?
1087
01:32:49,725 --> 01:32:51,325
Wat is daarmee?
1088
01:32:52,507 --> 01:32:54,107
Raad maar.
1089
01:33:09,340 --> 01:33:10,940
Geloof je hem?
1090
01:33:11,468 --> 01:33:14,068
Je weet waarom ik hem
buitengezet heb.
1091
01:33:14,754 --> 01:33:17,632
Maar de vandalen? Nee, toch?
1092
01:33:18,031 --> 01:33:21,522
Heeft hij het gedaan?
Heeft hij mannen ingehuurd?
1093
01:33:22,547 --> 01:33:25,185
Wie is Honey?
1094
01:33:25,344 --> 01:33:30,578
Mijn persoonlijke assistent, AI-avatar,
voor mij geprogrammeerd...
1095
01:33:31,003 --> 01:33:32,603
door Maury.
1096
01:33:33,336 --> 01:33:35,089
Ik laat haar alles doen.
1097
01:33:35,214 --> 01:33:36,614
Liet.
1098
01:33:37,741 --> 01:33:40,542
Staat er iets over ons op de computer?
1099
01:33:41,348 --> 01:33:42,948
Weinig.
1100
01:33:43,695 --> 01:33:47,357
Tekst dat ik er over een uur ben.
Praktische zaken.
1101
01:33:49,080 --> 01:33:51,937
Maar voor een creatieve achterdochtige...
1102
01:33:53,096 --> 01:33:56,363
Kan voldoende zijn
om hem te triggeren, denk ik.
1103
01:33:57,871 --> 01:33:59,905
Maar hij heeft wel gelijk.
1104
01:34:01,917 --> 01:34:03,517
Er is nu een wij.
1105
01:34:05,725 --> 01:34:08,025
Er is een wij.
1106
01:34:09,380 --> 01:34:13,870
Onze mannen zeggen dat zeven
van de negen lijkwaden beschadigd zijn.
1107
01:34:14,095 --> 01:34:15,695
Dit zijn er twee van.
1108
01:34:16,000 --> 01:34:20,650
Ze stellen voor om ze allemaal
opnieuw in te wikkelen en te verbinden.
1109
01:34:20,775 --> 01:34:22,596
Dat moet discreet gebeuren.
1110
01:34:22,721 --> 01:34:25,417
Ik regel het met B&W,
zoals gebruikelijk.
1111
01:34:25,633 --> 01:34:29,455
Ik heb niet gezien
dat de schade zo groot was.
1112
01:34:29,680 --> 01:34:31,280
Blijkbaar wel.
1113
01:34:33,155 --> 01:34:36,355
Dus ook Becca?
1114
01:34:37,811 --> 01:34:39,311
Becca ook.
1115
01:34:40,838 --> 01:34:42,638
Wil je haar zien?
1116
01:34:42,786 --> 01:34:46,193
Erbij zijn?
-Niet met de mannen die haar opgraven.
1117
01:34:47,222 --> 01:34:50,320
En de andere families?
-Ik zal ze contacteren.
1118
01:34:50,658 --> 01:34:53,890
Ze zullen jou willen spreken.
Maak je borst maar nat.
1119
01:34:54,015 --> 01:34:57,846
Ik vermoed dat iemand
geen lijkwade meer wil.
1120
01:34:57,971 --> 01:35:00,305
Om hun geliefden met rust te laten.
1121
01:35:01,688 --> 01:35:03,288
En jij?
1122
01:35:04,774 --> 01:35:07,648
We moeten Becca
natuurlijk weer aansluiten.
1123
01:35:07,773 --> 01:35:09,668
Voor mij en voor GraveTech.
1124
01:35:16,537 --> 01:35:19,145
Bedankt voor je informatie.
Erg fraai.
1125
01:35:19,270 --> 01:35:23,250
Lunchen kan hier niet.
We zijn dicht tijdens de renovatie.
1126
01:35:23,375 --> 01:35:26,909
Geeft niet.
Ik moet terug naar het ziekenhuis.
1127
01:35:29,020 --> 01:35:31,582
Ik ben benieuwd wat je gevonden hebt.
1128
01:35:31,707 --> 01:35:34,395
Iets vreemds en bizar, zei je?
1129
01:35:38,790 --> 01:35:42,441
Kijk naar deze screenshots van jouw video.
1130
01:35:42,966 --> 01:35:44,766
Hier is een goede.
1131
01:35:45,164 --> 01:35:50,790
Je ziet vreemde digitaalachtige botgroei
die jij terecht niet natuurlijk vond.
1132
01:35:52,297 --> 01:35:59,266
Bekijk nu deze video van een paar
van mijn fanatieke radiologen.
1133
01:36:05,034 --> 01:36:06,489
Waar kijk ik naar?
1134
01:36:06,622 --> 01:36:10,222
Je ziet een slimme, gelaagde animatie
van wat iemand...
1135
01:36:10,349 --> 01:36:12,900
aan je vrouw's botten
toegevoegd heeft.
1136
01:36:14,195 --> 01:36:16,995
Mijn mannen konden de lagen ontrafelen.
1137
01:36:17,861 --> 01:36:19,461
Ze zijn niet echt.
1138
01:36:19,919 --> 01:36:25,319
Ze zijn niet organisch ontstaan
door je lijkwaden of door haar kanker.
1139
01:36:26,443 --> 01:36:28,765
Maar door een geniale kunstenaar.
1140
01:36:29,490 --> 01:36:31,524
Moet dagen hebben gekost.
1141
01:36:32,477 --> 01:36:35,773
Hij kan ze laten volgen
door je ShroudCam...
1142
01:36:35,898 --> 01:36:38,372
inclusief rotatie en uitvergroting.
1143
01:36:39,140 --> 01:36:42,174
Dat is een enorme hoeveelheid werk.
1144
01:36:44,185 --> 01:36:46,865
Enig idee waarom
iemand dat zou willen?
1145
01:36:52,577 --> 01:36:54,244
Ik zou het niet weten.
1146
01:36:55,563 --> 01:36:58,405
Ik zie dat lichamen worden opgegraven.
1147
01:36:58,623 --> 01:37:00,723
Je kan speciale autopsie doen.
1148
01:37:02,377 --> 01:37:05,984
Dat ligt politiek gevoelig.
1149
01:37:08,081 --> 01:37:12,881
Uitvaartondernemingen en
ziekenhuizen lijken op elkaar.
1150
01:37:18,880 --> 01:37:20,859
Karsh, niet crashen.
1151
01:37:21,258 --> 01:37:24,403
Maury, klootzak.
-Klopt, je hebt gelijk.
1152
01:37:25,763 --> 01:37:28,897
Ik ben gedreven en obsessief.
Wat kan ik zeggen?
1153
01:37:29,030 --> 01:37:30,697
Maar ja, een klootzak.
1154
01:37:31,588 --> 01:37:36,655
Ik heb een navigatiebestemming
in je Tesla geprogrammeerd.
1155
01:37:37,142 --> 01:37:39,760
Het heet Maury.
Origineel, hè?
1156
01:37:40,538 --> 01:37:42,938
Om je naar mij te brengen.
1157
01:37:44,840 --> 01:37:47,466
Waarom bloed je?
Wat is er aan de hand?
1158
01:37:48,551 --> 01:37:50,951
Ik bloed altijd als ik gestrest ben.
1159
01:37:52,986 --> 01:37:57,020
Karsh, ik heb een grote fout gemaakt.
Het spijt me heel erg.
1160
01:37:58,421 --> 01:38:01,221
Een grote fout.
We zullen ervoor boeten.
1161
01:38:01,518 --> 01:38:06,194
Wie zijn wij?
-Jij, ik, Terry, de familie.
1162
01:38:08,231 --> 01:38:11,728
Wat was de fout?
-Ik heb Russen ingehuurd.
1163
01:38:13,605 --> 01:38:19,305
Klote, Maury, achterdochtige schizofreen.
En je hebt mijn begraafplaats vernield.
1164
01:38:19,430 --> 01:38:22,732
Ik denk erover om naar de politie te gaan.
1165
01:38:22,857 --> 01:38:28,113
Laat je auto je naar mij rijden.
Volg in ieder geval de navigatieroute.
1166
01:38:29,010 --> 01:38:31,677
Je zal me dankbaar zijn, echt.
1167
01:39:09,220 --> 01:39:12,558
Laat je telefoon in je auto achter.
-Meen je dat?
1168
01:39:39,754 --> 01:39:41,354
Waar zijn we?
1169
01:39:42,507 --> 01:39:45,145
Nergens. Dat is ook de bedoeling.
1170
01:39:47,651 --> 01:39:49,318
Vertel me over de Russen.
1171
01:39:50,499 --> 01:39:52,911
Het zijn een paar jonge hackers.
1172
01:39:53,036 --> 01:39:58,069
Ze hadden geld nodig, dus heb ik ze
ingehuurd om je begraafplaats te hacken.
1173
01:39:58,306 --> 01:40:01,368
Wat ging er fout dan?
1174
01:40:01,507 --> 01:40:03,174
Dat het Russen waren?
1175
01:40:04,935 --> 01:40:07,383
Vanwege de Chinezen, blijkt.
1176
01:40:08,151 --> 01:40:10,501
Waar heb je het over?
1177
01:40:10,627 --> 01:40:15,627
De Chinezen dachten dat ik hun ding
probeerde te saboteren namens de Russen.
1178
01:40:15,753 --> 01:40:17,581
Nu zitten ze achter me aan.
1179
01:40:17,706 --> 01:40:21,306
De Chinezen denken
dat ik een Russische marionet ben.
1180
01:40:21,900 --> 01:40:23,701
Hun ding, welk ding?
1181
01:40:25,525 --> 01:40:29,180
Kom op, geen spelletje spelen.
1182
01:40:30,189 --> 01:40:31,589
Welk ding?
1183
01:40:32,337 --> 01:40:36,694
Je lijkwaden, Shining Cloth Technologies.
Dat weet je toch wel.
1184
01:40:37,062 --> 01:40:39,062
Ik weet het niet.
1185
01:40:40,309 --> 01:40:42,002
Ze vinden je geweldig.
1186
01:40:42,227 --> 01:40:47,436
Zo kunnen ze een clandestien
toezichtnetwerk in het Westen creëren.
1187
01:40:47,761 --> 01:40:49,361
Via je begraafplaatsen.
1188
01:40:49,619 --> 01:40:52,871
Waarom zouden ze zoveel
in GraveTech investeren?
1189
01:40:53,155 --> 01:40:56,055
Echt niet omdat je
zo'n goede verkoper bent.
1190
01:40:58,051 --> 01:41:01,243
Botten? Skeletten?
-Zo doen ze het.
1191
01:41:01,418 --> 01:41:06,017
Uiteindelijk maakt het deel uit
van elk gezond levend mens.
1192
01:41:06,142 --> 01:41:08,142
Op dit moment alleen dode.
1193
01:41:09,889 --> 01:41:13,423
Die elektronische botzwellingen
heb je in scene gezet.
1194
01:41:15,654 --> 01:41:17,321
Wie heeft je dat verteld?
1195
01:41:19,730 --> 01:41:22,428
Wacht, even nadenken.
1196
01:41:23,446 --> 01:41:25,125
Was het een Chinees?
1197
01:41:27,182 --> 01:41:28,882
Misschien.
1198
01:41:29,879 --> 01:41:31,479
Dr. Zhao.
1199
01:41:33,835 --> 01:41:36,008
Ken je Becca's radioloog?
1200
01:41:36,133 --> 01:41:38,900
Hij is bekend in de lokale hackerswereld.
1201
01:41:39,110 --> 01:41:40,710
Vlotte babbel.
1202
01:41:41,238 --> 01:41:42,872
Geloof je hem?
1203
01:41:47,462 --> 01:41:50,399
Het zag er wel overtuigend uit.
-Zal wel.
1204
01:41:50,538 --> 01:41:55,822
Alle reken- en hersenkracht van
Shining Cloth Technologies zit erachter.
1205
01:41:56,672 --> 01:42:00,739
Dr. Rory Zhao is een spion
voor Shining Cloth.
1206
01:42:01,008 --> 01:42:03,709
De Chinese regering dus.
1207
01:42:04,844 --> 01:42:06,344
Echt niet.
1208
01:42:06,569 --> 01:42:08,169
Echt wel.
1209
01:42:09,390 --> 01:42:10,990
En Dr. Eckler?
1210
01:42:13,006 --> 01:42:15,807
Hij heeft veel Chinees geld gekregen om,
1211
01:42:16,453 --> 01:42:21,120
ik zeg het niet graag,
te experimenteren met bepaalde patiënten.
1212
01:42:25,783 --> 01:42:27,583
Met Zhao's begeleiding.
1213
01:42:27,901 --> 01:42:32,540
Geen wonder dat Eckler het land
verlaten heeft. Hij loopt gevaar.
1214
01:42:37,102 --> 01:42:40,652
Hoe weet je dat ze je zoeken?
Wat willen ze van je?
1215
01:42:47,811 --> 01:42:50,743
Ze hebben me ontvoerd en gemarteld.
1216
01:42:50,868 --> 01:42:54,171
Ik moest een mol worden
in de Russische operatie.
1217
01:42:54,296 --> 01:42:56,967
Ik heb ingestemd,
maar die is er niet.
1218
01:42:57,292 --> 01:43:00,359
Het is gewoon stom toeval.
1219
01:43:04,974 --> 01:43:07,574
Ik weet niet hoe ik van ze af kom.
1220
01:43:11,552 --> 01:43:14,052
Ik ga het land ook verlaten.
1221
01:43:15,584 --> 01:43:17,251
Waar ga je heen dan?
1222
01:43:20,059 --> 01:43:21,826
IJsland waarschijnlijk.
1223
01:43:22,826 --> 01:43:26,661
Om je bij Eckler te voegen?
-We hebben geen gespreksstof, alleen:
1224
01:43:29,386 --> 01:43:33,586
We hebben zussen geneukt, hè?
Maakt ons dat broers?
1225
01:43:39,110 --> 01:43:40,910
Maury is gek.
1226
01:43:41,298 --> 01:43:42,898
Totaal gek.
1227
01:43:43,156 --> 01:43:47,590
Ik geloofde er niets van,
maar de ontbrekende vingers?
1228
01:43:48,001 --> 01:43:52,322
Die verloor hij bij het maken
van een vogelhuisje op school.
1229
01:43:52,447 --> 01:43:54,881
Heb je dat nooit gemerkt?
-Nooit.
1230
01:43:56,623 --> 01:43:58,624
Hij kan ze goed verbergen.
1231
01:43:58,980 --> 01:44:00,713
Hij schaamt zich ervoor.
1232
01:44:00,838 --> 01:44:06,329
Op kinderverjaardagen doet hij
soms de ontbrekende vingertruc.
1233
01:44:06,654 --> 01:44:08,232
Als hij erg dronken is.
1234
01:44:09,180 --> 01:44:11,047
Het klopt niet eens.
1235
01:44:11,847 --> 01:44:15,299
Vingers is iets van Yakuza.
Japans, niet Chinees.
1236
01:44:17,124 --> 01:44:22,726
Maury is een gelegenheidssamenzweerder.
Bovendien raakt hij snel in de war.
1237
01:44:23,315 --> 01:44:26,582
Dus het zijn allemaal waanideeën.
1238
01:44:27,102 --> 01:44:30,144
Die beelden van Becca's skelet
zijn van hem.
1239
01:44:30,469 --> 01:44:32,069
Zeker weten.
1240
01:44:37,512 --> 01:44:39,312
Een vraag over seks.
1241
01:44:40,890 --> 01:44:42,558
Mijn lievelings.
1242
01:44:43,006 --> 01:44:45,273
Samenzwering windt je seksueel op.
1243
01:44:46,552 --> 01:44:48,152
Het lijkt erop.
1244
01:44:49,559 --> 01:44:53,093
Maurice is erg inventief
als het gaat om samenzwering.
1245
01:44:54,504 --> 01:44:57,371
Waarom ik hem er dan uitgezet heb?
1246
01:45:00,998 --> 01:45:03,132
Hij is een enorme stumper.
1247
01:45:07,232 --> 01:45:09,032
We gaan morgen weer open.
1248
01:45:09,470 --> 01:45:12,748
Het ziet er prachtig uit.
Je ziet er niets van.
1249
01:45:13,096 --> 01:45:16,018
Ik heb de oorspronkelijk mannen
erop gezet.
1250
01:45:16,143 --> 01:45:20,374
De oorspronkelijke mannen?
Zijn dat grafdelvers of techneuten?
1251
01:45:20,599 --> 01:45:21,999
Allebei.
1252
01:45:22,217 --> 01:45:25,218
Een speciaal team opgeleid door GraveTech.
1253
01:45:25,800 --> 01:45:29,615
Maurice was erbij betrokken.
Hij was toen nog niet zo gek.
1254
01:45:29,789 --> 01:45:31,623
Werkt de technologie weer?
1255
01:45:31,848 --> 01:45:36,124
Zou moeten. Dankzij Maury werkt
ons netwerk weer. De stumper.
1256
01:45:36,732 --> 01:45:39,958
Hij hoopt dat de Chinezen
hem met rust laten...
1257
01:45:40,084 --> 01:45:43,910
nu ze hun sluwe volgtechnieken
kunnen blijven ontwikkelen.
1258
01:45:51,348 --> 01:45:54,348
Volgens mij heeft ze een vriend op bezoek.
1259
01:45:55,024 --> 01:45:57,583
Hoe bedoel je?
-Nou, kijk.
1260
01:45:57,921 --> 01:45:59,988
Vers graafwerk aan jouw kant.
1261
01:46:00,939 --> 01:46:03,273
Hoewel je hier voor me staat.
1262
01:46:04,135 --> 01:46:05,735
Je hebt gelijk.
1263
01:46:07,632 --> 01:46:09,260
Misschien is het...
1264
01:46:13,162 --> 01:46:15,585
Wist je dat niet?
Hoe kan dat nou?
1265
01:46:17,402 --> 01:46:22,061
Ik moet met het team praten.
We moesten er acht opgraven, Becca erbij.
1266
01:46:22,407 --> 01:46:25,334
Hebben ze per ongeluk
er één hier begraven?
1267
01:46:25,459 --> 01:46:26,861
Dat houdt geen steek.
1268
01:46:28,081 --> 01:46:30,748
Eens kijken wat Becca te zeggen heeft.
1269
01:46:33,917 --> 01:46:38,076
Wat gebeurt er nou?
-De app bestuurt het verkeerde scherm.
1270
01:46:38,201 --> 01:46:40,401
Dat is het scherm van mijn graf.
1271
01:46:40,623 --> 01:46:43,423
De mannen hebben met de kabel geklooid.
1272
01:46:45,174 --> 01:46:46,974
Wie is dat in hemelsnaam?
1273
01:46:48,451 --> 01:46:52,318
Ik kan het niet geloven.
-Wat kan je niet geloven?
1274
01:46:53,356 --> 01:46:56,494
Zie je het niet?
Weet je niet wie dit is?
1275
01:46:57,931 --> 01:46:59,531
Jerry Eckler.
1276
01:47:00,104 --> 01:47:03,371
Becca's enge dokter, Dr. Jerry Eckler.
1277
01:47:20,169 --> 01:47:21,675
Wat is er?
1278
01:47:22,571 --> 01:47:24,405
Je eet als een klein kind.
1279
01:47:25,684 --> 01:47:27,284
Wil je wat?
1280
01:47:29,720 --> 01:47:31,987
Je had hem nog nooit gezien.
1281
01:47:35,094 --> 01:47:41,342
Becca wist dat ik het vervelend vond,
dus ze zorgde dat we elkaar niet kruisten.
1282
01:47:43,246 --> 01:47:47,313
Slechts één keer,
samen met een stel stagiaires.
1283
01:47:49,370 --> 01:47:50,970
Een echte toneelspeler.
1284
01:47:51,228 --> 01:47:55,095
Eén van die artsen die denkt
dat hij stand-up comedian is.
1285
01:47:57,042 --> 01:47:59,042
Ik herinner me hem nauwelijks.
1286
01:48:04,495 --> 01:48:06,364
Ik heb een paar theorieën.
1287
01:48:06,663 --> 01:48:08,630
Het kan hem gewoon niet zijn.
1288
01:48:09,020 --> 01:48:11,420
Daar kan niemand worden begraven.
1289
01:48:11,567 --> 01:48:17,237
Het moet een speciale virtuele
creatie van Maury zijn om mij te kwellen.
1290
01:48:17,462 --> 01:48:20,229
Om mij te vervangen
door Becca's geliefde.
1291
01:48:20,354 --> 01:48:23,159
Om hem in mijn plaats
naast haar te leggen?
1292
01:48:24,824 --> 01:48:26,323
Klootzak.
1293
01:48:26,603 --> 01:48:29,619
Dat was één van mijn theorieën.
-Wat nog meer?
1294
01:48:29,744 --> 01:48:34,811
Mijn mannen leggen niet stiekem een
lichaam in mijn graf. Hoe komen ze eraan?
1295
01:48:34,936 --> 01:48:38,886
Hoe kan het dat Eckler dood is?
In zijn hoofd geschoten?
1296
01:48:41,622 --> 01:48:44,056
Hij schijnt wel verdwenen te zijn.
1297
01:48:44,799 --> 01:48:48,336
Misschien is hij nooit
in IJsland aangekomen.
1298
01:48:48,461 --> 01:48:50,174
Een verzinsel van Maury?
1299
01:48:50,299 --> 01:48:52,166
Om iets anders te verbergen.
1300
01:48:52,936 --> 01:48:54,836
Wat dan?
1301
01:48:57,641 --> 01:48:59,141
Misschien...
1302
01:49:04,015 --> 01:49:09,015
Misschien is Eckler vermoord voor
zijn rol in de Chinese samenzwering.
1303
01:49:10,419 --> 01:49:15,265
Hij werkte met die radioloog,
nam geld aan uit Rusland.
1304
01:49:15,840 --> 01:49:20,374
Misschien heeft Maury hem verraden
in ruil voor zijn ellendige leven.
1305
01:49:21,079 --> 01:49:22,579
Aan hen?
1306
01:49:22,817 --> 01:49:24,417
Aan wie dan ook.
1307
01:49:28,341 --> 01:49:31,149
Ik heb er nog één.
-Vertel op.
1308
01:49:32,487 --> 01:49:34,201
De valse scheiding.
1309
01:49:35,726 --> 01:49:41,733
Eckler's vrouw heeft hem laten vermoorden
vanwege zijn affaire met Becca.
1310
01:49:41,875 --> 01:49:45,675
En hem naast haar begraven
als een ironische middelvinger.
1311
01:49:49,270 --> 01:49:54,435
Ken je de vrouw van Eckler?
Zou ze zoiets mafs en ingewikkelds doen?
1312
01:49:54,755 --> 01:49:56,555
Ik heb haar nooit ontmoet.
1313
01:49:58,960 --> 01:50:01,373
Je kan hem toch gewoon opgraven.
1314
01:50:01,698 --> 01:50:05,848
Bel je mannen. Hij is er of niet.
Zoals Schrödingers kat.
1315
01:50:05,973 --> 01:50:10,191
Je kunt niet zomaar gaan graven.
Er gelden regels.
1316
01:50:11,118 --> 01:50:13,752
Met gronddoordringende radar?
1317
01:50:14,345 --> 01:50:17,812
Werkt niet op lijken
gewikkeld in onze lijkwaden.
1318
01:50:18,381 --> 01:50:19,981
Wat dan?
1319
01:50:22,567 --> 01:50:25,358
Ik laat me ergens anders begraven.
1320
01:50:25,983 --> 01:50:29,289
Echt waar?
Geef je het gewoon op...
1321
01:50:29,769 --> 01:50:32,393
om daar met haar voor eeuwig te liggen?
1322
01:50:34,447 --> 01:50:36,714
Ik heb een andere theorie.
1323
01:50:37,772 --> 01:50:39,172
Zeg 't maar.
1324
01:50:39,350 --> 01:50:45,778
Ik heb Eckler laten vermoorden en heb hem
hier zelf begraven als wraak voor Becca.
1325
01:50:46,103 --> 01:50:50,513
Ik gaf haar aan hem
omdat ze me met hem bedrogen heeft.
1326
01:50:50,638 --> 01:50:52,505
Ik wil haar niet meer.
1327
01:51:01,448 --> 01:51:03,530
Je kunt me maar beter neuken.
1328
01:51:03,955 --> 01:51:05,355
Snel.
1329
01:51:05,489 --> 01:51:08,323
Voordat het effect hiervan uitgewerkt is.
1330
01:51:22,397 --> 01:51:25,468
Haalt dit ding Boedapest wel?
1331
01:51:25,693 --> 01:51:29,160
Karoly en ik hebben hiermee vaak gevlogen.
1332
01:51:29,390 --> 01:51:31,722
Eén tussenlanding in Reykjavik.
1333
01:51:31,947 --> 01:51:33,547
Het is erg mooi.
1334
01:51:34,724 --> 01:51:40,191
Al je vrienden komen je bezoeken als je
begraven bent op GraveTech Boedapest.
1335
01:51:41,398 --> 01:51:44,355
Mijn vrienden hebben niet
allemaal privéjets.
1336
01:51:44,480 --> 01:51:48,114
Ik zal voor nieuwe vrienden zorgen
die dat wel hebben.
1337
01:51:49,000 --> 01:51:51,434
Je gaat Boedapest heel leuk vinden.
1338
01:51:52,886 --> 01:51:56,887
Het zal me niet verbazen
als je daar ooit gaat wonen.
1339
01:51:57,791 --> 01:52:01,598
Ik heb een mooi, groot huis.
1340
01:52:11,228 --> 01:52:12,628
Blijf.
1341
01:52:13,351 --> 01:52:15,984
Moet je hond in quarantaine?
1342
01:52:17,222 --> 01:52:18,856
Trill is speciaal.
1343
01:52:19,300 --> 01:52:20,800
Jammer.
1344
01:52:21,208 --> 01:52:24,220
Ik had me verheugd op even een hond zijn.
1345
01:52:24,345 --> 01:52:28,332
Schat, dat kan altijd.
Laat het me maar weten.
1346
01:52:59,510 --> 01:53:04,142
Soo-Min, dit is erg ingewikkeld.
1347
01:53:04,365 --> 01:53:07,536
Bijna onmogelijk
als je geen Hongaars spreekt.
1348
01:53:08,661 --> 01:53:13,663
Kunnen je overheidscontacten me echt
een legaal Hongaars paspoort bezorgen?
1349
01:53:25,344 --> 01:53:28,063
Sorry, ik wilde je geen pijn doen.
1350
01:53:30,839 --> 01:53:32,478
Jawel,
1351
01:53:35,214 --> 01:53:37,033
je wilde me wel pijn doen.
1352
01:53:39,290 --> 01:53:40,790
Wat bedoel je?
1353
01:53:40,915 --> 01:53:43,752
Je zou naast me
in het graf komen liggen,
1354
01:53:43,977 --> 01:53:47,256
dat prachtige technische snufje,
maar kijk nou...
1355
01:53:47,881 --> 01:53:50,148
Je vlucht naar een ander land.
1356
01:53:51,738 --> 01:53:53,738
Maar dat komt door jou, Becca.
1357
01:53:54,715 --> 01:53:57,515
Jerry Eckler ligt naast jou.
1358
01:53:58,011 --> 01:54:00,211
Er is daar geen plek voor mij.
1359
01:54:03,086 --> 01:54:06,185
Het is Becca niet.
Ze is dood, weet je nog?
1360
01:54:06,723 --> 01:54:08,523
Ze kan niets doen.
1361
01:54:10,159 --> 01:54:12,293
Ik was bang om hem op te graven.
1362
01:54:13,036 --> 01:54:14,636
Ik was bang.
1363
01:54:17,392 --> 01:54:20,110
Maak je geen zorgen, mijn lieve Karsh.
1364
01:54:20,369 --> 01:54:21,970
Becca begrijpt het.
1365
01:54:23,426 --> 01:54:25,226
En je hebt mij nu.
1366
01:54:26,303 --> 01:54:27,958
Uiteindelijk...
1367
01:54:28,483 --> 01:54:31,283
liggen we samen in GraveTech, Boedapest.
1368
01:54:53,558 --> 01:54:55,338
Vertaling: slootje
105045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.