All language subtitles for The angry silence 1960 720p BluRay x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,620 --> 00:00:45,140 AMARGO SILENCIO 2 00:02:05,627 --> 00:02:06,757 Travers. 3 00:02:06,794 --> 00:02:09,504 Ben Connolly, encantado. ¿Qué tal el viaje? 4 00:02:09,540 --> 00:02:10,716 Bien. 5 00:02:10,753 --> 00:02:12,784 He arreglado todo para que se quede con nosotros. 6 00:02:14,795 --> 00:02:16,868 No creo que sea buena idea. 7 00:02:17,503 --> 00:02:19,951 - Como usted quiera. - Vamos. 8 00:02:20,795 --> 00:02:23,869 Por lo que se refiere a los demás, recuerde que nos conoceremos mañana. 9 00:02:56,216 --> 00:02:59,131 No, pero pensé que llevaba mucho tiempo en el cuarto de baño y entré. 10 00:02:59,168 --> 00:03:01,757 Estaba devolviendo y le pregunte que le ocurría. 11 00:03:01,793 --> 00:03:02,945 Hola, Tom. 12 00:03:03,131 --> 00:03:05,925 Se puso... no te lo puedes figurar. - ¿Vamos a entrenar hoy, Tom? 13 00:03:05,961 --> 00:03:07,732 - ¿Te viene bien? - Si, díselo a los chicos. 14 00:03:07,757 --> 00:03:09,852 - De acuerdo. - No podía preguntárselo de otra manera. 15 00:03:09,877 --> 00:03:12,213 Así que le dije: ¿otra vez en estado interesante? 16 00:03:12,249 --> 00:03:14,549 Nada más que eso, pero se disparó. La furia italiana. 17 00:03:14,586 --> 00:03:16,633 Se disparó y me chilló, no quieras saber cómo. 18 00:03:16,669 --> 00:03:18,682 Todo lo que quiso. 19 00:03:18,718 --> 00:03:20,258 Los italianos se irritan enseguida. 20 00:03:20,295 --> 00:03:21,813 - ¡Tom! - Hola, Fredy. 21 00:03:21,850 --> 00:03:23,331 ¿No te apetece esta mañana? 22 00:03:24,051 --> 00:03:25,432 Hola, ¿qué tal? 23 00:03:25,467 --> 00:03:27,343 ¿Qué pasa, no saludas a los amigos? 24 00:03:27,379 --> 00:03:29,314 Yo creo que no era para ponerse así. 25 00:03:29,350 --> 00:03:31,249 Tampoco era una pregunta absurda... 26 00:03:31,760 --> 00:03:33,588 Es que tiene un genio... 27 00:03:33,624 --> 00:03:35,417 Mira que preciosidades. 28 00:03:37,094 --> 00:03:39,657 Está de dos meses, así que será... 29 00:03:40,177 --> 00:03:41,432 en mayo. 30 00:03:41,468 --> 00:03:43,343 A finales de mayo. 31 00:03:43,353 --> 00:03:45,636 Ni siquiera tendré derecho al dto. de los impuestos. 32 00:03:45,678 --> 00:03:47,308 Sí que es mala suerte.. 33 00:03:47,345 --> 00:03:50,053 - ¿No estarías tú preocupado? - Supongo que sí pero es distinto. 34 00:03:50,089 --> 00:03:51,941 No estoy casado. 35 00:03:51,978 --> 00:03:53,792 Perdona un momento. 36 00:04:20,138 --> 00:04:21,821 Léelo, te interesa. 37 00:04:21,858 --> 00:04:23,503 ¿Seguro? Muy bien. 38 00:04:30,640 --> 00:04:32,047 ¿Qué hace la vieja Doris? 39 00:04:32,556 --> 00:04:34,093 ¿Qué haces, Doris? 40 00:04:34,130 --> 00:04:35,630 ¡No me llaméis Doris! 41 00:04:35,765 --> 00:04:37,932 Oye, Chuck, empápate de esto. 42 00:04:37,967 --> 00:04:39,695 Te divertirá. 43 00:04:39,732 --> 00:04:41,422 ¿Yo? ¿Por qué? 44 00:04:41,849 --> 00:04:44,058 ¿Es que no sabes leen? 45 00:04:44,094 --> 00:04:46,230 Es un sindicalista puro. 46 00:04:46,267 --> 00:04:48,349 No, del Ejército de Salvación. 47 00:04:48,385 --> 00:04:50,380 Bien, Eddie. 48 00:04:51,308 --> 00:04:52,980 Vamos a tomar una copa. ¡Habrá chicas! 49 00:04:53,016 --> 00:04:55,518 - Pide una de tapa. - Mick ha dicho su gracia. 50 00:04:55,554 --> 00:04:57,549 ¡Cuidado! Davis. 51 00:04:58,266 --> 00:05:01,631 Así que no nos permite estudiar las noticias del sindicato. 52 00:05:01,976 --> 00:05:07,174 Espero que estaréis todos dispuestos a apoyarme. 53 00:05:07,936 --> 00:05:09,815 Estábamos informándonos, señor Davis. 54 00:05:09,851 --> 00:05:12,977 Mejor sería que os informarais de las señas de algún peluquero. 55 00:05:13,013 --> 00:05:15,008 Un día de estos os van a afeitar la cabeza. 56 00:05:15,435 --> 00:05:17,300 Me pareceré a Yul Brynner. 57 00:05:28,979 --> 00:05:30,302 ¡Señor Connolly! 58 00:05:38,312 --> 00:05:40,635 Ha sido culpa mía. 59 00:05:40,938 --> 00:05:42,718 - ¿Se encuentra bien? - Si. 60 00:05:43,354 --> 00:05:45,677 No sé en qué pensaba. 61 00:05:45,980 --> 00:05:48,437 - Vaya a que la vea la enfermera. - No merece la pena. 62 00:05:48,474 --> 00:05:52,012 Vaya de todos modos, puede doler más tarde. 63 00:05:52,648 --> 00:05:55,949 Haga un informe de accidente de trabajo con la reclamación a la compañía. 64 00:05:55,981 --> 00:05:58,730 Estas máquinas deberían tener dispositivos de seguridad. 65 00:05:58,767 --> 00:06:00,762 ¡Mira que lo vengo diciendo! 66 00:06:01,106 --> 00:06:02,897 Vaya a que le vea la enfermera. 67 00:06:02,934 --> 00:06:04,982 Venía a explicarle que... 68 00:06:05,017 --> 00:06:06,112 Váyase. 69 00:06:06,147 --> 00:06:08,232 La verdad es que me siento un poco mareada. 70 00:06:08,268 --> 00:06:10,263 Fue tan tontamente. 71 00:06:10,856 --> 00:06:12,362 Me llamo Connolly. 72 00:06:12,399 --> 00:06:14,221 Vamos, muchachos, se acabó la función. 73 00:06:14,399 --> 00:06:15,585 Ponla en marcha, Ted. 74 00:06:16,148 --> 00:06:19,889 Tú conoces estas máquinas. Échales un vistazo. Vuelvo enseguida. 75 00:06:24,984 --> 00:06:26,171 ¿Qué ha pasado, Ben? 76 00:06:26,691 --> 00:06:29,358 A una de sus viejas la enganchó la correa de una máquina. 77 00:06:29,394 --> 00:06:30,905 ¿Está herida? 78 00:06:30,942 --> 00:06:32,989 La he mandado a la enfermería. 79 00:06:33,025 --> 00:06:35,110 Entonces no volverá en todo el día. 80 00:06:35,145 --> 00:06:36,573 Pudo perder un brazo. 81 00:06:36,609 --> 00:06:38,388 El dispositivo de seguridad no estaba puesto. 82 00:06:38,389 --> 00:06:40,119 Manda a buscarlos al sótano. 83 00:06:40,317 --> 00:06:42,317 Están allí enmoheciéndose. 84 00:06:42,354 --> 00:06:44,281 Los quitan ellos, no yo. 85 00:06:44,317 --> 00:06:46,365 Es la ley y usted no debería permitírselo. 86 00:06:46,402 --> 00:06:50,391 Los obreros los quitan porque les es más cómodo. 87 00:06:50,776 --> 00:06:52,527 Pero si quieres que se pongan, se pondrán. 88 00:06:53,068 --> 00:06:55,490 ¿Qué tal el nuevo, sirve para algo? 89 00:06:55,527 --> 00:06:57,610 Si se refiere a si podemos emplearlo, sí. 90 00:06:57,647 --> 00:06:59,644 Bien, que empiece. 91 00:07:00,278 --> 00:07:01,726 Al fin lo conseguí, muchacho. 92 00:07:01,986 --> 00:07:04,225 ¿Conoces al bombón de la oficina de pagos? 93 00:07:04,611 --> 00:07:06,768 Llevo varias semanas detrás de ella. 94 00:07:07,486 --> 00:07:09,768 Me ha dicho que sí para el domingo próximo. 95 00:07:10,237 --> 00:07:12,716 Tendré que cambiar de turno con alguien. 96 00:07:13,279 --> 00:07:16,779 Me he deshecho en atenciones con ella abriéndole las puertas... 97 00:07:16,816 --> 00:07:18,821 llevándole la bandeja en la cantina y todo eso... 98 00:07:18,925 --> 00:07:21,154 Oye, Joe, perdona. Otra vez será. 99 00:07:21,191 --> 00:07:23,069 ¿Qué te pasa? 100 00:07:23,104 --> 00:07:24,909 Lo siento. 101 00:07:24,946 --> 00:07:27,510 Pueden ocurrir cosas peores. 102 00:07:28,030 --> 00:07:31,604 Ya tienes dos hijos y con uno más serían tres. 103 00:07:33,446 --> 00:07:35,478 ¿Supongo que no estarás preocupado por mí? 104 00:07:35,738 --> 00:07:38,604 Puedo mudarme, si quieres. sentiré mucho irme de tu casa pero... 105 00:07:38,863 --> 00:07:41,907 Es mejor que dispongáis de la habitación hasta... 106 00:07:41,944 --> 00:07:43,937 Tampoco el chico va a llegar mañana. 107 00:07:58,533 --> 00:07:59,804 Anna. 108 00:08:13,450 --> 00:08:14,789 ¿Estabas aquí? 109 00:08:14,826 --> 00:08:16,857 ¿Te encuentras bien? 110 00:08:16,992 --> 00:08:19,690 - ¿Y los chicos? - Con la vecina. 111 00:08:21,034 --> 00:08:22,841 ¿De verdad, bien? 112 00:08:22,878 --> 00:08:24,650 Si, muy bien. 113 00:08:25,994 --> 00:08:28,900 Siento lo de esta mañana, siento haber chillado. 114 00:08:43,953 --> 00:08:46,328 Han venido mis padres esta tarde, ¿verdad? 115 00:08:46,365 --> 00:08:47,777 Si, han merendado aquí. 116 00:08:47,911 --> 00:08:50,443 Ya sabía que algo te había trastornado. ¿Qué querían? 117 00:08:52,079 --> 00:08:53,745 ¿Les dijiste que estabas esperando? 118 00:08:53,782 --> 00:08:55,288 Se lo dije a tu madre. 119 00:08:55,324 --> 00:08:56,663 ¿Qué te dijo? 120 00:08:56,699 --> 00:08:57,543 Nada. 121 00:08:57,580 --> 00:09:00,143 No dijo nada, por lo menos del niño. 122 00:09:00,496 --> 00:09:03,289 De ti, sí, que eres igual a tu padre. 123 00:09:03,325 --> 00:09:05,335 Eso debe alegrarte. 124 00:09:05,372 --> 00:09:07,789 ¿Qué le ocurre a la tele? ¿La han tocado los niños? 125 00:09:07,826 --> 00:09:09,820 No, que yo sepa. 126 00:09:11,747 --> 00:09:13,492 ¿Querías ver algo especial? 127 00:09:13,528 --> 00:09:15,236 Si, un gran partido de fútbol. 128 00:09:15,455 --> 00:09:18,738 - Come antes de que se enfríe. - Tenía que fastidiarse ahora. 129 00:09:21,790 --> 00:09:23,820 Acabamos de pagarla la semana pasada. 130 00:09:26,540 --> 00:09:29,446 - Ya tiene salsa. - Son las lámparas. Le daba una patada... 131 00:09:30,666 --> 00:09:33,369 Brian, Cathy, es hora de acostaros. 132 00:09:33,405 --> 00:09:36,072 - Todavía no, mamá. - Ahora mismo. 133 00:09:39,208 --> 00:09:41,146 Han sido malísimos. 134 00:09:41,182 --> 00:09:43,047 Tenía que ser hoy. 135 00:09:43,083 --> 00:09:45,865 Para una vez que hay algo interesante... 136 00:09:46,250 --> 00:09:47,964 Brian, ¿qué estás haciendo? 137 00:09:48,001 --> 00:09:50,173 Nada mamá. Cathy no quiere salir. 138 00:09:50,209 --> 00:09:52,875 No quiero volver a repetirlo, vamos, a la cama. 139 00:10:02,043 --> 00:10:03,824 Brian me encerró en el baño. 140 00:10:04,168 --> 00:10:06,466 ¡Mentira! ¿Me das algo de comer? 141 00:10:06,502 --> 00:10:07,266 Yo también quiero. 142 00:10:07,268 --> 00:10:09,263 No, ya habéis comido bastante por esta noche. 143 00:10:09,288 --> 00:10:10,840 No les hagas caso, Tom. 144 00:10:10,876 --> 00:10:12,752 ¿Ni siquiera un poco de pan, papá? 145 00:10:12,789 --> 00:10:14,175 ¿Tiene hambre? 146 00:10:14,211 --> 00:10:15,879 - Ha cenado más que tú. - Por favor. 147 00:10:15,915 --> 00:10:17,216 Toma. 148 00:10:17,253 --> 00:10:19,336 - Pero sólo una. - Ahora ella también querrá una. 149 00:10:19,373 --> 00:10:21,175 Mujer, está creciendo. 150 00:10:21,211 --> 00:10:22,794 - ¿Quieres probarlas? - Si. 151 00:10:22,831 --> 00:10:24,826 Una a cada uno,. 152 00:10:26,296 --> 00:10:27,827 He dicho que no. 153 00:10:29,005 --> 00:10:30,868 Estuve jugando con Rony. 154 00:10:31,087 --> 00:10:33,993 Un juego estupendo, se llama los seis maniáticos. 155 00:10:35,796 --> 00:10:37,093 ¿Cómo dices? 156 00:10:37,130 --> 00:10:39,454 El viejo Rony es el que lo ha inventado. 157 00:10:39,964 --> 00:10:41,589 ¿Me das más dulce, mamá? 158 00:10:41,625 --> 00:10:42,926 A la cama los dos. 159 00:10:42,963 --> 00:10:44,995 - ¿Has oído lo que ha dicho? - Papito... 160 00:10:45,964 --> 00:10:47,620 Cuando vine de la escuela... 161 00:10:48,006 --> 00:10:50,053 puse la tele e hizo "bang"... 162 00:10:50,089 --> 00:10:53,037 se llenó... - ¿Quieres subir a acostarte? 163 00:10:53,464 --> 00:10:56,163 - ¿Podemos jugar mañana con el viejo Ron? - Ya veremos. 164 00:10:56,756 --> 00:10:58,246 Lo inventó él solo. 165 00:11:01,382 --> 00:11:04,746 ¡A que no me coges! 166 00:11:06,007 --> 00:11:09,373 Ya le diré yo a Ron, tengo que hablar con su padre. 167 00:11:11,341 --> 00:11:12,805 No sabe lo que han hecho. 168 00:11:12,842 --> 00:11:15,455 Los nuestros puede que no, pero de Ron no estoy tan seguro. 169 00:11:17,049 --> 00:11:21,749 Y esto sin funcionar. Los hijos lo vuelven a uno loco. 170 00:11:31,426 --> 00:11:32,957 ¿Qué te ocurre? 171 00:11:35,219 --> 00:11:37,968 ¿Estás contento tú con lo del niño? 172 00:11:38,885 --> 00:11:42,135 ¿Crees que acabará gustándote? 173 00:11:42,171 --> 00:11:44,167 Claro que sí, amor mío. 174 00:11:45,177 --> 00:11:48,542 Algunas veces no sé lo que piensas. 175 00:11:49,720 --> 00:11:51,725 No me importa hoy por hoy... 176 00:11:51,761 --> 00:11:54,928 pero no podría sobrellevarlo si no fueses feliz. 177 00:11:54,965 --> 00:11:57,003 Soy feliz ya. 178 00:11:57,040 --> 00:11:59,042 Puedo asegurarme. 179 00:12:01,303 --> 00:12:04,502 Comprendo que en nuestra situación... 180 00:12:05,138 --> 00:12:06,601 no es muy agradable. 181 00:12:06,637 --> 00:12:10,491 - Pero no quiero que estés fingiendo. - No estoy fingiendo, Anny. 182 00:12:12,804 --> 00:12:14,216 Ann)- 183 00:12:14,252 --> 00:12:15,627 Mírame. 184 00:12:18,764 --> 00:12:21,169 ¿Tú crees que estoy fingiendo? 185 00:12:22,555 --> 00:12:24,419 - No. - Claro que no. 186 00:12:26,097 --> 00:12:27,561 Mira... 187 00:12:27,598 --> 00:12:30,421 es que esta mañana, no lo esperaba. 188 00:12:30,891 --> 00:12:32,837 Me pilló tan de sorpresa que... 189 00:12:33,140 --> 00:12:34,963 Además, lunes. 190 00:12:35,223 --> 00:12:38,879 Tendremos que comprar todo el equipo otra vez. 191 00:12:39,891 --> 00:12:41,005 Lo único... 192 00:12:41,849 --> 00:12:44,094 Había pensado que este año podíamos mudamos. 193 00:12:44,130 --> 00:12:46,339 Quizá pagar el primer plazo de un coche. 194 00:12:47,224 --> 00:12:49,813 Pero también venderán coches el año que viene. 195 00:12:49,850 --> 00:12:53,255 Desde que nos casamos estamos esperando. Por un poco más no pasa nada. 196 00:12:55,724 --> 00:12:57,881 ¿Qué crees que será, chico o chica? 197 00:12:59,726 --> 00:13:01,465 Sólo sé que será nuestro hijo. 198 00:13:01,934 --> 00:13:04,547 ¿Me dejas que oiga su corazón? 199 00:13:07,100 --> 00:13:09,408 A veces eres como un niño. 200 00:13:09,444 --> 00:13:11,716 Entonces te quiero más. 201 00:13:12,435 --> 00:13:15,757 Quédate ahí mientras te preparo un té. 202 00:13:47,396 --> 00:13:48,770 ¿Cómo estás, preciosa? 203 00:13:51,187 --> 00:13:53,428 ¡Oye, Marilyn, te estoy hablando! 204 00:13:54,897 --> 00:13:57,110 ¿Qué miras abuelo? Será mejor que entres. 205 00:13:57,147 --> 00:13:59,190 La primera función ha empezado, vas a perdértela. 206 00:13:59,938 --> 00:14:02,011 ¡Viejo estúpido! 207 00:14:02,439 --> 00:14:03,897 ¿Qué hacemos? 208 00:14:03,933 --> 00:14:05,319 ¿Vamos al parque? 209 00:14:05,355 --> 00:14:06,862 Cómo nos mira. Quiere pelea. 210 00:14:06,899 --> 00:14:09,429 Mick dijo que estaría en el parque con dos guayabos. 211 00:14:10,564 --> 00:14:12,054 Toma. 212 00:14:14,064 --> 00:14:15,654 Bueno, hoy es un gran día. 213 00:14:15,690 --> 00:14:17,721 Así es. Tienes que empezar a contados. 214 00:14:18,189 --> 00:14:20,275 Vamos, papá. 215 00:14:20,311 --> 00:14:21,404 VOY- 216 00:14:21,441 --> 00:14:23,472 Que aprendas a contar mejor que yo. 217 00:14:25,024 --> 00:14:26,873 ¿A quién te animas hoy? 218 00:14:26,910 --> 00:14:28,722 No la conoces, quita. 219 00:14:34,108 --> 00:14:36,692 Se creerá que soy tonto. Es la de la oficina de pagos. 220 00:14:36,729 --> 00:14:39,057 Mick la conoce, ha salido con ella. 221 00:14:55,484 --> 00:14:57,058 ¿Entonces qué vamos a hacer? 222 00:14:57,526 --> 00:14:58,573 ¿Qué quieres decir? 223 00:14:58,610 --> 00:15:01,141 No pensarás que estemos aquí todo el día, sin habar. 224 00:15:02,320 --> 00:15:03,742 Podemos hablar. 225 00:15:03,778 --> 00:15:05,809 Ya sabes lo que quiero decir. 226 00:15:06,903 --> 00:15:10,809 ¿Qué piensas qué voy a hacer, romperte el vestido y abandonarte entre las zarzas? 227 00:15:11,278 --> 00:15:14,028 ¿Crees que es eso lo que estoy buscando? 228 00:15:14,361 --> 00:15:19,269 He salido con muchas pero no me tomes por Jack el destripador. 229 00:15:19,612 --> 00:15:20,987 ¿O sí? 230 00:15:21,987 --> 00:15:25,143 Te empeñas en no decir nada desde que llegamos. 231 00:15:26,362 --> 00:15:28,117 Podíamos haber ahorrado la gasolina... 232 00:15:28,154 --> 00:15:31,070 y habernos quedado en casa, en un bar o en otro sitio más divertido. 233 00:15:32,030 --> 00:15:34,353 Pat, ten en cuenta que yo no te obligue a venir. 234 00:15:34,906 --> 00:15:37,229 Te lo pedí delante de 50 personas, fue una invitación. 235 00:15:37,614 --> 00:15:39,311 Y desde luego tú aceptaste. 236 00:15:41,572 --> 00:15:43,104 No lo entiendo. 237 00:15:44,156 --> 00:15:45,662 ¿Quieres que te diga algo? 238 00:15:45,698 --> 00:15:48,729 Dame una sorpresa: eres casada y con tres hijos. 239 00:15:49,199 --> 00:15:50,536 No te esfuerces. 240 00:15:50,573 --> 00:15:52,620 Escúchame, pequeña Pat. 241 00:15:52,656 --> 00:15:55,063 Si estuvieras forzándome, conseguiría algo. 242 00:15:55,656 --> 00:15:57,564 No me propongo nada pero... 243 00:15:57,824 --> 00:15:59,776 No me gustan las burlas. 244 00:15:59,813 --> 00:16:01,730 ¿Quién se burla de ti? 245 00:16:01,990 --> 00:16:04,313 Bien, dejémoslo. 246 00:16:05,532 --> 00:16:07,689 En serio, ¿qué te pasa? 247 00:16:08,617 --> 00:16:10,231 ¿De verdad lo quieres saber? 248 00:16:10,450 --> 00:16:11,373 SÍ. 249 00:16:11,409 --> 00:16:15,055 Se dice que has salido con todo lo que tiene dos piernas y usa barra de labios. 250 00:16:15,091 --> 00:16:18,700 Y que un par de ellas están en vísperas de aumentar la familia y que te da igual. 251 00:16:18,737 --> 00:16:21,857 El día que entre a trabajar, ya me advirtieron que eras muy peligroso. 252 00:16:22,701 --> 00:16:24,706 Te vi antes de que tú me vieras a mí. 253 00:16:24,743 --> 00:16:27,691 Al verte no me importó nada lo que hicieras o dijeran de ti... 254 00:16:27,910 --> 00:16:29,066 porque me gustaste. 255 00:16:29,160 --> 00:16:32,368 Pensé que me agradaría salir contigo si algún día me lo pidieses. 256 00:16:32,405 --> 00:16:34,399 Me lo pediste y sigo pensando igual. 257 00:16:34,743 --> 00:16:38,578 Pero no vas a conseguirme el primer día. 258 00:16:38,614 --> 00:16:40,625 Yo quiero algo más que eso. 259 00:16:40,661 --> 00:16:44,484 Si no me lo puedes dar, es mejor que no perdamos el tiempo. 260 00:16:46,411 --> 00:16:47,453 Comprendo. 261 00:16:49,244 --> 00:16:50,286 Si, ya sé. 262 00:16:51,703 --> 00:16:53,860 Bueno, no hay más que hablar, ¿no es eso? 263 00:16:56,370 --> 00:16:57,443 ¿Vamos? 264 00:17:00,287 --> 00:17:01,808 Pan y salsa, compañero. 265 00:17:01,845 --> 00:17:03,293 Pan y moja, lo llamábamos. 266 00:17:03,329 --> 00:17:05,361 Durante años enteros sólo comíamos eso. 267 00:17:06,331 --> 00:17:09,371 Mi padre encabezó la marcha del hambre hasta Londres. 268 00:17:09,408 --> 00:17:11,627 Aquello era vivir, créeme. 269 00:17:11,663 --> 00:17:13,497 Los obreros estaban unidos de verdad. 270 00:17:13,533 --> 00:17:15,544 Ah, sí. 271 00:17:15,580 --> 00:17:18,194 Apropósito de la reunión. 272 00:17:18,914 --> 00:17:20,623 No puede haber ningún fallo. 273 00:17:20,659 --> 00:17:22,123 No es mal sitio éste. 274 00:17:22,160 --> 00:17:23,379 ¿Y tú, no comes? 275 00:17:23,414 --> 00:17:25,248 - ¿Qué has dicho? - Que siendo necesario... 276 00:17:25,285 --> 00:17:27,295 tendrías que componer las cosas. 277 00:17:27,332 --> 00:17:30,706 ¿Qué quieres decir? - No precisamente componer. 278 00:17:30,743 --> 00:17:32,737 Era una forma de expresarme. 279 00:17:33,624 --> 00:17:37,239 Lo importante es que todos esperan que tú los guíes. 280 00:17:37,833 --> 00:17:39,880 Son incapaces de pensar por sí mismos. 281 00:17:39,917 --> 00:17:42,478 - Eso es cierto. - Así que tendrás que guiarles. 282 00:17:42,957 --> 00:17:46,489 Hablarles de forma que entiendan pero sin decírselo todo. 283 00:17:47,082 --> 00:17:49,125 - Eso los confundiría. - Sí, sí. 284 00:17:49,162 --> 00:17:50,464 Comprendo. 285 00:17:50,501 --> 00:17:52,531 La reunión, durante el almuerzo. 286 00:17:56,083 --> 00:17:57,125 ¿Qué dices? 287 00:17:58,667 --> 00:18:01,418 Si emplearas menos tiempo en el fútbol, sabrías lo que digo. 288 00:18:01,455 --> 00:18:03,449 Quiero que todos estéis allí. 289 00:18:03,959 --> 00:18:05,533 Cierra la puerta, ¿quieres? 290 00:18:08,084 --> 00:18:09,715 Supongo que no quedaste satisfecho... 291 00:18:09,752 --> 00:18:11,814 con la contestación del encargado esta mañana. 292 00:18:11,856 --> 00:18:13,585 No puedo discutir asuntos del sindicato. 293 00:18:13,620 --> 00:18:15,257 No, claro que no. 294 00:18:15,294 --> 00:18:17,357 Solo que como soy parte interesada... 295 00:18:17,393 --> 00:18:19,447 me habría gustado conocer los hechos. 296 00:18:19,484 --> 00:18:21,503 Lee en el cuestionario el orden del día. 297 00:18:21,539 --> 00:18:23,826 Si, ya lo he hecho. 298 00:18:24,170 --> 00:18:27,617 Pero ahora hablemos de hechos reales. 299 00:18:28,502 --> 00:18:29,717 ¿Quieres ser gracioso? 300 00:18:29,754 --> 00:18:32,463 No tengo tiempo para ser gracioso. 301 00:18:32,499 --> 00:18:34,510 Quiero saber de qué se trata. 302 00:18:34,546 --> 00:18:37,045 Ya se lo he dicho, no puedo discutir en privado... 303 00:18:37,081 --> 00:18:38,009 asuntos del sindicato. 304 00:18:38,046 --> 00:18:40,077 Está bien, los discutiré yo por ti. 305 00:18:40,712 --> 00:18:43,838 No soy chistoso, pero se reírme cuando un chiste tiene gracia. 306 00:18:43,875 --> 00:18:47,713 Pensabais enfocar el asunto por falta de papel higiénico. 307 00:18:47,750 --> 00:18:50,106 Ésa es una de las cosas, ¿no? 308 00:18:50,143 --> 00:18:52,464 Servicios sanitarios inadecuados. 309 00:18:53,172 --> 00:18:56,371 No conseguí este puesto por haberos pisado la cabeza. 310 00:18:56,673 --> 00:19:00,079 Trabaje antes ahí. Yo también era de los que tiraban el jabón. 311 00:19:00,589 --> 00:19:03,870 Ahora, al menos, tenéis tablas. En mis tiempos no había ni retretes. 312 00:19:04,256 --> 00:19:06,048 Eso era en sus tiempos. 313 00:19:06,084 --> 00:19:07,978 Se lo que te propones, Ben. 314 00:19:08,014 --> 00:19:09,870 Quieres cerrar esto, ¿no? 315 00:19:10,798 --> 00:19:13,132 Puede que tengas razón, pero ése no es el sistema. 316 00:19:13,169 --> 00:19:15,216 No es la clase de fábrica que se cierra así. 317 00:19:15,252 --> 00:19:16,846 No se daña a nadie. 318 00:19:16,883 --> 00:19:18,055 Martin Dale nos explota. 319 00:19:18,091 --> 00:19:21,414 Si alguien tiene que hacer una reclamación, se le atiende atentamente. 320 00:19:21,508 --> 00:19:24,999 ¿Hay alguno al que no se le ha escuchado cuando el caso lo ha merecido? 321 00:19:25,425 --> 00:19:27,456 Conseguiréis cerrarla pero... 322 00:19:28,051 --> 00:19:30,473 la cerraréis para siempre, tenlo en cuenta. 323 00:19:30,510 --> 00:19:35,248 - No estoy preparado para discutir. - Está bien. Nada más. 324 00:19:47,885 --> 00:19:49,156 Todo marcha bien. 325 00:19:51,135 --> 00:19:53,000 ¿Qué vas a votar, Doris? 326 00:19:53,761 --> 00:19:55,100 ¿Por qué me llamas Doris? 327 00:19:55,136 --> 00:19:57,220 Te he preguntado qué vas a votar. 328 00:19:57,256 --> 00:19:58,392 No sé de qué se trata. 329 00:19:58,428 --> 00:20:01,834 ¿Estás a favor de los matrimonios entre escoceses e ingleses? 330 00:20:03,928 --> 00:20:05,948 Eddie, eso no se vota. 331 00:20:05,985 --> 00:20:07,970 ¿Nos pagan si hay huelga? 332 00:20:08,007 --> 00:20:09,544 Oficialmente no. 333 00:20:10,054 --> 00:20:11,137 ¿Ni siquiera la mitad? 334 00:20:11,174 --> 00:20:13,168 ¿Qué pasa? 335 00:20:18,179 --> 00:20:20,503 ¡Hermanos! 336 00:20:21,722 --> 00:20:23,628 En la última reunión... 337 00:20:24,180 --> 00:20:25,712 se tomó el acuerdo... 338 00:20:26,055 --> 00:20:27,794 de formar un comité... 339 00:20:28,222 --> 00:20:30,785 que os representara para tratar con la empresa. 340 00:20:31,639 --> 00:20:33,764 Esta decisión fue tomada... 341 00:20:33,800 --> 00:20:35,853 de forma democrática... 342 00:20:35,890 --> 00:20:37,920 por todos los hermanos presentes. 343 00:20:38,515 --> 00:20:41,671 Voy a dar lectura a los acuerdos de dicha reunión. 344 00:20:47,100 --> 00:20:48,562 - ¿Otra vez Connolly? - Si. 345 00:20:48,599 --> 00:20:50,562 ¿Cómo se ha hecho dueño de la situación... 346 00:20:50,599 --> 00:20:52,564 si no sabe distinguir un huevo de una castaña? 347 00:20:52,589 --> 00:20:53,980 Toma, acabala. 348 00:20:54,016 --> 00:20:56,516 No comprendo cómo les habéis permitido organizarse. 349 00:20:56,552 --> 00:20:58,548 Los tuvimos en un puño durante 30 años. 350 00:20:59,140 --> 00:21:01,172 Tú sabes que los tiempos han cambiado. 351 00:21:02,558 --> 00:21:04,215 Han cambiado mucho. 352 00:21:04,558 --> 00:21:07,434 Pago más impuestos, pierdo encargos por no poder cumplidos. 353 00:21:07,471 --> 00:21:09,674 Nos hemos quedado sin 4 pedidos de Alemania este año. 354 00:21:09,684 --> 00:21:12,726 Debemos ayudarles a levantar la cabeza, ya que les hemos ganado la guerra. 355 00:21:13,767 --> 00:21:15,507 No presumas de inteligente. 356 00:21:16,726 --> 00:21:18,174 Tampoco esto es bueno. 357 00:21:20,018 --> 00:21:22,392 - ¿Crees que es serio? - Según cómo se mire. 358 00:21:22,429 --> 00:21:24,268 Quiero decir, ¿qué es lo que pretenden? 359 00:21:24,305 --> 00:21:26,352 - ¿Cerrar esto? - Si. 360 00:21:26,388 --> 00:21:27,440 Más o menos. 361 00:21:27,477 --> 00:21:29,024 Connolly no debe olvidar... 362 00:21:29,061 --> 00:21:32,203 que el único sindicato cuya actuación reconozco, es el de obreros fuertes. 363 00:21:32,227 --> 00:21:34,134 Del que soy miembro fundador. 364 00:21:35,394 --> 00:21:37,358 Esos para mí son sólo una pandilla. 365 00:21:37,394 --> 00:21:39,608 Y puesto que la dirección ha decidido... 366 00:21:39,645 --> 00:21:41,875 no tomar en cuenta nuestra reclamación principal... 367 00:21:41,927 --> 00:21:43,229 debemos actuar con energía. 368 00:21:43,265 --> 00:21:44,343 ¿Qué tenemos que hacer? 369 00:21:44,520 --> 00:21:47,594 Apelo al hermano Matthews para que proponga un solución concreta. 370 00:21:48,229 --> 00:21:50,317 Señor presidente, hermanos... 371 00:21:50,354 --> 00:21:52,385 el comité de trabajadores propone: 372 00:21:53,854 --> 00:21:56,792 que si en 24 horas a partir de hoy a mediodía... 373 00:21:56,828 --> 00:21:59,730 la dirección no atiende las reclamaciones... 374 00:21:59,767 --> 00:22:01,685 todos abandonaremos el trabajo... 375 00:22:01,722 --> 00:22:03,605 hasta que se avenga a razones. 376 00:22:03,641 --> 00:22:05,687 ¡Pero bueno! 377 00:22:05,724 --> 00:22:08,553 ¡Orden! 378 00:22:10,731 --> 00:22:12,523 ¿Quién apoya la resolución? 379 00:22:12,559 --> 00:22:14,555 Gracias hermano. 380 00:22:16,023 --> 00:22:18,064 Cállate y dejadle hablar. 381 00:22:18,100 --> 00:22:20,096 ¿Queréis callar? 382 00:22:20,314 --> 00:22:22,273 ¿Tienes algo que decir, hermano Arkwright? 383 00:22:22,310 --> 00:22:24,306 - Si, si me escucháis. - Adelante. 384 00:22:25,483 --> 00:22:27,763 - Todos me conocéis. - ¿Quién eres? 385 00:22:28,732 --> 00:22:30,294 Siéntate, Klipen. 386 00:22:30,331 --> 00:22:31,821 Soy un obrero. 387 00:22:31,857 --> 00:22:33,941 Lo que no todos pueden decir. 388 00:22:33,977 --> 00:22:35,530 ¡Que se siente! 389 00:22:35,566 --> 00:22:37,614 He tomado parte en muchas huelgas... 390 00:22:37,651 --> 00:22:40,234 y puedo aseguraros que no conseguiréis nada... 391 00:22:40,270 --> 00:22:42,947 si no os asiste la razón. 392 00:22:42,983 --> 00:22:45,359 ¡Pido la palabra, hermano presidente! - ¡Sí, que hable! 393 00:22:45,395 --> 00:22:46,765 Basta de estupideces. 394 00:22:48,984 --> 00:22:50,254 Estoy sindicado... 395 00:22:50,650 --> 00:22:52,682 pero no gano nada con estos revuelos. 396 00:22:53,151 --> 00:22:54,781 Si queréis ir a la huelga... 397 00:22:54,818 --> 00:22:56,902 hacedlo con el apoyo del sindicato. 398 00:22:56,938 --> 00:22:58,933 Todos pertenecemos al sindicato. 399 00:23:00,818 --> 00:23:02,864 Pues actuad como sindicados. 400 00:23:02,901 --> 00:23:04,949 Basta de discursos sin sentido... 401 00:23:04,985 --> 00:23:07,277 y dinos cómo comeremos mientras dure la huelga. 402 00:23:07,314 --> 00:23:09,309 - ¿Cómo comeréis? - Ya me has oído. 403 00:23:11,944 --> 00:23:13,684 En respuesta... 404 00:23:14,277 --> 00:23:17,225 a la objeción del hermano Amwright, sincera... 405 00:23:17,694 --> 00:23:19,325 pero mal enfocada... 406 00:23:19,362 --> 00:23:22,238 sólo digo que en situaciones de cierta trascendencia... 407 00:23:22,274 --> 00:23:24,320 como ésta, es preciso hacer algún sacrificio. 408 00:23:24,357 --> 00:23:25,963 Contesta a la pregunta. 409 00:23:26,000 --> 00:23:27,534 Si no hay más objeciones... 410 00:23:27,570 --> 00:23:28,754 procederemos a la votación... 411 00:23:28,779 --> 00:23:30,810 para la adopción de las medidas propuestas. 412 00:23:31,196 --> 00:23:32,895 ¿A favor? 413 00:23:41,738 --> 00:23:42,952 ¿Qué haces, Eddie? 414 00:23:42,988 --> 00:23:45,019 Levanta la mano, qué más da. 415 00:23:45,905 --> 00:23:48,489 A ti te es lo mismo, no tienes que mantener una familia. 416 00:23:48,525 --> 00:23:50,565 Oficialmente, al menos. 417 00:23:50,600 --> 00:23:52,605 Es una huelga no oficial. 418 00:23:55,989 --> 00:23:57,364 Ciento siete. 419 00:23:57,906 --> 00:23:59,083 ¿En contra? 420 00:23:59,120 --> 00:24:00,262 Vamos, deprisa. 421 00:24:20,866 --> 00:24:22,189 Treinta y nueve. 422 00:24:23,826 --> 00:24:26,440 El resultado es 107 a favor. 423 00:24:26,742 --> 00:24:28,119 Treinta y nueve en contra. 424 00:24:28,155 --> 00:24:30,164 Mayoría a favor, 68. 425 00:24:30,201 --> 00:24:31,872 La propuesta queda aprobada... 426 00:24:31,909 --> 00:24:33,993 y se la presentaremos a la dirección esta tarde. 427 00:24:34,284 --> 00:24:36,025 Ha terminado la reunión. 428 00:24:49,537 --> 00:24:51,952 Menos mal que las esposas no vamos a la huelga... 429 00:24:51,988 --> 00:24:53,984 si no, ya sabríais lo que es bueno. 430 00:24:54,536 --> 00:24:56,204 ¿Tenéis que hacer lo que os mandan? 431 00:24:56,240 --> 00:24:58,222 Si, si así lo deciden. 432 00:24:58,258 --> 00:25:00,204 No necesariamente. 433 00:25:00,240 --> 00:25:01,293 Claro que sí. 434 00:25:01,329 --> 00:25:03,125 ¿Por qué? No lo comprendo. 435 00:25:03,161 --> 00:25:05,724 Pues porque tú solo no puedes hacer funcionar una fábrica. 436 00:25:06,162 --> 00:25:08,293 ¿Quién habla de mí solo? 437 00:25:08,329 --> 00:25:10,361 Hay varios que no quieren la huelga. 438 00:25:11,038 --> 00:25:14,652 Sí, pero seguramente seréis minoría. 439 00:25:16,038 --> 00:25:19,695 Ya sabes que a nadie le importa todo eso menos que a mí. 440 00:25:19,955 --> 00:25:21,669 Esos ladridos de hermano me aburren. 441 00:25:21,705 --> 00:25:24,248 Yo opino que lo mejor es no votar ni a favor ni en contra. 442 00:25:24,289 --> 00:25:26,580 De todos modos, se salen con la suya hagas lo que hagas. 443 00:25:27,373 --> 00:25:28,446 Vamos, ¿vienes? 444 00:25:28,581 --> 00:25:32,082 No, nos vamos a reunir unos cuantos en casa de Billy para charlar un rato. 445 00:25:32,117 --> 00:25:35,113 - Bueno, hasta luego. - Buenas noches, Joe. 446 00:25:38,374 --> 00:25:42,822 Nada le interesa, su cerveza y sus conquistas. 447 00:25:51,625 --> 00:25:54,615 Él puede permitirse ese lujo. 448 00:25:55,042 --> 00:25:56,590 ¿Eras tan malo como él? 449 00:25:56,626 --> 00:25:58,656 - ¿Cuándo? - Antes de que nos casáramos. 450 00:25:59,834 --> 00:26:02,328 ¿Por qué me haces siempre la misma pregunta? 451 00:26:02,364 --> 00:26:04,824 - Era mucho peor. - Eso no puede ofenderme. 452 00:26:05,419 --> 00:26:07,632 - ¿De pequeño? - Si, de pequeño. 453 00:26:07,669 --> 00:26:10,365 Empecé temprano y lleve bozal hasta los 14 años. 454 00:26:10,709 --> 00:26:12,464 ¿Bozal que quieres decir? 455 00:26:12,501 --> 00:26:14,497 Habla un poco más bajo, por favor. 456 00:26:14,532 --> 00:26:16,491 No te lo diré delante del niño. 457 00:26:16,960 --> 00:26:18,690 A lo mejor nos oye. 458 00:26:18,726 --> 00:26:20,418 ¿Por qué dices el niño? 459 00:26:20,455 --> 00:26:22,450 O la niña. 460 00:26:23,794 --> 00:26:27,242 Estoy de acuerdo con Joe, puede permitirse el lujo de no trabajar. 461 00:26:28,378 --> 00:26:31,700 - ¿De qué hablas ahora, Tom? - De la huelga. 462 00:26:33,878 --> 00:26:36,243 No me importaría si fuera una huelga seria pero... 463 00:26:37,087 --> 00:26:39,869 es una tormenta en un vaso de agua. 464 00:26:40,838 --> 00:26:42,233 Lo siento, la respuesta es no. 465 00:26:42,264 --> 00:26:45,734 Pero no es definitiva, ya que piensa estudiar vuestras reclamaciones. 466 00:26:45,744 --> 00:26:47,385 - Derechos. - Ben, no te precipites. 467 00:26:47,422 --> 00:26:49,453 - Piénsalo. - No tenemos nada más que hablar. 468 00:26:49,964 --> 00:26:52,037 Creo que la situación es muy clara. 469 00:27:02,589 --> 00:27:04,495 El veto tan temido. ¿vienes? 470 00:27:34,634 --> 00:27:35,749 ¡Vamos todos! 471 00:27:39,883 --> 00:27:40,925 Vamos. 472 00:27:41,551 --> 00:27:42,593 Vamos, moveos. 473 00:27:55,136 --> 00:27:57,553 - ¿Qué puedo hacer por vosotros? - Hemos estado hablando... 474 00:27:57,584 --> 00:27:59,266 y hemos pensado que le parecería... 475 00:27:59,302 --> 00:28:02,136 si alguno de nosotros quisiera continuar trabajando. 476 00:28:02,172 --> 00:28:03,849 ¿En qué situación estaría? 477 00:28:03,885 --> 00:28:07,095 Por lo que a mí se refiere, como la huelga no está apoyada por el sindicato... 478 00:28:07,137 --> 00:28:09,387 las puertas se abrirán para el que quiera trabajar. 479 00:28:53,516 --> 00:28:55,047 ¿Adónde vais? 480 00:28:56,765 --> 00:28:58,854 Os esperan, os van a deshacer. 481 00:28:58,890 --> 00:29:01,880 - ¡Apuntad sus nombres! - Os acordaréis de ésta. 482 00:29:09,975 --> 00:29:12,340 - ¿Todos están conmigo, Bill? - Sí, señor. 483 00:29:14,142 --> 00:29:15,184 Muy bien. 484 00:29:34,728 --> 00:29:38,025 Continúen con una rutina de mantenimiento. 485 00:29:38,061 --> 00:29:41,018 He conseguido algo de la cantina y hoy tendrán su ración. 486 00:29:41,055 --> 00:29:43,051 No puedo prometer nada para mañana. 487 00:29:43,811 --> 00:29:47,385 Traigan algo si piensan mantener esta postura. 488 00:29:52,062 --> 00:29:54,426 Se han quedado boquiabiertos al vernos. 489 00:30:03,938 --> 00:30:05,027 ¿Qué pasa? 490 00:30:05,063 --> 00:30:06,902 Hola, Philimos, ahí los tienes. 491 00:30:06,938 --> 00:30:10,178 - ¡Cuidado, muchacho! - ¡Qué bueno! ¡Philimos! 492 00:30:11,604 --> 00:30:13,195 ¿Qué se proponen sus jefes? 493 00:30:13,231 --> 00:30:15,897 Estuve con ellos anoche y no han debido enviarle. 494 00:30:15,934 --> 00:30:17,653 Yo no sé nada, ¿qué ocurre? 495 00:30:17,690 --> 00:30:20,137 Estamos en huelga, la fábrica está en cuarentena. 496 00:30:20,732 --> 00:30:23,106 - ¿En cuarentena? ¿Tú sabías algo? - No. 497 00:30:23,142 --> 00:30:25,137 Pues cuéntenselo cuando regresen. 498 00:30:25,814 --> 00:30:29,107 - ¿De acuerdo, Charlie? - Si, así iremos pronto a casa. 499 00:30:29,143 --> 00:30:30,430 Por mí... 500 00:30:40,107 --> 00:30:42,098 Yo sé lo que haría. 501 00:31:14,319 --> 00:31:15,361 ¡Barret! 502 00:31:15,986 --> 00:31:17,309 Ven aquí. 503 00:31:18,610 --> 00:31:20,225 Te digo que vengas. 504 00:31:25,154 --> 00:31:27,529 La Policía me ha interrogado hoy. 505 00:31:27,566 --> 00:31:28,617 ¿Ah, sí? 506 00:31:28,653 --> 00:31:31,987 Te advierto que quiero que esta huelga sea limpia. 507 00:31:32,023 --> 00:31:34,018 Si necesito tu ayuda, te la pediré. 508 00:31:34,362 --> 00:31:38,686 Y cuidado, porque la próxima vez les diré dónde tienen que mirar. 509 00:31:39,280 --> 00:31:41,311 Sería una pena. 510 00:32:25,074 --> 00:32:26,674 ¿Qué piensas hacer, Bill? 511 00:32:26,710 --> 00:32:28,273 Creo que debemos abandonar. 512 00:32:28,533 --> 00:32:32,316 Mi pobre mujer es ya muy vieja para estos trotes. 513 00:32:32,868 --> 00:32:34,831 Anoche no dormimos nada. 514 00:32:34,868 --> 00:32:36,899 Nos rompieron otras dos ventanas. 515 00:32:37,325 --> 00:32:39,326 Me servirá de escarmiento. 516 00:32:39,363 --> 00:32:40,873 Eso creo yo. 517 00:32:40,909 --> 00:32:42,993 No conseguiremos nada. 518 00:32:43,029 --> 00:32:44,939 ¿Tú qué dices, Tom? 519 00:32:44,975 --> 00:32:46,848 Haré lo que decidáis. 520 00:32:46,879 --> 00:32:49,115 Mis ventanas se libraron porque es un 1er piso, pero... 521 00:32:49,140 --> 00:32:51,067 mi casera recibió el ladrillo. 522 00:32:51,369 --> 00:32:52,666 ¿Entonces de acuerdo? 523 00:32:52,703 --> 00:32:54,786 Tampoco la dirección nos ha hecho caso. 524 00:32:54,823 --> 00:32:57,408 Abandonamos, será mucho mejor. 525 00:32:57,444 --> 00:32:59,958 Me cuesta trabajo, os lo aseguro. 526 00:32:59,995 --> 00:33:03,454 Siempre he estado dispuesto a luchar contra quien fuera... 527 00:33:03,490 --> 00:33:05,485 pero estoy harto de todo esto. 528 00:33:06,121 --> 00:33:07,860 En realidad estoy cansado. 529 00:33:11,454 --> 00:33:14,486 Creí que la habrías arreglado, como no has salido de casa... 530 00:33:14,705 --> 00:33:15,945 No, no he hecho nada. 531 00:33:16,205 --> 00:33:18,044 ¿Por qué no llamas para que la arreglen? 532 00:33:18,080 --> 00:33:20,538 Y cómo pago. Acuérdate de que estoy sin trabajo. 533 00:33:20,574 --> 00:33:22,585 ¡Señora Curtis! 534 00:33:22,621 --> 00:33:24,705 ¿Qué querrá esa vieja lechuza? 535 00:33:24,741 --> 00:33:25,543 Iré a ver. 536 00:33:25,580 --> 00:33:29,321 Si quiere cobrar la renta, que espere a la semana que viene. 537 00:33:31,205 --> 00:33:33,211 ¡Por fin! 538 00:33:33,247 --> 00:33:35,622 - Preguntan por su marido. - ¿Quién es, señora Jackson? 539 00:33:35,659 --> 00:33:37,669 No sé, se equivocó de timbre. 540 00:33:37,706 --> 00:33:39,706 Soy yo, señora Curtis, Ben Connolly. 541 00:33:39,742 --> 00:33:41,754 Llamando toda la noche. 542 00:33:41,790 --> 00:33:43,874 - ¿Desea ver a mi marido? - Si puede ser... 543 00:33:43,910 --> 00:33:45,921 Suba, por favor. 544 00:33:45,957 --> 00:33:47,988 Lamento lo del timbre. 545 00:33:48,707 --> 00:33:50,791 - ¡Ben Connolly. - ¿Aquí? 546 00:33:50,828 --> 00:33:52,545 Pase, señor Connolly. 547 00:33:52,582 --> 00:33:54,958 Nos perdonará que lo recibamos con este desorden. 548 00:33:54,995 --> 00:33:56,588 No sé preocupe, estoy acostumbrado. 549 00:33:56,624 --> 00:33:58,958 - ¿Quiere tomar una taza de té? - Me gustaría. 550 00:33:58,995 --> 00:34:00,989 No lo haga sólo por mí. 551 00:34:02,167 --> 00:34:03,208 Hola, Joe. 552 00:34:03,708 --> 00:34:05,339 - ¿Qué hay, Tom? - Hola Ben. 553 00:34:05,374 --> 00:34:07,407 ¿Ha venido para ver cómo vivimos los ricos? 554 00:34:07,876 --> 00:34:09,543 ¿Se le agotaron las lámparas? 555 00:34:09,580 --> 00:34:11,048 No, la garantía. 556 00:34:11,084 --> 00:34:13,533 Deja que la vea, se me dan bien estos aparatos. 557 00:34:14,333 --> 00:34:15,605 Perdona. 558 00:34:18,293 --> 00:34:19,865 Aquí está. 559 00:34:28,252 --> 00:34:29,841 Prueba ahora. 560 00:34:29,878 --> 00:34:31,565 ¿Disfrutando del descanso, Joe? 561 00:34:31,601 --> 00:34:33,217 Si, voy a cambiar de trabajo. 562 00:34:33,253 --> 00:34:35,077 Podríamos utilizarte como vigilante. 563 00:34:35,503 --> 00:34:38,118 - ¿Lo ves, Tom? - Si, pero todavía falla un poco. 564 00:34:39,211 --> 00:34:40,618 Gracias, de todos modos. 565 00:34:41,670 --> 00:34:43,420 ¿Qué es lo que quiere de mí? 566 00:34:43,456 --> 00:34:45,452 He oído que abandonáis. 567 00:34:45,837 --> 00:34:48,712 Bill me ha dicho que estáis dispuestos a apoyar a la mayoría. 568 00:34:48,748 --> 00:34:51,088 Hemos decidido abandonar el trabajo, eso es cierto. 569 00:34:51,379 --> 00:34:54,453 Fue una pena que no lo hicieras desde el principio como tu amigo Joe. 570 00:34:54,880 --> 00:34:56,885 Si, ha sido una pena. 571 00:34:56,921 --> 00:34:59,869 Sabes también como yo que hay que ir con la mayoría. 572 00:35:00,463 --> 00:35:01,953 Eso es la democracia. 573 00:35:02,088 --> 00:35:03,886 Te diré que me dolió ver que... 574 00:35:03,922 --> 00:35:05,964 te salías de la línea para irte con los otros. 575 00:35:07,381 --> 00:35:09,844 Ahora todo eso pasó, pero no quiero... 576 00:35:09,881 --> 00:35:12,745 que vuelvas a hacer nada parecido, debemos estar unidos. 577 00:35:14,214 --> 00:35:16,777 Cometiste un error y eres mayorcito para admitido. 578 00:35:17,591 --> 00:35:19,429 Nunca te lo tendré en cuenta. 579 00:35:19,466 --> 00:35:22,090 Comprenderás que no habría venido a tu casa... 580 00:35:22,127 --> 00:35:23,965 a amenazarte o cosa parecida. 581 00:35:24,002 --> 00:35:25,629 No, ya lo sé, Connolly. 582 00:35:25,666 --> 00:35:27,221 No me importa decirte... 583 00:35:27,257 --> 00:35:29,601 que he tenido una gran discusión con los demás. 584 00:35:29,716 --> 00:35:31,388 No les gustan los esquiroles. 585 00:35:31,425 --> 00:35:34,248 Hablaban continuamente de represalias. 586 00:35:35,633 --> 00:35:37,706 Creo que han hecho más que hablar. 587 00:35:38,842 --> 00:35:40,216 ¿Qué quieres decir? 588 00:35:40,800 --> 00:35:42,799 Han quemado todos los coches que valían algo. 589 00:35:42,836 --> 00:35:44,569 No sé nada de eso. 590 00:35:44,605 --> 00:35:46,264 Es posible que no. 591 00:35:46,301 --> 00:35:48,348 Pero quiero advertirle una cosa. 592 00:35:48,384 --> 00:35:49,400 Tengo dos hijos que están durmiendo ahí dentro. 593 00:35:49,436 --> 00:35:51,271 Tengo 2 hijos que están durmiendo ahí dentro. 594 00:35:51,344 --> 00:35:52,651 Ahí estaban cuando hace 2 noches... 595 00:35:52,676 --> 00:35:55,155 lanzaron un ladrillo contra la ventana de la Sra. Jackson. 596 00:35:55,165 --> 00:35:57,051 Su intención no era tirárselo a ella, sino a mí. 597 00:35:57,061 --> 00:35:58,349 Y con peligro para ellos. 598 00:35:58,385 --> 00:36:01,750 - Te aseguro que no sé nada de eso. - Está bien, pero póngase en mi caso. 599 00:36:02,386 --> 00:36:04,791 A usted no le han arrojado ladrillos por la ventana. 600 00:36:05,885 --> 00:36:08,599 - ¿Por ejemplo? - Nada, simplemente... 601 00:36:08,635 --> 00:36:11,678 que si alguien molesta a mi mujer ya mis hijos... 602 00:36:11,715 --> 00:36:14,544 yo también empezare a ladrillazos. 603 00:36:15,304 --> 00:36:16,642 No se quejen. 604 00:36:16,678 --> 00:36:20,127 - No te excites. - No, si no me excito. 605 00:36:20,928 --> 00:36:23,137 Digo sólo que esta es mi casa, no la fábrica. 606 00:36:23,173 --> 00:36:25,168 No lo olviden usted y los demás. 607 00:36:25,597 --> 00:36:28,804 Me he unido a su cochina huelga, ¿qué más quiere? 608 00:36:28,841 --> 00:36:30,836 Fuera de todo esto no quiero nada. 609 00:36:32,055 --> 00:36:34,117 Pero no olvides que tú... 610 00:36:34,154 --> 00:36:36,143 y los demás esquiroles... 611 00:36:36,180 --> 00:36:38,721 nunca os saldréis con la vuestra fácilmente. 612 00:36:38,757 --> 00:36:40,797 Tenemos medios, compañero. 613 00:36:40,833 --> 00:36:42,837 Medios y no sólo ladrillos. 614 00:36:43,723 --> 00:36:44,936 ¿Tienen qué? 615 00:36:44,972 --> 00:36:47,207 - Dejémoslo así. - No, quiero oírlo. ¿Qué medios tienen? 616 00:36:47,232 --> 00:36:49,419 - Te lo digo por tu bien. - ¿Que lo dice por mi bien? 617 00:36:50,264 --> 00:36:52,587 No me cuente ese cuento, compañero. 618 00:36:53,599 --> 00:36:56,098 Aquí pago yo la renta. Es muy generoso en sus consejos. 619 00:36:56,135 --> 00:36:57,437 ¡Tom! 620 00:36:57,474 --> 00:36:59,880 ¡No te metas en esto, Anny, no te metas en nada! 621 00:37:01,349 --> 00:37:03,312 ¡Venir aquí hablando de la Ley! 622 00:37:03,349 --> 00:37:06,338 Señor todopoderoso, compañero Ben Connolly. 623 00:37:06,724 --> 00:37:08,880 Ho decido si trabajo o no. 624 00:37:08,917 --> 00:37:11,037 Haré lo que me dé la gana. 625 00:37:11,849 --> 00:37:13,120 Puede ahorrarse sus consejos. 626 00:37:14,016 --> 00:37:16,214 Me traen sin cuidado. 627 00:37:17,308 --> 00:37:18,423 Ya lo veremos. 628 00:37:18,850 --> 00:37:21,133 Otra vez será, señora Curtis, buenas noches. 629 00:37:27,143 --> 00:37:28,934 ¡Atreverse a venir a coaccionarme! 630 00:37:28,971 --> 00:37:30,122 ¿Quién empezó la discusión? 631 00:37:30,133 --> 00:37:32,295 Nadie empezó nada. Y haz el favor de no meterte en cosas... 632 00:37:32,320 --> 00:37:33,544 de las que no sabes nada. 633 00:37:33,581 --> 00:37:34,732 Te he oído, no soy sorda. 634 00:37:34,769 --> 00:37:37,440 - ¿Joe, tú qué piensas? - Joe no piensa. 635 00:37:37,477 --> 00:37:40,353 Cierra la boca y no pierdas el tiempo preguntando a Joe. 636 00:37:40,389 --> 00:37:42,399 Algún día, querido... 637 00:37:42,436 --> 00:37:45,216 vas a dar un tropezón tan fuerte que no podrás levantarte. 638 00:37:49,354 --> 00:37:51,604 Ya les dije con lo que teníamos que enfrentamos. 639 00:37:51,640 --> 00:37:53,651 Estos son los hechos reales... 640 00:37:53,687 --> 00:37:55,006 y no cabe tratar de disfrazarlos. 641 00:37:55,031 --> 00:37:57,218 - ¿Le molesta que me sirva, Charly? - No. 642 00:37:58,395 --> 00:38:00,067 La situación está clara. 643 00:38:00,103 --> 00:38:03,094 No han contado con el sindicato. Se lo han saltado. 644 00:38:03,313 --> 00:38:06,687 Pero aún así, el Gobierno no ofrece contratos todos los días. 645 00:38:06,724 --> 00:38:08,401 Menos de esta importancia. 646 00:38:08,438 --> 00:38:10,469 Es la mejor oferta que hemos recibido. 647 00:38:11,021 --> 00:38:13,391 No es cosa segura mientras no esté firmada. 648 00:38:13,428 --> 00:38:15,761 Para que trabajen hay que hacer concesiones. 649 00:38:16,773 --> 00:38:18,595 ¿Qué clase de concesiones? 650 00:38:18,897 --> 00:38:20,731 Mayores medidas de seguridad. 651 00:38:20,767 --> 00:38:22,236 Algunos retretes más... 652 00:38:22,272 --> 00:38:24,303 y protectores faciales para los soldadores. 653 00:38:24,939 --> 00:38:28,357 Eso hará que las máquinas funcionen sin problemas. 654 00:38:28,393 --> 00:38:31,774 ¿Quiere decir que espera que con eso se arregle todo? 655 00:38:31,810 --> 00:38:33,805 Conozco muy bien a los obreros. 656 00:38:34,398 --> 00:38:36,113 Si queremos ese contrato... 657 00:38:36,149 --> 00:38:38,982 no tenemos más solución que echar agua al vino. 658 00:38:39,019 --> 00:38:41,430 Es el contrato del Pakistan, ¿verdad? 659 00:38:42,231 --> 00:38:45,733 ¿Por qué no te metes en tu Rolls y vuelves a Londres? 660 00:38:45,769 --> 00:38:47,780 A estas horas deberías estar en la cama. 661 00:38:47,816 --> 00:38:50,832 ¡Pakistan! Si acabamos ese trabajo las Navidades pasadas. 662 00:38:50,868 --> 00:38:53,848 De todos modos voto por este nuevo asunto, sea el que sea. 663 00:39:11,110 --> 00:39:13,396 Hay que darle una lección. 664 00:39:13,433 --> 00:39:15,683 Pero una buena lección. 665 00:39:17,402 --> 00:39:20,194 Es Curtis y solo. ¿Qué se propone? 666 00:39:20,230 --> 00:39:22,226 Ni idea. 667 00:39:23,985 --> 00:39:25,450 Extraño muchacho. 668 00:39:25,487 --> 00:39:28,309 Mi mujer no le perdonó nunca que se casara con esa chica italiana. 669 00:39:28,820 --> 00:39:30,560 ¿Cómo se llama? ¡Anna! 670 00:39:31,236 --> 00:39:34,185 La trajimos nosotros. La mejor doncella que hemos tenido. 671 00:39:35,195 --> 00:39:36,851 Extraño muchacho. 672 00:39:38,362 --> 00:39:40,811 No me gustan los lobos solitarios en ningún bando. 673 00:39:45,613 --> 00:39:46,935 Gracias. 674 00:39:47,987 --> 00:39:51,477 No sé que se propone demostrar Curtis, pero podía haberse ahorrado la molestia. 675 00:39:52,155 --> 00:39:53,562 Todos volverán pronto. 676 00:39:55,365 --> 00:39:57,311 Suponía que te extrañarías. 677 00:39:59,781 --> 00:40:01,073 No apagues, por favor. 678 00:40:01,109 --> 00:40:03,104 Perdona. 679 00:40:03,490 --> 00:40:06,073 He preparado este escrito para que se lo entregues a Connolly. 680 00:40:07,115 --> 00:40:09,187 Ya verás lo que me propongo. 681 00:40:10,615 --> 00:40:13,178 Si, cambia todo de aspecto. 682 00:40:13,907 --> 00:40:16,386 Claro que Martin Dale sabe de que lado está lo bueno. 683 00:40:16,990 --> 00:40:19,396 Exactamente, un contrato del Gobierno. 684 00:40:20,366 --> 00:40:21,897 ¿Cómo lo tomará, quién? 685 00:40:22,408 --> 00:40:23,996 Yo me ocupare de Connolly. 686 00:40:24,033 --> 00:40:26,116 Seguirá luchando por la huelga general. 687 00:40:26,153 --> 00:40:28,148 Si, aficionado. 688 00:40:30,283 --> 00:40:32,897 Volverán al trabajo y lo abandonarán oportunamente. 689 00:40:33,992 --> 00:40:35,034 Seguro. 690 00:40:35,326 --> 00:40:36,399 Sí. 691 00:40:41,284 --> 00:40:42,326 ¿Qué hay? 692 00:40:42,825 --> 00:40:44,399 Al habla. 693 00:40:44,867 --> 00:40:47,618 Phil, precisamente iba a llamarte. 694 00:40:48,285 --> 00:40:51,276 ¿Qué te parece la oferta de Martin Dale? ¿Crees que la mantendrá? 695 00:40:52,369 --> 00:40:54,092 ¿Aceptada? 696 00:40:54,129 --> 00:40:55,817 Sí, pero... 697 00:40:56,369 --> 00:40:58,833 Estuviste en Londres, ¿no? 698 00:40:58,869 --> 00:41:01,667 Parece extraño que hayan cedido tan pronto, ¿no? 699 00:41:01,703 --> 00:41:06,985 Londres opina que has actuado muy bien. Me han encargado decírtelo. 700 00:41:09,037 --> 00:41:10,193 Sí, que te lo diga. 701 00:41:10,787 --> 00:41:14,526 Las concesiones no son muchas, pero Martin Dale ha abierto los ojos. 702 00:41:15,496 --> 00:41:16,626 Así es. 703 00:41:16,663 --> 00:41:18,694 Ahora tendrán que escucharte. 704 00:41:19,205 --> 00:41:20,777 Cuanto antes, mejor. 705 00:41:21,163 --> 00:41:22,861 Convócales para mañana por la noche. 706 00:41:23,288 --> 00:41:25,193 A propósito... 707 00:41:25,663 --> 00:41:27,736 Tengo una idea sobre Tom Curtis. 708 00:41:35,498 --> 00:41:36,903 Venga, deprisa. 709 00:41:37,580 --> 00:41:39,664 - Tú eres amigo de Curtis, ¿verdad? - Claro. 710 00:41:39,700 --> 00:41:41,456 Quisiera que le dieras un recado. 711 00:41:41,492 --> 00:41:43,488 ¿Por qué no se lo das tú? 712 00:41:43,749 --> 00:41:45,405 ¡Eh, ponme una! 713 00:41:45,582 --> 00:41:49,196 - ¿Te importa no empujan? - ¿Estás con ella? 714 00:41:49,748 --> 00:41:53,739 - No. A lo mejor me interesa a mí. 715 00:41:55,457 --> 00:41:59,281 ¿Eres amigo de Curtis, verdad? Pues dale un mensaje. 716 00:41:59,375 --> 00:42:01,114 - ¿Que mensaje? - Espera un momento. 717 00:42:17,793 --> 00:42:19,866 Vamos a ver qué pasa ahora. 718 00:42:20,168 --> 00:42:22,282 ¿Habéis traído las botas? 719 00:42:29,378 --> 00:42:31,127 Eddie, ¿qué te dijo ella? 720 00:42:31,164 --> 00:42:32,257 Nada. 721 00:42:32,293 --> 00:42:34,324 Esas cosas no son para niños. 722 00:43:22,382 --> 00:43:23,705 Eso, aquí. 723 00:43:26,590 --> 00:43:27,912 Vamos, preparadlo. 724 00:43:31,298 --> 00:43:33,164 ¿Oyes hablara alguien? 725 00:43:33,716 --> 00:43:35,264 No, no oigo nada. 726 00:43:35,300 --> 00:43:37,332 Dejaos de bromas, vamos. 727 00:43:38,216 --> 00:43:39,706 Está bien, poned alguno aquí. 728 00:43:40,091 --> 00:43:41,414 ¿Qué? 729 00:43:41,883 --> 00:43:43,497 ¡Ah, eso! 730 00:43:43,925 --> 00:43:47,050 ¿A qué juegas, Doris? Estás un poco obstruccionista. 731 00:43:47,086 --> 00:43:49,081 Mala chica. 732 00:44:52,014 --> 00:44:53,795 Ven aquí, Bill. 733 00:45:11,267 --> 00:45:12,933 Llegas muy tarde. 734 00:45:12,969 --> 00:45:14,964 Hola, Anna. 735 00:45:19,808 --> 00:45:21,688 No digas que te he servido demasiado. 736 00:45:21,724 --> 00:45:24,174 Necesitas comer mucho, ahora que estás esperando. 737 00:45:25,226 --> 00:45:28,642 Joe me decía que todo el mundo estaba contento de haber vuelto al trabajo. 738 00:45:28,678 --> 00:45:30,689 ¿Ah, sí? 739 00:45:30,725 --> 00:45:34,382 Apuesto que también lo estaba el viejo Martin Dale. 740 00:45:34,934 --> 00:45:38,051 Fui de compras esta mañana y oí los comentarios de las mujeres. 741 00:45:49,435 --> 00:45:51,008 Estás muy callado esta noche. 742 00:45:52,478 --> 00:45:53,520 ¿Yo? 743 00:45:54,019 --> 00:45:56,176 Fue un día muy silencioso. 744 00:46:06,479 --> 00:46:07,854 Vamos, toma otra. 745 00:46:08,313 --> 00:46:10,188 No, gracias. Hay que conducir. 746 00:46:10,225 --> 00:46:11,277 ¿Qué dices? 747 00:46:11,313 --> 00:46:12,818 ¿Puedo hablar contigo, Joe? 748 00:46:12,853 --> 00:46:15,177 - Sí, claro. - A solas, si es posible. 749 00:46:16,188 --> 00:46:17,620 Está bien. 750 00:46:17,656 --> 00:46:19,054 Tú tranquila. 751 00:46:19,231 --> 00:46:21,710 - No te escapes. - No te preocupes. 752 00:46:23,272 --> 00:46:24,485 ¿Qué hay? 753 00:46:24,522 --> 00:46:27,636 Hemos estado hablando de Tom. 754 00:46:28,356 --> 00:46:30,918 Tú le conoces mejor que nadie. 755 00:46:31,481 --> 00:46:33,388 Bueno, vives en su casa. 756 00:46:34,273 --> 00:46:36,319 Estuvimos hablando de fútbol. 757 00:46:36,356 --> 00:46:38,440 Nos hemos quedado sin jugar dos partidos... 758 00:46:38,477 --> 00:46:39,945 con eso de la huelga y... 759 00:46:39,982 --> 00:46:43,357 Se trata de saber quién nos entrenaría si él no lo hace. 760 00:46:43,393 --> 00:46:45,903 No es posible que sea él porque... 761 00:46:45,940 --> 00:46:48,525 no puede ignoramos durante el día... 762 00:46:48,560 --> 00:46:50,572 y entrenarnos más tarde. 763 00:46:50,608 --> 00:46:53,363 - No debe ser así. - ¿comprendes? 764 00:46:53,400 --> 00:46:56,722 - Tenemos que resolverlo de alguna manera. - Os voy a dar mi opinión. 765 00:46:57,732 --> 00:46:59,711 Joe, seamos francos. 766 00:46:59,748 --> 00:47:01,656 Tú eres como yo. 767 00:47:01,693 --> 00:47:03,776 A mí no me importa lo que haga un hombre. 768 00:47:03,813 --> 00:47:06,081 Ya sabes, religión y otras cosas... 769 00:47:06,117 --> 00:47:08,349 Tengo muy buenos amigos que son judíos. 770 00:47:08,650 --> 00:47:10,937 No me meto en política, pero... 771 00:47:10,973 --> 00:47:13,223 éste es un caso especial. 772 00:47:13,776 --> 00:47:17,100 - Si, además... - ¿Te importa que termine de explicarle? 773 00:47:18,152 --> 00:47:20,558 Conozco a Tom y... 774 00:47:21,235 --> 00:47:23,516 en muchos aspectos estoy de acuerdo con él. 775 00:47:24,027 --> 00:47:25,652 Pero tenemos que pensar en el equipo. 776 00:47:25,688 --> 00:47:27,683 La temporada ha empezado ya. 777 00:47:27,944 --> 00:47:29,783 Alguien tiene que hablarte. 778 00:47:29,820 --> 00:47:32,684 Todo es por el bien del equipo, que conste. 779 00:47:33,153 --> 00:47:35,768 ¿Queréis que se lo diga yo? 780 00:47:36,237 --> 00:47:39,268 Sí. 781 00:47:44,988 --> 00:47:47,108 ¿Qué haces levantado a estas horas? 782 00:47:47,144 --> 00:47:49,227 - Se me paró el corazón. - ¿Ah, sí? 783 00:47:50,196 --> 00:47:52,393 Pero has conseguido hacerlo funcionar otra vez. 784 00:47:52,988 --> 00:47:54,743 Si, marcha perfectamente. 785 00:47:54,779 --> 00:47:57,228 Seguro que lo has sacudido como haces con el reloj. 786 00:47:57,489 --> 00:47:59,479 A la cama, deprisa. 787 00:48:02,655 --> 00:48:04,228 Que duermas bien. 788 00:48:07,989 --> 00:48:10,245 Brian tuvo una pesadilla. 789 00:48:10,282 --> 00:48:13,937 ¿Crees que les afectarán todos estos jaleos? 790 00:48:15,365 --> 00:48:16,657 ¿Fuiste al médico, Anna? 791 00:48:16,693 --> 00:48:18,704 No, es pronto. 792 00:48:18,740 --> 00:48:20,678 ¿Qué más ocurrió hoy? 793 00:48:20,714 --> 00:48:22,615 Nada más, no me hablan. 794 00:48:22,652 --> 00:48:24,699 ¿Joe te habla? 795 00:48:24,735 --> 00:48:26,731 No. 796 00:48:26,949 --> 00:48:28,814 Es posible que... 797 00:48:29,908 --> 00:48:32,621 ¿Quién decide esas cosas? 798 00:48:32,658 --> 00:48:34,741 - Vamos, contéstame. - Las deciden los hombres. 799 00:48:34,778 --> 00:48:36,787 - ¿Qué hombres? - Todos. 800 00:48:36,824 --> 00:48:41,513 ¿Lo deciden entre todos y ninguno se levanta y grita lo estúpido que es? 801 00:48:41,993 --> 00:48:43,993 No estuve en la reunión, no sé lo que acordaron. 802 00:48:44,159 --> 00:48:46,087 ¿A quién se le ocurrió? Eso es lo que quiero saber. 803 00:48:46,113 --> 00:48:48,106 Supongo que al comité, a Connolly a los demás. 804 00:48:48,784 --> 00:48:51,702 - Al sindicato. - Ellos no son el sindicato. 805 00:48:51,738 --> 00:48:53,291 Yo soy el sindicato tanto como ellos. 806 00:48:53,327 --> 00:48:55,692 - ¿Entonces quien decide? - ¡No lo sé, Anna! 807 00:48:59,493 --> 00:49:02,858 No sé quién lo decidió. 808 00:49:04,953 --> 00:49:08,995 Siento haberte gritado. Es que no me hablan. 809 00:49:10,494 --> 00:49:13,526 Ni siquiera el viejo Arkwright. 810 00:49:15,120 --> 00:49:18,234 - ¿Qué es lo que temen? - No lo sé. 811 00:49:18,872 --> 00:49:21,079 No puede uno salirse de la línea así como así. 812 00:49:21,116 --> 00:49:23,110 Todos juntos si, uno a uno no. 813 00:49:26,788 --> 00:49:29,955 ¿Recuerdas aquel caso en el periódico? 814 00:49:29,991 --> 00:49:33,122 - Era un ferroviario, ¿no? - Ah, sí. 815 00:49:33,158 --> 00:49:36,278 Entonces pensé qué se sentiría. 816 00:49:38,622 --> 00:49:40,112 Pues ya lo sé. 817 00:49:42,497 --> 00:49:44,445 ¿Durante cuánto tiempo lo hacen? 818 00:49:45,789 --> 00:49:48,290 No me acuerdo exactamente de aquel caso. 819 00:49:48,326 --> 00:49:50,853 Creo que fue bastante tiempo. 820 00:49:52,207 --> 00:49:53,462 ¿Cuánto? 821 00:49:53,498 --> 00:49:55,529 ¿Una semana o dos? 822 00:49:56,957 --> 00:49:59,155 Creo que un poco más. 823 00:50:00,749 --> 00:50:02,490 Creo que fue por mucho tiempo. 824 00:50:28,376 --> 00:50:30,075 ¿Anna se ha ido a la cama? 825 00:50:31,085 --> 00:50:32,158 Sí. 826 00:50:38,960 --> 00:50:41,712 Todavía no he hecho la mía esta semana. 827 00:50:49,336 --> 00:50:50,493 ¿Quieres? 828 00:50:54,211 --> 00:50:55,400 Gracias. 829 00:51:02,462 --> 00:51:04,869 Siento todo esto. 830 00:51:05,504 --> 00:51:07,046 ¿Qué es lo que sientes? 831 00:51:07,083 --> 00:51:08,588 ¿Hablar de ti y de mí? 832 00:51:08,624 --> 00:51:10,620 Lo tuyo, Tom. 833 00:51:16,256 --> 00:51:19,298 No digas nada, se lo que estás pensando. 834 00:51:19,334 --> 00:51:21,329 A ver si me entiendes. 835 00:51:21,797 --> 00:51:23,938 A mí no me gusta este lío. 836 00:51:23,974 --> 00:51:26,080 No fui al mitin, no vote. 837 00:51:26,840 --> 00:51:28,756 No intervine en nada pero... 838 00:51:28,793 --> 00:51:30,637 ya sabes lo que pasa. 839 00:51:30,674 --> 00:51:34,298 - No puedes enfrentarte con todos. - Ya me he dado cuenta. 840 00:51:34,334 --> 00:51:35,762 Ahí está. 841 00:51:35,798 --> 00:51:37,846 Por menos de nada te comprometen. 842 00:51:37,883 --> 00:51:39,977 Y el caso es, que como tienes que convivir con ellos... 843 00:51:40,002 --> 00:51:41,998 no sirve pretender destacar continuamente. 844 00:51:43,133 --> 00:51:45,966 Me parece bien estudiar los pros y los contras. 845 00:51:46,002 --> 00:51:48,763 Pero la triste realidad es que hay que seguirles... 846 00:51:48,799 --> 00:51:51,551 aun reconociendo que son una perfecta colección de locos. 847 00:51:51,587 --> 00:51:53,582 Pero no me convence, Joe, lo siento. 848 00:51:54,508 --> 00:51:56,717 ¿Qué te obliga a inclinarte hacia ellos y no hacia mí? 849 00:51:57,426 --> 00:51:59,165 No lo sé. 850 00:51:59,551 --> 00:52:01,806 La verdad es que no saco nada en limpio. 851 00:52:01,843 --> 00:52:03,874 Pero me siento despreciable desde que ocurrió. 852 00:52:04,219 --> 00:52:06,666 Por lo que a mí respecta, puedes dejar de despreciarte. 853 00:52:08,343 --> 00:52:10,552 Me alegro que te hayas decidido a hablar de ello. 854 00:52:10,588 --> 00:52:12,583 Me pidieron que te hablara. 855 00:52:15,344 --> 00:52:17,166 ¿Te lo pidieron? 856 00:52:18,261 --> 00:52:19,266 Verás... 857 00:52:19,303 --> 00:52:21,360 No es precisamente eso. 858 00:52:21,396 --> 00:52:23,417 Los del equipo de fútbol... 859 00:52:23,761 --> 00:52:25,502 querían que yo“. 860 00:52:27,095 --> 00:52:30,209 Están preocupados por los partidos. 861 00:52:30,636 --> 00:52:31,934 ¿En qué sentido? 862 00:52:31,971 --> 00:52:34,018 Tú sabes de esto más que yo. 863 00:52:34,054 --> 00:52:36,346 Hubo que dejar dejugar dos encuentros y... 864 00:52:36,383 --> 00:52:38,378 parece ser que el equipo ahora... 865 00:52:39,554 --> 00:52:43,294 Están nerviosos, preocupados. 866 00:52:45,513 --> 00:52:46,436 ¿Qué más? 867 00:52:46,472 --> 00:52:49,587 Me eligieron a mí para hablarte, será porque vivo aquí. 868 00:52:50,555 --> 00:52:51,670 ¿Hablarme de qué? 869 00:52:52,638 --> 00:52:55,462 Quieren que ceses como entrenador. 870 00:53:00,057 --> 00:53:02,389 Joe ha estado dándome noticias. 871 00:53:02,426 --> 00:53:03,879 ¿Verdad Joe? 872 00:53:04,348 --> 00:53:05,562 ¿En serio? 873 00:53:05,599 --> 00:53:07,630 ¿Se aseguró antes de que estaba cerrado todo? 874 00:53:08,098 --> 00:53:10,213 Nunca se sabe lo que hay detrás de las puertas. 875 00:53:10,682 --> 00:53:12,103 Pueden estar espiándote... 876 00:53:12,140 --> 00:53:14,224 y descubrir que estabas hablando con Tom Curtis. 877 00:53:14,261 --> 00:53:16,271 - Está bien. - ¡No, no está nada bien! 878 00:53:16,308 --> 00:53:19,714 Tiene que escoger. Si tú no eres capaz de decírselo, se lo diré yo. 879 00:53:19,975 --> 00:53:22,397 Si no puede hablar contigo en el trabajo, tampoco aquí. 880 00:53:22,433 --> 00:53:25,517 - Tenía algo especial que decirme. - Si, algo como, ¿qué tal estás o adiós? 881 00:53:25,641 --> 00:53:28,173 - Son cosas entre él y yo. - Nada de eso. 882 00:53:28,267 --> 00:53:31,299 Ésta es mi casa también y no aguanto más al señor Wallace. 883 00:53:31,767 --> 00:53:36,058 - Despenarás a los niños. - Y también al hipócrita de Joe Wallace. 884 00:53:36,095 --> 00:53:38,647 Esto es un hogar, no una funeraria. 885 00:53:38,684 --> 00:53:41,164 Las personas se hablan las unas a las otras. 886 00:53:41,200 --> 00:53:43,608 Se saludan por la mañana y por la noche. 887 00:53:43,643 --> 00:53:46,633 No tratan a los amigos como repugnantes apestados. 888 00:53:47,143 --> 00:53:50,466 ¿Qué era eso que tenía que decirte esta noche y no esta mañana? 889 00:53:50,894 --> 00:53:53,300 ¿Qué era? Mírame a la cara y óyeme. 890 00:53:53,810 --> 00:53:56,133 Te fuiste esta mañana de mi casa sin decir una palabra. 891 00:53:56,311 --> 00:53:58,067 Sin despedirte si quiera de mí. 892 00:53:58,103 --> 00:54:01,145 No se trata ya de mi mando. Yo no trabajo en tu maldita fábrica. 893 00:54:01,181 --> 00:54:03,853 Yo no pertenezco a tus asquerosos comités o sindicatos... 894 00:54:03,889 --> 00:54:06,142 y desde luego, nadie me ha hecho el vacío. 895 00:54:06,178 --> 00:54:08,358 No quiero que estés aquí ni un minuto más. 896 00:54:08,394 --> 00:54:10,478 No quiero estar a tu lado dentro de esta casa... 897 00:54:10,515 --> 00:54:12,563 ni que lo estén mis hijos. 898 00:54:12,599 --> 00:54:14,401 Márchate y no vuelvas. 899 00:54:14,438 --> 00:54:16,485 - ¡Cállate Anna! - ¿Sabes una cosa? 900 00:54:16,521 --> 00:54:20,478 Me das mucha pena. Ni siquiera puedes pensar por tu cuenta. 901 00:54:20,515 --> 00:54:22,527 Lo siento, Joe. 902 00:54:22,564 --> 00:54:27,251 Claro que lo sientes. Mereces los amigos que tienes. 903 00:54:27,772 --> 00:54:31,011 Estar aquí sentado, leyendo, como si fueras un desconocido. 904 00:54:36,190 --> 00:54:38,222 Esto es lo que me faltaba hoy. 905 00:54:40,523 --> 00:54:42,934 Será mejor que me vaya. 906 00:54:42,971 --> 00:54:45,346 Será mejor para todos. 907 00:55:10,610 --> 00:55:12,557 Señor Curtis. 908 00:55:14,525 --> 00:55:16,817 Me llamo Ball, de Largus. 909 00:55:16,854 --> 00:55:17,782 Usted dirá. 910 00:55:17,818 --> 00:55:20,975 Lamento abordarle tan temprano, pero era la mejor hora de... 911 00:55:21,818 --> 00:55:24,017 de pescarle. Lo de la fábrica... 912 00:55:24,401 --> 00:55:26,115 He oído decir que le han hecho el vacío. 913 00:55:26,152 --> 00:55:28,444 Tuvo alguna diferencia con el comité obrero, ¿verdad? 914 00:55:28,496 --> 00:55:29,808 Algo parecido. 915 00:55:30,110 --> 00:55:32,439 No fue a la huelga, ¿no es eso? 916 00:55:32,475 --> 00:55:34,768 - No. - Por qué no lo hizo. 917 00:55:35,944 --> 00:55:37,241 Razones personales. 918 00:55:37,278 --> 00:55:39,673 En otras palabras, no estaba de acuerdo con la huelga. 919 00:55:39,777 --> 00:55:41,612 - ¿Puedo decirlo? - Si, no estaba de acuerdo. 920 00:55:41,737 --> 00:55:44,945 Digamos que no la creía justificada. 921 00:55:44,982 --> 00:55:46,035 Eso es. 922 00:55:46,071 --> 00:55:50,519 ¿Cómo se encuentra ahora? 923 00:55:51,404 --> 00:55:52,618 ¿En qué sentido? 924 00:55:52,654 --> 00:55:54,686 Con respecto a sus compañeros. 925 00:55:55,487 --> 00:55:57,186 Es difícil de explicar. 926 00:55:57,570 --> 00:56:01,197 Sería diferente si el sindicato me hubiera sancionado... 927 00:56:01,233 --> 00:56:03,243 multado... que se yo. 928 00:56:03,280 --> 00:56:05,337 Comprendo. Opina que le persiguen. 929 00:56:05,374 --> 00:56:07,396 ¿De todos modos lo considera injusto? 930 00:56:09,863 --> 00:56:11,911 Así es. 931 00:56:11,947 --> 00:56:13,995 Es lo habitual. 932 00:56:14,032 --> 00:56:16,079 Muchas gracias, señor Curtis. 933 00:56:16,115 --> 00:56:18,699 Ha sido muy amable. Espero no haberle importunado. 934 00:56:18,735 --> 00:56:20,729 No se preocupe. 935 00:56:22,573 --> 00:56:23,453 ¿Quién era? 936 00:56:23,489 --> 00:56:25,990 - Un pelmazo de Largus. - ¿Qué quería? 937 00:56:26,026 --> 00:56:27,663 Saber que opino de todo esto. 938 00:56:27,699 --> 00:56:29,731 - ¿Y qué le has dicho? - Pues la verdad. 939 00:56:30,866 --> 00:56:34,949 La verdad que nos ha sido manifestada por Tom Curtis... 940 00:56:34,986 --> 00:56:36,981 - es que... - ¡Déjame ver eso! 941 00:56:40,826 --> 00:56:42,523 Ha sido víctima... 942 00:56:42,742 --> 00:56:45,221 - Sí, claro que sí. - de los responsables... 943 00:56:45,742 --> 00:56:49,982 de una huelga ilegítima que no contaba con el apoyo del sindicato. 944 00:56:50,659 --> 00:56:52,373 Lo está pidiendo a gritos. 945 00:56:52,409 --> 00:56:56,816 Lea el resto, más abajo. Lo que se refiere a Martin Dale, es interesante. 946 00:56:57,452 --> 00:57:00,040 ¡Qué desgracia! ¡Es peor que un crimen! 947 00:57:00,076 --> 00:57:02,702 Me llamó anoche, le dije que no había nada que hacer. 948 00:57:02,739 --> 00:57:05,123 ¿Qué quieres que haga yo? 949 00:57:05,160 --> 00:57:08,359 Impedirlo, convencer a Connolly, deshacerte de Curtis. 950 00:57:09,328 --> 00:57:10,599 Deshacerte de Curtis, sí. 951 00:57:11,578 --> 00:57:12,766 Lo que quieras... 952 00:57:13,287 --> 00:57:14,250 pero impídelo. 953 00:57:14,287 --> 00:57:16,785 Si, el viejo está también preocupado. 954 00:57:16,822 --> 00:57:18,766 Todo el mundo lo está. 955 00:57:18,776 --> 00:57:20,965 - Nosotros tenemos derecho... - No hablemos de derechos. 956 00:57:20,990 --> 00:57:22,986 No hace falta sacar las cosas de quicio. 957 00:57:25,497 --> 00:57:28,204 Quiero estar seguro de que todo esto no seguirá adelante. 958 00:57:28,240 --> 00:57:30,235 Nada más sencillo, despida a Curtis. 959 00:57:30,996 --> 00:57:33,527 No te sería más fácil terminar con esa represalia. 960 00:57:34,163 --> 00:57:35,628 Ya os habéis divertido bastante. 961 00:57:35,664 --> 00:57:37,747 Así los periódicos no tendrán de que hablar. 962 00:57:37,783 --> 00:57:39,705 ¿Qué quiere decir con diversión? 963 00:57:39,742 --> 00:57:40,919 Lo que digo. 964 00:57:40,955 --> 00:57:43,002 ¿Cómo lo quieres llamar? ¿Justicia? 965 00:57:43,039 --> 00:57:46,289 Llámalo como quieras, pero abandónalo de una vez. 966 00:57:46,325 --> 00:57:48,335 No es mía la decisión. 967 00:57:48,371 --> 00:57:51,612 - Sólo soy el portavoz de los demás. - No me cuentes cuentos, Ben. 968 00:57:52,165 --> 00:57:54,920 Estás patinando estos días, ¿qué te pasa, hombre? 969 00:57:54,956 --> 00:57:58,655 - Termina con ello. - Hubiera podido hace unos días, ahora no. 970 00:57:59,247 --> 00:58:01,238 No les ha gustado el artículo. 971 00:58:01,998 --> 00:58:04,672 ¿Una palabreja en un periodicucho local? 972 00:58:04,708 --> 00:58:07,666 Acabarán en el clavo de un retrete o en el fogón de una cocina. 973 00:58:07,703 --> 00:58:09,713 ¿Por eso te excitas tanto? 974 00:58:09,750 --> 00:58:11,796 Lo han tomado como ofensa personal. 975 00:58:11,832 --> 00:58:15,666 Emplea tu influencia para que no lo tomen así. 976 00:58:15,703 --> 00:58:17,699 Es que yo también lo considero así. 977 00:58:18,501 --> 00:58:20,334 Prácticamente me nombra. 978 00:58:20,370 --> 00:58:21,463 No me gusta eso. 979 00:58:21,500 --> 00:58:23,558 No me digas que has visto a tu abogado. 980 00:58:23,594 --> 00:58:25,615 Curtis es un esquirol y no lo quiero aquí. 981 00:58:28,584 --> 00:58:29,965 Escuche lo que voy a decide. 982 00:58:30,001 --> 00:58:31,685 No es usted el encargado de esta fábrica... 983 00:58:31,710 --> 00:58:34,336 y mientras yo sea el jefe de personal, yo decido quien se va. 984 00:58:35,418 --> 00:58:39,117 Se necesitan muchos más artículos en el Largus para que yo despida a Curtis. 985 00:58:39,627 --> 00:58:41,992 Y ponga atención, que esto le afecta a Ud. directamente. 986 00:58:43,627 --> 00:58:45,044 No me gusta lo que está haciendo. 987 00:58:45,075 --> 00:58:47,013 Será mejor que se busque un abogado. 988 00:58:47,050 --> 00:58:48,951 Va a necesitarlo un día de estos. 989 00:58:51,086 --> 00:58:55,826 - Me acordare de lo que me ha dicho, Davis. - Señor Davis para usted a partir de ahora. 990 00:59:08,254 --> 00:59:10,025 Parecen muy felices. 991 00:59:10,061 --> 00:59:11,759 ¿Cómo se llaman? 992 00:59:11,795 --> 00:59:14,161 Brian y Cathy, Cathalina. 993 00:59:15,672 --> 00:59:17,219 Preciosas criaturas. 994 00:59:17,254 --> 00:59:20,422 ¿No le importaría prestármelas, se las devolverá enseguida. 995 00:59:20,459 --> 00:59:22,453 Mandare que hagan una copia. 996 00:59:23,214 --> 00:59:26,423 Usted no es inglesa, ¿verdad? 997 00:59:26,460 --> 00:59:28,453 Soy italiana. 998 00:59:29,048 --> 00:59:31,580 ¿Cómo se llama? Me gustaría saber su nombre también. 999 00:59:31,715 --> 00:59:32,856 Anna. 1000 00:59:32,891 --> 00:59:33,996 No Gina. 1001 00:59:34,590 --> 00:59:36,387 Bonito nombre. 1002 00:59:36,423 --> 00:59:38,453 Como una amiga mía. 1003 00:59:39,298 --> 00:59:43,706 ¿Es cierto que está esperando otro hijo? 1004 00:59:44,382 --> 00:59:46,497 - Sí. - Enhorabuena. 1005 00:59:47,633 --> 00:59:49,300 ¿Todo esto para qué es? 1006 00:59:49,337 --> 00:59:50,929 Gracias. 1007 00:59:50,965 --> 00:59:53,341 Hay mucha gente interesada en su vida, señora Curtis. 1008 00:59:53,377 --> 00:59:56,313 Nos interesa el punto de vista de la mujer. 1009 00:59:56,349 --> 00:59:59,249 No irá a escribir nada malo, ¿no? - ¿Cómo? 1010 01:00:00,009 --> 01:00:02,248 ¡No irá a escribir nada malo! 1011 01:01:04,973 --> 01:01:06,349 ¿Por qué no lo despiden? 1012 01:01:07,181 --> 01:01:08,436 ¿Por qué no me despide? 1013 01:01:08,473 --> 01:01:11,473 Si el señor Martin Dale está tan seguro, ¿por qué no me despide? 1014 01:01:11,509 --> 01:01:13,504 No crea que no lo he pensado. 1015 01:01:14,390 --> 01:01:17,141 Si no lo hacemos es porque daría mucho que hablar a la prensa. 1016 01:01:18,098 --> 01:01:20,823 Pero deseamos que se disculpe ante el comité obrero. 1017 01:01:20,860 --> 01:01:23,547 - Así se terminará todo. - ¿Usted se disculparía? 1018 01:01:23,891 --> 01:01:26,298 - No hablamos de mí. - No, pero se lo pregunto yo. 1019 01:01:27,308 --> 01:01:29,213 No sé lo que haría. 1020 01:01:29,599 --> 01:01:32,017 Para empezar, yo no habría llegado a esta situación. 1021 01:01:32,054 --> 01:01:34,934 Sin embargo, haría lo que fuera necesario... 1022 01:01:34,970 --> 01:01:36,593 para terminar pronto. 1023 01:01:36,629 --> 01:01:38,215 ¿Pronto? No basta con eso. 1024 01:01:38,643 --> 01:01:39,897 Tiene que ser ahora. 1025 01:01:39,934 --> 01:01:42,496 Estamos comprometidos y lo sabes, he firmado el contrato. 1026 01:01:42,725 --> 01:01:46,185 Hay una cláusula que los autoriza a anularlo si continúan los disturbios. 1027 01:01:46,221 --> 01:01:47,190 No pueden esperar. 1028 01:01:47,227 --> 01:01:49,018 Creo que acabará arreglándose. 1029 01:01:49,055 --> 01:01:50,828 Eso dijiste la última vez. 1030 01:01:50,865 --> 01:01:52,482 ¿Qué determinación tomamos? 1031 01:01:52,519 --> 01:01:54,065 Tú no quieres despedirle. 1032 01:01:54,101 --> 01:01:56,435 Él no se disculpa, los otros no quieren ceder. 1033 01:01:56,472 --> 01:01:57,482 Es un callejón sin salida. 1034 01:01:57,519 --> 01:02:00,104 Pero no vamos a perder un negocio como éste por un solo hombre. 1035 01:02:00,207 --> 01:02:01,249 Sería una estupidez. 1036 01:02:01,603 --> 01:02:03,311 Cuál es su opinión. 1037 01:02:03,348 --> 01:02:04,441 ¿De qué? 1038 01:02:04,478 --> 01:02:06,275 Un paso atrás, por favor. 1039 01:02:06,311 --> 01:02:08,874 Usted fue uno de los hombres que condenaron a Curtis. 1040 01:02:09,812 --> 01:02:10,984 Más o menos. 1041 01:02:11,020 --> 01:02:14,733 ¿Está orgulloso de la evidente solidaridad entre los obreros de la fábrica... 1042 01:02:14,770 --> 01:02:18,270 o se siente avergonzado de lo que algunas personas consideran un acto de crueldad? 1043 01:02:18,562 --> 01:02:22,635 Será mejor que se lo pregunte a otro. Yo no sé nada. 1044 01:02:24,937 --> 01:02:26,647 Los tres trabajan aquí, ¿verdad? 1045 01:02:26,683 --> 01:02:29,636 No, somos los propietarios. 1046 01:02:30,355 --> 01:02:34,761 ¿Qué esperan conseguir con ese castigo? 1047 01:02:35,188 --> 01:02:38,553 ¿O acaso es por placer? 1048 01:02:39,815 --> 01:02:42,372 Creo que se lo merece. 1049 01:02:42,409 --> 01:02:44,929 ¿Usted opina lo mismo? 1050 01:02:45,565 --> 01:02:47,012 Desde luego. 1051 01:02:47,314 --> 01:02:51,195 Creo que se lo ha buscado. 1052 01:02:51,232 --> 01:02:53,414 Tengo entendido que ésta fue una huelga no oficial... 1053 01:02:53,451 --> 01:02:55,598 así que Curtis actuó dentro de sus derechos... 1054 01:02:55,629 --> 01:02:58,195 negándose a participar. - No estoy de acuerdo. 1055 01:02:58,232 --> 01:03:01,274 ¿No hay diferencia para usted entre huelgas oficiales y no oficiales? 1056 01:03:01,311 --> 01:03:02,029 No. 1057 01:03:02,066 --> 01:03:04,113 ¿Siempre se unen? 1058 01:03:04,149 --> 01:03:07,307 Si, cuando nos lo piden. - ¿Cuando se lo pide quién? 1059 01:03:08,399 --> 01:03:11,067 Pues... los otros. 1060 01:03:11,103 --> 01:03:12,281 ¿Qué otros? 1061 01:03:12,317 --> 01:03:14,348 ¿Habría ido a la huelga si él se lo pide? 1062 01:03:15,943 --> 01:03:17,197 Yo no se lo pido. 1063 01:03:17,234 --> 01:03:20,348 Sin embargo asistió al mitin en el que se acordó castigar a Curtis. 1064 01:03:23,068 --> 01:03:25,892 - Si, estuve. - Y votó. 1065 01:03:26,693 --> 01:03:28,365 Si, levante la mano. 1066 01:03:28,401 --> 01:03:31,391 ¿Sabía bien lo que significaba para Curtis levantar la mano? 1067 01:03:35,861 --> 01:03:38,559 ¿Vota siempre aun sin saber por qué vota? 1068 01:03:41,361 --> 01:03:43,533 ¿Si él no lo sabe, lo sabe usted? 1069 01:03:43,569 --> 01:03:45,601 ¿Qué le hace votar a favor o en contra? 1070 01:03:46,736 --> 01:03:50,977 Depende de lo que se ventile. 1071 01:03:51,655 --> 01:03:54,737 Para averiguar las decisiones que ha tomado la dirección de la fábrica... 1072 01:03:54,774 --> 01:03:56,087 dirigimos nuestras cámaras... 1073 01:03:56,113 --> 01:03:59,060 hacia el director gerente de la compañía Martin Dale. 1074 01:03:59,446 --> 01:04:01,867 Escucha esto. 1075 01:04:01,904 --> 01:04:03,936 ¡Maldito cacharro! 1076 01:04:08,114 --> 01:04:10,327 Un arma rastrera e indigna... 1077 01:04:10,364 --> 01:04:13,364 ha sido utilizada en esta pequeña ciudad industrial. 1078 01:04:13,400 --> 01:04:15,410 el arma del silencio. 1079 01:04:15,446 --> 01:04:18,354 Melsan está hoy confusa y preocupada. 1080 01:04:19,073 --> 01:04:21,479 Los habitantes tienen los nervios a flor de piel. 1081 01:04:21,989 --> 01:04:23,843 Durante la últimas semanas... 1082 01:04:23,880 --> 01:04:25,830 han conocido la violencia. 1083 01:04:25,866 --> 01:04:27,744 Tal vez piensen ustedes como yo. 1084 01:04:27,781 --> 01:04:30,865 Que está a punto de estallar otra tormenta... 1085 01:04:30,902 --> 01:04:32,950 sin que nadie llegue a comprender... 1086 01:04:32,986 --> 01:04:34,997 el por qué de esta amenaza. 1087 01:04:35,033 --> 01:04:37,620 En centro de todo ello es Tom Curtis. 1088 01:04:37,657 --> 01:04:40,574 El hombre contra el que se ha empleado esa arma miserable... 1089 01:04:40,611 --> 01:04:42,606 el hombre que ha sido condenado al silencio. 1090 01:04:44,118 --> 01:04:46,512 Hay 2 maneras de ver a Curtis: 1091 01:04:46,548 --> 01:04:48,871 como un obstinado, egoísta... 1092 01:04:48,908 --> 01:04:51,638 y loco que ha abandonado a sus compañeros... 1093 01:04:51,674 --> 01:04:54,367 y merece el castigo que le han impuesto... 1094 01:04:54,403 --> 01:04:56,081 o como un valiente... 1095 01:04:56,118 --> 01:04:59,909 un hombre honrado y reflexivo que esta atormentado por los camaradas... 1096 01:04:59,945 --> 01:05:01,290 con quienes convive. 1097 01:05:01,326 --> 01:05:04,498 A la mayoría no les importa nada de lo que ocurre. 1098 01:05:04,535 --> 01:05:08,733 Pero siguen como corderos a unos dirigentes llenos de rencor... 1099 01:05:08,910 --> 01:05:10,164 y de maldad. 1100 01:05:10,201 --> 01:05:13,942 Quienquiera que sea el culpable, flota en el ambiente una sensación de amenaza. 1101 01:05:14,744 --> 01:05:19,432 Desde Melsan, la ciudad del "amargo silencio", cumplida la misión informativa... 1102 01:05:19,829 --> 01:05:22,609 nos trasladamos de nuevo a nuestros estudios. Buenas tardes. 1103 01:05:26,620 --> 01:05:28,157 ¿Qué ibas a decir? 1104 01:05:28,194 --> 01:05:29,694 Iba a leerte esto. 1105 01:05:30,830 --> 01:05:35,287 Para usted habrá siempre un empleo en nuestra fábrica de Brisbane. 1106 01:05:35,324 --> 01:05:37,849 - ¿Dónde? - Brisbane, Australia. 1107 01:05:39,080 --> 01:05:42,278 Se llama Fraser, tiene una fábrica allí. 1108 01:05:43,538 --> 01:05:47,476 Estoy seguro de que usted y su familia podrían rehacer su vida aquí. 1109 01:05:47,955 --> 01:05:52,529 Todos los que luchan por su libertad personal han estado cerca de mi corazón. 1110 01:05:53,124 --> 01:05:56,154 - Bonita cana. - Si te interesa vivir en Australia... 1111 01:05:56,498 --> 01:05:58,905 Es un ofrecimiento muy amable. 1112 01:05:59,832 --> 01:06:01,988 No puedo creer que nos escriba tanta gente. 1113 01:06:02,665 --> 01:06:05,143 Hay muchos que me paran en la calle. 1114 01:06:05,997 --> 01:06:09,379 ¿Te acuerdas del señor Bud, el de los comestibles? 1115 01:06:09,416 --> 01:06:12,739 - Me dio una lata de zumo de limón para los niños y no me la cobró. 1116 01:06:12,916 --> 01:06:13,989 Se habrá equivocado. 1117 01:06:14,582 --> 01:06:16,280 No, me lo dijo bien claro. 1118 01:06:17,998 --> 01:06:21,250 Por esto no voy a pensar que todos están a nuestro favor. 1119 01:06:21,286 --> 01:06:23,282 ¿Qué quieren de mí? 1120 01:06:23,917 --> 01:06:26,782 ¿Qué quieren que haga? 1121 01:06:29,500 --> 01:06:31,740 ¿Qué pretenden de mí? 1122 01:06:33,459 --> 01:06:37,033 Supongo que quieren que te rindas. 1123 01:06:40,043 --> 01:06:43,116 ¿Y tú, que quieres tú? 1124 01:06:46,085 --> 01:06:48,837 ¿Quieres que rompa con todo y volvamos a empezar? 1125 01:06:51,128 --> 01:06:52,783 Yo no se... 1126 01:06:54,294 --> 01:06:56,034 De verdad que no. 1127 01:06:57,128 --> 01:06:59,284 Sólo quiero lo que tú quieras, Tom. 1128 01:07:14,379 --> 01:07:16,203 Toma, nena, cógela. 1129 01:07:19,296 --> 01:07:21,287 - ¿Dónde está Brian? - ¿Qué? 1130 01:07:21,713 --> 01:07:25,328 - ¿Por qué no viene contigo? - No sé. 1131 01:07:31,382 --> 01:07:33,678 - ¿Quién da esos portazos? - Vamos, deprisa. 1132 01:07:33,714 --> 01:07:36,798 - Lo siento, señora Jackson, fue el viento. - Si, el viento. 1133 01:07:36,834 --> 01:07:38,829 Te he dicho muchas veces que no des portazos. 1134 01:07:39,215 --> 01:07:41,881 - ¿Dónde está Brian? - No sé, mamá. 1135 01:07:42,340 --> 01:07:44,674 ¿No estaba esperándote? Kathy, escúchame bien. 1136 01:07:44,710 --> 01:07:46,705 ¿No estaba Brian esperándote a la puerta? 1137 01:07:47,173 --> 01:07:48,096 No. 1138 01:07:48,133 --> 01:07:50,841 - ¿Lo esperaste tú? - Si, pero no vino. 1139 01:07:50,877 --> 01:07:53,263 Kathy, atiende. 1140 01:07:53,299 --> 01:07:56,956 - ¿No se te ocurrió preguntar a los otros chicos si lo habían visto? 1141 01:07:57,425 --> 01:08:00,008 Tú sabes que tenéis que esperaros el uno al otro siempre. 1142 01:08:00,045 --> 01:08:03,415 Yo lo estuve esperando, pero no vino a buscarme. 1143 01:08:03,884 --> 01:08:05,999 Está bien, merienda. 1144 01:08:08,092 --> 01:08:10,675 A ver si lo encuentro. Vuelvo enseguida. 1145 01:08:10,711 --> 01:08:13,260 Puedes tomar bizcochos pero sólo un pastel. 1146 01:08:13,296 --> 01:08:15,291 El otro es para él. 1147 01:08:21,093 --> 01:08:22,708 Ahora vuelvo, hija. 1148 01:08:36,469 --> 01:08:38,252 ¡Brian! 1149 01:09:58,851 --> 01:10:00,633 ¿Qué es lo que te han hecho? 1150 01:10:04,978 --> 01:10:06,301 ¿Cómo está? 1151 01:10:06,478 --> 01:10:09,675 He tenido que acostarlo en nuestra cama, por la niña. 1152 01:10:10,227 --> 01:10:12,733 Me costó mucho trabajo quitárselo. 1153 01:10:12,769 --> 01:10:16,146 Pero se lo quite casi todo con el líquido de limpiar metal. 1154 01:10:16,182 --> 01:10:19,270 ¡Qué horror! Parecía un pez. 1155 01:10:19,306 --> 01:10:21,317 ¿Dijo quién se lo hizo? 1156 01:10:21,353 --> 01:10:24,135 Unos chicos mayores que él, de la clase superior. 1157 01:10:24,937 --> 01:10:27,010 He traído que traerlo en brazos. 1158 01:10:27,895 --> 01:10:29,678 No has debido hacerlo. 1159 01:10:32,521 --> 01:10:34,063 ¿Adónde vas? 1160 01:10:34,100 --> 01:10:35,569 Quiero verlo. 1161 01:10:35,605 --> 01:10:38,220 - No, por favor. - ¿Cómo que no? Tengo que verlo. 1162 01:10:46,648 --> 01:10:47,721 Brian... 1163 01:10:48,106 --> 01:10:51,013 Déjale dormir. 1164 01:10:57,357 --> 01:10:59,639 Brian, soy papá. 1165 01:11:01,899 --> 01:11:03,554 No duermes, ¿verdad? 1166 01:11:09,733 --> 01:11:12,432 ¿Por qué no me contestas? 1167 01:11:13,817 --> 01:11:16,264 Porque eres un puerco esquirol. 1168 01:12:19,531 --> 01:12:20,573 ¡Callad! 1169 01:12:21,281 --> 01:12:22,552 ¡Callad he dicho! 1170 01:12:44,407 --> 01:12:47,700 No me importa que ninguno de vosotros me hable. 1171 01:12:47,736 --> 01:12:49,731 Yo tampoco os quiero hablar. 1172 01:12:56,742 --> 01:12:59,815 Os pido que dejéis en paz a mi familia. 1173 01:13:00,577 --> 01:13:02,817 Quiero que os apartéis de ellos. 1174 01:13:03,869 --> 01:13:06,899 No te preocupes, necio. 1175 01:13:10,618 --> 01:13:14,401 No me importa vuestro silencio, desgraciados, no tenéis nada que decir. 1176 01:13:15,120 --> 01:13:16,983 No sois nada. 1177 01:13:22,369 --> 01:13:24,984 No toquéis a ninguno de los míos. 1178 01:13:37,163 --> 01:13:38,818 Os arrepentiríais. 1179 01:14:08,415 --> 01:14:10,739 ¿No vais al baile el viernes por la noche? 1180 01:14:12,582 --> 01:14:14,404 Señor Curtis. 1181 01:14:14,957 --> 01:14:16,489 Señor Curtis, ¿qué le pasa? 1182 01:14:17,207 --> 01:14:19,181 - ¿Se encuentra mal? - Gracias. 1183 01:14:19,218 --> 01:14:21,155 - Parecía un poco... - Estoy bien. 1184 01:14:24,374 --> 01:14:26,115 ¡Joe! 1185 01:14:27,292 --> 01:14:28,625 ¿Qué ha ocurrido? 1186 01:14:28,662 --> 01:14:29,963 ¿Dónde? 1187 01:14:30,000 --> 01:14:32,417 - ¿Qué le ha ocurrido a Tom Curtis? - Nada que te importe. 1188 01:14:32,453 --> 01:14:33,881 - Sí que me importa. - Te digo que no. 1189 01:14:33,906 --> 01:14:36,178 Te he hecho una pregunta. ¿Qué ha pasado ahí ahora mismo? 1190 01:14:36,203 --> 01:14:38,180 Estoy cansado de que todo el mundo me culpe. 1191 01:14:38,217 --> 01:14:40,157 Lo que le haya ocurrido se lo ha buscado él. 1192 01:14:41,772 --> 01:14:44,002 Todo el mundo me mira como si yo fuera el responsable. 1193 01:14:44,116 --> 01:14:45,851 Yo no tengo nada que ver con lo que le pasa. 1194 01:14:45,876 --> 01:14:48,168 Yo sólo me ocupo de lo mío, ¿porqué no hacéis lo mismo? 1195 01:14:48,178 --> 01:14:50,825 Tú no tendrías opinión propia aunque te fuera en ello la vida. 1196 01:14:51,045 --> 01:14:52,382 Te trae sin cuidado. 1197 01:14:52,419 --> 01:14:54,175 No sé porque me preocupo de ti. 1198 01:14:54,211 --> 01:14:55,882 Eres más despreciable que los otros. 1199 01:14:55,918 --> 01:14:57,950 No tienes hombría para defender una opinión. 1200 01:14:59,794 --> 01:15:01,700 Basta con ser un hombre. 1201 01:15:03,253 --> 01:15:04,952 ¿Puedo hablan? 1202 01:15:05,296 --> 01:15:07,909 ¿Qué tal las cosas? ¿Instrucciones para mí? 1203 01:15:08,920 --> 01:15:10,133 Ah, ya. 1204 01:15:10,170 --> 01:15:13,285 Le he pedido que me llamara porque hoy ha ocurrido algo extraño. 1205 01:15:13,503 --> 01:15:15,369 No, se refiere a Curtis. 1206 01:15:16,338 --> 01:15:19,087 He pensado que si consideran el momento oportuno... 1207 01:15:19,124 --> 01:15:21,384 el ambiente está bien preparado. 1208 01:15:21,421 --> 01:15:24,213 Utilizando a Curtis para ir de nuevo a la huelga... 1209 01:15:24,250 --> 01:15:26,245 haría fracasar el nuevo contrato. 1210 01:15:26,756 --> 01:15:29,911 Siete fábricas y todas dependen de Martin Dale. 1211 01:15:31,337 --> 01:15:33,386 No se preocupe, ya verá. 1212 01:15:33,423 --> 01:15:36,037 Tom Curtis sin saberlo ha favorecido mis planes. 1213 01:15:40,797 --> 01:15:42,121 ¡Connolly! 1214 01:15:44,548 --> 01:15:45,870 ¡Venga un momento! 1215 01:15:52,174 --> 01:15:53,262 ¿Qué pasa? 1216 01:15:53,299 --> 01:15:56,299 - ¿Qué pasa de qué? - Hablo del Departamento de Producción. 1217 01:15:56,335 --> 01:15:59,050 El turno dos reemplaza al cuatro, ¿por qué? 1218 01:15:59,086 --> 01:16:01,082 Porque hacen la jornada normal. 1219 01:16:01,632 --> 01:16:02,805 ¿Desde cuándo? 1220 01:16:02,841 --> 01:16:04,888 Lo ha decidido el comité obrero. 1221 01:16:04,924 --> 01:16:08,633 No haremos más horas extra hasta que se determine el despido de Curtis. 1222 01:16:08,670 --> 01:16:11,416 Así que volvéis otra vez a lo mismo. 1223 01:16:12,259 --> 01:16:15,040 Teméis que Curtis pueda ganar a final. 1224 01:16:15,468 --> 01:16:18,426 No, eso no nos preocupa, señor Davis. 1225 01:16:18,462 --> 01:16:19,765 ¿Ah, no? 1226 01:16:19,801 --> 01:16:22,250 Le voy a decir una cosa para que vaya meditándola. 1227 01:16:22,344 --> 01:16:25,437 Cuando se empieza a despedir a la gente porque no está de acuerdo con uno... 1228 01:16:25,462 --> 01:16:27,974 o porque no nos gusta su raya del pelo... 1229 01:16:28,011 --> 01:16:31,667 cuando se establece un precedente así, pueden ocurrir muchas cosas. 1230 01:16:31,844 --> 01:16:35,208 A mí puede ocurrírseme que no estoy satisfecho con usted. 1231 01:16:35,469 --> 01:16:37,594 ¿Quién sabe adónde se puede llegar? 1232 01:16:37,630 --> 01:16:39,682 Puede que sean muchos los despedidos. 1233 01:16:39,719 --> 01:16:43,460 ¿Está amenazándome? - Tómelo como quiera. ¡Fuera de aquí! 1234 01:16:53,887 --> 01:16:56,794 Dijo que podrían ser varios los despedidos. 1235 01:17:00,096 --> 01:17:02,227 - ¿Qué dice? - No sé. 1236 01:17:02,263 --> 01:17:04,826 - Va a cerrar. - ¿Quién lo ha dicho? 1237 01:17:05,805 --> 01:17:08,221 Ya lo has oído, Davis se lo dijo a Connolly. 1238 01:17:08,258 --> 01:17:10,306 Esto es intimidarlo. 1239 01:17:10,342 --> 01:17:12,353 ¿Sí? ¿Qué pasa? 1240 01:17:12,389 --> 01:17:14,421 Van a dar un escarmiento. 1241 01:17:14,973 --> 01:17:17,213 Despidiendo, eso dicen. 1242 01:17:17,723 --> 01:17:20,181 No he oído nada de eso. ¿Despedir? 1243 01:17:20,217 --> 01:17:21,936 Eso se rumorea. 1244 01:17:21,972 --> 01:17:25,672 Quiero hablar con el secretario del sindicato. 1245 01:17:25,932 --> 01:17:27,729 ¿Quién está? 1246 01:17:27,766 --> 01:17:30,547 ¿Tiene alguna autoridad? No quiero hablar con el botones. 1247 01:17:39,267 --> 01:17:40,964 Ya te dije que ocurriría esto. 1248 01:17:42,224 --> 01:17:45,673 Dijiste que se solucionaría solo y no hay manera de solucionado. 1249 01:17:45,850 --> 01:17:48,725 Debimos despedir a Curtis el mismo día que dejaron de hablarle. 1250 01:17:48,761 --> 01:17:51,133 Es cuestión de opinión. 1251 01:17:51,602 --> 01:17:53,231 Diga. 1252 01:17:53,267 --> 01:17:57,590 - Claro que es urgente. - Temo que se están amotinando. 1253 01:18:04,268 --> 01:18:05,941 Si, al habla. 1254 01:18:05,977 --> 01:18:08,008 ¿Quién es? ¿Thompson? 1255 01:18:08,478 --> 01:18:12,144 Lamento hacerle salir de la reunión, pero aquí se ha amotinado la gente... 1256 01:18:12,181 --> 01:18:15,425 y es necesario un representante del sindicato. 1257 01:18:47,356 --> 01:18:49,512 ¿Qué vas a hacer entonces? 1258 01:18:53,481 --> 01:18:55,054 No lo sé. 1259 01:18:56,357 --> 01:18:58,720 Esta tarde he rezado por nosotros. 1260 01:18:59,230 --> 01:19:02,805 No he ido a casa de tu madre, he ido a misa. 1261 01:19:04,024 --> 01:19:06,556 Pensé que tal vez nos ayudaría. 1262 01:19:07,650 --> 01:19:10,815 Me da igual si tenemos que irnos. 1263 01:19:10,852 --> 01:19:12,847 A Australia o a donde sea. 1264 01:19:14,275 --> 01:19:17,025 Alguien me ha dicho que Australia está muy bien. 1265 01:19:17,061 --> 01:19:20,056 La gente es simpática y hace calor. 1266 01:19:21,816 --> 01:19:23,348 Como en casa. 1267 01:19:26,775 --> 01:19:29,307 También podríamos volver a casa. 1268 01:19:29,777 --> 01:19:31,390 Si, es verdad. 1269 01:19:32,318 --> 01:19:35,610 - Esto no es un hogar para ti. - No quería decir eso. 1270 01:19:35,646 --> 01:19:37,641 Lo sé. 1271 01:19:40,610 --> 01:19:42,725 Lo he complicado todo, ¿verdad? 1272 01:19:43,110 --> 01:19:44,808 Ni siquiera sé por qué. 1273 01:19:46,736 --> 01:19:48,517 Tengo que tomar una decisión. 1274 01:19:49,152 --> 01:19:51,715 Tengo que hacerlo, si no... 1275 01:19:53,319 --> 01:19:54,934 Ni sé cómo me metí en esto. 1276 01:19:55,195 --> 01:19:58,059 Te metiste porque pensabas que lo tenías que hacer. 1277 01:20:00,612 --> 01:20:01,768 Sí. 1278 01:20:03,529 --> 01:20:06,976 Espero que esa sea la razón porque si no, lo mismo da que nos vayamos. 1279 01:20:11,280 --> 01:20:14,562 Si la gente no puede cambiar, si te quitan hasta eso... 1280 01:20:14,863 --> 01:20:18,030 Nada tiene sentido. No tiene sentido tener hijos... 1281 01:20:18,066 --> 01:20:20,061 ni nada. Todo da igual. 1282 01:20:23,906 --> 01:20:26,379 Lo gracioso es que entiendo a las dos partes. 1283 01:20:26,416 --> 01:20:28,854 Ellos también creen que hacen lo que deben. 1284 01:20:30,906 --> 01:20:32,979 ¿No te parece divertido? 1285 01:20:34,906 --> 01:20:36,095 No. 1286 01:20:36,574 --> 01:20:37,980 No es divertido. 1287 01:21:01,991 --> 01:21:04,190 ¡Tom, espera! 1288 01:21:18,619 --> 01:21:21,384 No, Tom. 1289 01:21:21,421 --> 01:21:24,150 No vayas. 1290 01:22:06,206 --> 01:22:08,028 ¡Abran paso! 1291 01:22:12,998 --> 01:22:17,123 Señor Curtis, ¿por qué continúa sin unirse a los huelguistas? 1292 01:22:17,160 --> 01:22:19,155 Nadie me ha dicho que hay huelga. 1293 01:22:50,542 --> 01:22:52,214 ¿Puedo hablar contigo un momento? 1294 01:22:52,250 --> 01:22:54,815 - Acerca una silla. - Es muy importante. 1295 01:22:57,794 --> 01:22:59,284 No te irás, ¿eh? 1296 01:22:59,877 --> 01:23:01,877 Es de Tom Curtis, lo han herido. 1297 01:23:01,914 --> 01:23:03,841 - ¿Cómo herido? - No lo sé. 1298 01:23:03,877 --> 01:23:05,674 Estaba trabajando y llamó la Policía. 1299 01:23:05,710 --> 01:23:08,295 Han dicho que fue un accidente. Querían saber su dirección. 1300 01:23:08,332 --> 01:23:10,327 - ¿Dónde está? - Creo que en el hospital. 1301 01:23:11,379 --> 01:23:13,451 Vamos. 1302 01:23:27,129 --> 01:23:28,536 Hola, Anna. 1303 01:23:29,213 --> 01:23:30,327 Hola, Joe. 1304 01:23:34,089 --> 01:23:35,635 Me he enterado de lo de Tom... 1305 01:23:35,672 --> 01:23:38,255 Me lo ha dicho Pat, una chica con la que he salido alguna vez. 1306 01:23:38,292 --> 01:23:40,287 Tú no la conoces. 1307 01:23:41,673 --> 01:23:43,204 ¿Y tú cómo estás? 1308 01:23:44,048 --> 01:23:45,261 Ya ves. 1309 01:23:45,297 --> 01:23:47,662 He tenido que dejar a los niños con la señora Jackson. 1310 01:23:48,005 --> 01:23:52,413 Puedo pedirle a Pat que vaya a acompañarles un rato. 1311 01:23:54,548 --> 01:23:56,413 ¿Qué tal está. 1312 01:23:57,131 --> 01:23:59,736 No saben nada todavía. 1313 01:23:59,773 --> 01:24:02,304 Nunca dicen mucho. 1314 01:24:02,340 --> 01:24:04,398 Hasta cuando no es nada, acostumbran... 1315 01:24:04,435 --> 01:24:06,457 a guardárselo para ellos, supongo que... 1316 01:24:06,967 --> 01:24:09,445 formula del reglamento o algo así. 1317 01:24:10,383 --> 01:24:12,081 ¿De verdad estás bien? 1318 01:24:14,008 --> 01:24:16,248 ¿Saben lo que ha pasado? 1319 01:24:17,718 --> 01:24:19,874 Creen que le atropelló un coche. 1320 01:24:21,301 --> 01:24:23,166 Parece que tendrán que operar. 1321 01:24:23,592 --> 01:24:26,223 No te preocupes... 1322 01:24:26,260 --> 01:24:29,166 ¡Qué tontería! Claro que te preocupa, pero quiero decir... 1323 01:24:29,384 --> 01:24:32,025 Hoy día consiguen cosas fenomenales. 1324 01:24:32,061 --> 01:24:34,667 Con el viejo Tom no se acaba fácilmente. 1325 01:24:38,511 --> 01:24:40,168 Voy a hablar con Pat. 1326 01:24:40,551 --> 01:24:42,224 Vuelvo enseguida. 1327 01:24:42,260 --> 01:24:44,824 Me quedare contigo, si tú quieres. 1328 01:24:46,011 --> 01:24:49,002 Gracias, Joe. Quiero que te quedes. 1329 01:25:00,763 --> 01:25:02,086 Perdonen. 1330 01:25:02,929 --> 01:25:04,685 ¿Señora Curtis? 1331 01:25:04,721 --> 01:25:06,518 La enfermera desea hablar con usted. 1332 01:25:06,554 --> 01:25:09,461 - ¿Cómo está mi marido? - Ya ha vuelto en sí, la enfermera le dirá. 1333 01:25:11,805 --> 01:25:12,811 Anny... 1334 01:25:12,847 --> 01:25:13,977 te acompaño. 1335 01:25:14,013 --> 01:25:16,071 Vete a hablar con Pat. 1336 01:25:16,107 --> 01:25:18,129 No se preocupe, señor. 1337 01:25:28,848 --> 01:25:32,422 Perdone, ha visto a un herido llamado Curtis, doctor. Fue atropellado. 1338 01:25:32,765 --> 01:25:34,474 Le vi cuando ingresó. 1339 01:25:34,511 --> 01:25:36,270 ¿Está muy grave? 1340 01:25:36,306 --> 01:25:38,713 - ¿Es el conductor? - No, amigo suyo. 1341 01:25:39,265 --> 01:25:40,813 Hay malas noticias. 1342 01:25:40,849 --> 01:25:42,881 Temo que perderá un ojo. 1343 01:25:45,725 --> 01:25:46,938 Vamos Pierce. 1344 01:25:46,975 --> 01:25:49,839 - ¿Nos tomamos una taza? - ¡Qué nochecita! 1345 01:25:50,599 --> 01:25:51,416 ¿Qué traes? 1346 01:25:51,417 --> 01:25:55,049 Otro suicidio. No sabe ni utilizar una pistola. 1347 01:25:55,893 --> 01:25:58,257 Vino preguntando por su compañero herido. 1348 01:25:58,600 --> 01:26:00,798 El del atropello que trajiste. 1349 01:26:03,976 --> 01:26:05,674 Sin testigos, claro. 1350 01:26:06,102 --> 01:26:08,799 Siempre pasa lo mismo. 1351 01:26:09,559 --> 01:26:11,519 Estaba consciente cuando ingresó. 1352 01:26:11,555 --> 01:26:13,477 Pero no pudo decir nada a la Policía. 1353 01:26:13,514 --> 01:26:15,119 Sólo hablaba de Doris. 1354 01:26:15,156 --> 01:26:16,691 ¿Quién es, su mujer? 1355 01:26:16,727 --> 01:26:18,759 - ¡Doris! - Si, eso decía. 1356 01:26:20,268 --> 01:26:21,992 Doris no es su mujer. 1357 01:26:22,029 --> 01:26:23,718 Su mujer se llama Anna. 1358 01:26:24,144 --> 01:26:26,760 Pues a ella, desde luego, no la nombró. 1359 01:26:37,521 --> 01:26:38,985 Enfermera. 1360 01:26:39,021 --> 01:26:41,437 ¿Es usted, enfermera? 1361 01:26:41,474 --> 01:26:43,854 Sí, soy yo, señor Curtis. 1362 01:26:47,854 --> 01:26:49,803 ¿Quiere hacerme un favor? 1363 01:26:54,147 --> 01:26:56,553 No le digan nada a mi esposa. 1364 01:26:59,398 --> 01:27:01,596 No debe sabana. 1365 01:27:03,357 --> 01:27:06,679 Ahora no debe sufrir. 1366 01:27:08,524 --> 01:27:11,086 Está esperando un hijo. 1367 01:27:16,524 --> 01:27:18,139 ¡Hermanos, por favor! 1368 01:27:22,275 --> 01:27:26,212 Os pido que escuchéis a Sic Thompson, presidente. 1369 01:27:27,108 --> 01:27:29,686 ¡Cállense los de atrás! 1370 01:27:29,723 --> 01:27:32,265 ¡Silencio, por favor! 1371 01:27:32,985 --> 01:27:36,433 Presidente del comité de negociaciones del sindicato. 1372 01:27:36,943 --> 01:27:38,515 Hermanos... 1373 01:27:38,776 --> 01:27:42,141 he venido especialmente para deciros... 1374 01:27:42,734 --> 01:27:44,819 que volváis al trabajo sin demora. 1375 01:27:44,855 --> 01:27:46,907 ¡Fuera! 1376 01:27:46,944 --> 01:27:48,741 Estoy seguro... 1377 01:27:48,777 --> 01:27:53,069 de que hemos encontrado una fórmula aceptable en las negociaciones. 1378 01:27:53,105 --> 01:27:55,403 - ¿Aceptable para quién? - ¿Has visto a Eddie Barret? 1379 01:27:55,439 --> 01:27:57,450 Esta mañana no. 1380 01:27:57,486 --> 01:28:00,684 Volved al trabajo en vuestro propio interés. 1381 01:28:10,361 --> 01:28:12,696 ¡Doris, ven aquí! Quiero hablar contigo. 1382 01:28:12,732 --> 01:28:14,779 - ¿De qué? - De Tom Curtis. 1383 01:28:14,816 --> 01:28:16,810 No le hagas caso. 1384 01:28:34,406 --> 01:28:37,176 No fui yo. No hice nada. 1385 01:28:37,213 --> 01:28:39,912 Sólo mirar. Fue Eddie. 1386 01:28:39,949 --> 01:28:41,980 No te muevas de ahí si quieres seguir viviendo. 1387 01:29:26,703 --> 01:29:29,785 Quiero arreglarte las cuentas antes de que te coja la Policía. 1388 01:29:29,822 --> 01:29:31,832 ¿Qué broma es ésta? 1389 01:29:31,868 --> 01:29:33,900 Tú pegaste a Curtis anoche, ¿no? 1390 01:29:34,495 --> 01:29:35,984 Tú estás loco. 1391 01:29:36,287 --> 01:29:38,069 Si me tocas te la clavo. 1392 01:29:38,953 --> 01:29:40,942 ¿Es lo que hiciste con Curtis? 1393 01:29:41,287 --> 01:29:43,068 No sé nada de Tom Curtis. 1394 01:29:45,537 --> 01:29:47,360 ¡No te acerques a mí! 1395 01:29:55,079 --> 01:29:56,861 ¡Te repito que no te acerques! 1396 01:30:12,289 --> 01:30:16,279 ¿Qué es lo que hiciste con Tom Curtis? 1397 01:30:17,248 --> 01:30:19,962 La total resolución de estos problemas... 1398 01:30:19,999 --> 01:30:23,363 se llevará a cabo, sólo con bases oficiales. 1399 01:30:23,956 --> 01:30:25,446 Por esa razón he venido... 1400 01:30:28,623 --> 01:30:32,782 Todos estáis empeñados en un trabajo... - ¿Que me dice de los despidos? 1401 01:30:33,375 --> 01:30:37,114 Os aseguro que nadie ha sido despedido. 1402 01:30:37,499 --> 01:30:39,958 Enseñadme alguno que haya sido despedido. 1403 01:30:39,994 --> 01:30:41,005 ¿Por quién nos toma? 1404 01:30:41,041 --> 01:30:43,662 - La dirección me ha asegurado... - ¡Váyase! 1405 01:30:43,698 --> 01:30:46,281 que no ha despedido a nadie. - ¡Que se calle! 1406 01:30:47,667 --> 01:30:50,574 Se han cometido errores por ambos lados. 1407 01:30:54,251 --> 01:30:57,032 No sé, señor, pero creo que será mejor que lo deje. 1408 01:30:59,586 --> 01:31:02,252 ¿Cree que ha habido interferencias extrañas en esta huelga? 1409 01:31:02,288 --> 01:31:03,848 Sin duda alguna. 1410 01:31:03,885 --> 01:31:05,408 ¿Puedo nombrarlo? 1411 01:31:05,627 --> 01:31:07,356 ¡Disuelvan los grupos! 1412 01:31:07,393 --> 01:31:09,049 Si, puede nombrarme. 1413 01:31:09,085 --> 01:31:10,632 ¿Qué sabías tú de la huelga? Pelmazo. 1414 01:31:10,669 --> 01:31:12,701 ¿Ve por qué clase de gente estoy luchando? 1415 01:31:16,170 --> 01:31:17,701 ¡Hermanos! 1416 01:31:17,920 --> 01:31:19,799 En todo momento... 1417 01:31:19,836 --> 01:31:21,253 habéis demostrado... 1418 01:31:21,289 --> 01:31:22,724 que estamos unidos. 1419 01:31:22,761 --> 01:31:24,160 Perdone, por favor. 1420 01:31:25,754 --> 01:31:26,968 ¿Puedo hablar con usted? 1421 01:31:27,005 --> 01:31:28,920 - ¿Cómo se llama? - Joe Wallace. 1422 01:31:28,957 --> 01:31:31,287 ¿Trabajan los dos en Martin Dale? 1423 01:31:31,324 --> 01:31:33,619 - Si, así es. - ¿Qué le ha ocurrido? 1424 01:31:33,754 --> 01:31:35,436 Anoche pegó a un hombre. 1425 01:31:35,473 --> 01:31:37,119 - ¿A quién? - A Tom Curtis. 1426 01:31:39,173 --> 01:31:41,385 ¡El hombre al que condenaron al silencio! 1427 01:31:41,422 --> 01:31:44,297 - y nuestra respuesta es... - ¡Cuidado, por favor! 1428 01:31:44,333 --> 01:31:47,454 Que no queremos máquinas, que nos esclavizan. 1429 01:31:56,548 --> 01:31:57,887 Déjeme el micrófono. 1430 01:31:57,923 --> 01:32:00,914 - Nadie quiere escucharme. - Será mejor que lo hagan y usted también. 1431 01:32:02,091 --> 01:32:03,537 Ahora silencio, por favor. 1432 01:32:04,381 --> 01:32:05,621 ¡Silencio! 1433 01:32:06,257 --> 01:32:08,623 Aquí hay alguien que todos conocen. 1434 01:32:09,091 --> 01:32:11,040 ¿Quieren callar y escuchar? 1435 01:32:12,967 --> 01:32:16,164 No me harán caso, dígaselo usted. 1436 01:32:16,466 --> 01:32:18,247 Un cuento más. 1437 01:32:18,550 --> 01:32:20,749 Tengo noticias de Tom Curtis. 1438 01:32:22,885 --> 01:32:27,040 Tengo noticias de Tom Curtis y vais a oídas. 1439 01:32:30,010 --> 01:32:32,488 Anoche tuvo un accidente. 1440 01:32:33,051 --> 01:32:36,625 Eso es lo que algunos quisieran que creamos. 1441 01:32:37,926 --> 01:32:39,959 Pero yo sé que es mentira. 1442 01:32:40,844 --> 01:32:42,833 He estado en el hospital. 1443 01:32:44,457 --> 01:32:49,379 Él está yaciendo en el hospital, y ha perdido un ojo. 1444 01:32:52,787 --> 01:32:54,662 Y puedo decirles cómo lo perdió. 1445 01:32:55,916 --> 01:32:57,908 Alguien lo pateó en la cara. 1446 01:32:59,660 --> 01:33:00,702 Fue así como lo perdió. 1447 01:33:02,365 --> 01:33:12,344 Así que, lo que sea que pensemos que él no hizo, ya lo ha pagado. 1448 01:33:16,634 --> 01:33:21,872 Y si ha pagado, es porque nosotros permitimos que sucediera. 1449 01:33:22,966 --> 01:33:27,199 Nosotros sólo... miramos y nos reímos. 1450 01:33:30,171 --> 01:33:32,234 Y yo hice lo mismo que todos ustedes. 1451 01:33:35,390 --> 01:33:36,432 Todo lo que sé... 1452 01:33:37,513 --> 01:33:40,554 es que me siento como si hubiera hecho algo sucio.108882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.