All language subtitles for The Unclouded Soul Episode 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,440 --> 00:01:34,940 [The Unclouded Soul] 2 00:01:35,229 --> 00:01:37,870 [Episode 16] 3 00:01:46,120 --> 00:01:46,710 Tan'er. 4 00:01:51,350 --> 00:01:51,920 Tan'er? 5 00:02:01,400 --> 00:02:03,400 Didn't you want to find my true form? 6 00:02:03,640 --> 00:02:04,680 Here I am. 7 00:02:07,280 --> 00:02:08,500 I was confused. 8 00:02:08,800 --> 00:02:10,660 I have failed you, Immortal Lord. 9 00:02:11,020 --> 00:02:12,680 You certainly were confused. 10 00:02:28,620 --> 00:02:29,720 Miss Pianpian. 11 00:02:54,090 --> 00:02:55,210 Lu Pianpian. 12 00:02:55,750 --> 00:02:57,420 The murderer who killed your brother 13 00:02:57,420 --> 00:02:58,880 is right before your eyes. 14 00:03:06,090 --> 00:03:06,870 Back then, 15 00:03:07,560 --> 00:03:09,540 he used this demon-slaying blade 16 00:03:10,400 --> 00:03:12,600 to kill your brother with his own hands. 17 00:03:27,829 --> 00:03:29,760 I have wronged you, Immortal Lord. 18 00:03:31,000 --> 00:03:32,630 I willingly accept my death. 19 00:03:33,120 --> 00:03:35,380 I was the one who deceived Miss Pianpian. 20 00:03:36,120 --> 00:03:36,870 Dreamshard, 21 00:03:37,630 --> 00:03:39,990 even if you tear me into pieces 22 00:03:40,840 --> 00:03:41,800 and use me as fertilizer for your flowers, 23 00:03:41,800 --> 00:03:43,310 I won't resist. 24 00:03:44,750 --> 00:03:47,280 I only beg you to let Miss Pianpian go. 25 00:03:49,650 --> 00:03:50,490 Bingzhu, 26 00:03:51,030 --> 00:03:52,829 still so smooth with your words. 27 00:03:53,030 --> 00:03:55,030 Take these two to Biexin Courtyard. 28 00:03:55,630 --> 00:03:57,000 Let everyone see 29 00:03:57,710 --> 00:04:00,310 the consequences of naively trusting humans. 30 00:04:08,760 --> 00:04:09,080 [Lovely and intelligent] 31 00:04:09,080 --> 00:04:10,610 If it weren't for a man, 32 00:04:11,290 --> 00:04:13,220 Pianpian could have enjoyed 33 00:04:13,630 --> 00:04:14,840 being second only to one 34 00:04:14,840 --> 00:04:16,769 and above all others in privilege. 35 00:04:17,480 --> 00:04:18,510 But she was blind, 36 00:04:19,360 --> 00:04:22,360 choosing to believe the sweet talk of this Feiyu Guard 37 00:04:22,360 --> 00:04:25,000 and repaid Immortal Lord's kindness with betrayal. 38 00:04:25,000 --> 00:04:26,860 Immortal Lord cared for Pianpian 39 00:04:27,100 --> 00:04:28,760 and gave her several chances. 40 00:04:29,270 --> 00:04:31,000 But she was bewitched by that wretched man 41 00:04:31,000 --> 00:04:33,159 and repeatedly tried to harm Immortal Lord. 42 00:04:33,159 --> 00:04:33,870 In the end, 43 00:04:34,610 --> 00:04:35,740 this man 44 00:04:35,770 --> 00:04:38,020 turned out to be her brother's killer. 45 00:04:38,680 --> 00:04:41,350 Such people who can't tell right from wrong 46 00:04:41,500 --> 00:04:43,560 don't deserve to become an immortal. 47 00:04:43,950 --> 00:04:44,740 Today, 48 00:04:45,000 --> 00:04:46,260 venomous insects will 49 00:04:46,350 --> 00:04:48,120 turn them into living corpses. 50 00:04:48,710 --> 00:04:51,310 They will stand in Biexin Court forever after, 51 00:04:51,360 --> 00:04:52,830 as a warning to all. 52 00:05:02,630 --> 00:05:03,730 What's that? 53 00:05:04,360 --> 00:05:05,560 The venomous insect! 54 00:05:06,070 --> 00:05:07,270 The venomous insect. 55 00:05:15,000 --> 00:05:16,080 Master Bingzhu. 56 00:05:16,750 --> 00:05:19,210 Thank you for treating me to delicious food. 57 00:05:19,720 --> 00:05:21,340 I had no choice either. 58 00:05:23,060 --> 00:05:25,380 I failed to protect all of you. 59 00:05:27,760 --> 00:05:28,490 Pianpian. 60 00:05:29,160 --> 00:05:30,360 At the brink of death, 61 00:05:31,340 --> 00:05:32,800 do you have any last words? 62 00:05:37,430 --> 00:05:39,830 I have followed Immortal Lord for 16 years, 63 00:05:42,630 --> 00:05:45,190 and have long regarded her as my only family. 64 00:05:45,950 --> 00:05:47,880 Every command from Immortal Lord, 65 00:05:47,950 --> 00:05:49,810 I have obeyed without exception. 66 00:05:49,960 --> 00:05:51,560 Luring people to the island, 67 00:05:51,970 --> 00:05:53,520 keeping those who submit, 68 00:05:53,950 --> 00:05:55,800 humiliating those who err, 69 00:05:57,040 --> 00:05:57,970 punishing them, 70 00:05:58,190 --> 00:05:59,190 and killing them. 71 00:05:59,620 --> 00:06:01,000 I also extract human essence… 72 00:06:01,000 --> 00:06:02,780 What is she talking about? 73 00:06:03,430 --> 00:06:05,030 Harm their physical bodies, 74 00:06:05,480 --> 00:06:06,880 and destroy their souls. 75 00:06:07,430 --> 00:06:09,560 Whatever Immortal Lord asked me to do, 76 00:06:11,070 --> 00:06:13,210 I never once refused. 77 00:06:13,800 --> 00:06:14,430 That can't be true. 78 00:06:14,430 --> 00:06:15,630 How is that possible? 79 00:06:16,290 --> 00:06:17,950 She must be talking nonsense. 80 00:06:18,750 --> 00:06:20,000 Immortal Lord isn't that kind of person. 81 00:06:20,000 --> 00:06:20,720 Exactly. 82 00:06:20,720 --> 00:06:21,430 It's impossible. 83 00:06:21,430 --> 00:06:22,160 Right. 84 00:06:22,630 --> 00:06:23,270 Pianpian, 85 00:06:24,270 --> 00:06:25,930 you brought this on yourself, 86 00:06:26,390 --> 00:06:28,190 yet how dare you slander Immortal Lord here. 87 00:06:28,190 --> 00:06:30,630 I remember all the kindness from Immortal Lord, 88 00:06:30,630 --> 00:06:32,050 but what I've done 89 00:06:33,740 --> 00:06:35,409 I can never forget. 90 00:06:36,000 --> 00:06:37,720 Every day, I'm tormented by inner conflict— 91 00:06:37,720 --> 00:06:39,380 the suffering is unbearable. 92 00:06:39,920 --> 00:06:41,720 So I can only punish myself. 93 00:06:42,270 --> 00:06:43,930 Only when my body hurts enough 94 00:06:44,270 --> 00:06:46,330 can my heart feel somewhat relieved. 95 00:06:47,870 --> 00:06:49,190 When the heart wavers, 96 00:06:50,000 --> 00:06:51,480 slander finds its way in. 97 00:06:52,159 --> 00:06:54,040 It's your own weak conviction 98 00:06:55,110 --> 00:06:57,370 that made you fall for a man's deception. 99 00:06:58,980 --> 00:07:00,370 I am useless. 100 00:07:03,250 --> 00:07:05,520 Following Immortal Lord every day, 101 00:07:06,750 --> 00:07:08,410 yet making no progress at all. 102 00:07:08,820 --> 00:07:11,400 Immortal Lord wishes to return to the celestial mountain, 103 00:07:11,400 --> 00:07:12,620 but someone like me 104 00:07:13,070 --> 00:07:14,930 is of no benefit to Immortal Lord. 105 00:07:16,670 --> 00:07:17,840 But my life was given by Immortal Lord. 106 00:07:17,840 --> 00:07:19,920 [Lovely and intelligent] 107 00:07:19,920 --> 00:07:21,000 Now, 108 00:07:22,350 --> 00:07:23,810 I'm willing to give my life 109 00:07:24,620 --> 00:07:25,890 back to Immortal Lord. 110 00:07:30,900 --> 00:07:31,720 What is she trying to do? 111 00:07:31,720 --> 00:07:32,920 Release Lu Pianpian! 112 00:07:39,420 --> 00:07:41,780 Still acting like you're deeply devoted? 113 00:07:45,670 --> 00:07:48,000 As long as you release Lu Pianpian, 114 00:07:50,750 --> 00:07:52,480 I'm willing to help Dreamshard 115 00:07:54,050 --> 00:07:56,510 collect the fragments of the Kunlun Mirror. 116 00:08:09,510 --> 00:08:10,360 Miss Zhirui. 117 00:08:10,460 --> 00:08:12,160 [Lovely and intelligent] 118 00:08:12,160 --> 00:08:14,220 Has Immortal Lord given any response 119 00:08:14,330 --> 00:08:16,590 about when Hong Ye will be returned to me? 120 00:08:16,800 --> 00:08:17,680 Immortal Lord 121 00:08:18,360 --> 00:08:21,190 is not someone you can negotiate with as you please. 122 00:08:21,190 --> 00:08:23,850 Then what will it take for you to release Hong Ye? 123 00:08:24,270 --> 00:08:25,560 You should think about 124 00:08:26,270 --> 00:08:27,600 what else you can do. 125 00:08:29,750 --> 00:08:30,270 Fine. 126 00:08:31,070 --> 00:08:32,580 If you are willing to release Hong Ye, 127 00:08:32,580 --> 00:08:34,049 I am willing to join Master Bingzhu 128 00:08:34,049 --> 00:08:37,049 in seeking the fragments of the Kunlun Mirror for you. 129 00:08:44,270 --> 00:08:45,200 Both of you, 130 00:08:45,310 --> 00:08:46,910 follow me to Linghua Palace. 131 00:08:49,800 --> 00:08:52,520 You two think you can find the Kunlun Mirror? 132 00:08:53,810 --> 00:08:54,450 Yes, 133 00:08:55,330 --> 00:08:56,440 the two of us can. 134 00:08:57,820 --> 00:09:00,030 If we can truly recover the mirror fragment, 135 00:09:00,030 --> 00:09:01,480 you must release Tan'er 136 00:09:02,910 --> 00:09:04,270 and Miss Pianpian. 137 00:09:06,300 --> 00:09:08,500 Where do you plan to start looking from? 138 00:09:08,600 --> 00:09:09,800 With determination, 139 00:09:09,870 --> 00:09:11,270 even stones can be split. 140 00:09:11,720 --> 00:09:12,360 Besides, 141 00:09:12,550 --> 00:09:14,960 Immortal Lord will surely give us some clues, 142 00:09:14,960 --> 00:09:15,560 won't you? 143 00:09:16,630 --> 00:09:18,440 Then I shall give you one clue. 144 00:09:20,080 --> 00:09:21,290 Mount Qiansui. 145 00:09:25,620 --> 00:09:28,220 There's a legend in both human and demon realms 146 00:09:28,310 --> 00:09:31,630 that a fragment of the Kunlun Mirror is hidden in Mount Qiansui. 147 00:09:31,630 --> 00:09:34,390 But it's guarded by Taotie, the extremely ferocious ancient beast. 148 00:09:34,390 --> 00:09:35,870 Neither humans nor demons 149 00:09:36,050 --> 00:09:37,200 can approach it. 150 00:09:37,510 --> 00:09:40,240 The lucky ones get injured, the unlucky ones die. 151 00:09:54,480 --> 00:09:55,130 Hong Ye. 152 00:09:55,600 --> 00:09:56,560 Wait for me. 153 00:09:57,140 --> 00:09:59,000 I promise I'll get you out of here. 154 00:10:15,840 --> 00:10:16,500 Be careful! 155 00:10:22,820 --> 00:10:23,880 What is this thing? 156 00:10:26,840 --> 00:10:28,170 It's a spirit herb 157 00:10:28,200 --> 00:10:30,200 that I brought from Demons' Valley. 158 00:10:30,270 --> 00:10:31,030 Perhaps 159 00:10:31,120 --> 00:10:33,020 it hasn't been watered for a while and is throwing a tantrum. 160 00:10:33,020 --> 00:10:34,080 I'll be right back. 161 00:10:44,260 --> 00:10:45,200 Are you a dog? 162 00:10:45,200 --> 00:10:46,260 Why did you bite me? 163 00:10:46,440 --> 00:10:46,840 I... 164 00:10:47,440 --> 00:10:48,750 What are you trying to prove? 165 00:10:48,750 --> 00:10:50,750 Do you think Mount Qiansui is a place for ordinary people? 166 00:10:50,750 --> 00:10:52,510 You wouldn't even fill the gaps in Taotie's teeth. 167 00:10:52,510 --> 00:10:54,330 There's a Demon Slayer here, isn't there? 168 00:10:54,330 --> 00:10:55,050 Him? 169 00:10:55,080 --> 00:10:56,200 He's even more dangerous. 170 00:10:56,200 --> 00:10:58,150 Dreamshard Immortal is truly wicked, 171 00:10:58,150 --> 00:11:00,240 sending you alone with a man. 172 00:11:00,240 --> 00:11:01,550 Are you jealous? 173 00:11:01,840 --> 00:11:02,360 I'm not. 174 00:11:03,070 --> 00:11:04,270 During this journey, 175 00:11:04,630 --> 00:11:05,630 when you're with him, 176 00:11:05,630 --> 00:11:07,150 you must be cautious at all times. 177 00:11:07,150 --> 00:11:07,960 Keep your distance 178 00:11:07,960 --> 00:11:09,760 and don't cross any boundaries. 179 00:11:09,840 --> 00:11:10,440 Go back. 180 00:11:11,790 --> 00:11:12,750 I'll tickle you! 181 00:11:21,320 --> 00:11:22,580 It had enough to drink. 182 00:11:26,630 --> 00:11:29,430 Immortal Lord let them leave the island so easily. 183 00:11:29,440 --> 00:11:30,440 Does she really believe 184 00:11:30,440 --> 00:11:32,770 they can find the Kunlun Mirror fragment? 185 00:11:33,440 --> 00:11:34,700 Mount Qiansui 186 00:11:34,910 --> 00:11:36,150 is guarded by Taotie. 187 00:11:36,600 --> 00:11:37,870 Everyone knows that. 188 00:11:38,670 --> 00:11:40,730 Many have tried to find that fragment 189 00:11:41,200 --> 00:11:42,750 but never returned. 190 00:11:45,360 --> 00:11:46,780 You mean 191 00:11:47,320 --> 00:11:49,680 finding the mirror fragment is just an excuse, 192 00:11:49,680 --> 00:11:51,600 but she's actually sending them to their deaths? 193 00:11:51,600 --> 00:11:52,790 It takes Hong Ye 194 00:11:53,200 --> 00:11:54,870 to find the fragments. 195 00:11:55,440 --> 00:11:58,700 Master Bingzhu and Xiao Yao are mere mortals. 196 00:11:59,030 --> 00:12:00,290 What use could they be? 197 00:12:01,670 --> 00:12:03,550 If they realize they're no match for Taotie 198 00:12:03,550 --> 00:12:05,290 and flee as soon as they reach shore, 199 00:12:05,290 --> 00:12:07,220 wouldn't that be too easy for them? 200 00:12:07,860 --> 00:12:09,320 That would be even better. 201 00:12:09,930 --> 00:12:12,790 Isn't Hong Ye convinced their love is unbreakable? 202 00:12:12,960 --> 00:12:15,890 Seeing his beloved run off with another man 203 00:12:16,200 --> 00:12:18,260 is the only way he'll finally give up. 204 00:12:22,310 --> 00:12:25,120 Lu Pianpian is still waiting eagerly in prison. 205 00:12:25,960 --> 00:12:27,000 Let her see 206 00:12:27,600 --> 00:12:28,600 how unreliable 207 00:12:29,010 --> 00:12:30,370 a man's promises can be. 208 00:12:32,870 --> 00:12:33,960 With no one at the helm, 209 00:12:33,960 --> 00:12:36,420 I wonder where the wind will carry this boat. 210 00:12:37,320 --> 00:12:39,550 The wind comes from the Realm of Mist and Void. 211 00:12:39,550 --> 00:12:41,950 It will naturally take us to Mount Qiansui. 212 00:12:43,120 --> 00:12:44,520 Let me ask you something. 213 00:12:46,840 --> 00:12:48,900 Why did you kill Pianpian's brother? 214 00:12:57,200 --> 00:12:59,600 Lu Tong was severely poisoned at that time. 215 00:13:00,310 --> 00:13:02,370 He had already lost all his humanity. 216 00:13:03,490 --> 00:13:04,850 I had no other choice. 217 00:13:06,030 --> 00:13:07,630 Then why didn't you tell her? 218 00:13:08,160 --> 00:13:09,960 She's suffered enough already. 219 00:13:10,570 --> 00:13:12,900 Knowing that would only add to her sorrow. 220 00:13:14,160 --> 00:13:15,400 Let her keep 221 00:13:15,790 --> 00:13:17,100 the memory of her heroic brother 222 00:13:17,100 --> 00:13:18,700 as something to hold onto. 223 00:13:19,390 --> 00:13:20,450 Isn't that better? 224 00:13:32,180 --> 00:13:33,980 We've arrived at Mount Qiansui. 225 00:13:37,510 --> 00:13:39,300 The quickest way to find the mirror fragment 226 00:13:39,300 --> 00:13:40,850 is to find Taotie first. 227 00:13:43,780 --> 00:13:45,670 We need to be wary not just of demons, 228 00:13:45,670 --> 00:13:46,930 but also of this place. 229 00:13:54,420 --> 00:13:56,880 If you're ordinary villagers, come out now! 230 00:13:57,330 --> 00:13:59,860 Otherwise, you'll all be treated as bandits! 231 00:14:11,930 --> 00:14:12,580 Officer, 232 00:14:12,670 --> 00:14:13,670 forgive my poor eyesight. 233 00:14:13,670 --> 00:14:15,530 Please forgive my poor eyesight. 234 00:14:15,750 --> 00:14:16,550 But that arrow just now 235 00:14:16,550 --> 00:14:18,480 clearly came from that direction. 236 00:14:19,790 --> 00:14:20,270 Li! 237 00:14:20,670 --> 00:14:21,270 Come out now! 238 00:14:21,270 --> 00:14:23,130 The officer has already seen you. 239 00:14:23,340 --> 00:14:24,490 Hurry up. 240 00:14:28,070 --> 00:14:28,650 You shot those three arrows just now? 241 00:14:28,650 --> 00:14:31,670 [Li] 242 00:14:31,670 --> 00:14:32,030 Yes. 243 00:14:33,390 --> 00:14:34,720 Your archery is not bad. 244 00:14:39,110 --> 00:14:39,840 Officer, 245 00:14:39,840 --> 00:14:41,000 he failed to recognize you. 246 00:14:41,000 --> 00:14:43,440 You can't even tell officials from bandits? 247 00:14:43,440 --> 00:14:44,360 Are you saying 248 00:14:45,240 --> 00:14:47,070 my Feiyu Guard uniform 249 00:14:47,200 --> 00:14:48,460 isn't obvious enough? 250 00:14:48,770 --> 00:14:49,750 No, no, Officer. 251 00:14:50,030 --> 00:14:51,480 I was blind! 252 00:14:51,480 --> 00:14:53,120 We truly have nothing left. 253 00:14:53,120 --> 00:14:54,440 Please spare us. 254 00:14:54,960 --> 00:14:56,870 The village has nothing left to pay taxes with, 255 00:14:56,870 --> 00:14:57,550 Officer... 256 00:14:58,080 --> 00:14:59,740 I'm not here to collect taxes, 257 00:15:00,390 --> 00:15:01,990 only to exterminate demons. 258 00:15:04,110 --> 00:15:04,440 Good. 259 00:15:04,550 --> 00:15:05,150 Good. 260 00:15:05,670 --> 00:15:06,320 Thank you. 261 00:15:06,320 --> 00:15:10,380 -Thank you, Officer. Thank you, Officer. -Do you know where the demon is? 262 00:15:11,390 --> 00:15:12,090 That demon 263 00:15:12,270 --> 00:15:14,630 was wreaking havoc in our village just days ago. 264 00:15:14,630 --> 00:15:16,630 Many houses were destroyed by them. 265 00:15:19,720 --> 00:15:20,450 Lead the way. 266 00:15:21,550 --> 00:15:22,240 Here. 267 00:15:22,600 --> 00:15:23,550 I'll show you. 268 00:15:26,440 --> 00:15:28,770 Li, how many years have you been an archer? 269 00:15:31,910 --> 00:15:33,510 Your draw strength is sufficient, 270 00:15:33,510 --> 00:15:35,440 but your rear elbow isn't level when drawing, 271 00:15:35,440 --> 00:15:36,620 you release too quickly, 272 00:15:36,620 --> 00:15:38,080 so your accuracy suffers. 273 00:15:45,960 --> 00:15:47,150 Please don't blame him, Officer. 274 00:15:47,150 --> 00:15:48,990 Li is our village's best hunter. 275 00:15:49,080 --> 00:15:50,390 He wasn't always like this. 276 00:15:50,390 --> 00:15:52,810 Since his wife was devoured by Taotie, 277 00:15:52,910 --> 00:15:54,710 he's become somewhat deranged. 278 00:15:55,000 --> 00:15:56,050 Please don't hold it against him. 279 00:15:56,050 --> 00:15:56,850 That's right. 280 00:15:57,550 --> 00:15:58,910 Does Taotie appear often? 281 00:15:58,910 --> 00:15:59,390 Yes. 282 00:16:00,000 --> 00:16:01,720 Taotie has turned 283 00:16:01,720 --> 00:16:03,050 our village into ruins. 284 00:16:03,510 --> 00:16:04,570 It's terrifying. 285 00:16:04,840 --> 00:16:05,920 It has three heads, six arms, 286 00:16:05,920 --> 00:16:07,120 and huge bloody jaws. 287 00:16:07,240 --> 00:16:09,460 It can swallow 288 00:16:10,240 --> 00:16:11,360 a fully grown man whole. 289 00:16:11,360 --> 00:16:13,190 Yes, if you anger it, 290 00:16:13,390 --> 00:16:15,250 it breathes fire from its mouth. 291 00:16:15,360 --> 00:16:16,320 Wherever the flames touch, 292 00:16:16,320 --> 00:16:17,720 nothing grows again. 293 00:16:20,920 --> 00:16:21,450 Officer, 294 00:16:21,790 --> 00:16:23,250 our village is just ahead. 295 00:16:23,270 --> 00:16:23,800 Let's go. 296 00:16:23,910 --> 00:16:25,270 I'll show you around the village. 297 00:16:25,270 --> 00:16:25,870 Please. 298 00:16:27,000 --> 00:16:27,640 Let's go. 299 00:16:27,720 --> 00:16:28,720 It's terrifying. 300 00:16:29,510 --> 00:16:30,550 Our village 301 00:16:30,630 --> 00:16:32,290 is in terrible shape now. 302 00:16:37,840 --> 00:16:38,550 Officer, 303 00:16:38,750 --> 00:16:39,880 this is our village. 304 00:16:40,750 --> 00:16:41,510 Take a look. 305 00:16:42,080 --> 00:16:43,890 This is all Taotie's doing. 306 00:16:44,000 --> 00:16:45,790 This house belonged to Ding Laosan. 307 00:16:45,790 --> 00:16:47,790 His family of four couldn't escape. 308 00:16:49,440 --> 00:16:50,040 Officers, 309 00:16:50,240 --> 00:16:51,270 there's another one ahead. 310 00:16:51,270 --> 00:16:52,130 Let me show you. 311 00:16:53,000 --> 00:16:55,460 This monster terrorizes our village daily. 312 00:16:55,600 --> 00:16:56,320 You have no idea. 313 00:16:56,320 --> 00:16:57,750 The villagers are so frightened 314 00:16:57,750 --> 00:16:59,880 they barely dare to leave their homes. 315 00:17:28,000 --> 00:17:29,880 Ya, come to Grandma quickly. 316 00:17:38,350 --> 00:17:39,150 Tribe Leader, 317 00:17:39,310 --> 00:17:40,310 an official is here. 318 00:17:40,310 --> 00:17:41,310 Hurry, leader! 319 00:17:41,790 --> 00:17:44,030 Come welcome our distinguished guests. 320 00:17:44,030 --> 00:17:44,770 Sir. 321 00:17:46,680 --> 00:17:48,080 Greetings to both of you. 322 00:17:48,880 --> 00:17:50,440 Please come inside. 323 00:17:50,750 --> 00:17:51,750 This way, please. 324 00:17:52,990 --> 00:17:53,590 Please. 325 00:17:55,310 --> 00:17:56,000 Leader, 326 00:17:56,160 --> 00:17:58,440 Li just shot an arrow at them at the village entrance. 327 00:17:58,440 --> 00:17:59,720 He probably made them angry. 328 00:17:59,720 --> 00:18:01,000 [Tribe Leader] 329 00:18:01,000 --> 00:18:01,480 Sheng, 330 00:18:02,000 --> 00:18:02,720 you two should go back. 331 00:18:02,720 --> 00:18:04,520 Alright, we'll head back first. 332 00:18:05,070 --> 00:18:05,890 Sir and Madam, 333 00:18:06,240 --> 00:18:07,030 please sit. 334 00:18:07,350 --> 00:18:08,010 Have a seat. 335 00:18:08,240 --> 00:18:09,090 No need to trouble yourself, Leader. 336 00:18:09,090 --> 00:18:10,350 It's no trouble at all. 337 00:18:10,510 --> 00:18:11,790 Let me pour you some tea. 338 00:18:11,790 --> 00:18:13,680 Sir, as you've seen on your way here, 339 00:18:13,680 --> 00:18:15,830 you must have noticed 340 00:18:15,830 --> 00:18:16,920 how our houses 341 00:18:16,920 --> 00:18:19,310 and lands are completely devastated. 342 00:18:20,070 --> 00:18:20,680 Moreover, 343 00:18:20,680 --> 00:18:23,590 the villagers never know where their next meal will come from. 344 00:18:23,590 --> 00:18:25,680 They're constantly harmed by Taotie. 345 00:18:25,680 --> 00:18:26,440 Nowadays, 346 00:18:26,440 --> 00:18:28,640 whether farming or hunting, 347 00:18:28,750 --> 00:18:30,920 people must go in groups. 348 00:18:32,400 --> 00:18:34,160 I would like to ask for your forgiveness 349 00:18:34,160 --> 00:18:35,270 for the young men just now 350 00:18:35,270 --> 00:18:36,880 who have offended you. 351 00:18:37,550 --> 00:18:38,160 Leader, 352 00:18:38,160 --> 00:18:39,550 are the claw marks on the wall 353 00:18:39,550 --> 00:18:41,190 all left by Taotie? 354 00:18:41,920 --> 00:18:42,400 Yes, 355 00:18:42,960 --> 00:18:43,790 indeed. 356 00:18:46,960 --> 00:18:47,550 Leader, 357 00:18:49,030 --> 00:18:51,160 are there any other traces left by Taotie? 358 00:18:51,160 --> 00:18:52,090 Would you please 359 00:18:52,140 --> 00:18:53,160 show us? 360 00:18:53,270 --> 00:18:53,750 Yes. 361 00:18:54,380 --> 00:18:54,830 Well, 362 00:18:55,270 --> 00:18:55,790 Sir. 363 00:18:56,510 --> 00:18:56,880 No... 364 00:18:57,270 --> 00:18:58,880 No matter how skilled you are, 365 00:18:58,880 --> 00:19:01,210 you're still just one person alone. 366 00:19:01,320 --> 00:19:01,960 So— 367 00:19:04,000 --> 00:19:04,590 No, no. 368 00:19:05,160 --> 00:19:06,620 You're stronger than him. 369 00:19:06,920 --> 00:19:07,720 But 370 00:19:07,720 --> 00:19:10,240 there are only two of you. 371 00:19:10,240 --> 00:19:12,400 It's better to not disturb that monster. 372 00:19:12,400 --> 00:19:13,240 In the past, 373 00:19:13,350 --> 00:19:15,000 government troops came several times, 374 00:19:15,000 --> 00:19:18,200 -and they were scared away. -They don't know how to catch demons. 375 00:19:18,200 --> 00:19:19,360 The two of us 376 00:19:19,400 --> 00:19:21,110 will not leave 377 00:19:21,130 --> 00:19:22,030 until we eliminate Taotie. 378 00:19:22,030 --> 00:19:22,490 Mm-hmm. 379 00:19:23,330 --> 00:19:25,730 I just want to see the traces left by Taotie, 380 00:19:25,830 --> 00:19:27,830 yet you're making various excuses. 381 00:19:28,640 --> 00:19:29,970 Don't tell me you want me 382 00:19:31,270 --> 00:19:33,070 to send a tax collector instead. 383 00:19:36,510 --> 00:19:37,590 If that's the case, 384 00:19:38,030 --> 00:19:38,490 then... 385 00:19:39,270 --> 00:19:39,830 Sir, 386 00:19:40,330 --> 00:19:41,330 please follow me. 387 00:19:44,300 --> 00:19:44,820 Look. 388 00:19:46,310 --> 00:19:47,710 These large footprints. 389 00:19:51,960 --> 00:19:52,480 Look. 390 00:19:53,830 --> 00:19:55,090 Especially that wall. 391 00:20:00,440 --> 00:20:01,370 The handprints. 392 00:20:04,000 --> 00:20:04,740 Claw marks. 393 00:20:05,000 --> 00:20:06,480 Were all these left by Taotie? 394 00:20:06,480 --> 00:20:07,160 Yes, yes. 395 00:20:10,240 --> 00:20:11,100 This blood too? 396 00:20:11,600 --> 00:20:12,400 That's right. 397 00:20:14,070 --> 00:20:15,070 Taotie's blood? 398 00:20:15,730 --> 00:20:16,350 No, 399 00:20:16,680 --> 00:20:18,110 it's Wang Er's wife's. 400 00:20:24,510 --> 00:20:25,040 Xiao Yao. 401 00:20:28,270 --> 00:20:29,800 Told you it'd scare her off. 402 00:20:49,790 --> 00:20:51,650 What footprints and handprints? 403 00:20:51,680 --> 00:20:52,590 The paint too? 404 00:20:53,680 --> 00:20:54,790 You might fool others, 405 00:20:54,790 --> 00:20:55,550 but not me. 406 00:20:56,240 --> 00:20:58,400 I used to make a living from this. 407 00:20:59,510 --> 00:21:01,470 But this Taotie... 408 00:21:01,750 --> 00:21:03,640 did it ever really appear? 409 00:21:05,350 --> 00:21:07,640 Li, have you decided yet? 410 00:21:08,000 --> 00:21:10,200 Are you going to meet her or not? 411 00:21:10,750 --> 00:21:11,720 It'd be nice 412 00:21:11,790 --> 00:21:13,790 to have a girl marry in this village. 413 00:21:14,440 --> 00:21:17,240 Other families are lining up asking me to arrange marriages— 414 00:21:17,240 --> 00:21:18,440 but look at you. 415 00:21:19,640 --> 00:21:21,840 If the girl hadn't taken a liking to you, 416 00:21:22,000 --> 00:21:24,660 I wouldn't even bother wasting my breath on you. 417 00:21:26,350 --> 00:21:27,160 This boy... 418 00:21:27,160 --> 00:21:27,850 Tell them 419 00:21:27,960 --> 00:21:29,160 I already have a wife. 420 00:21:36,720 --> 00:21:36,830 [Zixiu] 421 00:21:36,830 --> 00:21:38,490 Are you playing hide and seek? 422 00:21:41,570 --> 00:21:42,590 I want to play too. 423 00:21:44,920 --> 00:21:47,030 If you don't play with me, I'll scream. 424 00:21:47,030 --> 00:21:48,400 Don't scream, don't scream. 425 00:21:48,400 --> 00:21:49,400 Let's play. 426 00:21:49,460 --> 00:21:50,860 I'll hide and you find me. 427 00:21:58,000 --> 00:21:58,830 What's this? 428 00:21:59,360 --> 00:22:01,620 They made Taotie into an archery target. 429 00:22:03,240 --> 00:22:04,550 This is Taotie? 430 00:22:04,680 --> 00:22:07,440 Actually, Taotie doesn't look like this at all. 431 00:22:08,160 --> 00:22:09,020 You've seen it? 432 00:22:09,240 --> 00:22:09,700 Mm-hmm. 433 00:22:11,350 --> 00:22:12,350 Where did you see it? 434 00:22:12,350 --> 00:22:13,830 Play hide and seek with me first, 435 00:22:13,830 --> 00:22:14,890 then I'll tell you. 436 00:22:15,820 --> 00:22:17,750 Aren't I playing with you already? 437 00:22:18,790 --> 00:22:19,990 Then close your eyes. 438 00:22:20,070 --> 00:22:20,440 Okay. 439 00:22:23,030 --> 00:22:24,320 I'll count to five. 440 00:22:24,480 --> 00:22:25,830 After five, I'll open my eyes. 441 00:22:25,830 --> 00:22:26,550 Run quickly. 442 00:22:26,550 --> 00:22:27,440 Don't cheat. 443 00:22:27,790 --> 00:22:29,880 I won't cheat. I play fair. 444 00:22:30,270 --> 00:22:31,310 One. 445 00:22:32,800 --> 00:22:33,640 Two. 446 00:22:34,720 --> 00:22:35,660 Three. 447 00:22:36,070 --> 00:22:36,680 Five. 448 00:22:39,020 --> 00:22:40,440 I'm coming to catch you! 449 00:22:41,160 --> 00:22:42,160 If I get you, 450 00:22:42,440 --> 00:22:44,570 you have to come back to my cave with me. 451 00:22:52,960 --> 00:22:53,960 Come find me! 452 00:22:58,070 --> 00:22:58,750 Come on! 453 00:23:00,440 --> 00:23:01,300 I'll catch you! 454 00:23:05,240 --> 00:23:06,170 Did it scare you? 455 00:23:06,180 --> 00:23:07,580 It scared you, didn't it? 456 00:23:21,160 --> 00:23:21,690 Xiao Yao. 457 00:23:22,030 --> 00:23:23,160 Why did you come so far? 458 00:23:23,160 --> 00:23:24,350 I couldn't find you anywhere. 459 00:23:24,350 --> 00:23:25,640 I thought something had happened to you. 460 00:23:25,640 --> 00:23:27,550 It's nothing. I was just playing with this child. 461 00:23:27,550 --> 00:23:29,550 But I was startled by this painting. 462 00:23:29,960 --> 00:23:30,550 Zixiu. 463 00:23:31,110 --> 00:23:32,750 This isn't a place you should be running around. 464 00:23:32,750 --> 00:23:33,750 Go home. 465 00:23:33,830 --> 00:23:35,200 I'm not done playing yet. 466 00:23:35,200 --> 00:23:35,790 Stop playing around. 467 00:23:35,790 --> 00:23:36,830 All you think about is playing. 468 00:23:36,830 --> 00:23:37,590 Let me tell you. 469 00:23:37,590 --> 00:23:39,640 If Taotie finds you, it will cost you your life. 470 00:23:39,640 --> 00:23:40,930 But I still want to play! 471 00:23:40,930 --> 00:23:41,790 Go back. Go back. 472 00:23:41,790 --> 00:23:42,390 Back. Now. 473 00:23:47,960 --> 00:23:48,550 I found 474 00:23:48,880 --> 00:23:49,960 this child 475 00:23:50,110 --> 00:23:52,110 when I was hunting in the mountains. 476 00:23:52,200 --> 00:23:53,750 I searched for a long time 477 00:23:54,110 --> 00:23:55,840 but couldn't find his parents. 478 00:23:56,160 --> 00:23:58,020 They probably met with disaster. 479 00:23:58,970 --> 00:24:00,440 This child has had a hard life. 480 00:24:00,440 --> 00:24:01,880 So now 481 00:24:01,880 --> 00:24:03,510 we're letting him stay in the village, 482 00:24:03,510 --> 00:24:04,720 giving him food to eat. 483 00:24:04,720 --> 00:24:06,250 He just offended you, Miss. 484 00:24:06,350 --> 00:24:07,350 Please don't blame him. 485 00:24:07,350 --> 00:24:09,350 -No, no. -Why is there an arrow hole? 486 00:24:09,750 --> 00:24:11,110 That was drawn by Li. 487 00:24:11,160 --> 00:24:12,510 He uses it as a target. 488 00:24:21,240 --> 00:24:22,300 It's getting late. 489 00:24:22,550 --> 00:24:24,410 We shan't disturb the villagers. 490 00:24:24,510 --> 00:24:26,200 We'll rest here tonight. 491 00:24:27,640 --> 00:24:28,100 Well... 492 00:24:28,400 --> 00:24:30,460 Shall I bring you a charcoal brazier? 493 00:24:30,480 --> 00:24:31,210 Yes, please. 494 00:24:40,590 --> 00:24:43,070 All the traces left by Taotie in this village 495 00:24:43,270 --> 00:24:44,550 were done by a human. 496 00:24:45,160 --> 00:24:46,020 The footprints 497 00:24:46,440 --> 00:24:47,240 and claw marks 498 00:24:47,790 --> 00:24:49,520 are all created very shabbily. 499 00:24:49,960 --> 00:24:52,620 The blood stains are the most ridiculous of all. 500 00:24:55,310 --> 00:24:56,270 I suspect 501 00:24:56,270 --> 00:24:58,440 they've never seen a Taotie before. 502 00:24:59,640 --> 00:25:00,900 The Baize Drawings say 503 00:25:00,960 --> 00:25:03,750 a Taotie has a sheep's body with a human face. 504 00:25:03,880 --> 00:25:06,080 Its eyes are located under its armpits, 505 00:25:06,110 --> 00:25:08,110 completely different from this one. 506 00:25:08,110 --> 00:25:10,680 Regardless of whether this drawing depicts the real Taotie, 507 00:25:10,680 --> 00:25:12,510 but from what Li did today, 508 00:25:12,510 --> 00:25:13,590 I can tell 509 00:25:15,130 --> 00:25:17,330 he must have seen the real demon before. 510 00:25:19,090 --> 00:25:19,710 By the way, 511 00:25:19,920 --> 00:25:20,920 that kid just now 512 00:25:21,200 --> 00:25:22,400 told me today 513 00:25:22,400 --> 00:25:23,550 he has seen Taotie before. 514 00:25:23,550 --> 00:25:24,030 Him? 515 00:25:24,480 --> 00:25:25,880 I don't know if it's true. 516 00:25:26,880 --> 00:25:27,790 Here's what we'll do. 517 00:25:27,790 --> 00:25:28,960 Tomorrow you go find Li, 518 00:25:28,960 --> 00:25:29,920 and I'll find that child. 519 00:25:29,920 --> 00:25:31,160 We'll investigate further. 520 00:25:31,160 --> 00:25:31,550 Sure. 521 00:25:31,720 --> 00:25:32,320 All right. 522 00:25:36,440 --> 00:25:36,970 Xiao Yao! 523 00:25:37,350 --> 00:25:37,920 What? 524 00:25:38,400 --> 00:25:40,270 I need to talk to you about something. 525 00:25:40,270 --> 00:25:42,750 He's a single man and you're a single woman— 526 00:25:43,270 --> 00:25:44,200 it's inappropriate for you two 527 00:25:44,200 --> 00:25:46,530 to using the same room. 528 00:25:46,880 --> 00:25:47,480 And also, 529 00:25:48,000 --> 00:25:49,830 since you two got on the boat, 530 00:25:50,270 --> 00:25:51,200 this pretty boy— 531 00:25:51,310 --> 00:25:52,440 I've felt that 532 00:25:52,920 --> 00:25:54,920 he has ulterior motives toward you. 533 00:25:56,510 --> 00:25:57,780 Furthermore, 534 00:25:58,350 --> 00:25:59,030 I'd rather 535 00:25:59,790 --> 00:26:02,000 you stayed with Luoluo 536 00:26:02,000 --> 00:26:03,270 than him! 537 00:26:03,270 --> 00:26:03,960 Do you get it? 538 00:26:03,960 --> 00:26:05,110 Little mantis, watch your tongue. 539 00:26:05,110 --> 00:26:05,590 Shut up! 540 00:26:05,590 --> 00:26:06,920 Who are you calling little mantis? 541 00:26:06,920 --> 00:26:07,790 You shut up. 542 00:26:08,510 --> 00:26:10,600 What's wrong with being in the same room as him? 543 00:26:10,600 --> 00:26:12,650 Are we doing anything shameful? 544 00:26:12,960 --> 00:26:14,240 We're discussing important matters. 545 00:26:14,240 --> 00:26:16,400 Yet you're projecting your own indecent thoughts onto others. 546 00:26:16,400 --> 00:26:17,200 How dare you 547 00:26:17,200 --> 00:26:17,710 blabber on 548 00:26:17,710 --> 00:26:18,160 and on. 549 00:26:18,160 --> 00:26:19,270 Let me tell you, 550 00:26:19,310 --> 00:26:21,570 you two being together is unacceptable! 551 00:26:22,240 --> 00:26:23,770 You like Luoluo, don't you? 552 00:26:26,710 --> 00:26:28,370 I'll let you see him right now. 553 00:26:31,630 --> 00:26:32,810 Luoluo, right? 554 00:26:38,400 --> 00:26:39,240 Luoluo! 555 00:26:40,000 --> 00:26:41,530 Weren't you blabbering on? 556 00:26:44,440 --> 00:26:45,970 What? I can't hear you. 557 00:26:50,160 --> 00:26:50,790 Still can't hear you. 558 00:26:50,790 --> 00:26:51,830 Speak louder! 559 00:26:51,830 --> 00:26:53,480 Aren't you supposed to be tough? 560 00:26:53,480 --> 00:26:55,030 Aren't you tough? 561 00:27:01,270 --> 00:27:01,960 That's... 562 00:27:02,920 --> 00:27:03,960 well drawn. 563 00:27:04,240 --> 00:27:05,040 It's alright. 564 00:27:16,480 --> 00:27:17,140 Did it hurt? 565 00:27:17,310 --> 00:27:18,160 Get out! 566 00:27:43,550 --> 00:27:44,750 Taotie is here! 567 00:27:45,440 --> 00:27:46,590 Taotie is here! 568 00:27:47,110 --> 00:27:48,350 Taotie is here! 569 00:27:48,750 --> 00:27:49,750 Taotie is here! 570 00:27:51,720 --> 00:27:52,750 The demon is coming! 571 00:27:52,750 --> 00:27:53,580 Kill it! 572 00:27:53,680 --> 00:27:54,720 Kill it! 573 00:27:55,400 --> 00:27:56,960 Sir, are you alright? 574 00:27:57,830 --> 00:27:58,790 This Taotie 575 00:27:58,880 --> 00:27:59,920 took advantage of the dark 576 00:27:59,920 --> 00:28:01,000 and entered the village. 577 00:28:01,000 --> 00:28:03,110 It was spotted in front of Li's house. 578 00:28:03,200 --> 00:28:04,440 The villagers 579 00:28:04,550 --> 00:28:06,270 have some experience dealing with it. 580 00:28:06,270 --> 00:28:06,920 Right, right. 581 00:28:06,920 --> 00:28:07,750 It didn't hurt anyone. 582 00:28:07,750 --> 00:28:08,810 They drove it away. 583 00:28:09,090 --> 00:28:09,550 Drove it away. 584 00:28:09,550 --> 00:28:10,160 It ran off. 585 00:28:10,350 --> 00:28:11,350 You drove it away? 586 00:28:11,350 --> 00:28:12,070 Yes, yes. 587 00:28:12,070 --> 00:28:12,670 It's gone. 588 00:28:12,680 --> 00:28:13,280 It ran off. 589 00:28:16,110 --> 00:28:17,000 Well done. 590 00:28:17,160 --> 00:28:18,270 Let's press our advantage. 591 00:28:18,270 --> 00:28:19,270 Give me the blade. 592 00:28:19,630 --> 00:28:20,070 Sir, 593 00:28:20,270 --> 00:28:20,700 look, 594 00:28:20,800 --> 00:28:22,930 Li and the young men have already gone, 595 00:28:22,960 --> 00:28:24,200 so there's no need to trouble yourself. 596 00:28:24,200 --> 00:28:24,830 Right, right. 597 00:28:24,830 --> 00:28:25,390 Sheng, 598 00:28:25,640 --> 00:28:26,400 go check it out. 599 00:28:26,400 --> 00:28:27,110 Go, hurry. 600 00:28:27,440 --> 00:28:28,720 Quick, let's go. 601 00:28:29,510 --> 00:28:30,310 Sir and Madam, 602 00:28:31,110 --> 00:28:32,920 get some rest. 603 00:28:42,590 --> 00:28:43,110 So, 604 00:28:43,550 --> 00:28:44,810 does it look familiar? 605 00:28:46,960 --> 00:28:47,960 All too familiar. 606 00:29:02,920 --> 00:29:05,070 There's fresh blood at the base of these scales, 607 00:29:05,070 --> 00:29:06,800 and the footprints are so even. 608 00:29:10,000 --> 00:29:12,400 This doesn't seem like a human pretending. 609 00:29:14,520 --> 00:29:16,000 It must be a demon at least. 610 00:29:20,880 --> 00:29:21,440 Li! 611 00:29:21,540 --> 00:29:22,110 They're back. 612 00:29:22,110 --> 00:29:22,510 You've returned. 613 00:29:22,510 --> 00:29:23,510 They're back. 614 00:29:25,680 --> 00:29:26,410 How did it go? 615 00:29:26,510 --> 00:29:27,770 Another night wasted. 616 00:29:30,030 --> 00:29:31,430 Still couldn't catch it. 617 00:29:32,590 --> 00:29:34,790 So you all encountered Taotie? 618 00:29:35,960 --> 00:29:37,030 Chased it all night, 619 00:29:37,030 --> 00:29:38,230 but it got away again. 620 00:29:38,830 --> 00:29:40,160 It's fine if it escaped, 621 00:29:40,160 --> 00:29:41,440 as long as everyone is safe. 622 00:29:41,440 --> 00:29:42,370 Have some water. 623 00:29:43,070 --> 00:29:43,550 Here. 624 00:29:45,350 --> 00:29:46,280 Are you alright? 625 00:29:46,550 --> 00:29:47,510 You went that way. 626 00:29:47,510 --> 00:29:48,110 Next time, 627 00:29:48,550 --> 00:29:50,880 we absolutely cannot let it escape again. 628 00:29:51,640 --> 00:29:52,160 Li, 629 00:29:53,830 --> 00:29:55,240 may I see your arrow? 630 00:30:03,080 --> 00:30:04,680 This arrowhead is poisoned, 631 00:30:05,160 --> 00:30:06,420 and bound with charms. 632 00:30:06,890 --> 00:30:07,680 It is indeed 633 00:30:07,680 --> 00:30:09,810 the only way to fight demons right now. 634 00:30:11,050 --> 00:30:12,700 But if it's truly Taotie, 635 00:30:13,590 --> 00:30:14,920 this is far from enough. 636 00:30:18,200 --> 00:30:19,480 I'm willing to help you 637 00:30:20,400 --> 00:30:21,860 slay the demon and avenge. 638 00:30:24,880 --> 00:30:25,430 Li, 639 00:30:26,000 --> 00:30:27,400 I heard your wife 640 00:30:27,920 --> 00:30:29,350 was killed by Taotie. 641 00:30:29,830 --> 00:30:31,430 Did you witness it yourself? 642 00:30:32,680 --> 00:30:34,160 Could you tell me 643 00:30:34,310 --> 00:30:35,200 the details? 644 00:30:37,240 --> 00:30:38,310 Did you see what it looked like? 645 00:30:38,310 --> 00:30:38,920 Sir, 646 00:30:39,640 --> 00:30:41,550 please don't put Li on the spot. 647 00:30:44,960 --> 00:30:45,490 Leader. 648 00:30:46,920 --> 00:30:49,020 As a Feiyu Guard Demon Slayer... 649 00:30:49,310 --> 00:30:51,110 It's my duty to eliminate demons for the people. 650 00:30:51,110 --> 00:30:51,960 Yes, of course. 651 00:30:51,960 --> 00:30:53,240 If the demon isn't eliminated, 652 00:30:53,240 --> 00:30:55,680 more people will suffer the pain of losing loved ones. 653 00:30:55,680 --> 00:30:57,540 Are you going to wait for that day? 654 00:31:09,750 --> 00:31:10,350 Follow me. 655 00:31:18,480 --> 00:31:19,880 My wife's name was Ya'er. 656 00:31:21,160 --> 00:31:22,290 We grew up together. 657 00:31:23,310 --> 00:31:25,310 We were betrothed since childhood. 658 00:31:27,190 --> 00:31:28,920 After marriage, life was hard, 659 00:31:29,830 --> 00:31:32,230 but there was sweetness in the bitterness. 660 00:31:34,170 --> 00:31:35,080 But later, 661 00:31:36,350 --> 00:31:38,550 the government taxes kept increasing, 662 00:31:39,510 --> 00:31:41,570 and I happened to fall seriously ill, 663 00:31:42,030 --> 00:31:43,030 so all our money 664 00:31:43,350 --> 00:31:45,210 was spent on treating my illness. 665 00:31:46,960 --> 00:31:49,200 Tax day was approaching. 666 00:31:50,030 --> 00:31:52,020 I insisted on going hunting in the mountains despite my illness. 667 00:31:52,020 --> 00:31:53,050 But Ya'er wouldn't allow it. 668 00:31:53,050 --> 00:31:54,450 She absolutely refused. 669 00:31:56,030 --> 00:31:57,360 While I was fast asleep, 670 00:31:58,200 --> 00:32:01,000 she took the bow and went to the mountains herself. 671 00:32:01,610 --> 00:32:03,090 She was gone for many days. 672 00:32:04,830 --> 00:32:07,230 She returned the day before taxes were due. 673 00:32:08,220 --> 00:32:09,880 Not only did she bring back game, 674 00:32:09,880 --> 00:32:12,240 she also brought back a bottle of spring water. 675 00:32:12,240 --> 00:32:13,570 She said that on her way, 676 00:32:13,680 --> 00:32:14,810 she met an immortal, 677 00:32:15,070 --> 00:32:16,330 who gave her a bottle of 678 00:32:16,960 --> 00:32:19,420 Yuli Spring water that grants immortality. 679 00:32:27,590 --> 00:32:29,190 The water smelled foul to me, 680 00:32:29,710 --> 00:32:31,040 so I refused to drink it. 681 00:32:32,110 --> 00:32:33,770 But Ya'er insisted I drink it. 682 00:32:33,920 --> 00:32:36,190 She said I would be cured after drinking it. 683 00:32:36,190 --> 00:32:37,390 During our argument, 684 00:32:38,510 --> 00:32:40,040 I accidentally pushed her, 685 00:32:41,880 --> 00:32:43,440 and broke the bottle. 686 00:32:45,160 --> 00:32:46,790 The shards also cut her hand. 687 00:32:47,640 --> 00:32:48,680 I deserve to die. 688 00:32:49,750 --> 00:32:51,410 If I had drunk that water then, 689 00:32:52,590 --> 00:32:54,450 none of this would have happened. 690 00:32:56,850 --> 00:32:57,980 Go play by yourself. 691 00:33:00,110 --> 00:33:01,590 Do you know how to play jianzi? 692 00:33:01,590 --> 00:33:02,270 No, I don't. 693 00:33:03,110 --> 00:33:04,070 I'll teach you. 694 00:33:04,720 --> 00:33:05,790 Don't mess around. 695 00:33:06,480 --> 00:33:08,390 Jianzi is really fun. 696 00:33:08,790 --> 00:33:09,920 I don't want to play. 697 00:33:10,910 --> 00:33:13,260 Just play with me for a while. 698 00:33:13,640 --> 00:33:14,700 Fine. Give it to me. 699 00:33:16,680 --> 00:33:17,940 What's wrong with you? 700 00:33:18,200 --> 00:33:21,400 No need to throw it away even if you're not playing with me. 701 00:33:23,070 --> 00:33:23,550 Here. 702 00:33:23,550 --> 00:33:24,270 Thank you. 703 00:33:24,880 --> 00:33:25,920 What's your name? 704 00:33:26,590 --> 00:33:27,070 Zixiu. 705 00:33:27,160 --> 00:33:27,790 Zixiu. 706 00:33:28,070 --> 00:33:28,400 Yes. 707 00:33:28,720 --> 00:33:30,720 Do you remember you promised me yesterday 708 00:33:30,720 --> 00:33:32,310 that if I played hide-and-seek with you, 709 00:33:32,310 --> 00:33:33,910 you would tell me something? 710 00:33:34,240 --> 00:33:35,900 Do you know how to play jianzi? 711 00:33:36,920 --> 00:33:37,520 Of course. 712 00:33:48,200 --> 00:33:48,960 That's amazing! 713 00:33:48,960 --> 00:33:49,720 Teach me! 714 00:33:50,510 --> 00:33:51,460 Want to play something else? 715 00:33:51,460 --> 00:33:51,750 Yes. 716 00:33:51,750 --> 00:33:52,280 Let's go. 717 00:33:53,750 --> 00:33:54,640 Later on, 718 00:33:56,160 --> 00:33:57,490 the tax officials came. 719 00:33:58,310 --> 00:33:59,400 They took away our game 720 00:33:59,400 --> 00:34:01,270 and all the valuables in our home. 721 00:34:01,510 --> 00:34:02,680 They still thought it wasn't enough. 722 00:34:02,680 --> 00:34:04,810 Ya'er had to go to the mountains again. 723 00:34:06,720 --> 00:34:08,380 But when she went up this time, 724 00:34:10,590 --> 00:34:11,719 she never came back. 725 00:34:13,150 --> 00:34:15,550 The villagers and I searched for many days, 726 00:34:16,070 --> 00:34:17,330 but couldn't find her. 727 00:34:18,760 --> 00:34:20,159 We only found her clothes 728 00:34:20,710 --> 00:34:21,360 and... 729 00:34:29,280 --> 00:34:30,610 this half jade pendant. 730 00:34:31,400 --> 00:34:32,929 This is my family heirloom, 731 00:34:34,110 --> 00:34:35,510 our token of love. 732 00:34:44,020 --> 00:34:46,400 At the place where I found the jade pendant, 733 00:34:46,400 --> 00:34:48,130 I also heard the howl of Taotie, 734 00:34:49,070 --> 00:34:50,550 and saw a pair of eyes. 735 00:34:53,480 --> 00:34:54,550 What kind of eyes? 736 00:34:56,000 --> 00:34:57,320 Blood-red eyes. 737 00:34:59,230 --> 00:35:01,230 Hidden in the forest, staring at me. 738 00:35:02,960 --> 00:35:03,960 If I don't kill it, 739 00:35:04,960 --> 00:35:06,160 I swear I am not human. 740 00:35:14,400 --> 00:35:15,440 Bear with it. 741 00:35:15,840 --> 00:35:17,160 Just cooperate. 742 00:35:19,550 --> 00:35:21,030 You're so nice, Miss, 743 00:35:21,150 --> 00:35:22,710 just like Ya'er. 744 00:35:22,840 --> 00:35:24,030 Who is Ya'er? 745 00:35:24,030 --> 00:35:25,240 She's Li's wife. 746 00:35:25,920 --> 00:35:26,440 Mm-hmm! 747 00:35:26,440 --> 00:35:28,920 Before, only Ya'er would play with me, 748 00:35:29,030 --> 00:35:30,890 sometimes bringing Li along too. 749 00:35:31,710 --> 00:35:32,910 What happened after? 750 00:35:33,070 --> 00:35:35,200 Later, Ya'er disappeared 751 00:35:35,320 --> 00:35:37,230 and Li changed too. 752 00:35:37,880 --> 00:35:38,510 Zixiu. 753 00:35:39,190 --> 00:35:40,110 Was Ya'er 754 00:35:40,960 --> 00:35:42,630 really eaten by Taotie? 755 00:35:44,000 --> 00:35:44,630 No. 756 00:35:45,030 --> 00:35:45,960 But 757 00:35:46,400 --> 00:35:47,840 many people in the village 758 00:35:47,840 --> 00:35:49,310 died in strange ways. 759 00:35:49,550 --> 00:35:50,880 They don't even get coffins— 760 00:35:50,880 --> 00:35:52,070 just wrapped in mats 761 00:35:52,070 --> 00:35:53,670 and thrown in the graveyard. 762 00:35:55,510 --> 00:35:57,510 Follow me if you're not afraid. 763 00:35:58,030 --> 00:35:58,560 Let's go. 764 00:36:06,590 --> 00:36:07,250 We're here. 765 00:37:15,670 --> 00:37:16,440 Li said 766 00:37:16,740 --> 00:37:18,870 at the place where Ya'er disappeared, 767 00:37:19,550 --> 00:37:21,960 he also saw a pair of eyes like these. 768 00:37:23,070 --> 00:37:25,070 Can the dead become a living corpse? 769 00:37:29,290 --> 00:37:30,760 This location is extremely yin, 770 00:37:30,760 --> 00:37:31,820 so it's hard to say. 771 00:37:33,810 --> 00:37:34,740 Don't be afraid. 772 00:37:35,430 --> 00:37:36,690 I'll set up a formation 773 00:37:36,820 --> 00:37:38,420 to suppress the evil energy. 774 00:37:42,070 --> 00:37:42,930 I'm not afraid. 775 00:37:54,760 --> 00:37:56,000 Go and set it up. 776 00:38:14,290 --> 00:38:15,360 Zixiu, come here. 777 00:38:15,480 --> 00:38:15,960 Okay. 778 00:38:21,940 --> 00:38:22,400 Listen, 779 00:38:22,400 --> 00:38:24,800 the rats are gnawing on human bones. 780 00:38:38,800 --> 00:38:40,060 The coins didn't move. 781 00:38:40,440 --> 00:38:42,500 It's likely someone playing tricks. 782 00:38:44,970 --> 00:38:46,710 I have done nothing wrong, 783 00:38:47,400 --> 00:38:49,460 so I'm not afraid of ghosts knocking. 784 00:39:08,320 --> 00:39:09,480 Want to see a magic trick? 785 00:39:09,480 --> 00:39:09,840 Yes. 786 00:39:15,150 --> 00:39:15,880 Blow on it. 787 00:39:32,240 --> 00:39:33,370 Fire! 788 00:39:33,510 --> 00:39:34,280 Hurry! 789 00:39:34,280 --> 00:39:35,480 Come put out the fire! 790 00:39:36,320 --> 00:39:36,840 Leader! 791 00:39:37,320 --> 00:39:38,390 -Leader! -Leader! 792 00:39:38,410 --> 00:39:39,370 Stomp it out! 793 00:39:39,800 --> 00:39:40,760 That's it! 794 00:39:40,760 --> 00:39:41,840 Quick! 795 00:39:41,880 --> 00:39:42,960 Help! 796 00:39:46,630 --> 00:39:47,440 Harder! 797 00:39:47,840 --> 00:39:49,000 That's it! 798 00:39:49,020 --> 00:39:49,920 Let's go! 799 00:39:49,920 --> 00:39:50,380 Leader. 800 00:39:51,690 --> 00:39:53,090 Are you alright, Leader? 801 00:39:53,280 --> 00:39:54,480 The act fell through. 802 00:39:55,230 --> 00:39:55,670 Sir... 803 00:39:55,920 --> 00:39:56,940 S-Sir... 804 00:39:57,510 --> 00:39:59,280 You have such nerve, 805 00:39:59,480 --> 00:40:01,280 daring to trick the Feiyu Guard. 806 00:40:02,480 --> 00:40:02,960 No. 807 00:40:03,070 --> 00:40:04,000 Sir, let me explain. 808 00:40:04,000 --> 00:40:06,150 Mount Qiansui has always been barren, 809 00:40:06,550 --> 00:40:08,760 we truly cannot afford the taxes. 810 00:40:09,410 --> 00:40:10,510 We had no choice 811 00:40:10,920 --> 00:40:13,630 but to spread rumors about monsters hurting people 812 00:40:13,630 --> 00:40:15,150 and destroying fields and homes. 813 00:40:15,150 --> 00:40:18,590 Our goal was to keep officials and outsiders away 814 00:40:18,590 --> 00:40:21,230 so we could have a moment to breathe. 815 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 We dressed as ghosts to scare people 816 00:40:24,030 --> 00:40:25,160 out of desperation, 817 00:40:25,630 --> 00:40:27,490 with no intention to harm anyone. 818 00:40:27,590 --> 00:40:29,960 Please understand our situation, Sir. 819 00:40:30,150 --> 00:40:31,070 Please be merciful, Sir! 820 00:40:31,070 --> 00:40:31,920 Please be merciful. 821 00:40:31,920 --> 00:40:33,150 Since we entered the village, 822 00:40:33,150 --> 00:40:34,150 we've been telling you 823 00:40:34,150 --> 00:40:35,760 we're not here to collect money 824 00:40:35,760 --> 00:40:37,150 but to capture monsters. 825 00:40:37,150 --> 00:40:38,880 Yet you still try to deceive us. 826 00:40:39,070 --> 00:40:40,230 I... I... I... 827 00:40:40,550 --> 00:40:41,550 I had no choice. 828 00:40:41,670 --> 00:40:42,600 Well... Well... 829 00:40:44,400 --> 00:40:47,030 I was once forced into doing something like this too. 830 00:40:47,030 --> 00:40:48,630 Though they have deceived us, 831 00:40:48,630 --> 00:40:50,510 they truly haven't hurt anyone. 832 00:40:57,670 --> 00:40:58,280 Get up. 833 00:40:58,550 --> 00:40:59,280 Thank you, Sir. 834 00:40:59,280 --> 00:40:59,760 Thank you, Sir! 835 00:40:59,760 --> 00:41:00,320 Thank you, Sir. 836 00:41:00,320 --> 00:41:00,880 Thank you, Sir. 837 00:41:00,880 --> 00:41:02,340 Was Taotie from last night 838 00:41:02,360 --> 00:41:04,160 also something you fabricated? 839 00:41:04,510 --> 00:41:05,030 My Lord, 840 00:41:05,320 --> 00:41:07,400 there really are monsters here. 841 00:41:07,920 --> 00:41:10,760 Strange incidents have occurred in the village. 842 00:41:11,110 --> 00:41:12,640 Every time officials came, 843 00:41:12,670 --> 00:41:14,320 they claimed they would eliminate the monsters, 844 00:41:14,320 --> 00:41:15,780 but they would always fail 845 00:41:15,880 --> 00:41:17,000 and only add to the extortion— 846 00:41:17,000 --> 00:41:17,320 Even so— 847 00:41:17,320 --> 00:41:18,850 I'll say this one last time. 848 00:41:19,630 --> 00:41:21,510 The two of us came here 849 00:41:21,510 --> 00:41:22,910 with no ulterior motive. 850 00:41:29,320 --> 00:41:30,320 Only here to eliminate monsters. 851 00:41:30,320 --> 00:41:30,710 Yes. 852 00:41:31,710 --> 00:41:33,320 Then we're extremely grateful, Sir. 853 00:41:33,320 --> 00:41:34,110 Thank you, Sir. 854 00:41:34,110 --> 00:41:34,800 Thank you, Sir. 855 00:41:34,800 --> 00:41:36,840 But you must tell me everything 856 00:41:37,110 --> 00:41:39,190 that has happened here in detail. 857 00:41:39,190 --> 00:41:39,590 Us. 858 00:41:39,590 --> 00:41:40,120 Do not... 859 00:41:41,400 --> 00:41:43,440 hide anything. 860 00:41:45,710 --> 00:41:47,760 I wouldn't dare deceive you at all. 51225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.