Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,230 --> 00:01:34,800
[The Unclouded Soul]
2
00:01:35,120 --> 00:01:37,900
[Episode 17]
3
00:01:38,590 --> 00:01:41,039
But you must tell me everything
4
00:01:41,039 --> 00:01:43,039
that happened here in detailโ
5
00:01:43,039 --> 00:01:43,479
Tell us.
6
00:01:43,479 --> 00:01:43,920
D...
7
00:01:45,170 --> 00:01:47,150
Don't hide anything.
8
00:01:49,509 --> 00:01:51,310
I don't dare hide anything.
9
00:01:56,789 --> 00:01:57,320
Let's go.
10
00:02:02,420 --> 00:02:03,220
They said
11
00:02:03,250 --> 00:02:04,680
if I brought you here,
12
00:02:04,710 --> 00:02:06,770
they would play shuttlecock with me.
13
00:02:06,990 --> 00:02:07,830
I...
14
00:02:08,330 --> 00:02:11,060
just wanted someone
to play shuttlecock with me.
15
00:02:11,140 --> 00:02:12,960
You really like playing shuttlecock
this much?
16
00:02:12,960 --> 00:02:13,430
Yes.
17
00:02:28,030 --> 00:02:29,500
To be honest with you,
18
00:02:29,700 --> 00:02:30,810
before now,
19
00:02:30,910 --> 00:02:34,300
we've never actually seen
the Taotie with our own eyes.
20
00:02:34,470 --> 00:02:36,680
It's just that after people
went into the mountains,
21
00:02:36,680 --> 00:02:38,370
they never came back out.
22
00:02:38,400 --> 00:02:40,310
And when we found the bodies,
23
00:02:40,310 --> 00:02:42,630
they were all missing arms or legs.
24
00:02:42,630 --> 00:02:43,480
So,
25
00:02:43,710 --> 00:02:46,360
we just said it was the Taotie's doing.
26
00:02:47,120 --> 00:02:49,030
You know, it's strange.
27
00:02:49,030 --> 00:02:50,079
In recent years,
28
00:02:50,100 --> 00:02:52,190
the Taotie has been appearing frequently
29
00:02:52,190 --> 00:02:54,050
and often comes into the village.
30
00:02:54,260 --> 00:02:55,470
Then how do you determine
31
00:02:55,470 --> 00:02:57,130
that it's the Taotie who's hurting people?
32
00:02:57,130 --> 00:02:58,800
Everyone knows there's a Taotie
33
00:02:58,800 --> 00:03:00,080
on Mount Qiansui.
34
00:03:00,190 --> 00:03:01,540
Besides the Taotie,
35
00:03:01,800 --> 00:03:03,030
what else could it be?
36
00:03:55,780 --> 00:03:57,340
The Taotie has returned!
37
00:03:57,560 --> 00:03:58,680
Zixiu, you go home.
38
00:03:58,680 --> 00:03:59,579
Go, go, go.
39
00:03:59,610 --> 00:04:00,710
Go, go, go.
40
00:04:01,710 --> 00:04:02,190
Hurry!
41
00:04:06,360 --> 00:04:07,430
Catch the demon!
42
00:04:07,710 --> 00:04:08,560
Catch the demon!
43
00:04:08,560 --> 00:04:09,140
After it!
44
00:04:09,310 --> 00:04:09,910
Where is it?
45
00:04:09,910 --> 00:04:10,570
Over there!
46
00:04:12,520 --> 00:04:13,520
Don't let it escape!
47
00:04:13,520 --> 00:04:14,580
-Here!
-It's here!
48
00:04:14,630 --> 00:04:15,560
Catch the demon!
49
00:04:16,000 --> 00:04:17,160
Chase it!
50
00:04:17,800 --> 00:04:18,459
Over there!
51
00:04:18,510 --> 00:04:19,560
Don't let it get away!
52
00:04:19,560 --> 00:04:20,120
Hurry up!
53
00:04:20,120 --> 00:04:20,950
Where's the demon?
54
00:04:20,950 --> 00:04:21,510
Quick!
55
00:04:22,560 --> 00:04:23,490
Catch the demon!
56
00:04:27,920 --> 00:04:28,830
It's here!
57
00:04:34,870 --> 00:04:35,680
Catch the demon!
58
00:04:35,680 --> 00:04:37,310
Demon, you can't escape!
59
00:04:49,360 --> 00:04:50,110
Stop!
60
00:04:56,870 --> 00:04:57,680
I'm going to kill it
61
00:04:57,680 --> 00:04:58,600
to avenge Ya.
62
00:04:58,830 --> 00:05:00,360
Before we clarify everything,
63
00:05:00,360 --> 00:05:01,360
don't harm the innocent.
64
00:05:01,360 --> 00:05:02,490
Who else could it be?
65
00:05:02,870 --> 00:05:04,190
We already captured it.
66
00:05:04,190 --> 00:05:05,120
Why not kill it?
67
00:05:05,630 --> 00:05:06,920
It has taken human lives,
68
00:05:06,920 --> 00:05:07,950
yet you protect it.
69
00:05:07,950 --> 00:05:09,070
What are your intentions?
70
00:05:09,070 --> 00:05:10,400
We agreed on it already.
71
00:05:10,630 --> 00:05:12,270
We have no more silver
to give to the officials.
72
00:05:12,270 --> 00:05:12,930
Move aside!
73
00:05:12,990 --> 00:05:14,160
Since it's already subdued,
74
00:05:14,160 --> 00:05:15,680
why not get to the bottom of this first?
75
00:05:15,680 --> 00:05:17,390
Kill it! Kill it!
76
00:05:17,390 --> 00:05:18,160
It's a demon!
77
00:05:18,600 --> 00:05:19,330
Kill it!
78
00:05:19,830 --> 00:05:20,510
Kill it!
79
00:05:20,800 --> 00:05:22,860
Kill it! Kill it!
80
00:05:22,880 --> 00:05:24,920
Kill it! Kill it!
81
00:05:24,920 --> 00:05:25,750
Get out of the way!
82
00:05:25,750 --> 00:05:27,160
Yes, kill it!
83
00:05:27,600 --> 00:05:28,390
Kill it.
84
00:05:28,510 --> 00:05:30,190
Kill it!
85
00:05:30,210 --> 00:05:31,390
Kill it.
86
00:05:31,390 --> 00:05:33,120
Kill it!
87
00:05:33,140 --> 00:05:33,920
Kill it!
88
00:05:34,000 --> 00:05:34,800
Silence!
89
00:05:37,870 --> 00:05:39,190
Lock it up first.
90
00:05:40,480 --> 00:05:42,680
We'll decide after the investigation.
91
00:05:46,040 --> 00:05:46,720
Leader,
92
00:05:48,360 --> 00:05:49,430
what do you think?
93
00:05:52,040 --> 00:05:53,000
We will
94
00:05:53,830 --> 00:05:55,560
follow your orders, My Lord.
95
00:06:05,800 --> 00:06:06,510
I know
96
00:06:06,830 --> 00:06:08,490
you don't want to hurt anyone.
97
00:06:09,750 --> 00:06:11,190
If you really wanted to fight,
98
00:06:11,190 --> 00:06:12,790
neither we nor the villagers
99
00:06:13,120 --> 00:06:14,270
could stop you.
100
00:06:18,750 --> 00:06:19,750
Don't be afraid.
101
00:06:20,600 --> 00:06:22,190
I need to remove
102
00:06:22,390 --> 00:06:23,160
this arrow
103
00:06:23,160 --> 00:06:24,920
and apply medicine, okay?
104
00:06:32,000 --> 00:06:33,659
That way, your wound can heal.
105
00:06:34,190 --> 00:06:35,270
It might hurt a bit.
106
00:06:35,270 --> 00:06:36,190
Try to bear it.
107
00:06:41,560 --> 00:06:42,360
What's wrong?
108
00:06:42,430 --> 00:06:43,360
It's nothing.
109
00:06:43,750 --> 00:06:44,360
Get out.
110
00:06:48,830 --> 00:06:49,750
Get out!
111
00:06:56,510 --> 00:06:57,270
It's fine.
112
00:07:02,800 --> 00:07:05,190
I need to remove your outer robe now
113
00:07:05,190 --> 00:07:06,450
to apply the medicine.
114
00:07:08,920 --> 00:07:09,560
Okay, okay.
115
00:07:09,560 --> 00:07:10,560
I won't remove it.
116
00:07:11,160 --> 00:07:12,750
I'll just apply it like this.
117
00:07:12,750 --> 00:07:14,010
This is healing salve.
118
00:07:18,280 --> 00:07:20,680
Why does it look somewhat familiar
119
00:07:20,680 --> 00:07:22,020
yet different?
120
00:07:23,950 --> 00:07:25,000
That's Little Leaf,
121
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
a spirit herb.
122
00:07:26,830 --> 00:07:27,830
Don't talk nonsense.
123
00:07:27,830 --> 00:07:28,920
I'm no spirit herb.
124
00:07:29,390 --> 00:07:31,590
I'm a super powerful great demon!
125
00:07:37,830 --> 00:07:39,490
You understand human speech.
126
00:07:42,159 --> 00:07:42,960
Let me ask you,
127
00:07:43,750 --> 00:07:46,409
are you responsible
for the villagers' deaths?
128
00:07:50,220 --> 00:07:52,280
Then let me ask you in a different way.
129
00:07:52,460 --> 00:07:55,060
You've been coming
to the village repeatedly.
130
00:07:55,190 --> 00:07:56,920
Are you looking for something?
131
00:08:18,510 --> 00:08:19,070
Li.
132
00:08:22,480 --> 00:08:24,610
I'd like to borrow something from you.
133
00:08:24,720 --> 00:08:25,650
What do you want?
134
00:08:29,560 --> 00:08:30,040
Here,
135
00:08:30,360 --> 00:08:31,420
take a look at this.
136
00:08:32,470 --> 00:08:33,600
Do you recognize it?
137
00:08:33,600 --> 00:08:35,840
Li says this belonged to his wife.
138
00:08:38,549 --> 00:08:39,280
It's the one!
139
00:08:39,480 --> 00:08:40,150
That's it!
140
00:08:43,000 --> 00:08:44,880
Look at those eyes!
141
00:08:45,150 --> 00:08:46,270
I've seen those eyes before.
142
00:08:46,270 --> 00:08:48,730
They're exactly
like the ones in the forest.
143
00:08:53,860 --> 00:08:54,790
Coming!
144
00:08:55,000 --> 00:08:55,730
Keep it down.
145
00:08:56,190 --> 00:08:58,650
This Taotie
hasn't hurt anyone in my family,
146
00:08:58,870 --> 00:09:00,620
nor damaged my house or fields.
147
00:09:00,830 --> 00:09:02,830
Why are you causing trouble with Li?
148
00:09:14,270 --> 00:09:14,910
Help!
149
00:09:15,000 --> 00:09:15,670
Help me!
150
00:09:17,750 --> 00:09:19,270
Leader, help us!
151
00:09:35,930 --> 00:09:37,990
The dead has really come back to life?
152
00:09:54,720 --> 00:09:56,810
Fire! Hurry to put it out!
153
00:09:56,840 --> 00:09:57,390
Go quickly!
154
00:09:57,390 --> 00:09:58,490
Li, come on!
155
00:09:59,720 --> 00:10:00,120
Hurry!
156
00:10:00,200 --> 00:10:00,730
This way!
157
00:10:00,960 --> 00:10:02,220
There's a fire! Quick!
158
00:10:03,150 --> 00:10:04,390
Has another demon entered the village?
159
00:10:04,390 --> 00:10:05,920
It has nothing to do with me.
160
00:10:06,440 --> 00:10:07,240
Give me your blade.
161
00:10:07,240 --> 00:10:07,690
No way.
162
00:10:07,980 --> 00:10:09,480
What if the Taotie escapes?
163
00:10:09,480 --> 00:10:10,480
I'll stay here and watch.
164
00:10:10,480 --> 00:10:11,600
It's still chained up.
165
00:10:11,600 --> 00:10:12,870
Don't worry, it can't escape.
166
00:10:12,870 --> 00:10:14,320
Help! Help!
167
00:10:14,320 --> 00:10:15,550
Help me!
168
00:10:15,790 --> 00:10:16,600
Help!
169
00:10:16,720 --> 00:10:17,980
Take care of yourself.
170
00:10:19,910 --> 00:10:20,960
Help me!
171
00:10:22,200 --> 00:10:23,840
I don't want to die!
172
00:10:24,240 --> 00:10:25,030
Help!
173
00:10:25,030 --> 00:10:26,480
As if I need you to tell me that.
174
00:10:26,480 --> 00:10:28,610
Taking care of people is what I do best.
175
00:10:31,270 --> 00:10:32,430
Help me!
176
00:10:35,790 --> 00:10:36,440
Get up.
177
00:10:37,670 --> 00:10:38,840
Help me!
178
00:10:40,720 --> 00:10:42,200
Help me!
179
00:10:43,080 --> 00:10:44,920
Help me!
180
00:10:45,670 --> 00:10:47,490
Help! Help me!
181
00:10:50,950 --> 00:10:52,360
Help me!
182
00:10:55,620 --> 00:10:59,520
Save me! Help me quickly!
183
00:11:03,320 --> 00:11:05,910
Save me quickly! Help me!
184
00:11:05,930 --> 00:11:06,530
Get up now.
185
00:11:08,030 --> 00:11:08,840
Thank you, My Lord.
186
00:11:08,840 --> 00:11:09,900
Thank you, My Lord.
187
00:11:10,320 --> 00:11:12,220
How many corpses are there in total?
188
00:11:12,220 --> 00:11:13,510
How would I know?
189
00:11:13,670 --> 00:11:15,510
It seems like all the bodies
190
00:11:15,510 --> 00:11:17,440
from the graveyard have appeared.
191
00:11:17,870 --> 00:11:18,750
Help me!
192
00:11:19,150 --> 00:11:20,200
Help me!
193
00:11:20,360 --> 00:11:21,270
Help me!
194
00:11:22,030 --> 00:11:22,960
Help me!
195
00:11:28,480 --> 00:11:29,720
Help me!
196
00:11:30,150 --> 00:11:31,130
Help me!
197
00:11:49,390 --> 00:11:50,000
Help!
198
00:11:55,390 --> 00:11:56,000
Help!
199
00:11:56,320 --> 00:11:56,960
Xiao Yao,
200
00:11:56,960 --> 00:11:57,510
save me!
201
00:11:57,670 --> 00:11:58,320
Help!
202
00:11:58,840 --> 00:11:59,440
Save me!
203
00:12:01,200 --> 00:12:02,010
Alright, alright.
204
00:12:02,010 --> 00:12:02,810
I'll go check.
205
00:12:07,960 --> 00:12:09,320
Xiao Yao, save me!
206
00:12:09,320 --> 00:12:10,080
Save me!
207
00:12:14,150 --> 00:12:14,870
Behind you!
208
00:12:26,150 --> 00:12:27,520
Thank you.
209
00:12:34,360 --> 00:12:35,020
Move aside!
210
00:12:44,890 --> 00:12:45,940
We caught it
but weren't allowed to kill it.
211
00:12:45,940 --> 00:12:47,200
Now it's escaped again.
212
00:12:47,200 --> 00:12:48,530
Bunch of useless fools.
213
00:12:49,600 --> 00:12:50,870
Watch your mouth.
214
00:12:50,910 --> 00:12:52,200
It has never harmed anyone
215
00:12:52,200 --> 00:12:53,530
and it just saved us now.
216
00:12:56,270 --> 00:12:57,100
Saved you?
217
00:12:58,140 --> 00:12:58,940
This demon
218
00:12:58,970 --> 00:12:59,910
can break free from chains
219
00:12:59,910 --> 00:13:01,150
and tear those corpses apart.
220
00:13:01,150 --> 00:13:02,270
You say it won't harm people?
221
00:13:02,270 --> 00:13:03,550
Use your brain.
222
00:13:03,670 --> 00:13:04,720
No matter how strong it is,
223
00:13:04,720 --> 00:13:06,080
it only used that strength to save people.
224
00:13:06,080 --> 00:13:07,510
If it had used that power against you,
225
00:13:07,510 --> 00:13:09,370
do you think you'd still be alive?
226
00:13:09,550 --> 00:13:10,480
I'm done arguing with you.
227
00:13:10,480 --> 00:13:12,200
Who's coming with me to catch the Taotie?
228
00:13:12,200 --> 00:13:14,600
Li, Xiao Yao has a point.
229
00:13:15,240 --> 00:13:16,720
After tonight's ordeal,
230
00:13:16,720 --> 00:13:18,410
if you go back into the mountains
to hunt the demon,
231
00:13:18,410 --> 00:13:19,870
you'll likely not return.
232
00:13:22,720 --> 00:13:23,240
Leader,
233
00:13:24,200 --> 00:13:26,010
my talismans failed to stop the demon.
234
00:13:26,010 --> 00:13:27,010
I am responsible.
235
00:13:27,240 --> 00:13:28,170
I'll go with him.
236
00:13:28,270 --> 00:13:29,530
My Lord, you cannot go.
237
00:13:30,840 --> 00:13:31,300
My Lord,
238
00:13:32,030 --> 00:13:33,240
tonight's situation
239
00:13:33,440 --> 00:13:35,320
is something we've never seen before.
240
00:13:35,320 --> 00:13:37,000
If the demon comes back
241
00:13:37,250 --> 00:13:39,310
we certainly won't be able to resist.
242
00:13:39,320 --> 00:13:40,250
Please, My Lord,
243
00:13:40,550 --> 00:13:41,800
stay with us
244
00:13:42,370 --> 00:13:43,860
to guard this village
245
00:13:43,890 --> 00:13:46,960
and protect the women,
children, and elderly.
246
00:13:49,680 --> 00:13:50,170
My Lord.
247
00:13:51,510 --> 00:13:52,480
I'll go check.
248
00:13:52,750 --> 00:13:53,280
Xiao Yao.
249
00:13:53,860 --> 00:13:54,660
Don't worry.
250
00:13:54,910 --> 00:13:56,670
That demon doesn't seem evil to me.
251
00:13:56,670 --> 00:13:57,840
It actually seems quite humane.
252
00:13:57,840 --> 00:13:59,000
If Li encounters it,
253
00:13:59,000 --> 00:14:00,270
someone will surely get hurt.
254
00:14:00,270 --> 00:14:01,670
We can't let that happen.
255
00:14:08,550 --> 00:14:10,380
Those zombies just now
had no demonic power.
256
00:14:10,380 --> 00:14:12,000
Their minds were confused too.
257
00:14:12,000 --> 00:14:14,930
They must have been
cursed by someone to harm people.
258
00:14:15,720 --> 00:14:16,670
I will set up
259
00:14:16,670 --> 00:14:17,750
a formation around the village.
260
00:14:17,750 --> 00:14:19,200
If demons attack again,
261
00:14:19,200 --> 00:14:20,860
we'll be warned immediately.
262
00:14:22,120 --> 00:14:23,710
Well, My Lord,
263
00:14:24,000 --> 00:14:25,840
how can we help?
264
00:14:28,790 --> 00:14:30,660
Tell the villagers to go home and rest.
265
00:14:30,660 --> 00:14:31,990
I can handle this alone.
266
00:14:33,050 --> 00:14:33,510
Then...
267
00:14:33,580 --> 00:14:34,700
Thank you, My Lord.
268
00:14:34,910 --> 00:14:35,970
Thank you, My Lord.
269
00:14:37,350 --> 00:14:38,820
Let's go.
270
00:15:07,360 --> 00:15:08,200
What's this?
271
00:15:08,550 --> 00:15:09,670
How come I suddenly can't see clearly?
272
00:15:09,670 --> 00:15:10,440
Why is there so much fog?
273
00:15:10,440 --> 00:15:11,500
What's happening?
274
00:15:20,750 --> 00:15:21,960
Greetings, My Lord.
275
00:15:24,910 --> 00:15:27,110
Weren't you at the celestial mountain?
276
00:15:27,150 --> 00:15:28,610
Those official ladies...
277
00:15:33,790 --> 00:15:34,440
My Lord,
278
00:15:35,150 --> 00:15:36,880
we received reports from the government
279
00:15:36,880 --> 00:15:38,360
that the Mount Qiansui area
280
00:15:38,360 --> 00:15:39,910
has been troubled
by demons for a long time.
281
00:15:39,910 --> 00:15:42,110
That's why we rushed here without rest.
282
00:15:42,510 --> 00:15:43,970
I came for the same reason.
283
00:15:46,140 --> 00:15:47,400
Since that's the case,
284
00:15:47,810 --> 00:15:49,120
I'll trouble all of you
285
00:15:49,480 --> 00:15:51,410
to help me protect the people here.
286
00:15:57,360 --> 00:15:58,220
As you command.
287
00:15:58,360 --> 00:16:00,220
-As you command!
-As you command!
288
00:16:05,600 --> 00:16:06,930
Thank you for your help,
289
00:16:07,270 --> 00:16:08,070
Commander Ji.
290
00:16:13,200 --> 00:16:14,800
Don't step on the formation!
291
00:16:16,230 --> 00:16:17,030
Alright.
292
00:16:29,800 --> 00:16:31,040
Kneel down!
293
00:16:40,440 --> 00:16:41,770
Come, sir.
294
00:16:42,710 --> 00:16:43,570
Get up quickly.
295
00:16:45,440 --> 00:16:46,360
Commander Ji,
296
00:16:48,000 --> 00:16:49,870
you're quite imperious.
297
00:16:51,250 --> 00:16:52,350
I wouldn't dare.
298
00:16:52,770 --> 00:16:54,110
Put away your blades!
299
00:17:01,090 --> 00:17:03,290
This village is already impoverished.
300
00:17:04,560 --> 00:17:06,079
None of you
301
00:17:07,089 --> 00:17:08,819
are to disturb the villagers.
302
00:17:10,880 --> 00:17:11,400
Yes.
303
00:17:14,880 --> 00:17:15,640
Rise up now.
304
00:17:17,720 --> 00:17:18,720
-Get up.
-My Lord,
305
00:17:18,740 --> 00:17:19,829
we work for the court
306
00:17:19,829 --> 00:17:21,089
and receive court salaries.
307
00:17:21,089 --> 00:17:23,240
Why bother associating
with these peasants?
308
00:17:23,240 --> 00:17:24,550
If you want to play the humble official,
309
00:17:24,550 --> 00:17:26,069
you can do that back in the capital.
310
00:17:26,069 --> 00:17:27,400
In this barren place,
311
00:17:27,510 --> 00:17:29,040
who are you performing for?
312
00:17:34,070 --> 00:17:34,980
Commander Ji,
313
00:17:35,270 --> 00:17:36,800
without the common people,
314
00:17:37,200 --> 00:17:38,530
there would be no court.
315
00:17:39,530 --> 00:17:41,340
Without the people's taxes,
316
00:17:41,980 --> 00:17:43,980
where would our salaries come from?
317
00:17:45,630 --> 00:17:47,560
You're absolutely right, My Lord.
318
00:17:50,030 --> 00:17:51,340
Feiyu Guards, attention!
319
00:17:51,340 --> 00:17:52,010
-Yes!
-Yes!
320
00:17:52,560 --> 00:17:53,950
Split into four teams
321
00:17:54,120 --> 00:17:56,800
and set up defensive formations
around the village.
322
00:17:56,800 --> 00:17:59,260
Take over patrol duties
from the villagers.
323
00:17:59,580 --> 00:18:01,110
If any great demon appears,
324
00:18:02,020 --> 00:18:03,280
protect the villagers
325
00:18:04,910 --> 00:18:06,280
with all your might.
326
00:18:06,590 --> 00:18:07,270
-Yes!
-Yes!
327
00:18:10,920 --> 00:18:12,000
Let's go.
328
00:18:12,110 --> 00:18:12,720
Go.
329
00:18:40,710 --> 00:18:41,270
My Lord,
330
00:18:41,890 --> 00:18:43,910
there's something I don't understand.
331
00:18:43,910 --> 00:18:44,590
Speak.
332
00:18:44,900 --> 00:18:45,830
Your demon-slaying blade
333
00:18:45,830 --> 00:18:48,450
that never left your side before,
even while sleeping...
334
00:18:48,450 --> 00:18:49,460
where is it now?
335
00:18:52,560 --> 00:18:54,920
My Lord, since your return
from the celestial mountain,
336
00:18:54,920 --> 00:18:56,960
did the immortals provide any guidance
337
00:18:56,960 --> 00:18:59,090
about the location of the Yuli Spring?
338
00:19:03,860 --> 00:19:05,930
You must have found the Yuli Spring water
339
00:19:05,930 --> 00:19:08,940
and only need to present it
to the emperor in the capital.
340
00:19:08,940 --> 00:19:11,140
I offer my congratulations in advance.
341
00:19:11,170 --> 00:19:12,750
If you receive promotions and titles,
342
00:19:12,750 --> 00:19:14,470
please look out for me.
343
00:19:14,610 --> 00:19:16,810
Thank you in advance.
344
00:19:17,750 --> 00:19:19,550
I haven't found the Yuli Spring.
345
00:19:19,780 --> 00:19:22,390
But there's an extraordinarily powerful
great demon nearby.
346
00:19:22,390 --> 00:19:23,670
If we can eliminate it,
347
00:19:24,750 --> 00:19:26,280
you can have all the credit.
348
00:19:28,170 --> 00:19:29,930
You probably know better than me
349
00:19:29,930 --> 00:19:31,650
what the emperor wants.
350
00:19:33,780 --> 00:19:35,100
I'm overstepping,
351
00:19:35,920 --> 00:19:38,250
but I just want to
remind you of something.
352
00:19:38,370 --> 00:19:39,830
If you return to the capital alone
353
00:19:39,830 --> 00:19:41,480
without the Yuli Spring water
354
00:19:41,480 --> 00:19:43,050
to gain the emperor's protection,
355
00:19:43,050 --> 00:19:45,850
those officials' daughters
that you took away...
356
00:19:47,500 --> 00:19:49,480
The powerful families in the capital
357
00:19:49,480 --> 00:19:51,790
won't let you off easily.
358
00:19:55,720 --> 00:19:57,440
It's not your place
359
00:19:57,850 --> 00:19:59,830
to lecture me.
360
00:20:01,260 --> 00:20:03,000
I'm only concerned
361
00:20:03,340 --> 00:20:04,900
for your welfare.
362
00:21:15,920 --> 00:21:16,640
Water.
363
00:21:17,640 --> 00:21:18,310
Water.
364
00:21:41,090 --> 00:21:41,720
Li.
365
00:21:43,290 --> 00:21:43,940
Li?
366
00:22:43,090 --> 00:22:44,330
Demon King.
367
00:22:46,980 --> 00:22:48,940
Mr. Ji, you're fashionably late.
368
00:22:50,000 --> 00:22:51,480
And you arranged to meet me
369
00:22:51,480 --> 00:22:53,480
in such a remote and strange place.
370
00:22:54,350 --> 00:22:56,030
Why so cautious?
371
00:22:56,860 --> 00:22:57,970
You jest, My Lord.
372
00:22:58,590 --> 00:23:00,330
Your power is extraordinary.
373
00:23:00,350 --> 00:23:01,830
I am just a mere human.
374
00:23:01,960 --> 00:23:03,350
I need to rely on you.
375
00:23:06,440 --> 00:23:08,400
Mr. Ji, since you are so cautious,
376
00:23:09,160 --> 00:23:11,360
if someone ruins our plans,
377
00:23:12,600 --> 00:23:14,230
what shall we do?
378
00:23:17,700 --> 00:23:19,310
My Lord, please don't blame me.
379
00:23:19,310 --> 00:23:20,460
Bingzhu's arrival
380
00:23:20,490 --> 00:23:22,090
was unexpected to me as well.
381
00:23:22,240 --> 00:23:23,920
He only said he heard about a great demon
382
00:23:23,920 --> 00:23:25,180
and came to capture it.
383
00:23:25,310 --> 00:23:25,790
But
384
00:23:26,320 --> 00:23:28,380
his demon-slaying blade is missing.
385
00:23:28,840 --> 00:23:31,040
Something serious must have happened.
386
00:23:31,680 --> 00:23:33,210
Did he find the Yuli Spring?
387
00:23:33,400 --> 00:23:34,240
I'm certain
388
00:23:34,630 --> 00:23:35,980
he didn't find it.
389
00:23:39,360 --> 00:23:41,390
With his sudden arrival,
390
00:23:42,760 --> 00:23:43,970
should we continue
391
00:23:44,110 --> 00:23:45,110
our plan?
392
00:23:45,140 --> 00:23:45,970
Of course not.
393
00:23:47,370 --> 00:23:48,610
His appearance
394
00:23:48,920 --> 00:23:50,480
is unexpected, but...
395
00:23:52,680 --> 00:23:54,820
it is heaven-sent.
396
00:23:56,200 --> 00:23:57,410
What do you mean?
397
00:24:05,240 --> 00:24:07,140
This is the Yuli Spring
398
00:24:07,350 --> 00:24:10,240
that Master Bingzhu obtained
at the cost of his life.
399
00:24:10,240 --> 00:24:11,920
I will do my utmost
400
00:24:12,790 --> 00:24:14,390
to present it to His Majesty.
401
00:24:14,570 --> 00:24:16,900
Didn't you say he didn't find Yuli Spring?
402
00:24:19,920 --> 00:24:21,040
Lord Heiwu,
403
00:24:21,700 --> 00:24:24,420
everyone has heard of
the Yuli Spring water,
404
00:24:24,440 --> 00:24:25,900
but no one has ever seen it.
405
00:24:25,910 --> 00:24:26,940
In other words,
406
00:24:27,400 --> 00:24:29,330
as long as drinking it doesn't kill you,
407
00:24:29,330 --> 00:24:31,350
it can all be called the Yuli Spring.
408
00:24:33,680 --> 00:24:35,740
This is what Master Bingzhu received
409
00:24:36,160 --> 00:24:38,000
in exchanged for his life.
410
00:24:43,750 --> 00:24:45,860
Then, Mr. Ji, what do you want?
411
00:24:47,030 --> 00:24:47,960
What I want
412
00:24:48,200 --> 00:24:51,190
is only to
wholeheartedly serve you, Demon King.
413
00:24:52,240 --> 00:24:54,850
You need not worry about
the Feiyu Guard slaughtering demons again.
414
00:24:54,850 --> 00:24:56,960
You only need to provide us with some
415
00:24:57,100 --> 00:25:00,030
minor demons that haven't
gone through the test yet.
416
00:25:07,490 --> 00:25:09,820
Demon Slayer, you're quite calculating.
417
00:25:10,090 --> 00:25:11,420
I fear one day
418
00:25:12,410 --> 00:25:14,780
you'll scheme against me too.
419
00:25:17,100 --> 00:25:18,200
I wouldn't dare.
420
00:25:18,620 --> 00:25:20,280
We are all your soldiers.
421
00:25:20,400 --> 00:25:21,510
The Feiyu Guard will
422
00:25:21,510 --> 00:25:23,710
serve the Demon King with all our might.
423
00:25:25,480 --> 00:25:26,010
Who is it?
424
00:25:26,830 --> 00:25:27,480
Immortal!
425
00:25:28,310 --> 00:25:29,510
An immortal has come!
426
00:25:32,010 --> 00:25:34,670
Why did you come down from Mount Qiansui?
427
00:25:36,280 --> 00:25:37,970
No need for such formality.
428
00:25:38,480 --> 00:25:39,110
Immortal!
429
00:25:39,320 --> 00:25:41,450
I heard about the village's suffering
430
00:25:41,550 --> 00:25:43,610
and that many people have fallen ill.
431
00:25:43,890 --> 00:25:46,490
I've brought the Yuli Spring
down the mountain
432
00:25:47,290 --> 00:25:49,090
to help relieve your suffering.
433
00:25:49,440 --> 00:25:50,640
Thank you, Immortal.
434
00:25:50,720 --> 00:25:52,060
You are so merciful!
435
00:25:52,080 --> 00:25:53,280
Quickly show the way.
436
00:25:54,590 --> 00:25:55,190
Immortal,
437
00:25:55,240 --> 00:25:55,950
this way please.
438
00:25:55,950 --> 00:25:56,770
To the village, please.
439
00:25:56,770 --> 00:25:57,770
This way, please.
440
00:26:27,330 --> 00:26:28,650
You really are Ya.
441
00:26:43,200 --> 00:26:43,750
No!
442
00:26:45,110 --> 00:26:45,680
Li,
443
00:26:46,270 --> 00:26:47,920
she is your wife, Ya.
444
00:26:48,750 --> 00:26:49,710
If you keep talking nonsense,
445
00:26:49,710 --> 00:26:50,890
I'll cut you down too.
446
00:26:50,890 --> 00:26:52,420
What I'm saying is all true.
447
00:26:52,480 --> 00:26:54,010
She wasn't eaten by demons.
448
00:26:54,400 --> 00:26:55,480
She probably became like this
449
00:26:55,480 --> 00:26:56,940
because she was poisoned.
450
00:26:58,140 --> 00:26:58,850
Look,
451
00:26:59,070 --> 00:26:59,830
what is this?
452
00:27:07,790 --> 00:27:08,520
Impossible.
453
00:27:09,290 --> 00:27:10,170
Tell me.
454
00:27:10,280 --> 00:27:11,390
Did you kill Ya
455
00:27:11,410 --> 00:27:12,240
and steal the jade pendant?
456
00:27:12,240 --> 00:27:13,780
Tell me, did you kill her?
457
00:27:14,030 --> 00:27:14,550
Speak!
458
00:27:14,550 --> 00:27:15,260
Li!
459
00:27:15,400 --> 00:27:15,800
You...
460
00:27:46,030 --> 00:27:48,050
You can't keep running away
from this anymore.
461
00:27:48,050 --> 00:27:49,250
She is Ya.
462
00:27:50,330 --> 00:27:51,360
Impossible!
463
00:27:51,910 --> 00:27:52,640
Impossible!
464
00:27:53,870 --> 00:27:55,600
Ya was the most beautiful
465
00:27:55,790 --> 00:27:57,850
and kind-hearted woman in the world.
466
00:27:59,860 --> 00:28:02,060
She's still kind. That hasn't changed.
467
00:28:02,120 --> 00:28:03,720
Look at the herbs on your arm.
468
00:28:08,010 --> 00:28:09,030
Think about it.
469
00:28:09,100 --> 00:28:10,790
Why does she always go to the village,
470
00:28:10,790 --> 00:28:12,120
yet never hurts anyone?
471
00:28:12,510 --> 00:28:13,960
Why are you the one
472
00:28:13,960 --> 00:28:16,050
who sees her first
whenever she visits the village?
473
00:28:16,050 --> 00:28:17,940
Why is it that every time
you chase and hurt her,
474
00:28:17,940 --> 00:28:19,860
she never harms you in return,
475
00:28:21,960 --> 00:28:23,270
and only runs away?
476
00:28:49,590 --> 00:28:50,590
It's all my fault.
477
00:28:54,110 --> 00:28:55,030
My Lord,
478
00:28:55,200 --> 00:28:56,640
we've been patrolling
all village entrances
479
00:28:56,640 --> 00:28:58,440
but found no trace of any demons.
480
00:29:01,030 --> 00:29:01,960
There's a demon!
481
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
A demon is coming!
482
00:29:03,110 --> 00:29:04,030
Demon!
483
00:29:05,110 --> 00:29:05,830
-Run!
-Run!
484
00:29:06,350 --> 00:29:06,880
Zixiu.
485
00:29:07,720 --> 00:29:08,520
What's wrong?
486
00:29:08,790 --> 00:29:10,040
I saw a demon.
487
00:29:10,300 --> 00:29:11,680
What did this demon look like?
488
00:29:11,680 --> 00:29:12,880
He wore a big black robe,
489
00:29:12,880 --> 00:29:13,880
had a pale face,
490
00:29:13,880 --> 00:29:15,070
and was not very tall.
491
00:29:15,070 --> 00:29:16,720
The person talking to him
492
00:29:16,720 --> 00:29:17,720
just now...
493
00:29:21,810 --> 00:29:22,400
Zixiu.
494
00:29:23,720 --> 00:29:24,980
Don't point like that.
495
00:29:38,110 --> 00:29:40,270
The Taotie has returned!
496
00:29:40,300 --> 00:29:41,850
The Taotie is back!
497
00:29:54,240 --> 00:29:55,170
Feiyu Guards,
498
00:29:55,740 --> 00:29:56,940
Eight Sun Formation!
499
00:30:18,920 --> 00:30:19,750
Stop!
500
00:30:22,440 --> 00:30:23,770
She's not a demon.
501
00:30:24,110 --> 00:30:25,150
She's Ya.
502
00:30:38,480 --> 00:30:39,240
Ya?
503
00:31:17,190 --> 00:31:17,740
I...
504
00:31:25,000 --> 00:31:25,810
It's all my fault.
505
00:31:25,810 --> 00:31:26,650
All my fault.
506
00:31:27,610 --> 00:31:29,340
I should have realized sooner.
507
00:31:30,620 --> 00:31:31,460
Every day,
508
00:31:31,930 --> 00:31:33,860
you snuck into the village at night
509
00:31:34,390 --> 00:31:35,630
just to see me.
510
00:31:36,690 --> 00:31:37,750
When I stabbed you,
511
00:31:39,250 --> 00:31:40,910
there were tears in your eyes.
512
00:31:41,980 --> 00:31:43,880
Every time I returned
from hunting in the mountains,
513
00:31:43,880 --> 00:31:45,230
empty-handed,
514
00:31:45,870 --> 00:31:46,680
there would always be prey
515
00:31:46,680 --> 00:31:48,680
appearing on my path home.
516
00:31:49,100 --> 00:31:50,080
I'm so stupid.
517
00:31:50,960 --> 00:31:53,420
I didn't hear
what you were trying to tell me.
518
00:31:54,160 --> 00:31:54,800
Ya,
519
00:31:55,440 --> 00:31:56,310
do you hate me?
520
00:31:58,680 --> 00:32:00,670
You did so much and waited so long,
521
00:32:00,920 --> 00:32:02,140
yet I didn't recognize you.
522
00:32:02,140 --> 00:32:04,400
I'm so stupid. I deserve to die.
523
00:32:06,120 --> 00:32:08,050
I've caused you so much suffering.
524
00:32:08,620 --> 00:32:09,380
I miss you.
525
00:32:19,840 --> 00:32:20,400
Xiao Yao,
526
00:32:20,840 --> 00:32:21,910
why are you crying?
527
00:32:23,790 --> 00:32:27,500
Ya can never return to her original form.
528
00:32:29,920 --> 00:32:31,090
What are you thinking of doing?
529
00:32:31,090 --> 00:32:32,060
I'm telling you,
530
00:32:32,150 --> 00:32:33,610
don't even think about it.
531
00:32:34,110 --> 00:32:35,960
The real Taotie hasn't been found yet.
532
00:32:35,960 --> 00:32:38,650
I still need my strength
to protect your life.
533
00:32:40,790 --> 00:32:43,110
You have a way
to turn her back to her original form?
534
00:32:43,110 --> 00:32:44,100
I'm telling you,
535
00:32:44,450 --> 00:32:46,310
I won't agree to it no matter what.
536
00:32:47,720 --> 00:32:49,040
Little Leaf,
537
00:32:49,070 --> 00:32:50,750
please.
538
00:32:51,370 --> 00:32:52,930
I know I'm dumb.
539
00:32:52,960 --> 00:32:55,020
I didn't study techniques properly.
540
00:32:55,030 --> 00:32:56,400
My power is too weak.
541
00:32:57,030 --> 00:32:58,350
Now, I want to save someone
542
00:32:58,350 --> 00:33:00,510
but have no way to do it.
543
00:33:03,350 --> 00:33:04,440
Don't cry anymore.
544
00:33:06,440 --> 00:33:07,400
Alright, alright.
545
00:33:07,400 --> 00:33:09,560
I'll do it. I'll do it, alright?
546
00:33:10,750 --> 00:33:11,810
But I must tell you,
547
00:33:11,920 --> 00:33:12,680
my technique
548
00:33:12,680 --> 00:33:14,690
can only turn her back for one hour.
549
00:33:14,830 --> 00:33:16,000
After using the technique,
550
00:33:16,000 --> 00:33:17,310
I'll turn into a straw bracele.t
551
00:33:17,310 --> 00:33:18,240
If you face danger again,
552
00:33:18,240 --> 00:33:21,300
-you can only rely on yourself.
-Okay. Change quickly.
553
00:34:36,730 --> 00:34:37,560
Thank you.
554
00:34:57,360 --> 00:34:58,880
Immortal, please bless us.
555
00:34:58,880 --> 00:35:00,630
Immortal, please bless us.
556
00:35:00,630 --> 00:35:02,590
Bring us fortune and ward off disaster!
557
00:35:02,590 --> 00:35:04,630
Immortal, please bless us.
558
00:35:04,630 --> 00:35:07,000
Bring us fortune and ward off disaster!
559
00:35:09,780 --> 00:35:11,490
Do not panic, everyone.
560
00:35:11,960 --> 00:35:13,590
I have come here
561
00:35:13,590 --> 00:35:17,280
to relieve your suffering.
562
00:35:19,070 --> 00:35:21,470
Drink the Yuli Spring water
from my bottle.
563
00:35:21,670 --> 00:35:23,030
You will surely
564
00:35:23,490 --> 00:35:25,350
be cured of all illnesses
565
00:35:25,550 --> 00:35:26,960
and gain immortality.
566
00:35:26,960 --> 00:35:29,550
-Thank you, Immortal.
-Thank you, Immortal.
567
00:35:30,210 --> 00:35:31,240
Ya!
568
00:35:33,790 --> 00:35:34,660
Zixiu?
569
00:35:35,110 --> 00:35:36,310
You're finally back!
570
00:35:36,510 --> 00:35:37,670
Where are the other villagers?
571
00:35:37,670 --> 00:35:38,670
A demon entered the village
572
00:35:38,670 --> 00:35:40,130
and gathered everyone.
573
00:35:41,810 --> 00:35:42,630
Follow me.
574
00:35:47,120 --> 00:35:49,260
Don't drink it!
575
00:35:49,870 --> 00:35:50,990
Don't drink!
576
00:35:51,310 --> 00:35:52,140
Don't!
577
00:35:54,920 --> 00:35:55,380
This...
578
00:35:56,400 --> 00:35:57,590
He's not an Immortal.
579
00:35:57,590 --> 00:35:58,710
He's a demon!
580
00:35:59,200 --> 00:36:00,230
Demon?
581
00:36:01,200 --> 00:36:03,910
I became a demon after drinking his water!
582
00:36:03,930 --> 00:36:05,410
You'll turn into a demon if you drink it.
583
00:36:05,410 --> 00:36:06,600
What's going on?
584
00:36:18,840 --> 00:36:19,880
Demon,
585
00:36:19,920 --> 00:36:21,250
die!
586
00:36:24,960 --> 00:36:26,780
Without the demon-slaying blade,
587
00:36:26,780 --> 00:36:28,170
you think you can kill me?
588
00:36:28,170 --> 00:36:30,890
The Feiyu Guard's reputation
extends far and wide,
589
00:36:30,890 --> 00:36:32,980
and it's not just because of this blade.
590
00:36:32,980 --> 00:36:34,110
Form the formation!
591
00:36:35,880 --> 00:36:36,940
What's happening?
592
00:36:38,030 --> 00:36:39,520
My Lord, I'm sorry,
593
00:36:39,670 --> 00:36:41,530
but following you leads nowhere.
594
00:36:45,590 --> 00:36:47,440
Everyone here today
595
00:36:48,390 --> 00:36:49,580
must die.
596
00:36:51,650 --> 00:36:53,420
With me here,
597
00:36:53,480 --> 00:36:56,460
you lowly Heiwu, kneel down!
598
00:36:57,400 --> 00:37:00,050
You use the demon race's name
599
00:37:00,070 --> 00:37:01,800
to slaughter innocent people.
600
00:37:02,050 --> 00:37:03,670
Truly despicable!
601
00:37:04,290 --> 00:37:04,970
You...
602
00:37:07,450 --> 00:37:08,610
We meet again.
603
00:37:18,150 --> 00:37:19,280
Mount Qiansui,
604
00:37:20,760 --> 00:37:22,400
is remote and isolated,
605
00:37:22,430 --> 00:37:24,330
surrounded by mountains and rivers.
606
00:37:24,330 --> 00:37:25,720
Troublemakers run rampant,
607
00:37:25,720 --> 00:37:27,580
disrespecting imperial orders,
608
00:37:27,850 --> 00:37:30,060
always seeking violence.
609
00:37:30,220 --> 00:37:31,130
Today,
610
00:37:31,810 --> 00:37:34,390
you even conspire with a demoness
and raise mythical beasts,
611
00:37:34,390 --> 00:37:35,830
causing havoc everywhere.
612
00:37:35,830 --> 00:37:36,760
The Feiyu Guard,
613
00:37:36,960 --> 00:37:39,420
representing Tiansheng Kingdom's
righteous army,
614
00:37:39,420 --> 00:37:40,420
has come here
615
00:37:41,090 --> 00:37:42,740
to execute traitors
616
00:37:44,240 --> 00:37:46,030
and eliminate future threats.
617
00:37:46,800 --> 00:37:47,800
I'll deal with
618
00:37:48,630 --> 00:37:49,920
this demoness myself.
619
00:38:06,280 --> 00:38:07,240
Little Leaf.
620
00:38:08,960 --> 00:38:09,920
Little Leaf.
621
00:38:16,480 --> 00:38:17,230
Hong Ye.
622
00:38:19,480 --> 00:38:20,700
Hong Ye!
623
00:38:21,320 --> 00:38:22,580
If you don't come soon,
624
00:38:22,850 --> 00:38:24,580
I'll have to strangle her.
625
00:38:29,320 --> 00:38:30,920
This neck feels so familiar.
626
00:38:32,590 --> 00:38:35,210
Why isn't your Hong Ye
coming to save you today?
627
00:38:39,340 --> 00:38:40,340
Let's fight them!
628
00:38:44,490 --> 00:38:45,300
Li!
629
00:38:57,070 --> 00:38:57,710
Villains!
630
00:38:57,890 --> 00:38:59,270
You're all villains!
631
00:39:15,760 --> 00:39:16,510
Xiao Yao!
632
00:39:43,650 --> 00:39:44,520
Zixiu!
633
00:39:45,150 --> 00:39:45,920
Zixiu!
634
00:39:47,440 --> 00:39:48,230
Zixiu!
635
00:39:48,550 --> 00:39:49,360
Zixiu!
636
00:39:52,150 --> 00:39:52,680
Xiao Yao.
637
00:40:01,950 --> 00:40:02,640
Zixiu.
638
00:40:08,550 --> 00:40:09,150
Zixiu.
639
00:40:12,280 --> 00:40:13,150
Zixiu.
36947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.