Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,440 --> 00:01:34,940
[The Unclouded Soul]
2
00:01:35,229 --> 00:01:37,870
[Episode 16]
3
00:01:46,120 --> 00:01:46,710
Tan'er.
4
00:01:51,350 --> 00:01:51,920
Tan'er?
5
00:02:01,400 --> 00:02:03,400
Didn't you want to find my true form?
6
00:02:03,640 --> 00:02:04,680
Here I am.
7
00:02:07,280 --> 00:02:08,500
I was confused.
8
00:02:08,800 --> 00:02:10,660
I have failed you, Immortal Lord.
9
00:02:11,020 --> 00:02:12,680
You certainly were confused.
10
00:02:28,620 --> 00:02:29,720
Miss Pianpian.
11
00:02:54,090 --> 00:02:55,210
Lu Pianpian.
12
00:02:55,750 --> 00:02:57,420
The murderer who killed your brother
13
00:02:57,420 --> 00:02:58,880
is right before your eyes.
14
00:03:06,090 --> 00:03:06,870
Back then,
15
00:03:07,560 --> 00:03:09,540
he used this demon-slaying blade
16
00:03:10,400 --> 00:03:12,600
to kill your brother with his own hands.
17
00:03:27,829 --> 00:03:29,760
I have wronged you, Immortal Lord.
18
00:03:31,000 --> 00:03:32,630
I willingly accept my death.
19
00:03:33,120 --> 00:03:35,380
I was the one who deceived Miss Pianpian.
20
00:03:36,120 --> 00:03:36,870
Dreamshard,
21
00:03:37,630 --> 00:03:39,990
even if you tear me into pieces
22
00:03:40,840 --> 00:03:41,800
and use me as fertilizer for your flowers,
23
00:03:41,800 --> 00:03:43,310
I won't resist.
24
00:03:44,750 --> 00:03:47,280
I only beg you to let Miss Pianpian go.
25
00:03:49,650 --> 00:03:50,490
Bingzhu,
26
00:03:51,030 --> 00:03:52,829
still so smooth with your words.
27
00:03:53,030 --> 00:03:55,030
Take these two to Biexin Courtyard.
28
00:03:55,630 --> 00:03:57,000
Let everyone see
29
00:03:57,710 --> 00:04:00,310
the consequences of
naively trusting humans.
30
00:04:08,760 --> 00:04:09,080
[Lovely and intelligent]
31
00:04:09,080 --> 00:04:10,610
If it weren't for a man,
32
00:04:11,290 --> 00:04:13,220
Pianpian could have enjoyed
33
00:04:13,630 --> 00:04:14,840
being second only to one
34
00:04:14,840 --> 00:04:16,769
and above all others in privilege.
35
00:04:17,480 --> 00:04:18,510
But she was blind,
36
00:04:19,360 --> 00:04:22,360
choosing to believe the sweet talk
of this Feiyu Guard
37
00:04:22,360 --> 00:04:25,000
and repaid Immortal Lord's kindness
with betrayal.
38
00:04:25,000 --> 00:04:26,860
Immortal Lord cared for Pianpian
39
00:04:27,100 --> 00:04:28,760
and gave her several chances.
40
00:04:29,270 --> 00:04:31,000
But she was bewitched by that wretched man
41
00:04:31,000 --> 00:04:33,159
and repeatedly tried
to harm Immortal Lord.
42
00:04:33,159 --> 00:04:33,870
In the end,
43
00:04:34,610 --> 00:04:35,740
this man
44
00:04:35,770 --> 00:04:38,020
turned out to be her brother's killer.
45
00:04:38,680 --> 00:04:41,350
Such people
who can't tell right from wrong
46
00:04:41,500 --> 00:04:43,560
don't deserve to become an immortal.
47
00:04:43,950 --> 00:04:44,740
Today,
48
00:04:45,000 --> 00:04:46,260
venomous insects will
49
00:04:46,350 --> 00:04:48,120
turn them into living corpses.
50
00:04:48,710 --> 00:04:51,310
They will stand in Biexin Court
forever after,
51
00:04:51,360 --> 00:04:52,830
as a warning to all.
52
00:05:02,630 --> 00:05:03,730
What's that?
53
00:05:04,360 --> 00:05:05,560
The venomous insect!
54
00:05:06,070 --> 00:05:07,270
The venomous insect.
55
00:05:15,000 --> 00:05:16,080
Master Bingzhu.
56
00:05:16,750 --> 00:05:19,210
Thank you for treating me
to delicious food.
57
00:05:19,720 --> 00:05:21,340
I had no choice either.
58
00:05:23,060 --> 00:05:25,380
I failed to protect all of you.
59
00:05:27,760 --> 00:05:28,490
Pianpian.
60
00:05:29,160 --> 00:05:30,360
At the brink of death,
61
00:05:31,340 --> 00:05:32,800
do you have any last words?
62
00:05:37,430 --> 00:05:39,830
I have followed Immortal Lord
for 16 years,
63
00:05:42,630 --> 00:05:45,190
and have long regarded her
as my only family.
64
00:05:45,950 --> 00:05:47,880
Every command from Immortal Lord,
65
00:05:47,950 --> 00:05:49,810
I have obeyed without exception.
66
00:05:49,960 --> 00:05:51,560
Luring people to the island,
67
00:05:51,970 --> 00:05:53,520
keeping those who submit,
68
00:05:53,950 --> 00:05:55,800
humiliating those who err,
69
00:05:57,040 --> 00:05:57,970
punishing them,
70
00:05:58,190 --> 00:05:59,190
and killing them.
71
00:05:59,620 --> 00:06:01,000
I also extract human essence…
72
00:06:01,000 --> 00:06:02,780
What is she talking about?
73
00:06:03,430 --> 00:06:05,030
Harm their physical bodies,
74
00:06:05,480 --> 00:06:06,880
and destroy their souls.
75
00:06:07,430 --> 00:06:09,560
Whatever Immortal Lord asked me to do,
76
00:06:11,070 --> 00:06:13,210
I never once refused.
77
00:06:13,800 --> 00:06:14,430
That can't be true.
78
00:06:14,430 --> 00:06:15,630
How is that possible?
79
00:06:16,290 --> 00:06:17,950
She must be talking nonsense.
80
00:06:18,750 --> 00:06:20,000
Immortal Lord isn't that kind of person.
81
00:06:20,000 --> 00:06:20,720
Exactly.
82
00:06:20,720 --> 00:06:21,430
It's impossible.
83
00:06:21,430 --> 00:06:22,160
Right.
84
00:06:22,630 --> 00:06:23,270
Pianpian,
85
00:06:24,270 --> 00:06:25,930
you brought this on yourself,
86
00:06:26,390 --> 00:06:28,190
yet how dare you
slander Immortal Lord here.
87
00:06:28,190 --> 00:06:30,630
I remember all the kindness
from Immortal Lord,
88
00:06:30,630 --> 00:06:32,050
but what I've done
89
00:06:33,740 --> 00:06:35,409
I can never forget.
90
00:06:36,000 --> 00:06:37,720
Every day, I'm tormented by inner conflict—
91
00:06:37,720 --> 00:06:39,380
the suffering is unbearable.
92
00:06:39,920 --> 00:06:41,720
So I can only punish myself.
93
00:06:42,270 --> 00:06:43,930
Only when my body hurts enough
94
00:06:44,270 --> 00:06:46,330
can my heart feel somewhat relieved.
95
00:06:47,870 --> 00:06:49,190
When the heart wavers,
96
00:06:50,000 --> 00:06:51,480
slander finds its way in.
97
00:06:52,159 --> 00:06:54,040
It's your own weak conviction
98
00:06:55,110 --> 00:06:57,370
that made you fall for a man's deception.
99
00:06:58,980 --> 00:07:00,370
I am useless.
100
00:07:03,250 --> 00:07:05,520
Following Immortal Lord every day,
101
00:07:06,750 --> 00:07:08,410
yet making no progress at all.
102
00:07:08,820 --> 00:07:11,400
Immortal Lord wishes to return
to the celestial mountain,
103
00:07:11,400 --> 00:07:12,620
but someone like me
104
00:07:13,070 --> 00:07:14,930
is of no benefit to Immortal Lord.
105
00:07:16,670 --> 00:07:17,840
But my life was given by Immortal Lord.
106
00:07:17,840 --> 00:07:19,920
[Lovely and intelligent]
107
00:07:19,920 --> 00:07:21,000
Now,
108
00:07:22,350 --> 00:07:23,810
I'm willing to give my life
109
00:07:24,620 --> 00:07:25,890
back to Immortal Lord.
110
00:07:30,900 --> 00:07:31,720
What is she trying to do?
111
00:07:31,720 --> 00:07:32,920
Release Lu Pianpian!
112
00:07:39,420 --> 00:07:41,780
Still acting like you're deeply devoted?
113
00:07:45,670 --> 00:07:48,000
As long as you release Lu Pianpian,
114
00:07:50,750 --> 00:07:52,480
I'm willing to help Dreamshard
115
00:07:54,050 --> 00:07:56,510
collect
the fragments of the Kunlun Mirror.
116
00:08:09,510 --> 00:08:10,360
Miss Zhirui.
117
00:08:10,460 --> 00:08:12,160
[Lovely and intelligent]
118
00:08:12,160 --> 00:08:14,220
Has Immortal Lord given any response
119
00:08:14,330 --> 00:08:16,590
about when Hong Ye will be returned to me?
120
00:08:16,800 --> 00:08:17,680
Immortal Lord
121
00:08:18,360 --> 00:08:21,190
is not someone you can
negotiate with as you please.
122
00:08:21,190 --> 00:08:23,850
Then what will it take
for you to release Hong Ye?
123
00:08:24,270 --> 00:08:25,560
You should think about
124
00:08:26,270 --> 00:08:27,600
what else you can do.
125
00:08:29,750 --> 00:08:30,270
Fine.
126
00:08:31,070 --> 00:08:32,580
If you are willing to release Hong Ye,
127
00:08:32,580 --> 00:08:34,049
I am willing to join Master Bingzhu
128
00:08:34,049 --> 00:08:37,049
in seeking the fragments
of the Kunlun Mirror for you.
129
00:08:44,270 --> 00:08:45,200
Both of you,
130
00:08:45,310 --> 00:08:46,910
follow me to Linghua Palace.
131
00:08:49,800 --> 00:08:52,520
You two think you can find
the Kunlun Mirror?
132
00:08:53,810 --> 00:08:54,450
Yes,
133
00:08:55,330 --> 00:08:56,440
the two of us can.
134
00:08:57,820 --> 00:09:00,030
If we can truly recover
the mirror fragment,
135
00:09:00,030 --> 00:09:01,480
you must release Tan'er
136
00:09:02,910 --> 00:09:04,270
and Miss Pianpian.
137
00:09:06,300 --> 00:09:08,500
Where do you plan to start looking from?
138
00:09:08,600 --> 00:09:09,800
With determination,
139
00:09:09,870 --> 00:09:11,270
even stones can be split.
140
00:09:11,720 --> 00:09:12,360
Besides,
141
00:09:12,550 --> 00:09:14,960
Immortal Lord will surely
give us some clues,
142
00:09:14,960 --> 00:09:15,560
won't you?
143
00:09:16,630 --> 00:09:18,440
Then I shall give you one clue.
144
00:09:20,080 --> 00:09:21,290
Mount Qiansui.
145
00:09:25,620 --> 00:09:28,220
There's a legend
in both human and demon realms
146
00:09:28,310 --> 00:09:31,630
that a fragment of the Kunlun Mirror
is hidden in Mount Qiansui.
147
00:09:31,630 --> 00:09:34,390
But it's guarded by Taotie,
the extremely ferocious ancient beast.
148
00:09:34,390 --> 00:09:35,870
Neither humans nor demons
149
00:09:36,050 --> 00:09:37,200
can approach it.
150
00:09:37,510 --> 00:09:40,240
The lucky ones get injured,
the unlucky ones die.
151
00:09:54,480 --> 00:09:55,130
Hong Ye.
152
00:09:55,600 --> 00:09:56,560
Wait for me.
153
00:09:57,140 --> 00:09:59,000
I promise I'll get you out of here.
154
00:10:15,840 --> 00:10:16,500
Be careful!
155
00:10:22,820 --> 00:10:23,880
What is this thing?
156
00:10:26,840 --> 00:10:28,170
It's a spirit herb
157
00:10:28,200 --> 00:10:30,200
that I brought from Demons' Valley.
158
00:10:30,270 --> 00:10:31,030
Perhaps
159
00:10:31,120 --> 00:10:33,020
it hasn't been watered for a while
and is throwing a tantrum.
160
00:10:33,020 --> 00:10:34,080
I'll be right back.
161
00:10:44,260 --> 00:10:45,200
Are you a dog?
162
00:10:45,200 --> 00:10:46,260
Why did you bite me?
163
00:10:46,440 --> 00:10:46,840
I...
164
00:10:47,440 --> 00:10:48,750
What are you trying to prove?
165
00:10:48,750 --> 00:10:50,750
Do you think Mount Qiansui
is a place for ordinary people?
166
00:10:50,750 --> 00:10:52,510
You wouldn't even fill
the gaps in Taotie's teeth.
167
00:10:52,510 --> 00:10:54,330
There's a Demon Slayer here, isn't there?
168
00:10:54,330 --> 00:10:55,050
Him?
169
00:10:55,080 --> 00:10:56,200
He's even more dangerous.
170
00:10:56,200 --> 00:10:58,150
Dreamshard Immortal is truly wicked,
171
00:10:58,150 --> 00:11:00,240
sending you alone with a man.
172
00:11:00,240 --> 00:11:01,550
Are you jealous?
173
00:11:01,840 --> 00:11:02,360
I'm not.
174
00:11:03,070 --> 00:11:04,270
During this journey,
175
00:11:04,630 --> 00:11:05,630
when you're with him,
176
00:11:05,630 --> 00:11:07,150
you must be cautious at all times.
177
00:11:07,150 --> 00:11:07,960
Keep your distance
178
00:11:07,960 --> 00:11:09,760
and don't cross any boundaries.
179
00:11:09,840 --> 00:11:10,440
Go back.
180
00:11:11,790 --> 00:11:12,750
I'll tickle you!
181
00:11:21,320 --> 00:11:22,580
It had enough to drink.
182
00:11:26,630 --> 00:11:29,430
Immortal Lord let them leave the island
so easily.
183
00:11:29,440 --> 00:11:30,440
Does she really believe
184
00:11:30,440 --> 00:11:32,770
they can find the Kunlun Mirror fragment?
185
00:11:33,440 --> 00:11:34,700
Mount Qiansui
186
00:11:34,910 --> 00:11:36,150
is guarded by Taotie.
187
00:11:36,600 --> 00:11:37,870
Everyone knows that.
188
00:11:38,670 --> 00:11:40,730
Many have tried to find that fragment
189
00:11:41,200 --> 00:11:42,750
but never returned.
190
00:11:45,360 --> 00:11:46,780
You mean
191
00:11:47,320 --> 00:11:49,680
finding the mirror fragment
is just an excuse,
192
00:11:49,680 --> 00:11:51,600
but she's actually sending them
to their deaths?
193
00:11:51,600 --> 00:11:52,790
It takes Hong Ye
194
00:11:53,200 --> 00:11:54,870
to find the fragments.
195
00:11:55,440 --> 00:11:58,700
Master Bingzhu
and Xiao Yao are mere mortals.
196
00:11:59,030 --> 00:12:00,290
What use could they be?
197
00:12:01,670 --> 00:12:03,550
If they realize they're no match
for Taotie
198
00:12:03,550 --> 00:12:05,290
and flee as soon as they reach shore,
199
00:12:05,290 --> 00:12:07,220
wouldn't that be too easy for them?
200
00:12:07,860 --> 00:12:09,320
That would be even better.
201
00:12:09,930 --> 00:12:12,790
Isn't Hong Ye convinced
their love is unbreakable?
202
00:12:12,960 --> 00:12:15,890
Seeing his beloved run off
with another man
203
00:12:16,200 --> 00:12:18,260
is the only way he'll finally give up.
204
00:12:22,310 --> 00:12:25,120
Lu Pianpian is still waiting eagerly
in prison.
205
00:12:25,960 --> 00:12:27,000
Let her see
206
00:12:27,600 --> 00:12:28,600
how unreliable
207
00:12:29,010 --> 00:12:30,370
a man's promises can be.
208
00:12:32,870 --> 00:12:33,960
With no one at the helm,
209
00:12:33,960 --> 00:12:36,420
I wonder where the wind
will carry this boat.
210
00:12:37,320 --> 00:12:39,550
The wind comes from
the Realm of Mist and Void.
211
00:12:39,550 --> 00:12:41,950
It will naturally take us
to Mount Qiansui.
212
00:12:43,120 --> 00:12:44,520
Let me ask you something.
213
00:12:46,840 --> 00:12:48,900
Why did you kill Pianpian's brother?
214
00:12:57,200 --> 00:12:59,600
Lu Tong was severely poisoned
at that time.
215
00:13:00,310 --> 00:13:02,370
He had already lost all his humanity.
216
00:13:03,490 --> 00:13:04,850
I had no other choice.
217
00:13:06,030 --> 00:13:07,630
Then why didn't you tell her?
218
00:13:08,160 --> 00:13:09,960
She's suffered enough already.
219
00:13:10,570 --> 00:13:12,900
Knowing that would only add to her sorrow.
220
00:13:14,160 --> 00:13:15,400
Let her keep
221
00:13:15,790 --> 00:13:17,100
the memory of her heroic brother
222
00:13:17,100 --> 00:13:18,700
as something to hold onto.
223
00:13:19,390 --> 00:13:20,450
Isn't that better?
224
00:13:32,180 --> 00:13:33,980
We've arrived at Mount Qiansui.
225
00:13:37,510 --> 00:13:39,300
The quickest way
to find the mirror fragment
226
00:13:39,300 --> 00:13:40,850
is to find Taotie first.
227
00:13:43,780 --> 00:13:45,670
We need to be wary not just of demons,
228
00:13:45,670 --> 00:13:46,930
but also of this place.
229
00:13:54,420 --> 00:13:56,880
If you're ordinary villagers,
come out now!
230
00:13:57,330 --> 00:13:59,860
Otherwise, you'll all be
treated as bandits!
231
00:14:11,930 --> 00:14:12,580
Officer,
232
00:14:12,670 --> 00:14:13,670
forgive my poor eyesight.
233
00:14:13,670 --> 00:14:15,530
Please forgive my poor eyesight.
234
00:14:15,750 --> 00:14:16,550
But that arrow just now
235
00:14:16,550 --> 00:14:18,480
clearly came from that direction.
236
00:14:19,790 --> 00:14:20,270
Li!
237
00:14:20,670 --> 00:14:21,270
Come out now!
238
00:14:21,270 --> 00:14:23,130
The officer has already seen you.
239
00:14:23,340 --> 00:14:24,490
Hurry up.
240
00:14:28,070 --> 00:14:28,650
You shot those three arrows just now?
241
00:14:28,650 --> 00:14:31,670
[Li]
242
00:14:31,670 --> 00:14:32,030
Yes.
243
00:14:33,390 --> 00:14:34,720
Your archery is not bad.
244
00:14:39,110 --> 00:14:39,840
Officer,
245
00:14:39,840 --> 00:14:41,000
he failed to recognize you.
246
00:14:41,000 --> 00:14:43,440
You can't even tell officials
from bandits?
247
00:14:43,440 --> 00:14:44,360
Are you saying
248
00:14:45,240 --> 00:14:47,070
my Feiyu Guard uniform
249
00:14:47,200 --> 00:14:48,460
isn't obvious enough?
250
00:14:48,770 --> 00:14:49,750
No, no, Officer.
251
00:14:50,030 --> 00:14:51,480
I was blind!
252
00:14:51,480 --> 00:14:53,120
We truly have nothing left.
253
00:14:53,120 --> 00:14:54,440
Please spare us.
254
00:14:54,960 --> 00:14:56,870
The village has nothing left
to pay taxes with,
255
00:14:56,870 --> 00:14:57,550
Officer...
256
00:14:58,080 --> 00:14:59,740
I'm not here to collect taxes,
257
00:15:00,390 --> 00:15:01,990
only to exterminate demons.
258
00:15:04,110 --> 00:15:04,440
Good.
259
00:15:04,550 --> 00:15:05,150
Good.
260
00:15:05,670 --> 00:15:06,320
Thank you.
261
00:15:06,320 --> 00:15:10,380
-Thank you, Officer. Thank you, Officer.
-Do you know where the demon is?
262
00:15:11,390 --> 00:15:12,090
That demon
263
00:15:12,270 --> 00:15:14,630
was wreaking havoc
in our village just days ago.
264
00:15:14,630 --> 00:15:16,630
Many houses were destroyed by them.
265
00:15:19,720 --> 00:15:20,450
Lead the way.
266
00:15:21,550 --> 00:15:22,240
Here.
267
00:15:22,600 --> 00:15:23,550
I'll show you.
268
00:15:26,440 --> 00:15:28,770
Li, how many years
have you been an archer?
269
00:15:31,910 --> 00:15:33,510
Your draw strength is sufficient,
270
00:15:33,510 --> 00:15:35,440
but your rear elbow
isn't level when drawing,
271
00:15:35,440 --> 00:15:36,620
you release too quickly,
272
00:15:36,620 --> 00:15:38,080
so your accuracy suffers.
273
00:15:45,960 --> 00:15:47,150
Please don't blame him, Officer.
274
00:15:47,150 --> 00:15:48,990
Li is our village's best hunter.
275
00:15:49,080 --> 00:15:50,390
He wasn't always like this.
276
00:15:50,390 --> 00:15:52,810
Since his wife was devoured by Taotie,
277
00:15:52,910 --> 00:15:54,710
he's become somewhat deranged.
278
00:15:55,000 --> 00:15:56,050
Please don't hold it against him.
279
00:15:56,050 --> 00:15:56,850
That's right.
280
00:15:57,550 --> 00:15:58,910
Does Taotie appear often?
281
00:15:58,910 --> 00:15:59,390
Yes.
282
00:16:00,000 --> 00:16:01,720
Taotie has turned
283
00:16:01,720 --> 00:16:03,050
our village into ruins.
284
00:16:03,510 --> 00:16:04,570
It's terrifying.
285
00:16:04,840 --> 00:16:05,920
It has three heads, six arms,
286
00:16:05,920 --> 00:16:07,120
and huge bloody jaws.
287
00:16:07,240 --> 00:16:09,460
It can swallow
288
00:16:10,240 --> 00:16:11,360
a fully grown man whole.
289
00:16:11,360 --> 00:16:13,190
Yes, if you anger it,
290
00:16:13,390 --> 00:16:15,250
it breathes fire from its mouth.
291
00:16:15,360 --> 00:16:16,320
Wherever the flames touch,
292
00:16:16,320 --> 00:16:17,720
nothing grows again.
293
00:16:20,920 --> 00:16:21,450
Officer,
294
00:16:21,790 --> 00:16:23,250
our village is just ahead.
295
00:16:23,270 --> 00:16:23,800
Let's go.
296
00:16:23,910 --> 00:16:25,270
I'll show you around the village.
297
00:16:25,270 --> 00:16:25,870
Please.
298
00:16:27,000 --> 00:16:27,640
Let's go.
299
00:16:27,720 --> 00:16:28,720
It's terrifying.
300
00:16:29,510 --> 00:16:30,550
Our village
301
00:16:30,630 --> 00:16:32,290
is in terrible shape now.
302
00:16:37,840 --> 00:16:38,550
Officer,
303
00:16:38,750 --> 00:16:39,880
this is our village.
304
00:16:40,750 --> 00:16:41,510
Take a look.
305
00:16:42,080 --> 00:16:43,890
This is all Taotie's doing.
306
00:16:44,000 --> 00:16:45,790
This house belonged to Ding Laosan.
307
00:16:45,790 --> 00:16:47,790
His family of four couldn't escape.
308
00:16:49,440 --> 00:16:50,040
Officers,
309
00:16:50,240 --> 00:16:51,270
there's another one ahead.
310
00:16:51,270 --> 00:16:52,130
Let me show you.
311
00:16:53,000 --> 00:16:55,460
This monster terrorizes our village daily.
312
00:16:55,600 --> 00:16:56,320
You have no idea.
313
00:16:56,320 --> 00:16:57,750
The villagers are so frightened
314
00:16:57,750 --> 00:16:59,880
they barely dare to leave their homes.
315
00:17:28,000 --> 00:17:29,880
Ya, come to Grandma quickly.
316
00:17:38,350 --> 00:17:39,150
Tribe Leader,
317
00:17:39,310 --> 00:17:40,310
an official is here.
318
00:17:40,310 --> 00:17:41,310
Hurry, leader!
319
00:17:41,790 --> 00:17:44,030
Come welcome our distinguished guests.
320
00:17:44,030 --> 00:17:44,770
Sir.
321
00:17:46,680 --> 00:17:48,080
Greetings to both of you.
322
00:17:48,880 --> 00:17:50,440
Please come inside.
323
00:17:50,750 --> 00:17:51,750
This way, please.
324
00:17:52,990 --> 00:17:53,590
Please.
325
00:17:55,310 --> 00:17:56,000
Leader,
326
00:17:56,160 --> 00:17:58,440
Li just shot an arrow at them
at the village entrance.
327
00:17:58,440 --> 00:17:59,720
He probably made them angry.
328
00:17:59,720 --> 00:18:01,000
[Tribe Leader]
329
00:18:01,000 --> 00:18:01,480
Sheng,
330
00:18:02,000 --> 00:18:02,720
you two should go back.
331
00:18:02,720 --> 00:18:04,520
Alright, we'll head back first.
332
00:18:05,070 --> 00:18:05,890
Sir and Madam,
333
00:18:06,240 --> 00:18:07,030
please sit.
334
00:18:07,350 --> 00:18:08,010
Have a seat.
335
00:18:08,240 --> 00:18:09,090
No need to trouble yourself, Leader.
336
00:18:09,090 --> 00:18:10,350
It's no trouble at all.
337
00:18:10,510 --> 00:18:11,790
Let me pour you some tea.
338
00:18:11,790 --> 00:18:13,680
Sir, as you've seen on your way here,
339
00:18:13,680 --> 00:18:15,830
you must have noticed
340
00:18:15,830 --> 00:18:16,920
how our houses
341
00:18:16,920 --> 00:18:19,310
and lands are completely devastated.
342
00:18:20,070 --> 00:18:20,680
Moreover,
343
00:18:20,680 --> 00:18:23,590
the villagers never know
where their next meal will come from.
344
00:18:23,590 --> 00:18:25,680
They're constantly harmed by Taotie.
345
00:18:25,680 --> 00:18:26,440
Nowadays,
346
00:18:26,440 --> 00:18:28,640
whether farming or hunting,
347
00:18:28,750 --> 00:18:30,920
people must go in groups.
348
00:18:32,400 --> 00:18:34,160
I would like to ask for your forgiveness
349
00:18:34,160 --> 00:18:35,270
for the young men just now
350
00:18:35,270 --> 00:18:36,880
who have offended you.
351
00:18:37,550 --> 00:18:38,160
Leader,
352
00:18:38,160 --> 00:18:39,550
are the claw marks on the wall
353
00:18:39,550 --> 00:18:41,190
all left by Taotie?
354
00:18:41,920 --> 00:18:42,400
Yes,
355
00:18:42,960 --> 00:18:43,790
indeed.
356
00:18:46,960 --> 00:18:47,550
Leader,
357
00:18:49,030 --> 00:18:51,160
are there any other traces left by Taotie?
358
00:18:51,160 --> 00:18:52,090
Would you please
359
00:18:52,140 --> 00:18:53,160
show us?
360
00:18:53,270 --> 00:18:53,750
Yes.
361
00:18:54,380 --> 00:18:54,830
Well,
362
00:18:55,270 --> 00:18:55,790
Sir.
363
00:18:56,510 --> 00:18:56,880
No...
364
00:18:57,270 --> 00:18:58,880
No matter how skilled you are,
365
00:18:58,880 --> 00:19:01,210
you're still just one person alone.
366
00:19:01,320 --> 00:19:01,960
So—
367
00:19:04,000 --> 00:19:04,590
No, no.
368
00:19:05,160 --> 00:19:06,620
You're stronger than him.
369
00:19:06,920 --> 00:19:07,720
But
370
00:19:07,720 --> 00:19:10,240
there are only two of you.
371
00:19:10,240 --> 00:19:12,400
It's better to not disturb that monster.
372
00:19:12,400 --> 00:19:13,240
In the past,
373
00:19:13,350 --> 00:19:15,000
government troops came several times,
374
00:19:15,000 --> 00:19:18,200
-and they were scared away.
-They don't know how to catch demons.
375
00:19:18,200 --> 00:19:19,360
The two of us
376
00:19:19,400 --> 00:19:21,110
will not leave
377
00:19:21,130 --> 00:19:22,030
until we eliminate Taotie.
378
00:19:22,030 --> 00:19:22,490
Mm-hmm.
379
00:19:23,330 --> 00:19:25,730
I just want to see the traces
left by Taotie,
380
00:19:25,830 --> 00:19:27,830
yet you're making various excuses.
381
00:19:28,640 --> 00:19:29,970
Don't tell me you want me
382
00:19:31,270 --> 00:19:33,070
to send a tax collector instead.
383
00:19:36,510 --> 00:19:37,590
If that's the case,
384
00:19:38,030 --> 00:19:38,490
then...
385
00:19:39,270 --> 00:19:39,830
Sir,
386
00:19:40,330 --> 00:19:41,330
please follow me.
387
00:19:44,300 --> 00:19:44,820
Look.
388
00:19:46,310 --> 00:19:47,710
These large footprints.
389
00:19:51,960 --> 00:19:52,480
Look.
390
00:19:53,830 --> 00:19:55,090
Especially that wall.
391
00:20:00,440 --> 00:20:01,370
The handprints.
392
00:20:04,000 --> 00:20:04,740
Claw marks.
393
00:20:05,000 --> 00:20:06,480
Were all these left by Taotie?
394
00:20:06,480 --> 00:20:07,160
Yes, yes.
395
00:20:10,240 --> 00:20:11,100
This blood too?
396
00:20:11,600 --> 00:20:12,400
That's right.
397
00:20:14,070 --> 00:20:15,070
Taotie's blood?
398
00:20:15,730 --> 00:20:16,350
No,
399
00:20:16,680 --> 00:20:18,110
it's Wang Er's wife's.
400
00:20:24,510 --> 00:20:25,040
Xiao Yao.
401
00:20:28,270 --> 00:20:29,800
Told you it'd scare her off.
402
00:20:49,790 --> 00:20:51,650
What footprints and handprints?
403
00:20:51,680 --> 00:20:52,590
The paint too?
404
00:20:53,680 --> 00:20:54,790
You might fool others,
405
00:20:54,790 --> 00:20:55,550
but not me.
406
00:20:56,240 --> 00:20:58,400
I used to make a living from this.
407
00:20:59,510 --> 00:21:01,470
But this Taotie...
408
00:21:01,750 --> 00:21:03,640
did it ever really appear?
409
00:21:05,350 --> 00:21:07,640
Li, have you decided yet?
410
00:21:08,000 --> 00:21:10,200
Are you going to meet her or not?
411
00:21:10,750 --> 00:21:11,720
It'd be nice
412
00:21:11,790 --> 00:21:13,790
to have a girl marry in this village.
413
00:21:14,440 --> 00:21:17,240
Other families are lining up asking me
to arrange marriages—
414
00:21:17,240 --> 00:21:18,440
but look at you.
415
00:21:19,640 --> 00:21:21,840
If the girl hadn't taken a liking to you,
416
00:21:22,000 --> 00:21:24,660
I wouldn't even bother
wasting my breath on you.
417
00:21:26,350 --> 00:21:27,160
This boy...
418
00:21:27,160 --> 00:21:27,850
Tell them
419
00:21:27,960 --> 00:21:29,160
I already have a wife.
420
00:21:36,720 --> 00:21:36,830
[Zixiu]
421
00:21:36,830 --> 00:21:38,490
Are you playing hide and seek?
422
00:21:41,570 --> 00:21:42,590
I want to play too.
423
00:21:44,920 --> 00:21:47,030
If you don't play with me, I'll scream.
424
00:21:47,030 --> 00:21:48,400
Don't scream, don't scream.
425
00:21:48,400 --> 00:21:49,400
Let's play.
426
00:21:49,460 --> 00:21:50,860
I'll hide and you find me.
427
00:21:58,000 --> 00:21:58,830
What's this?
428
00:21:59,360 --> 00:22:01,620
They made Taotie into an archery target.
429
00:22:03,240 --> 00:22:04,550
This is Taotie?
430
00:22:04,680 --> 00:22:07,440
Actually,
Taotie doesn't look like this at all.
431
00:22:08,160 --> 00:22:09,020
You've seen it?
432
00:22:09,240 --> 00:22:09,700
Mm-hmm.
433
00:22:11,350 --> 00:22:12,350
Where did you see it?
434
00:22:12,350 --> 00:22:13,830
Play hide and seek with me first,
435
00:22:13,830 --> 00:22:14,890
then I'll tell you.
436
00:22:15,820 --> 00:22:17,750
Aren't I playing with you already?
437
00:22:18,790 --> 00:22:19,990
Then close your eyes.
438
00:22:20,070 --> 00:22:20,440
Okay.
439
00:22:23,030 --> 00:22:24,320
I'll count to five.
440
00:22:24,480 --> 00:22:25,830
After five, I'll open my eyes.
441
00:22:25,830 --> 00:22:26,550
Run quickly.
442
00:22:26,550 --> 00:22:27,440
Don't cheat.
443
00:22:27,790 --> 00:22:29,880
I won't cheat.
I play fair.
444
00:22:30,270 --> 00:22:31,310
One.
445
00:22:32,800 --> 00:22:33,640
Two.
446
00:22:34,720 --> 00:22:35,660
Three.
447
00:22:36,070 --> 00:22:36,680
Five.
448
00:22:39,020 --> 00:22:40,440
I'm coming to catch you!
449
00:22:41,160 --> 00:22:42,160
If I get you,
450
00:22:42,440 --> 00:22:44,570
you have to come back to my cave with me.
451
00:22:52,960 --> 00:22:53,960
Come find me!
452
00:22:58,070 --> 00:22:58,750
Come on!
453
00:23:00,440 --> 00:23:01,300
I'll catch you!
454
00:23:05,240 --> 00:23:06,170
Did it scare you?
455
00:23:06,180 --> 00:23:07,580
It scared you, didn't it?
456
00:23:21,160 --> 00:23:21,690
Xiao Yao.
457
00:23:22,030 --> 00:23:23,160
Why did you come so far?
458
00:23:23,160 --> 00:23:24,350
I couldn't find you anywhere.
459
00:23:24,350 --> 00:23:25,640
I thought something had happened to you.
460
00:23:25,640 --> 00:23:27,550
It's nothing.
I was just playing with this child.
461
00:23:27,550 --> 00:23:29,550
But I was startled by this painting.
462
00:23:29,960 --> 00:23:30,550
Zixiu.
463
00:23:31,110 --> 00:23:32,750
This isn't a place
you should be running around.
464
00:23:32,750 --> 00:23:33,750
Go home.
465
00:23:33,830 --> 00:23:35,200
I'm not done playing yet.
466
00:23:35,200 --> 00:23:35,790
Stop playing around.
467
00:23:35,790 --> 00:23:36,830
All you think about is playing.
468
00:23:36,830 --> 00:23:37,590
Let me tell you.
469
00:23:37,590 --> 00:23:39,640
If Taotie finds you,
it will cost you your life.
470
00:23:39,640 --> 00:23:40,930
But I still want to play!
471
00:23:40,930 --> 00:23:41,790
Go back. Go back.
472
00:23:41,790 --> 00:23:42,390
Back. Now.
473
00:23:47,960 --> 00:23:48,550
I found
474
00:23:48,880 --> 00:23:49,960
this child
475
00:23:50,110 --> 00:23:52,110
when I was hunting in the mountains.
476
00:23:52,200 --> 00:23:53,750
I searched for a long time
477
00:23:54,110 --> 00:23:55,840
but couldn't find his parents.
478
00:23:56,160 --> 00:23:58,020
They probably met with disaster.
479
00:23:58,970 --> 00:24:00,440
This child has had a hard life.
480
00:24:00,440 --> 00:24:01,880
So now
481
00:24:01,880 --> 00:24:03,510
we're letting him stay in the village,
482
00:24:03,510 --> 00:24:04,720
giving him food to eat.
483
00:24:04,720 --> 00:24:06,250
He just offended you, Miss.
484
00:24:06,350 --> 00:24:07,350
Please don't blame him.
485
00:24:07,350 --> 00:24:09,350
-No, no.
-Why is there an arrow hole?
486
00:24:09,750 --> 00:24:11,110
That was drawn by Li.
487
00:24:11,160 --> 00:24:12,510
He uses it as a target.
488
00:24:21,240 --> 00:24:22,300
It's getting late.
489
00:24:22,550 --> 00:24:24,410
We shan't disturb the villagers.
490
00:24:24,510 --> 00:24:26,200
We'll rest here tonight.
491
00:24:27,640 --> 00:24:28,100
Well...
492
00:24:28,400 --> 00:24:30,460
Shall I bring you a charcoal brazier?
493
00:24:30,480 --> 00:24:31,210
Yes, please.
494
00:24:40,590 --> 00:24:43,070
All the traces left by Taotie
in this village
495
00:24:43,270 --> 00:24:44,550
were done by a human.
496
00:24:45,160 --> 00:24:46,020
The footprints
497
00:24:46,440 --> 00:24:47,240
and claw marks
498
00:24:47,790 --> 00:24:49,520
are all created very shabbily.
499
00:24:49,960 --> 00:24:52,620
The blood stains
are the most ridiculous of all.
500
00:24:55,310 --> 00:24:56,270
I suspect
501
00:24:56,270 --> 00:24:58,440
they've never seen a Taotie before.
502
00:24:59,640 --> 00:25:00,900
The Baize Drawings say
503
00:25:00,960 --> 00:25:03,750
a Taotie has a sheep's body
with a human face.
504
00:25:03,880 --> 00:25:06,080
Its eyes are located under its armpits,
505
00:25:06,110 --> 00:25:08,110
completely different from this one.
506
00:25:08,110 --> 00:25:10,680
Regardless of whether this drawing
depicts the real Taotie,
507
00:25:10,680 --> 00:25:12,510
but from what Li did today,
508
00:25:12,510 --> 00:25:13,590
I can tell
509
00:25:15,130 --> 00:25:17,330
he must have seen the real demon before.
510
00:25:19,090 --> 00:25:19,710
By the way,
511
00:25:19,920 --> 00:25:20,920
that kid just now
512
00:25:21,200 --> 00:25:22,400
told me today
513
00:25:22,400 --> 00:25:23,550
he has seen Taotie before.
514
00:25:23,550 --> 00:25:24,030
Him?
515
00:25:24,480 --> 00:25:25,880
I don't know if it's true.
516
00:25:26,880 --> 00:25:27,790
Here's what we'll do.
517
00:25:27,790 --> 00:25:28,960
Tomorrow you go find Li,
518
00:25:28,960 --> 00:25:29,920
and I'll find that child.
519
00:25:29,920 --> 00:25:31,160
We'll investigate further.
520
00:25:31,160 --> 00:25:31,550
Sure.
521
00:25:31,720 --> 00:25:32,320
All right.
522
00:25:36,440 --> 00:25:36,970
Xiao Yao!
523
00:25:37,350 --> 00:25:37,920
What?
524
00:25:38,400 --> 00:25:40,270
I need to talk to you about something.
525
00:25:40,270 --> 00:25:42,750
He's a single man
and you're a single woman—
526
00:25:43,270 --> 00:25:44,200
it's inappropriate for you two
527
00:25:44,200 --> 00:25:46,530
to using the same room.
528
00:25:46,880 --> 00:25:47,480
And also,
529
00:25:48,000 --> 00:25:49,830
since you two got on the boat,
530
00:25:50,270 --> 00:25:51,200
this pretty boy—
531
00:25:51,310 --> 00:25:52,440
I've felt that
532
00:25:52,920 --> 00:25:54,920
he has ulterior motives toward you.
533
00:25:56,510 --> 00:25:57,780
Furthermore,
534
00:25:58,350 --> 00:25:59,030
I'd rather
535
00:25:59,790 --> 00:26:02,000
you stayed with Luoluo
536
00:26:02,000 --> 00:26:03,270
than him!
537
00:26:03,270 --> 00:26:03,960
Do you get it?
538
00:26:03,960 --> 00:26:05,110
Little mantis, watch your tongue.
539
00:26:05,110 --> 00:26:05,590
Shut up!
540
00:26:05,590 --> 00:26:06,920
Who are you calling little mantis?
541
00:26:06,920 --> 00:26:07,790
You shut up.
542
00:26:08,510 --> 00:26:10,600
What's wrong
with being in the same room as him?
543
00:26:10,600 --> 00:26:12,650
Are we doing anything shameful?
544
00:26:12,960 --> 00:26:14,240
We're discussing important matters.
545
00:26:14,240 --> 00:26:16,400
Yet you're projecting
your own indecent thoughts onto others.
546
00:26:16,400 --> 00:26:17,200
How dare you
547
00:26:17,200 --> 00:26:17,710
blabber on
548
00:26:17,710 --> 00:26:18,160
and on.
549
00:26:18,160 --> 00:26:19,270
Let me tell you,
550
00:26:19,310 --> 00:26:21,570
you two being together is unacceptable!
551
00:26:22,240 --> 00:26:23,770
You like Luoluo, don't you?
552
00:26:26,710 --> 00:26:28,370
I'll let you see him right now.
553
00:26:31,630 --> 00:26:32,810
Luoluo, right?
554
00:26:38,400 --> 00:26:39,240
Luoluo!
555
00:26:40,000 --> 00:26:41,530
Weren't you blabbering on?
556
00:26:44,440 --> 00:26:45,970
What? I can't hear you.
557
00:26:50,160 --> 00:26:50,790
Still can't hear you.
558
00:26:50,790 --> 00:26:51,830
Speak louder!
559
00:26:51,830 --> 00:26:53,480
Aren't you supposed to be tough?
560
00:26:53,480 --> 00:26:55,030
Aren't you tough?
561
00:27:01,270 --> 00:27:01,960
That's...
562
00:27:02,920 --> 00:27:03,960
well drawn.
563
00:27:04,240 --> 00:27:05,040
It's alright.
564
00:27:16,480 --> 00:27:17,140
Did it hurt?
565
00:27:17,310 --> 00:27:18,160
Get out!
566
00:27:43,550 --> 00:27:44,750
Taotie is here!
567
00:27:45,440 --> 00:27:46,590
Taotie is here!
568
00:27:47,110 --> 00:27:48,350
Taotie is here!
569
00:27:48,750 --> 00:27:49,750
Taotie is here!
570
00:27:51,720 --> 00:27:52,750
The demon is coming!
571
00:27:52,750 --> 00:27:53,580
Kill it!
572
00:27:53,680 --> 00:27:54,720
Kill it!
573
00:27:55,400 --> 00:27:56,960
Sir, are you alright?
574
00:27:57,830 --> 00:27:58,790
This Taotie
575
00:27:58,880 --> 00:27:59,920
took advantage of the dark
576
00:27:59,920 --> 00:28:01,000
and entered the village.
577
00:28:01,000 --> 00:28:03,110
It was spotted in front of Li's house.
578
00:28:03,200 --> 00:28:04,440
The villagers
579
00:28:04,550 --> 00:28:06,270
have some experience dealing with it.
580
00:28:06,270 --> 00:28:06,920
Right, right.
581
00:28:06,920 --> 00:28:07,750
It didn't hurt anyone.
582
00:28:07,750 --> 00:28:08,810
They drove it away.
583
00:28:09,090 --> 00:28:09,550
Drove it away.
584
00:28:09,550 --> 00:28:10,160
It ran off.
585
00:28:10,350 --> 00:28:11,350
You drove it away?
586
00:28:11,350 --> 00:28:12,070
Yes, yes.
587
00:28:12,070 --> 00:28:12,670
It's gone.
588
00:28:12,680 --> 00:28:13,280
It ran off.
589
00:28:16,110 --> 00:28:17,000
Well done.
590
00:28:17,160 --> 00:28:18,270
Let's press our advantage.
591
00:28:18,270 --> 00:28:19,270
Give me the blade.
592
00:28:19,630 --> 00:28:20,070
Sir,
593
00:28:20,270 --> 00:28:20,700
look,
594
00:28:20,800 --> 00:28:22,930
Li and the young men have already gone,
595
00:28:22,960 --> 00:28:24,200
so there's no need to trouble yourself.
596
00:28:24,200 --> 00:28:24,830
Right, right.
597
00:28:24,830 --> 00:28:25,390
Sheng,
598
00:28:25,640 --> 00:28:26,400
go check it out.
599
00:28:26,400 --> 00:28:27,110
Go, hurry.
600
00:28:27,440 --> 00:28:28,720
Quick, let's go.
601
00:28:29,510 --> 00:28:30,310
Sir and Madam,
602
00:28:31,110 --> 00:28:32,920
get some rest.
603
00:28:42,590 --> 00:28:43,110
So,
604
00:28:43,550 --> 00:28:44,810
does it look familiar?
605
00:28:46,960 --> 00:28:47,960
All too familiar.
606
00:29:02,920 --> 00:29:05,070
There's fresh blood
at the base of these scales,
607
00:29:05,070 --> 00:29:06,800
and the footprints are so even.
608
00:29:10,000 --> 00:29:12,400
This doesn't seem like a human pretending.
609
00:29:14,520 --> 00:29:16,000
It must be a demon at least.
610
00:29:20,880 --> 00:29:21,440
Li!
611
00:29:21,540 --> 00:29:22,110
They're back.
612
00:29:22,110 --> 00:29:22,510
You've returned.
613
00:29:22,510 --> 00:29:23,510
They're back.
614
00:29:25,680 --> 00:29:26,410
How did it go?
615
00:29:26,510 --> 00:29:27,770
Another night wasted.
616
00:29:30,030 --> 00:29:31,430
Still couldn't catch it.
617
00:29:32,590 --> 00:29:34,790
So you all encountered Taotie?
618
00:29:35,960 --> 00:29:37,030
Chased it all night,
619
00:29:37,030 --> 00:29:38,230
but it got away again.
620
00:29:38,830 --> 00:29:40,160
It's fine if it escaped,
621
00:29:40,160 --> 00:29:41,440
as long as everyone is safe.
622
00:29:41,440 --> 00:29:42,370
Have some water.
623
00:29:43,070 --> 00:29:43,550
Here.
624
00:29:45,350 --> 00:29:46,280
Are you alright?
625
00:29:46,550 --> 00:29:47,510
You went that way.
626
00:29:47,510 --> 00:29:48,110
Next time,
627
00:29:48,550 --> 00:29:50,880
we absolutely cannot let it escape again.
628
00:29:51,640 --> 00:29:52,160
Li,
629
00:29:53,830 --> 00:29:55,240
may I see your arrow?
630
00:30:03,080 --> 00:30:04,680
This arrowhead is poisoned,
631
00:30:05,160 --> 00:30:06,420
and bound with charms.
632
00:30:06,890 --> 00:30:07,680
It is indeed
633
00:30:07,680 --> 00:30:09,810
the only way to fight demons right now.
634
00:30:11,050 --> 00:30:12,700
But if it's truly Taotie,
635
00:30:13,590 --> 00:30:14,920
this is far from enough.
636
00:30:18,200 --> 00:30:19,480
I'm willing to help you
637
00:30:20,400 --> 00:30:21,860
slay the demon and avenge.
638
00:30:24,880 --> 00:30:25,430
Li,
639
00:30:26,000 --> 00:30:27,400
I heard your wife
640
00:30:27,920 --> 00:30:29,350
was killed by Taotie.
641
00:30:29,830 --> 00:30:31,430
Did you witness it yourself?
642
00:30:32,680 --> 00:30:34,160
Could you tell me
643
00:30:34,310 --> 00:30:35,200
the details?
644
00:30:37,240 --> 00:30:38,310
Did you see what it looked like?
645
00:30:38,310 --> 00:30:38,920
Sir,
646
00:30:39,640 --> 00:30:41,550
please don't put Li on the spot.
647
00:30:44,960 --> 00:30:45,490
Leader.
648
00:30:46,920 --> 00:30:49,020
As a Feiyu Guard Demon Slayer...
649
00:30:49,310 --> 00:30:51,110
It's my duty to eliminate demons
for the people.
650
00:30:51,110 --> 00:30:51,960
Yes, of course.
651
00:30:51,960 --> 00:30:53,240
If the demon isn't eliminated,
652
00:30:53,240 --> 00:30:55,680
more people will suffer
the pain of losing loved ones.
653
00:30:55,680 --> 00:30:57,540
Are you going to wait for that day?
654
00:31:09,750 --> 00:31:10,350
Follow me.
655
00:31:18,480 --> 00:31:19,880
My wife's name was Ya'er.
656
00:31:21,160 --> 00:31:22,290
We grew up together.
657
00:31:23,310 --> 00:31:25,310
We were betrothed since childhood.
658
00:31:27,190 --> 00:31:28,920
After marriage, life was hard,
659
00:31:29,830 --> 00:31:32,230
but there was sweetness in the bitterness.
660
00:31:34,170 --> 00:31:35,080
But later,
661
00:31:36,350 --> 00:31:38,550
the government taxes kept increasing,
662
00:31:39,510 --> 00:31:41,570
and I happened to fall seriously ill,
663
00:31:42,030 --> 00:31:43,030
so all our money
664
00:31:43,350 --> 00:31:45,210
was spent on treating my illness.
665
00:31:46,960 --> 00:31:49,200
Tax day was approaching.
666
00:31:50,030 --> 00:31:52,020
I insisted on going hunting
in the mountains despite my illness.
667
00:31:52,020 --> 00:31:53,050
But Ya'er wouldn't allow it.
668
00:31:53,050 --> 00:31:54,450
She absolutely refused.
669
00:31:56,030 --> 00:31:57,360
While I was fast asleep,
670
00:31:58,200 --> 00:32:01,000
she took the bow
and went to the mountains herself.
671
00:32:01,610 --> 00:32:03,090
She was gone for many days.
672
00:32:04,830 --> 00:32:07,230
She returned the day
before taxes were due.
673
00:32:08,220 --> 00:32:09,880
Not only did she bring back game,
674
00:32:09,880 --> 00:32:12,240
she also brought back
a bottle of spring water.
675
00:32:12,240 --> 00:32:13,570
She said that on her way,
676
00:32:13,680 --> 00:32:14,810
she met an immortal,
677
00:32:15,070 --> 00:32:16,330
who gave her a bottle of
678
00:32:16,960 --> 00:32:19,420
Yuli Spring water
that grants immortality.
679
00:32:27,590 --> 00:32:29,190
The water smelled foul to me,
680
00:32:29,710 --> 00:32:31,040
so I refused to drink it.
681
00:32:32,110 --> 00:32:33,770
But Ya'er insisted I drink it.
682
00:32:33,920 --> 00:32:36,190
She said I would be cured
after drinking it.
683
00:32:36,190 --> 00:32:37,390
During our argument,
684
00:32:38,510 --> 00:32:40,040
I accidentally pushed her,
685
00:32:41,880 --> 00:32:43,440
and broke the bottle.
686
00:32:45,160 --> 00:32:46,790
The shards also cut her hand.
687
00:32:47,640 --> 00:32:48,680
I deserve to die.
688
00:32:49,750 --> 00:32:51,410
If I had drunk that water then,
689
00:32:52,590 --> 00:32:54,450
none of this would have happened.
690
00:32:56,850 --> 00:32:57,980
Go play by yourself.
691
00:33:00,110 --> 00:33:01,590
Do you know how to play jianzi?
692
00:33:01,590 --> 00:33:02,270
No, I don't.
693
00:33:03,110 --> 00:33:04,070
I'll teach you.
694
00:33:04,720 --> 00:33:05,790
Don't mess around.
695
00:33:06,480 --> 00:33:08,390
Jianzi is really fun.
696
00:33:08,790 --> 00:33:09,920
I don't want to play.
697
00:33:10,910 --> 00:33:13,260
Just play with me for a while.
698
00:33:13,640 --> 00:33:14,700
Fine. Give it to me.
699
00:33:16,680 --> 00:33:17,940
What's wrong with you?
700
00:33:18,200 --> 00:33:21,400
No need to throw it away
even if you're not playing with me.
701
00:33:23,070 --> 00:33:23,550
Here.
702
00:33:23,550 --> 00:33:24,270
Thank you.
703
00:33:24,880 --> 00:33:25,920
What's your name?
704
00:33:26,590 --> 00:33:27,070
Zixiu.
705
00:33:27,160 --> 00:33:27,790
Zixiu.
706
00:33:28,070 --> 00:33:28,400
Yes.
707
00:33:28,720 --> 00:33:30,720
Do you remember you promised me yesterday
708
00:33:30,720 --> 00:33:32,310
that if I played hide-and-seek with you,
709
00:33:32,310 --> 00:33:33,910
you would tell me something?
710
00:33:34,240 --> 00:33:35,900
Do you know how to play jianzi?
711
00:33:36,920 --> 00:33:37,520
Of course.
712
00:33:48,200 --> 00:33:48,960
That's amazing!
713
00:33:48,960 --> 00:33:49,720
Teach me!
714
00:33:50,510 --> 00:33:51,460
Want to play something else?
715
00:33:51,460 --> 00:33:51,750
Yes.
716
00:33:51,750 --> 00:33:52,280
Let's go.
717
00:33:53,750 --> 00:33:54,640
Later on,
718
00:33:56,160 --> 00:33:57,490
the tax officials came.
719
00:33:58,310 --> 00:33:59,400
They took away our game
720
00:33:59,400 --> 00:34:01,270
and all the valuables in our home.
721
00:34:01,510 --> 00:34:02,680
They still thought it wasn't enough.
722
00:34:02,680 --> 00:34:04,810
Ya'er had to go to the mountains again.
723
00:34:06,720 --> 00:34:08,380
But when she went up this time,
724
00:34:10,590 --> 00:34:11,719
she never came back.
725
00:34:13,150 --> 00:34:15,550
The villagers and I
searched for many days,
726
00:34:16,070 --> 00:34:17,330
but couldn't find her.
727
00:34:18,760 --> 00:34:20,159
We only found her clothes
728
00:34:20,710 --> 00:34:21,360
and...
729
00:34:29,280 --> 00:34:30,610
this half jade pendant.
730
00:34:31,400 --> 00:34:32,929
This is my family heirloom,
731
00:34:34,110 --> 00:34:35,510
our token of love.
732
00:34:44,020 --> 00:34:46,400
At the place
where I found the jade pendant,
733
00:34:46,400 --> 00:34:48,130
I also heard the howl of Taotie,
734
00:34:49,070 --> 00:34:50,550
and saw a pair of eyes.
735
00:34:53,480 --> 00:34:54,550
What kind of eyes?
736
00:34:56,000 --> 00:34:57,320
Blood-red eyes.
737
00:34:59,230 --> 00:35:01,230
Hidden in the forest, staring at me.
738
00:35:02,960 --> 00:35:03,960
If I don't kill it,
739
00:35:04,960 --> 00:35:06,160
I swear I am not human.
740
00:35:14,400 --> 00:35:15,440
Bear with it.
741
00:35:15,840 --> 00:35:17,160
Just cooperate.
742
00:35:19,550 --> 00:35:21,030
You're so nice, Miss,
743
00:35:21,150 --> 00:35:22,710
just like Ya'er.
744
00:35:22,840 --> 00:35:24,030
Who is Ya'er?
745
00:35:24,030 --> 00:35:25,240
She's Li's wife.
746
00:35:25,920 --> 00:35:26,440
Mm-hmm!
747
00:35:26,440 --> 00:35:28,920
Before, only Ya'er would play with me,
748
00:35:29,030 --> 00:35:30,890
sometimes bringing Li along too.
749
00:35:31,710 --> 00:35:32,910
What happened after?
750
00:35:33,070 --> 00:35:35,200
Later, Ya'er disappeared
751
00:35:35,320 --> 00:35:37,230
and Li changed too.
752
00:35:37,880 --> 00:35:38,510
Zixiu.
753
00:35:39,190 --> 00:35:40,110
Was Ya'er
754
00:35:40,960 --> 00:35:42,630
really eaten by Taotie?
755
00:35:44,000 --> 00:35:44,630
No.
756
00:35:45,030 --> 00:35:45,960
But
757
00:35:46,400 --> 00:35:47,840
many people in the village
758
00:35:47,840 --> 00:35:49,310
died in strange ways.
759
00:35:49,550 --> 00:35:50,880
They don't even get coffins—
760
00:35:50,880 --> 00:35:52,070
just wrapped in mats
761
00:35:52,070 --> 00:35:53,670
and thrown in the graveyard.
762
00:35:55,510 --> 00:35:57,510
Follow me if you're not afraid.
763
00:35:58,030 --> 00:35:58,560
Let's go.
764
00:36:06,590 --> 00:36:07,250
We're here.
765
00:37:15,670 --> 00:37:16,440
Li said
766
00:37:16,740 --> 00:37:18,870
at the place where Ya'er disappeared,
767
00:37:19,550 --> 00:37:21,960
he also saw a pair of eyes like these.
768
00:37:23,070 --> 00:37:25,070
Can the dead become a living corpse?
769
00:37:29,290 --> 00:37:30,760
This location is extremely yin,
770
00:37:30,760 --> 00:37:31,820
so it's hard to say.
771
00:37:33,810 --> 00:37:34,740
Don't be afraid.
772
00:37:35,430 --> 00:37:36,690
I'll set up a formation
773
00:37:36,820 --> 00:37:38,420
to suppress the evil energy.
774
00:37:42,070 --> 00:37:42,930
I'm not afraid.
775
00:37:54,760 --> 00:37:56,000
Go and set it up.
776
00:38:14,290 --> 00:38:15,360
Zixiu, come here.
777
00:38:15,480 --> 00:38:15,960
Okay.
778
00:38:21,940 --> 00:38:22,400
Listen,
779
00:38:22,400 --> 00:38:24,800
the rats are gnawing on human bones.
780
00:38:38,800 --> 00:38:40,060
The coins didn't move.
781
00:38:40,440 --> 00:38:42,500
It's likely someone playing tricks.
782
00:38:44,970 --> 00:38:46,710
I have done nothing wrong,
783
00:38:47,400 --> 00:38:49,460
so I'm not afraid of ghosts knocking.
784
00:39:08,320 --> 00:39:09,480
Want to see a magic trick?
785
00:39:09,480 --> 00:39:09,840
Yes.
786
00:39:15,150 --> 00:39:15,880
Blow on it.
787
00:39:32,240 --> 00:39:33,370
Fire!
788
00:39:33,510 --> 00:39:34,280
Hurry!
789
00:39:34,280 --> 00:39:35,480
Come put out the fire!
790
00:39:36,320 --> 00:39:36,840
Leader!
791
00:39:37,320 --> 00:39:38,390
-Leader!
-Leader!
792
00:39:38,410 --> 00:39:39,370
Stomp it out!
793
00:39:39,800 --> 00:39:40,760
That's it!
794
00:39:40,760 --> 00:39:41,840
Quick!
795
00:39:41,880 --> 00:39:42,960
Help!
796
00:39:46,630 --> 00:39:47,440
Harder!
797
00:39:47,840 --> 00:39:49,000
That's it!
798
00:39:49,020 --> 00:39:49,920
Let's go!
799
00:39:49,920 --> 00:39:50,380
Leader.
800
00:39:51,690 --> 00:39:53,090
Are you alright, Leader?
801
00:39:53,280 --> 00:39:54,480
The act fell through.
802
00:39:55,230 --> 00:39:55,670
Sir...
803
00:39:55,920 --> 00:39:56,940
S-Sir...
804
00:39:57,510 --> 00:39:59,280
You have such nerve,
805
00:39:59,480 --> 00:40:01,280
daring to trick the Feiyu Guard.
806
00:40:02,480 --> 00:40:02,960
No.
807
00:40:03,070 --> 00:40:04,000
Sir, let me explain.
808
00:40:04,000 --> 00:40:06,150
Mount Qiansui has always been barren,
809
00:40:06,550 --> 00:40:08,760
we truly cannot afford the taxes.
810
00:40:09,410 --> 00:40:10,510
We had no choice
811
00:40:10,920 --> 00:40:13,630
but to spread rumors
about monsters hurting people
812
00:40:13,630 --> 00:40:15,150
and destroying fields and homes.
813
00:40:15,150 --> 00:40:18,590
Our goal was to keep officials
and outsiders away
814
00:40:18,590 --> 00:40:21,230
so we could have a moment to breathe.
815
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
We dressed as ghosts to scare people
816
00:40:24,030 --> 00:40:25,160
out of desperation,
817
00:40:25,630 --> 00:40:27,490
with no intention to harm anyone.
818
00:40:27,590 --> 00:40:29,960
Please understand our situation, Sir.
819
00:40:30,150 --> 00:40:31,070
Please be merciful, Sir!
820
00:40:31,070 --> 00:40:31,920
Please be merciful.
821
00:40:31,920 --> 00:40:33,150
Since we entered the village,
822
00:40:33,150 --> 00:40:34,150
we've been telling you
823
00:40:34,150 --> 00:40:35,760
we're not here to collect money
824
00:40:35,760 --> 00:40:37,150
but to capture monsters.
825
00:40:37,150 --> 00:40:38,880
Yet you still try to deceive us.
826
00:40:39,070 --> 00:40:40,230
I... I... I...
827
00:40:40,550 --> 00:40:41,550
I had no choice.
828
00:40:41,670 --> 00:40:42,600
Well... Well...
829
00:40:44,400 --> 00:40:47,030
I was once forced into
doing something like this too.
830
00:40:47,030 --> 00:40:48,630
Though they have deceived us,
831
00:40:48,630 --> 00:40:50,510
they truly haven't hurt anyone.
832
00:40:57,670 --> 00:40:58,280
Get up.
833
00:40:58,550 --> 00:40:59,280
Thank you, Sir.
834
00:40:59,280 --> 00:40:59,760
Thank you, Sir!
835
00:40:59,760 --> 00:41:00,320
Thank you, Sir.
836
00:41:00,320 --> 00:41:00,880
Thank you, Sir.
837
00:41:00,880 --> 00:41:02,340
Was Taotie from last night
838
00:41:02,360 --> 00:41:04,160
also something you fabricated?
839
00:41:04,510 --> 00:41:05,030
My Lord,
840
00:41:05,320 --> 00:41:07,400
there really are monsters here.
841
00:41:07,920 --> 00:41:10,760
Strange incidents
have occurred in the village.
842
00:41:11,110 --> 00:41:12,640
Every time officials came,
843
00:41:12,670 --> 00:41:14,320
they claimed
they would eliminate the monsters,
844
00:41:14,320 --> 00:41:15,780
but they would always fail
845
00:41:15,880 --> 00:41:17,000
and only add to the extortion—
846
00:41:17,000 --> 00:41:17,320
Even so—
847
00:41:17,320 --> 00:41:18,850
I'll say this one last time.
848
00:41:19,630 --> 00:41:21,510
The two of us came here
849
00:41:21,510 --> 00:41:22,910
with no ulterior motive.
850
00:41:29,320 --> 00:41:30,320
Only here to eliminate monsters.
851
00:41:30,320 --> 00:41:30,710
Yes.
852
00:41:31,710 --> 00:41:33,320
Then we're extremely grateful, Sir.
853
00:41:33,320 --> 00:41:34,110
Thank you, Sir.
854
00:41:34,110 --> 00:41:34,800
Thank you, Sir.
855
00:41:34,800 --> 00:41:36,840
But you must tell me everything
856
00:41:37,110 --> 00:41:39,190
that has happened here in detail.
857
00:41:39,190 --> 00:41:39,590
Us.
858
00:41:39,590 --> 00:41:40,120
Do not...
859
00:41:41,400 --> 00:41:43,440
hide anything.
860
00:41:45,710 --> 00:41:47,760
I wouldn't dare deceive you at all.
51225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.