All language subtitles for The Unclouded Soul Episode 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,230 --> 00:01:34,800 [The Unclouded Soul] 2 00:01:35,120 --> 00:01:37,900 [Episode 17] 3 00:01:38,590 --> 00:01:41,039 But you must tell me everything 4 00:01:41,039 --> 00:01:43,039 that happened here in detailโ€” 5 00:01:43,039 --> 00:01:43,479 Tell us. 6 00:01:43,479 --> 00:01:43,920 D... 7 00:01:45,170 --> 00:01:47,150 Don't hide anything. 8 00:01:49,509 --> 00:01:51,310 I don't dare hide anything. 9 00:01:56,789 --> 00:01:57,320 Let's go. 10 00:02:02,420 --> 00:02:03,220 They said 11 00:02:03,250 --> 00:02:04,680 if I brought you here, 12 00:02:04,710 --> 00:02:06,770 they would play shuttlecock with me. 13 00:02:06,990 --> 00:02:07,830 I... 14 00:02:08,330 --> 00:02:11,060 just wanted someone to play shuttlecock with me. 15 00:02:11,140 --> 00:02:12,960 You really like playing shuttlecock this much? 16 00:02:12,960 --> 00:02:13,430 Yes. 17 00:02:28,030 --> 00:02:29,500 To be honest with you, 18 00:02:29,700 --> 00:02:30,810 before now, 19 00:02:30,910 --> 00:02:34,300 we've never actually seen the Taotie with our own eyes. 20 00:02:34,470 --> 00:02:36,680 It's just that after people went into the mountains, 21 00:02:36,680 --> 00:02:38,370 they never came back out. 22 00:02:38,400 --> 00:02:40,310 And when we found the bodies, 23 00:02:40,310 --> 00:02:42,630 they were all missing arms or legs. 24 00:02:42,630 --> 00:02:43,480 So, 25 00:02:43,710 --> 00:02:46,360 we just said it was the Taotie's doing. 26 00:02:47,120 --> 00:02:49,030 You know, it's strange. 27 00:02:49,030 --> 00:02:50,079 In recent years, 28 00:02:50,100 --> 00:02:52,190 the Taotie has been appearing frequently 29 00:02:52,190 --> 00:02:54,050 and often comes into the village. 30 00:02:54,260 --> 00:02:55,470 Then how do you determine 31 00:02:55,470 --> 00:02:57,130 that it's the Taotie who's hurting people? 32 00:02:57,130 --> 00:02:58,800 Everyone knows there's a Taotie 33 00:02:58,800 --> 00:03:00,080 on Mount Qiansui. 34 00:03:00,190 --> 00:03:01,540 Besides the Taotie, 35 00:03:01,800 --> 00:03:03,030 what else could it be? 36 00:03:55,780 --> 00:03:57,340 The Taotie has returned! 37 00:03:57,560 --> 00:03:58,680 Zixiu, you go home. 38 00:03:58,680 --> 00:03:59,579 Go, go, go. 39 00:03:59,610 --> 00:04:00,710 Go, go, go. 40 00:04:01,710 --> 00:04:02,190 Hurry! 41 00:04:06,360 --> 00:04:07,430 Catch the demon! 42 00:04:07,710 --> 00:04:08,560 Catch the demon! 43 00:04:08,560 --> 00:04:09,140 After it! 44 00:04:09,310 --> 00:04:09,910 Where is it? 45 00:04:09,910 --> 00:04:10,570 Over there! 46 00:04:12,520 --> 00:04:13,520 Don't let it escape! 47 00:04:13,520 --> 00:04:14,580 -Here! -It's here! 48 00:04:14,630 --> 00:04:15,560 Catch the demon! 49 00:04:16,000 --> 00:04:17,160 Chase it! 50 00:04:17,800 --> 00:04:18,459 Over there! 51 00:04:18,510 --> 00:04:19,560 Don't let it get away! 52 00:04:19,560 --> 00:04:20,120 Hurry up! 53 00:04:20,120 --> 00:04:20,950 Where's the demon? 54 00:04:20,950 --> 00:04:21,510 Quick! 55 00:04:22,560 --> 00:04:23,490 Catch the demon! 56 00:04:27,920 --> 00:04:28,830 It's here! 57 00:04:34,870 --> 00:04:35,680 Catch the demon! 58 00:04:35,680 --> 00:04:37,310 Demon, you can't escape! 59 00:04:49,360 --> 00:04:50,110 Stop! 60 00:04:56,870 --> 00:04:57,680 I'm going to kill it 61 00:04:57,680 --> 00:04:58,600 to avenge Ya. 62 00:04:58,830 --> 00:05:00,360 Before we clarify everything, 63 00:05:00,360 --> 00:05:01,360 don't harm the innocent. 64 00:05:01,360 --> 00:05:02,490 Who else could it be? 65 00:05:02,870 --> 00:05:04,190 We already captured it. 66 00:05:04,190 --> 00:05:05,120 Why not kill it? 67 00:05:05,630 --> 00:05:06,920 It has taken human lives, 68 00:05:06,920 --> 00:05:07,950 yet you protect it. 69 00:05:07,950 --> 00:05:09,070 What are your intentions? 70 00:05:09,070 --> 00:05:10,400 We agreed on it already. 71 00:05:10,630 --> 00:05:12,270 We have no more silver to give to the officials. 72 00:05:12,270 --> 00:05:12,930 Move aside! 73 00:05:12,990 --> 00:05:14,160 Since it's already subdued, 74 00:05:14,160 --> 00:05:15,680 why not get to the bottom of this first? 75 00:05:15,680 --> 00:05:17,390 Kill it! Kill it! 76 00:05:17,390 --> 00:05:18,160 It's a demon! 77 00:05:18,600 --> 00:05:19,330 Kill it! 78 00:05:19,830 --> 00:05:20,510 Kill it! 79 00:05:20,800 --> 00:05:22,860 Kill it! Kill it! 80 00:05:22,880 --> 00:05:24,920 Kill it! Kill it! 81 00:05:24,920 --> 00:05:25,750 Get out of the way! 82 00:05:25,750 --> 00:05:27,160 Yes, kill it! 83 00:05:27,600 --> 00:05:28,390 Kill it. 84 00:05:28,510 --> 00:05:30,190 Kill it! 85 00:05:30,210 --> 00:05:31,390 Kill it. 86 00:05:31,390 --> 00:05:33,120 Kill it! 87 00:05:33,140 --> 00:05:33,920 Kill it! 88 00:05:34,000 --> 00:05:34,800 Silence! 89 00:05:37,870 --> 00:05:39,190 Lock it up first. 90 00:05:40,480 --> 00:05:42,680 We'll decide after the investigation. 91 00:05:46,040 --> 00:05:46,720 Leader, 92 00:05:48,360 --> 00:05:49,430 what do you think? 93 00:05:52,040 --> 00:05:53,000 We will 94 00:05:53,830 --> 00:05:55,560 follow your orders, My Lord. 95 00:06:05,800 --> 00:06:06,510 I know 96 00:06:06,830 --> 00:06:08,490 you don't want to hurt anyone. 97 00:06:09,750 --> 00:06:11,190 If you really wanted to fight, 98 00:06:11,190 --> 00:06:12,790 neither we nor the villagers 99 00:06:13,120 --> 00:06:14,270 could stop you. 100 00:06:18,750 --> 00:06:19,750 Don't be afraid. 101 00:06:20,600 --> 00:06:22,190 I need to remove 102 00:06:22,390 --> 00:06:23,160 this arrow 103 00:06:23,160 --> 00:06:24,920 and apply medicine, okay? 104 00:06:32,000 --> 00:06:33,659 That way, your wound can heal. 105 00:06:34,190 --> 00:06:35,270 It might hurt a bit. 106 00:06:35,270 --> 00:06:36,190 Try to bear it. 107 00:06:41,560 --> 00:06:42,360 What's wrong? 108 00:06:42,430 --> 00:06:43,360 It's nothing. 109 00:06:43,750 --> 00:06:44,360 Get out. 110 00:06:48,830 --> 00:06:49,750 Get out! 111 00:06:56,510 --> 00:06:57,270 It's fine. 112 00:07:02,800 --> 00:07:05,190 I need to remove your outer robe now 113 00:07:05,190 --> 00:07:06,450 to apply the medicine. 114 00:07:08,920 --> 00:07:09,560 Okay, okay. 115 00:07:09,560 --> 00:07:10,560 I won't remove it. 116 00:07:11,160 --> 00:07:12,750 I'll just apply it like this. 117 00:07:12,750 --> 00:07:14,010 This is healing salve. 118 00:07:18,280 --> 00:07:20,680 Why does it look somewhat familiar 119 00:07:20,680 --> 00:07:22,020 yet different? 120 00:07:23,950 --> 00:07:25,000 That's Little Leaf, 121 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 a spirit herb. 122 00:07:26,830 --> 00:07:27,830 Don't talk nonsense. 123 00:07:27,830 --> 00:07:28,920 I'm no spirit herb. 124 00:07:29,390 --> 00:07:31,590 I'm a super powerful great demon! 125 00:07:37,830 --> 00:07:39,490 You understand human speech. 126 00:07:42,159 --> 00:07:42,960 Let me ask you, 127 00:07:43,750 --> 00:07:46,409 are you responsible for the villagers' deaths? 128 00:07:50,220 --> 00:07:52,280 Then let me ask you in a different way. 129 00:07:52,460 --> 00:07:55,060 You've been coming to the village repeatedly. 130 00:07:55,190 --> 00:07:56,920 Are you looking for something? 131 00:08:18,510 --> 00:08:19,070 Li. 132 00:08:22,480 --> 00:08:24,610 I'd like to borrow something from you. 133 00:08:24,720 --> 00:08:25,650 What do you want? 134 00:08:29,560 --> 00:08:30,040 Here, 135 00:08:30,360 --> 00:08:31,420 take a look at this. 136 00:08:32,470 --> 00:08:33,600 Do you recognize it? 137 00:08:33,600 --> 00:08:35,840 Li says this belonged to his wife. 138 00:08:38,549 --> 00:08:39,280 It's the one! 139 00:08:39,480 --> 00:08:40,150 That's it! 140 00:08:43,000 --> 00:08:44,880 Look at those eyes! 141 00:08:45,150 --> 00:08:46,270 I've seen those eyes before. 142 00:08:46,270 --> 00:08:48,730 They're exactly like the ones in the forest. 143 00:08:53,860 --> 00:08:54,790 Coming! 144 00:08:55,000 --> 00:08:55,730 Keep it down. 145 00:08:56,190 --> 00:08:58,650 This Taotie hasn't hurt anyone in my family, 146 00:08:58,870 --> 00:09:00,620 nor damaged my house or fields. 147 00:09:00,830 --> 00:09:02,830 Why are you causing trouble with Li? 148 00:09:14,270 --> 00:09:14,910 Help! 149 00:09:15,000 --> 00:09:15,670 Help me! 150 00:09:17,750 --> 00:09:19,270 Leader, help us! 151 00:09:35,930 --> 00:09:37,990 The dead has really come back to life? 152 00:09:54,720 --> 00:09:56,810 Fire! Hurry to put it out! 153 00:09:56,840 --> 00:09:57,390 Go quickly! 154 00:09:57,390 --> 00:09:58,490 Li, come on! 155 00:09:59,720 --> 00:10:00,120 Hurry! 156 00:10:00,200 --> 00:10:00,730 This way! 157 00:10:00,960 --> 00:10:02,220 There's a fire! Quick! 158 00:10:03,150 --> 00:10:04,390 Has another demon entered the village? 159 00:10:04,390 --> 00:10:05,920 It has nothing to do with me. 160 00:10:06,440 --> 00:10:07,240 Give me your blade. 161 00:10:07,240 --> 00:10:07,690 No way. 162 00:10:07,980 --> 00:10:09,480 What if the Taotie escapes? 163 00:10:09,480 --> 00:10:10,480 I'll stay here and watch. 164 00:10:10,480 --> 00:10:11,600 It's still chained up. 165 00:10:11,600 --> 00:10:12,870 Don't worry, it can't escape. 166 00:10:12,870 --> 00:10:14,320 Help! Help! 167 00:10:14,320 --> 00:10:15,550 Help me! 168 00:10:15,790 --> 00:10:16,600 Help! 169 00:10:16,720 --> 00:10:17,980 Take care of yourself. 170 00:10:19,910 --> 00:10:20,960 Help me! 171 00:10:22,200 --> 00:10:23,840 I don't want to die! 172 00:10:24,240 --> 00:10:25,030 Help! 173 00:10:25,030 --> 00:10:26,480 As if I need you to tell me that. 174 00:10:26,480 --> 00:10:28,610 Taking care of people is what I do best. 175 00:10:31,270 --> 00:10:32,430 Help me! 176 00:10:35,790 --> 00:10:36,440 Get up. 177 00:10:37,670 --> 00:10:38,840 Help me! 178 00:10:40,720 --> 00:10:42,200 Help me! 179 00:10:43,080 --> 00:10:44,920 Help me! 180 00:10:45,670 --> 00:10:47,490 Help! Help me! 181 00:10:50,950 --> 00:10:52,360 Help me! 182 00:10:55,620 --> 00:10:59,520 Save me! Help me quickly! 183 00:11:03,320 --> 00:11:05,910 Save me quickly! Help me! 184 00:11:05,930 --> 00:11:06,530 Get up now. 185 00:11:08,030 --> 00:11:08,840 Thank you, My Lord. 186 00:11:08,840 --> 00:11:09,900 Thank you, My Lord. 187 00:11:10,320 --> 00:11:12,220 How many corpses are there in total? 188 00:11:12,220 --> 00:11:13,510 How would I know? 189 00:11:13,670 --> 00:11:15,510 It seems like all the bodies 190 00:11:15,510 --> 00:11:17,440 from the graveyard have appeared. 191 00:11:17,870 --> 00:11:18,750 Help me! 192 00:11:19,150 --> 00:11:20,200 Help me! 193 00:11:20,360 --> 00:11:21,270 Help me! 194 00:11:22,030 --> 00:11:22,960 Help me! 195 00:11:28,480 --> 00:11:29,720 Help me! 196 00:11:30,150 --> 00:11:31,130 Help me! 197 00:11:49,390 --> 00:11:50,000 Help! 198 00:11:55,390 --> 00:11:56,000 Help! 199 00:11:56,320 --> 00:11:56,960 Xiao Yao, 200 00:11:56,960 --> 00:11:57,510 save me! 201 00:11:57,670 --> 00:11:58,320 Help! 202 00:11:58,840 --> 00:11:59,440 Save me! 203 00:12:01,200 --> 00:12:02,010 Alright, alright. 204 00:12:02,010 --> 00:12:02,810 I'll go check. 205 00:12:07,960 --> 00:12:09,320 Xiao Yao, save me! 206 00:12:09,320 --> 00:12:10,080 Save me! 207 00:12:14,150 --> 00:12:14,870 Behind you! 208 00:12:26,150 --> 00:12:27,520 Thank you. 209 00:12:34,360 --> 00:12:35,020 Move aside! 210 00:12:44,890 --> 00:12:45,940 We caught it but weren't allowed to kill it. 211 00:12:45,940 --> 00:12:47,200 Now it's escaped again. 212 00:12:47,200 --> 00:12:48,530 Bunch of useless fools. 213 00:12:49,600 --> 00:12:50,870 Watch your mouth. 214 00:12:50,910 --> 00:12:52,200 It has never harmed anyone 215 00:12:52,200 --> 00:12:53,530 and it just saved us now. 216 00:12:56,270 --> 00:12:57,100 Saved you? 217 00:12:58,140 --> 00:12:58,940 This demon 218 00:12:58,970 --> 00:12:59,910 can break free from chains 219 00:12:59,910 --> 00:13:01,150 and tear those corpses apart. 220 00:13:01,150 --> 00:13:02,270 You say it won't harm people? 221 00:13:02,270 --> 00:13:03,550 Use your brain. 222 00:13:03,670 --> 00:13:04,720 No matter how strong it is, 223 00:13:04,720 --> 00:13:06,080 it only used that strength to save people. 224 00:13:06,080 --> 00:13:07,510 If it had used that power against you, 225 00:13:07,510 --> 00:13:09,370 do you think you'd still be alive? 226 00:13:09,550 --> 00:13:10,480 I'm done arguing with you. 227 00:13:10,480 --> 00:13:12,200 Who's coming with me to catch the Taotie? 228 00:13:12,200 --> 00:13:14,600 Li, Xiao Yao has a point. 229 00:13:15,240 --> 00:13:16,720 After tonight's ordeal, 230 00:13:16,720 --> 00:13:18,410 if you go back into the mountains to hunt the demon, 231 00:13:18,410 --> 00:13:19,870 you'll likely not return. 232 00:13:22,720 --> 00:13:23,240 Leader, 233 00:13:24,200 --> 00:13:26,010 my talismans failed to stop the demon. 234 00:13:26,010 --> 00:13:27,010 I am responsible. 235 00:13:27,240 --> 00:13:28,170 I'll go with him. 236 00:13:28,270 --> 00:13:29,530 My Lord, you cannot go. 237 00:13:30,840 --> 00:13:31,300 My Lord, 238 00:13:32,030 --> 00:13:33,240 tonight's situation 239 00:13:33,440 --> 00:13:35,320 is something we've never seen before. 240 00:13:35,320 --> 00:13:37,000 If the demon comes back 241 00:13:37,250 --> 00:13:39,310 we certainly won't be able to resist. 242 00:13:39,320 --> 00:13:40,250 Please, My Lord, 243 00:13:40,550 --> 00:13:41,800 stay with us 244 00:13:42,370 --> 00:13:43,860 to guard this village 245 00:13:43,890 --> 00:13:46,960 and protect the women, children, and elderly. 246 00:13:49,680 --> 00:13:50,170 My Lord. 247 00:13:51,510 --> 00:13:52,480 I'll go check. 248 00:13:52,750 --> 00:13:53,280 Xiao Yao. 249 00:13:53,860 --> 00:13:54,660 Don't worry. 250 00:13:54,910 --> 00:13:56,670 That demon doesn't seem evil to me. 251 00:13:56,670 --> 00:13:57,840 It actually seems quite humane. 252 00:13:57,840 --> 00:13:59,000 If Li encounters it, 253 00:13:59,000 --> 00:14:00,270 someone will surely get hurt. 254 00:14:00,270 --> 00:14:01,670 We can't let that happen. 255 00:14:08,550 --> 00:14:10,380 Those zombies just now had no demonic power. 256 00:14:10,380 --> 00:14:12,000 Their minds were confused too. 257 00:14:12,000 --> 00:14:14,930 They must have been cursed by someone to harm people. 258 00:14:15,720 --> 00:14:16,670 I will set up 259 00:14:16,670 --> 00:14:17,750 a formation around the village. 260 00:14:17,750 --> 00:14:19,200 If demons attack again, 261 00:14:19,200 --> 00:14:20,860 we'll be warned immediately. 262 00:14:22,120 --> 00:14:23,710 Well, My Lord, 263 00:14:24,000 --> 00:14:25,840 how can we help? 264 00:14:28,790 --> 00:14:30,660 Tell the villagers to go home and rest. 265 00:14:30,660 --> 00:14:31,990 I can handle this alone. 266 00:14:33,050 --> 00:14:33,510 Then... 267 00:14:33,580 --> 00:14:34,700 Thank you, My Lord. 268 00:14:34,910 --> 00:14:35,970 Thank you, My Lord. 269 00:14:37,350 --> 00:14:38,820 Let's go. 270 00:15:07,360 --> 00:15:08,200 What's this? 271 00:15:08,550 --> 00:15:09,670 How come I suddenly can't see clearly? 272 00:15:09,670 --> 00:15:10,440 Why is there so much fog? 273 00:15:10,440 --> 00:15:11,500 What's happening? 274 00:15:20,750 --> 00:15:21,960 Greetings, My Lord. 275 00:15:24,910 --> 00:15:27,110 Weren't you at the celestial mountain? 276 00:15:27,150 --> 00:15:28,610 Those official ladies... 277 00:15:33,790 --> 00:15:34,440 My Lord, 278 00:15:35,150 --> 00:15:36,880 we received reports from the government 279 00:15:36,880 --> 00:15:38,360 that the Mount Qiansui area 280 00:15:38,360 --> 00:15:39,910 has been troubled by demons for a long time. 281 00:15:39,910 --> 00:15:42,110 That's why we rushed here without rest. 282 00:15:42,510 --> 00:15:43,970 I came for the same reason. 283 00:15:46,140 --> 00:15:47,400 Since that's the case, 284 00:15:47,810 --> 00:15:49,120 I'll trouble all of you 285 00:15:49,480 --> 00:15:51,410 to help me protect the people here. 286 00:15:57,360 --> 00:15:58,220 As you command. 287 00:15:58,360 --> 00:16:00,220 -As you command! -As you command! 288 00:16:05,600 --> 00:16:06,930 Thank you for your help, 289 00:16:07,270 --> 00:16:08,070 Commander Ji. 290 00:16:13,200 --> 00:16:14,800 Don't step on the formation! 291 00:16:16,230 --> 00:16:17,030 Alright. 292 00:16:29,800 --> 00:16:31,040 Kneel down! 293 00:16:40,440 --> 00:16:41,770 Come, sir. 294 00:16:42,710 --> 00:16:43,570 Get up quickly. 295 00:16:45,440 --> 00:16:46,360 Commander Ji, 296 00:16:48,000 --> 00:16:49,870 you're quite imperious. 297 00:16:51,250 --> 00:16:52,350 I wouldn't dare. 298 00:16:52,770 --> 00:16:54,110 Put away your blades! 299 00:17:01,090 --> 00:17:03,290 This village is already impoverished. 300 00:17:04,560 --> 00:17:06,079 None of you 301 00:17:07,089 --> 00:17:08,819 are to disturb the villagers. 302 00:17:10,880 --> 00:17:11,400 Yes. 303 00:17:14,880 --> 00:17:15,640 Rise up now. 304 00:17:17,720 --> 00:17:18,720 -Get up. -My Lord, 305 00:17:18,740 --> 00:17:19,829 we work for the court 306 00:17:19,829 --> 00:17:21,089 and receive court salaries. 307 00:17:21,089 --> 00:17:23,240 Why bother associating with these peasants? 308 00:17:23,240 --> 00:17:24,550 If you want to play the humble official, 309 00:17:24,550 --> 00:17:26,069 you can do that back in the capital. 310 00:17:26,069 --> 00:17:27,400 In this barren place, 311 00:17:27,510 --> 00:17:29,040 who are you performing for? 312 00:17:34,070 --> 00:17:34,980 Commander Ji, 313 00:17:35,270 --> 00:17:36,800 without the common people, 314 00:17:37,200 --> 00:17:38,530 there would be no court. 315 00:17:39,530 --> 00:17:41,340 Without the people's taxes, 316 00:17:41,980 --> 00:17:43,980 where would our salaries come from? 317 00:17:45,630 --> 00:17:47,560 You're absolutely right, My Lord. 318 00:17:50,030 --> 00:17:51,340 Feiyu Guards, attention! 319 00:17:51,340 --> 00:17:52,010 -Yes! -Yes! 320 00:17:52,560 --> 00:17:53,950 Split into four teams 321 00:17:54,120 --> 00:17:56,800 and set up defensive formations around the village. 322 00:17:56,800 --> 00:17:59,260 Take over patrol duties from the villagers. 323 00:17:59,580 --> 00:18:01,110 If any great demon appears, 324 00:18:02,020 --> 00:18:03,280 protect the villagers 325 00:18:04,910 --> 00:18:06,280 with all your might. 326 00:18:06,590 --> 00:18:07,270 -Yes! -Yes! 327 00:18:10,920 --> 00:18:12,000 Let's go. 328 00:18:12,110 --> 00:18:12,720 Go. 329 00:18:40,710 --> 00:18:41,270 My Lord, 330 00:18:41,890 --> 00:18:43,910 there's something I don't understand. 331 00:18:43,910 --> 00:18:44,590 Speak. 332 00:18:44,900 --> 00:18:45,830 Your demon-slaying blade 333 00:18:45,830 --> 00:18:48,450 that never left your side before, even while sleeping... 334 00:18:48,450 --> 00:18:49,460 where is it now? 335 00:18:52,560 --> 00:18:54,920 My Lord, since your return from the celestial mountain, 336 00:18:54,920 --> 00:18:56,960 did the immortals provide any guidance 337 00:18:56,960 --> 00:18:59,090 about the location of the Yuli Spring? 338 00:19:03,860 --> 00:19:05,930 You must have found the Yuli Spring water 339 00:19:05,930 --> 00:19:08,940 and only need to present it to the emperor in the capital. 340 00:19:08,940 --> 00:19:11,140 I offer my congratulations in advance. 341 00:19:11,170 --> 00:19:12,750 If you receive promotions and titles, 342 00:19:12,750 --> 00:19:14,470 please look out for me. 343 00:19:14,610 --> 00:19:16,810 Thank you in advance. 344 00:19:17,750 --> 00:19:19,550 I haven't found the Yuli Spring. 345 00:19:19,780 --> 00:19:22,390 But there's an extraordinarily powerful great demon nearby. 346 00:19:22,390 --> 00:19:23,670 If we can eliminate it, 347 00:19:24,750 --> 00:19:26,280 you can have all the credit. 348 00:19:28,170 --> 00:19:29,930 You probably know better than me 349 00:19:29,930 --> 00:19:31,650 what the emperor wants. 350 00:19:33,780 --> 00:19:35,100 I'm overstepping, 351 00:19:35,920 --> 00:19:38,250 but I just want to remind you of something. 352 00:19:38,370 --> 00:19:39,830 If you return to the capital alone 353 00:19:39,830 --> 00:19:41,480 without the Yuli Spring water 354 00:19:41,480 --> 00:19:43,050 to gain the emperor's protection, 355 00:19:43,050 --> 00:19:45,850 those officials' daughters that you took away... 356 00:19:47,500 --> 00:19:49,480 The powerful families in the capital 357 00:19:49,480 --> 00:19:51,790 won't let you off easily. 358 00:19:55,720 --> 00:19:57,440 It's not your place 359 00:19:57,850 --> 00:19:59,830 to lecture me. 360 00:20:01,260 --> 00:20:03,000 I'm only concerned 361 00:20:03,340 --> 00:20:04,900 for your welfare. 362 00:21:15,920 --> 00:21:16,640 Water. 363 00:21:17,640 --> 00:21:18,310 Water. 364 00:21:41,090 --> 00:21:41,720 Li. 365 00:21:43,290 --> 00:21:43,940 Li? 366 00:22:43,090 --> 00:22:44,330 Demon King. 367 00:22:46,980 --> 00:22:48,940 Mr. Ji, you're fashionably late. 368 00:22:50,000 --> 00:22:51,480 And you arranged to meet me 369 00:22:51,480 --> 00:22:53,480 in such a remote and strange place. 370 00:22:54,350 --> 00:22:56,030 Why so cautious? 371 00:22:56,860 --> 00:22:57,970 You jest, My Lord. 372 00:22:58,590 --> 00:23:00,330 Your power is extraordinary. 373 00:23:00,350 --> 00:23:01,830 I am just a mere human. 374 00:23:01,960 --> 00:23:03,350 I need to rely on you. 375 00:23:06,440 --> 00:23:08,400 Mr. Ji, since you are so cautious, 376 00:23:09,160 --> 00:23:11,360 if someone ruins our plans, 377 00:23:12,600 --> 00:23:14,230 what shall we do? 378 00:23:17,700 --> 00:23:19,310 My Lord, please don't blame me. 379 00:23:19,310 --> 00:23:20,460 Bingzhu's arrival 380 00:23:20,490 --> 00:23:22,090 was unexpected to me as well. 381 00:23:22,240 --> 00:23:23,920 He only said he heard about a great demon 382 00:23:23,920 --> 00:23:25,180 and came to capture it. 383 00:23:25,310 --> 00:23:25,790 But 384 00:23:26,320 --> 00:23:28,380 his demon-slaying blade is missing. 385 00:23:28,840 --> 00:23:31,040 Something serious must have happened. 386 00:23:31,680 --> 00:23:33,210 Did he find the Yuli Spring? 387 00:23:33,400 --> 00:23:34,240 I'm certain 388 00:23:34,630 --> 00:23:35,980 he didn't find it. 389 00:23:39,360 --> 00:23:41,390 With his sudden arrival, 390 00:23:42,760 --> 00:23:43,970 should we continue 391 00:23:44,110 --> 00:23:45,110 our plan? 392 00:23:45,140 --> 00:23:45,970 Of course not. 393 00:23:47,370 --> 00:23:48,610 His appearance 394 00:23:48,920 --> 00:23:50,480 is unexpected, but... 395 00:23:52,680 --> 00:23:54,820 it is heaven-sent. 396 00:23:56,200 --> 00:23:57,410 What do you mean? 397 00:24:05,240 --> 00:24:07,140 This is the Yuli Spring 398 00:24:07,350 --> 00:24:10,240 that Master Bingzhu obtained at the cost of his life. 399 00:24:10,240 --> 00:24:11,920 I will do my utmost 400 00:24:12,790 --> 00:24:14,390 to present it to His Majesty. 401 00:24:14,570 --> 00:24:16,900 Didn't you say he didn't find Yuli Spring? 402 00:24:19,920 --> 00:24:21,040 Lord Heiwu, 403 00:24:21,700 --> 00:24:24,420 everyone has heard of the Yuli Spring water, 404 00:24:24,440 --> 00:24:25,900 but no one has ever seen it. 405 00:24:25,910 --> 00:24:26,940 In other words, 406 00:24:27,400 --> 00:24:29,330 as long as drinking it doesn't kill you, 407 00:24:29,330 --> 00:24:31,350 it can all be called the Yuli Spring. 408 00:24:33,680 --> 00:24:35,740 This is what Master Bingzhu received 409 00:24:36,160 --> 00:24:38,000 in exchanged for his life. 410 00:24:43,750 --> 00:24:45,860 Then, Mr. Ji, what do you want? 411 00:24:47,030 --> 00:24:47,960 What I want 412 00:24:48,200 --> 00:24:51,190 is only to wholeheartedly serve you, Demon King. 413 00:24:52,240 --> 00:24:54,850 You need not worry about the Feiyu Guard slaughtering demons again. 414 00:24:54,850 --> 00:24:56,960 You only need to provide us with some 415 00:24:57,100 --> 00:25:00,030 minor demons that haven't gone through the test yet. 416 00:25:07,490 --> 00:25:09,820 Demon Slayer, you're quite calculating. 417 00:25:10,090 --> 00:25:11,420 I fear one day 418 00:25:12,410 --> 00:25:14,780 you'll scheme against me too. 419 00:25:17,100 --> 00:25:18,200 I wouldn't dare. 420 00:25:18,620 --> 00:25:20,280 We are all your soldiers. 421 00:25:20,400 --> 00:25:21,510 The Feiyu Guard will 422 00:25:21,510 --> 00:25:23,710 serve the Demon King with all our might. 423 00:25:25,480 --> 00:25:26,010 Who is it? 424 00:25:26,830 --> 00:25:27,480 Immortal! 425 00:25:28,310 --> 00:25:29,510 An immortal has come! 426 00:25:32,010 --> 00:25:34,670 Why did you come down from Mount Qiansui? 427 00:25:36,280 --> 00:25:37,970 No need for such formality. 428 00:25:38,480 --> 00:25:39,110 Immortal! 429 00:25:39,320 --> 00:25:41,450 I heard about the village's suffering 430 00:25:41,550 --> 00:25:43,610 and that many people have fallen ill. 431 00:25:43,890 --> 00:25:46,490 I've brought the Yuli Spring down the mountain 432 00:25:47,290 --> 00:25:49,090 to help relieve your suffering. 433 00:25:49,440 --> 00:25:50,640 Thank you, Immortal. 434 00:25:50,720 --> 00:25:52,060 You are so merciful! 435 00:25:52,080 --> 00:25:53,280 Quickly show the way. 436 00:25:54,590 --> 00:25:55,190 Immortal, 437 00:25:55,240 --> 00:25:55,950 this way please. 438 00:25:55,950 --> 00:25:56,770 To the village, please. 439 00:25:56,770 --> 00:25:57,770 This way, please. 440 00:26:27,330 --> 00:26:28,650 You really are Ya. 441 00:26:43,200 --> 00:26:43,750 No! 442 00:26:45,110 --> 00:26:45,680 Li, 443 00:26:46,270 --> 00:26:47,920 she is your wife, Ya. 444 00:26:48,750 --> 00:26:49,710 If you keep talking nonsense, 445 00:26:49,710 --> 00:26:50,890 I'll cut you down too. 446 00:26:50,890 --> 00:26:52,420 What I'm saying is all true. 447 00:26:52,480 --> 00:26:54,010 She wasn't eaten by demons. 448 00:26:54,400 --> 00:26:55,480 She probably became like this 449 00:26:55,480 --> 00:26:56,940 because she was poisoned. 450 00:26:58,140 --> 00:26:58,850 Look, 451 00:26:59,070 --> 00:26:59,830 what is this? 452 00:27:07,790 --> 00:27:08,520 Impossible. 453 00:27:09,290 --> 00:27:10,170 Tell me. 454 00:27:10,280 --> 00:27:11,390 Did you kill Ya 455 00:27:11,410 --> 00:27:12,240 and steal the jade pendant? 456 00:27:12,240 --> 00:27:13,780 Tell me, did you kill her? 457 00:27:14,030 --> 00:27:14,550 Speak! 458 00:27:14,550 --> 00:27:15,260 Li! 459 00:27:15,400 --> 00:27:15,800 You... 460 00:27:46,030 --> 00:27:48,050 You can't keep running away from this anymore. 461 00:27:48,050 --> 00:27:49,250 She is Ya. 462 00:27:50,330 --> 00:27:51,360 Impossible! 463 00:27:51,910 --> 00:27:52,640 Impossible! 464 00:27:53,870 --> 00:27:55,600 Ya was the most beautiful 465 00:27:55,790 --> 00:27:57,850 and kind-hearted woman in the world. 466 00:27:59,860 --> 00:28:02,060 She's still kind. That hasn't changed. 467 00:28:02,120 --> 00:28:03,720 Look at the herbs on your arm. 468 00:28:08,010 --> 00:28:09,030 Think about it. 469 00:28:09,100 --> 00:28:10,790 Why does she always go to the village, 470 00:28:10,790 --> 00:28:12,120 yet never hurts anyone? 471 00:28:12,510 --> 00:28:13,960 Why are you the one 472 00:28:13,960 --> 00:28:16,050 who sees her first whenever she visits the village? 473 00:28:16,050 --> 00:28:17,940 Why is it that every time you chase and hurt her, 474 00:28:17,940 --> 00:28:19,860 she never harms you in return, 475 00:28:21,960 --> 00:28:23,270 and only runs away? 476 00:28:49,590 --> 00:28:50,590 It's all my fault. 477 00:28:54,110 --> 00:28:55,030 My Lord, 478 00:28:55,200 --> 00:28:56,640 we've been patrolling all village entrances 479 00:28:56,640 --> 00:28:58,440 but found no trace of any demons. 480 00:29:01,030 --> 00:29:01,960 There's a demon! 481 00:29:02,000 --> 00:29:03,000 A demon is coming! 482 00:29:03,110 --> 00:29:04,030 Demon! 483 00:29:05,110 --> 00:29:05,830 -Run! -Run! 484 00:29:06,350 --> 00:29:06,880 Zixiu. 485 00:29:07,720 --> 00:29:08,520 What's wrong? 486 00:29:08,790 --> 00:29:10,040 I saw a demon. 487 00:29:10,300 --> 00:29:11,680 What did this demon look like? 488 00:29:11,680 --> 00:29:12,880 He wore a big black robe, 489 00:29:12,880 --> 00:29:13,880 had a pale face, 490 00:29:13,880 --> 00:29:15,070 and was not very tall. 491 00:29:15,070 --> 00:29:16,720 The person talking to him 492 00:29:16,720 --> 00:29:17,720 just now... 493 00:29:21,810 --> 00:29:22,400 Zixiu. 494 00:29:23,720 --> 00:29:24,980 Don't point like that. 495 00:29:38,110 --> 00:29:40,270 The Taotie has returned! 496 00:29:40,300 --> 00:29:41,850 The Taotie is back! 497 00:29:54,240 --> 00:29:55,170 Feiyu Guards, 498 00:29:55,740 --> 00:29:56,940 Eight Sun Formation! 499 00:30:18,920 --> 00:30:19,750 Stop! 500 00:30:22,440 --> 00:30:23,770 She's not a demon. 501 00:30:24,110 --> 00:30:25,150 She's Ya. 502 00:30:38,480 --> 00:30:39,240 Ya? 503 00:31:17,190 --> 00:31:17,740 I... 504 00:31:25,000 --> 00:31:25,810 It's all my fault. 505 00:31:25,810 --> 00:31:26,650 All my fault. 506 00:31:27,610 --> 00:31:29,340 I should have realized sooner. 507 00:31:30,620 --> 00:31:31,460 Every day, 508 00:31:31,930 --> 00:31:33,860 you snuck into the village at night 509 00:31:34,390 --> 00:31:35,630 just to see me. 510 00:31:36,690 --> 00:31:37,750 When I stabbed you, 511 00:31:39,250 --> 00:31:40,910 there were tears in your eyes. 512 00:31:41,980 --> 00:31:43,880 Every time I returned from hunting in the mountains, 513 00:31:43,880 --> 00:31:45,230 empty-handed, 514 00:31:45,870 --> 00:31:46,680 there would always be prey 515 00:31:46,680 --> 00:31:48,680 appearing on my path home. 516 00:31:49,100 --> 00:31:50,080 I'm so stupid. 517 00:31:50,960 --> 00:31:53,420 I didn't hear what you were trying to tell me. 518 00:31:54,160 --> 00:31:54,800 Ya, 519 00:31:55,440 --> 00:31:56,310 do you hate me? 520 00:31:58,680 --> 00:32:00,670 You did so much and waited so long, 521 00:32:00,920 --> 00:32:02,140 yet I didn't recognize you. 522 00:32:02,140 --> 00:32:04,400 I'm so stupid. I deserve to die. 523 00:32:06,120 --> 00:32:08,050 I've caused you so much suffering. 524 00:32:08,620 --> 00:32:09,380 I miss you. 525 00:32:19,840 --> 00:32:20,400 Xiao Yao, 526 00:32:20,840 --> 00:32:21,910 why are you crying? 527 00:32:23,790 --> 00:32:27,500 Ya can never return to her original form. 528 00:32:29,920 --> 00:32:31,090 What are you thinking of doing? 529 00:32:31,090 --> 00:32:32,060 I'm telling you, 530 00:32:32,150 --> 00:32:33,610 don't even think about it. 531 00:32:34,110 --> 00:32:35,960 The real Taotie hasn't been found yet. 532 00:32:35,960 --> 00:32:38,650 I still need my strength to protect your life. 533 00:32:40,790 --> 00:32:43,110 You have a way to turn her back to her original form? 534 00:32:43,110 --> 00:32:44,100 I'm telling you, 535 00:32:44,450 --> 00:32:46,310 I won't agree to it no matter what. 536 00:32:47,720 --> 00:32:49,040 Little Leaf, 537 00:32:49,070 --> 00:32:50,750 please. 538 00:32:51,370 --> 00:32:52,930 I know I'm dumb. 539 00:32:52,960 --> 00:32:55,020 I didn't study techniques properly. 540 00:32:55,030 --> 00:32:56,400 My power is too weak. 541 00:32:57,030 --> 00:32:58,350 Now, I want to save someone 542 00:32:58,350 --> 00:33:00,510 but have no way to do it. 543 00:33:03,350 --> 00:33:04,440 Don't cry anymore. 544 00:33:06,440 --> 00:33:07,400 Alright, alright. 545 00:33:07,400 --> 00:33:09,560 I'll do it. I'll do it, alright? 546 00:33:10,750 --> 00:33:11,810 But I must tell you, 547 00:33:11,920 --> 00:33:12,680 my technique 548 00:33:12,680 --> 00:33:14,690 can only turn her back for one hour. 549 00:33:14,830 --> 00:33:16,000 After using the technique, 550 00:33:16,000 --> 00:33:17,310 I'll turn into a straw bracele.t 551 00:33:17,310 --> 00:33:18,240 If you face danger again, 552 00:33:18,240 --> 00:33:21,300 -you can only rely on yourself. -Okay. Change quickly. 553 00:34:36,730 --> 00:34:37,560 Thank you. 554 00:34:57,360 --> 00:34:58,880 Immortal, please bless us. 555 00:34:58,880 --> 00:35:00,630 Immortal, please bless us. 556 00:35:00,630 --> 00:35:02,590 Bring us fortune and ward off disaster! 557 00:35:02,590 --> 00:35:04,630 Immortal, please bless us. 558 00:35:04,630 --> 00:35:07,000 Bring us fortune and ward off disaster! 559 00:35:09,780 --> 00:35:11,490 Do not panic, everyone. 560 00:35:11,960 --> 00:35:13,590 I have come here 561 00:35:13,590 --> 00:35:17,280 to relieve your suffering. 562 00:35:19,070 --> 00:35:21,470 Drink the Yuli Spring water from my bottle. 563 00:35:21,670 --> 00:35:23,030 You will surely 564 00:35:23,490 --> 00:35:25,350 be cured of all illnesses 565 00:35:25,550 --> 00:35:26,960 and gain immortality. 566 00:35:26,960 --> 00:35:29,550 -Thank you, Immortal. -Thank you, Immortal. 567 00:35:30,210 --> 00:35:31,240 Ya! 568 00:35:33,790 --> 00:35:34,660 Zixiu? 569 00:35:35,110 --> 00:35:36,310 You're finally back! 570 00:35:36,510 --> 00:35:37,670 Where are the other villagers? 571 00:35:37,670 --> 00:35:38,670 A demon entered the village 572 00:35:38,670 --> 00:35:40,130 and gathered everyone. 573 00:35:41,810 --> 00:35:42,630 Follow me. 574 00:35:47,120 --> 00:35:49,260 Don't drink it! 575 00:35:49,870 --> 00:35:50,990 Don't drink! 576 00:35:51,310 --> 00:35:52,140 Don't! 577 00:35:54,920 --> 00:35:55,380 This... 578 00:35:56,400 --> 00:35:57,590 He's not an Immortal. 579 00:35:57,590 --> 00:35:58,710 He's a demon! 580 00:35:59,200 --> 00:36:00,230 Demon? 581 00:36:01,200 --> 00:36:03,910 I became a demon after drinking his water! 582 00:36:03,930 --> 00:36:05,410 You'll turn into a demon if you drink it. 583 00:36:05,410 --> 00:36:06,600 What's going on? 584 00:36:18,840 --> 00:36:19,880 Demon, 585 00:36:19,920 --> 00:36:21,250 die! 586 00:36:24,960 --> 00:36:26,780 Without the demon-slaying blade, 587 00:36:26,780 --> 00:36:28,170 you think you can kill me? 588 00:36:28,170 --> 00:36:30,890 The Feiyu Guard's reputation extends far and wide, 589 00:36:30,890 --> 00:36:32,980 and it's not just because of this blade. 590 00:36:32,980 --> 00:36:34,110 Form the formation! 591 00:36:35,880 --> 00:36:36,940 What's happening? 592 00:36:38,030 --> 00:36:39,520 My Lord, I'm sorry, 593 00:36:39,670 --> 00:36:41,530 but following you leads nowhere. 594 00:36:45,590 --> 00:36:47,440 Everyone here today 595 00:36:48,390 --> 00:36:49,580 must die. 596 00:36:51,650 --> 00:36:53,420 With me here, 597 00:36:53,480 --> 00:36:56,460 you lowly Heiwu, kneel down! 598 00:36:57,400 --> 00:37:00,050 You use the demon race's name 599 00:37:00,070 --> 00:37:01,800 to slaughter innocent people. 600 00:37:02,050 --> 00:37:03,670 Truly despicable! 601 00:37:04,290 --> 00:37:04,970 You... 602 00:37:07,450 --> 00:37:08,610 We meet again. 603 00:37:18,150 --> 00:37:19,280 Mount Qiansui, 604 00:37:20,760 --> 00:37:22,400 is remote and isolated, 605 00:37:22,430 --> 00:37:24,330 surrounded by mountains and rivers. 606 00:37:24,330 --> 00:37:25,720 Troublemakers run rampant, 607 00:37:25,720 --> 00:37:27,580 disrespecting imperial orders, 608 00:37:27,850 --> 00:37:30,060 always seeking violence. 609 00:37:30,220 --> 00:37:31,130 Today, 610 00:37:31,810 --> 00:37:34,390 you even conspire with a demoness and raise mythical beasts, 611 00:37:34,390 --> 00:37:35,830 causing havoc everywhere. 612 00:37:35,830 --> 00:37:36,760 The Feiyu Guard, 613 00:37:36,960 --> 00:37:39,420 representing Tiansheng Kingdom's righteous army, 614 00:37:39,420 --> 00:37:40,420 has come here 615 00:37:41,090 --> 00:37:42,740 to execute traitors 616 00:37:44,240 --> 00:37:46,030 and eliminate future threats. 617 00:37:46,800 --> 00:37:47,800 I'll deal with 618 00:37:48,630 --> 00:37:49,920 this demoness myself. 619 00:38:06,280 --> 00:38:07,240 Little Leaf. 620 00:38:08,960 --> 00:38:09,920 Little Leaf. 621 00:38:16,480 --> 00:38:17,230 Hong Ye. 622 00:38:19,480 --> 00:38:20,700 Hong Ye! 623 00:38:21,320 --> 00:38:22,580 If you don't come soon, 624 00:38:22,850 --> 00:38:24,580 I'll have to strangle her. 625 00:38:29,320 --> 00:38:30,920 This neck feels so familiar. 626 00:38:32,590 --> 00:38:35,210 Why isn't your Hong Ye coming to save you today? 627 00:38:39,340 --> 00:38:40,340 Let's fight them! 628 00:38:44,490 --> 00:38:45,300 Li! 629 00:38:57,070 --> 00:38:57,710 Villains! 630 00:38:57,890 --> 00:38:59,270 You're all villains! 631 00:39:15,760 --> 00:39:16,510 Xiao Yao! 632 00:39:43,650 --> 00:39:44,520 Zixiu! 633 00:39:45,150 --> 00:39:45,920 Zixiu! 634 00:39:47,440 --> 00:39:48,230 Zixiu! 635 00:39:48,550 --> 00:39:49,360 Zixiu! 636 00:39:52,150 --> 00:39:52,680 Xiao Yao. 637 00:40:01,950 --> 00:40:02,640 Zixiu. 638 00:40:08,550 --> 00:40:09,150 Zixiu. 639 00:40:12,280 --> 00:40:13,150 Zixiu. 36947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.