All language subtitles for The House of Van Helsing s01e05 Night at the Opera House.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,376 --> 00:00:04,462 - [Presenter] Previously on The House of Van Helsing: 2 00:00:04,463 --> 00:00:07,257 (dramatic music) 3 00:00:12,221 --> 00:00:15,556 - That fool made a mistake in keeping that girl here. 4 00:00:15,557 --> 00:00:18,226 I could recognize her scent anywhere 5 00:00:18,227 --> 00:00:20,895 after that episode back at the garage. 6 00:00:20,896 --> 00:00:24,315 She smells of fear and uncertainty. 7 00:00:24,316 --> 00:00:26,901 She's emotional and impulsive, 8 00:00:26,902 --> 00:00:29,403 and she might be just what we need. 9 00:00:29,404 --> 00:00:31,072 (Joan groaning) 10 00:00:31,073 --> 00:00:31,906 - [Abe] Joanie. 11 00:00:31,907 --> 00:00:33,157 - Are you okay? 12 00:00:33,158 --> 00:00:36,495 (Abe breathing heavily) 13 00:00:38,914 --> 00:00:41,249 No, I'm not okay. 14 00:00:41,250 --> 00:00:43,919 (dramatic music) 15 00:00:45,087 --> 00:00:47,171 (undead growling) 16 00:00:47,172 --> 00:00:48,756 - It's gonna give. 17 00:00:48,757 --> 00:00:52,176 - I told you I had a few surprises. 18 00:00:52,177 --> 00:00:53,594 (Elizabeth laughs) 19 00:00:53,595 --> 00:00:55,305 - Alright, everyone here they come. 20 00:00:56,932 --> 00:00:58,267 Izzy, the residents. 21 00:01:00,686 --> 00:01:02,937 - You, come with me. 22 00:01:02,938 --> 00:01:03,771 But I- 23 00:01:03,772 --> 00:01:05,440 - I need your help. 24 00:01:06,775 --> 00:01:09,278 (tense music) 25 00:01:11,113 --> 00:01:14,699 (undead growling) 26 00:01:14,700 --> 00:01:16,367 - We need to get out there. 27 00:01:16,368 --> 00:01:18,452 More of those things are pouring into the yard. 28 00:01:18,453 --> 00:01:19,453 They need our help. 29 00:01:19,454 --> 00:01:21,372 - Less talking, more lifting. 30 00:01:21,373 --> 00:01:23,291 We help these people first. 31 00:01:23,292 --> 00:01:24,041 Let's go. 32 00:01:24,042 --> 00:01:26,127 Let's go. Hurry up. 33 00:01:26,128 --> 00:01:28,964 (dramatic music) 34 00:01:34,052 --> 00:01:36,470 (vampire hisses) 35 00:01:36,471 --> 00:01:37,805 Keep moving. 36 00:01:37,806 --> 00:01:39,308 Let's get them into the van. 37 00:01:40,976 --> 00:01:43,729 (dramatic music) 38 00:01:46,481 --> 00:01:48,066 - Elena, stay down. 39 00:01:50,652 --> 00:01:53,155 (Abe grunting) 40 00:01:55,157 --> 00:01:57,909 (weapon piercing) 41 00:01:58,910 --> 00:02:01,663 (undead growling) 42 00:02:03,165 --> 00:02:05,833 - Remember this game, van Helsing? 43 00:02:05,834 --> 00:02:07,501 Been a while. 44 00:02:07,502 --> 00:02:09,212 You seem a little rusty. 45 00:02:11,423 --> 00:02:13,841 - Uncle Abe, look! 46 00:02:13,842 --> 00:02:15,676 - Everyone, look out! 47 00:02:15,677 --> 00:02:18,262 (Abe shouts) 48 00:02:18,263 --> 00:02:20,766 (tense music) 49 00:02:23,852 --> 00:02:26,688 (Caroline grunts) 50 00:02:27,689 --> 00:02:30,567 (Caroline shouts) 51 00:02:32,277 --> 00:02:36,114 (Caroline breathing heavily) 52 00:02:37,616 --> 00:02:40,284 (Caroline grunts) 53 00:02:40,285 --> 00:02:43,246 (Caroline panting) 54 00:02:45,707 --> 00:02:48,585 (Caroline winces) 55 00:02:52,381 --> 00:02:53,715 - What do we do? 56 00:02:56,551 --> 00:02:58,636 - Okay, one step at a time. 57 00:02:58,637 --> 00:02:59,471 Well. 58 00:03:00,722 --> 00:03:03,642 (vampire groaning) 59 00:03:04,893 --> 00:03:07,645 - Look who's come back out to play. 60 00:03:07,646 --> 00:03:10,898 It's the gypsy sorceress herself. 61 00:03:10,899 --> 00:03:14,068 - [Abe] Izzy, watch out. 62 00:03:14,069 --> 00:03:14,903 Izzy. 63 00:03:18,240 --> 00:03:19,407 Come on, Izzy. 64 00:03:19,408 --> 00:03:20,324 Cover me. 65 00:03:20,325 --> 00:03:21,618 I've gotta get her inside. 66 00:03:24,830 --> 00:03:25,956 Come on Izzy. Come on. 67 00:03:27,499 --> 00:03:29,250 (dramatic music) 68 00:03:29,251 --> 00:03:32,670 (spear whooshes) 69 00:03:32,671 --> 00:03:33,504 (Elizabeth sighs) 70 00:03:33,505 --> 00:03:34,839 - Brats. 71 00:03:34,840 --> 00:03:37,008 I'm growing weary of your insolence. 72 00:03:42,514 --> 00:03:43,347 - [Abe] I got you, Izzy. 73 00:03:43,348 --> 00:03:44,181 (Izzy groans) 74 00:03:44,182 --> 00:03:45,016 I got you. 75 00:03:49,104 --> 00:03:50,105 Let's do this. 76 00:03:53,358 --> 00:03:54,942 Oh man. 77 00:03:54,943 --> 00:03:58,028 (Izzy groans) 78 00:03:58,029 --> 00:03:58,822 - Are you okay, Izzy? 79 00:03:59,698 --> 00:04:01,198 - Yeah. 80 00:04:01,199 --> 00:04:02,116 Where is everyone? 81 00:04:02,117 --> 00:04:03,285 - Outside, still fighting. 82 00:04:04,703 --> 00:04:06,537 - We must go. 83 00:04:06,538 --> 00:04:07,705 Hurry, she will kill them all. 84 00:04:07,706 --> 00:04:09,790 - I gotta make sure you're okay first. 85 00:04:09,791 --> 00:04:11,375 (Izzy coughs) 86 00:04:11,376 --> 00:04:12,377 I, I'll be okay. 87 00:04:14,129 --> 00:04:15,005 Abraham. 88 00:04:16,381 --> 00:04:20,384 Protect them, and take her out once and for all. 89 00:04:20,385 --> 00:04:22,052 (Izzy coughs) 90 00:04:22,053 --> 00:04:25,306 - Okay, Izzy. Hang in there. 91 00:04:25,307 --> 00:04:27,851 (Izzy coughs) 92 00:04:29,144 --> 00:04:31,980 (dramatic music) 93 00:04:42,157 --> 00:04:44,075 - You've taken enough from me, Bathory. 94 00:04:45,160 --> 00:04:46,410 No more. 95 00:04:46,411 --> 00:04:48,162 (ax whooshes) 96 00:04:48,163 --> 00:04:49,413 (Abraham grunts) 97 00:04:49,414 --> 00:04:52,209 (dramatic music) 98 00:04:54,503 --> 00:04:57,338 - Not yet, I haven't, van Helsing, 99 00:04:57,339 --> 00:04:59,090 but that's about to change. 100 00:05:02,177 --> 00:05:03,093 Of course. 101 00:05:03,094 --> 00:05:05,180 How could I have missed it? 102 00:05:09,184 --> 00:05:12,019 (dramatic music) 103 00:05:12,020 --> 00:05:12,854 - Bathory! 104 00:05:14,523 --> 00:05:15,940 (Caroline gasps) 105 00:05:15,941 --> 00:05:17,192 - Get off me, you hag. 106 00:05:17,943 --> 00:05:20,194 - Flattery will get you nowhere. 107 00:05:20,195 --> 00:05:21,529 Come, precious. 108 00:05:21,530 --> 00:05:23,697 We're going on a little adventure. 109 00:05:23,698 --> 00:05:25,366 (Caroline breaths heavily) 110 00:05:25,367 --> 00:05:26,116 - Oh. 111 00:05:26,117 --> 00:05:27,452 - Caroline! 112 00:06:04,169 --> 00:06:06,004 (dramatic music) 113 00:06:06,048 --> 00:06:06,883 (birds chirping) 114 00:06:07,461 --> 00:06:08,438 (footsteps approaching) 115 00:06:08,463 --> 00:06:09,499 (knocking) 116 00:06:14,426 --> 00:06:16,177 - This path's (indistinct) guard, sir. 117 00:06:16,178 --> 00:06:17,096 Go away. 118 00:06:18,597 --> 00:06:21,182 - [Officer] You must leave now, go. 119 00:06:21,183 --> 00:06:22,016 - Yeah, yeah. 120 00:06:22,017 --> 00:06:23,685 Okay. 121 00:06:23,686 --> 00:06:25,437 I'm going. I'm going. 122 00:06:27,773 --> 00:06:30,526 (engine starts) 123 00:06:32,361 --> 00:06:35,114 (dramatic music) 124 00:06:52,631 --> 00:06:55,342 (shifter clicks) 125 00:07:04,893 --> 00:07:07,396 (Skip sighs) 126 00:08:03,535 --> 00:08:04,453 Good God. 127 00:08:05,704 --> 00:08:07,790 What in the hell happened out here? 128 00:08:09,875 --> 00:08:12,586 (dramatic music) 129 00:08:34,900 --> 00:08:37,611 (undead groans) 130 00:09:02,428 --> 00:09:06,097 (Skip exhales deeply) 131 00:09:06,098 --> 00:09:07,932 Sorry, buddy. 132 00:09:07,933 --> 00:09:10,978 (pitchfork pierces) 133 00:09:16,525 --> 00:09:19,611 (pitchfork clatters) 134 00:09:20,863 --> 00:09:23,657 (dramatic music) 135 00:09:32,624 --> 00:09:35,335 (distant shout) 136 00:09:53,061 --> 00:09:55,814 (phone ringing) 137 00:10:13,832 --> 00:10:15,500 Ow. Son of a. 138 00:10:15,501 --> 00:10:18,503 (phone ringing) 139 00:10:18,504 --> 00:10:21,255 (rooster crows) 140 00:10:21,256 --> 00:10:22,090 Elena? 141 00:10:26,512 --> 00:10:28,346 Hello? Hello? 142 00:10:28,347 --> 00:10:29,096 (static clicks) 143 00:10:29,097 --> 00:10:30,681 - Elena. - Skip- 144 00:10:30,682 --> 00:10:32,350 - Can you hear me? 145 00:10:32,351 --> 00:10:33,935 (static clicks) 146 00:10:33,936 --> 00:10:35,270 - Stupid thing. 147 00:10:36,688 --> 00:10:38,606 Elena, are you there? 148 00:10:38,607 --> 00:10:39,440 (static clicks) 149 00:10:39,441 --> 00:10:40,441 I can barely- 150 00:10:40,442 --> 00:10:41,526 - [Elena] Skip, where are you? 151 00:10:41,527 --> 00:10:42,860 Where have you been? 152 00:10:42,861 --> 00:10:44,195 We've been trying to reach you for hours. 153 00:10:44,196 --> 00:10:45,696 (Skip sighs) 154 00:10:45,697 --> 00:10:47,532 - This, this is the first time I heard it ring. 155 00:10:47,533 --> 00:10:48,867 Oh, thank God you're okay. 156 00:10:49,701 --> 00:10:50,701 (Skip sighs) 157 00:10:50,702 --> 00:10:51,702 You are okay, aren't you? 158 00:10:51,703 --> 00:10:53,621 - [Elena] We're okay, mostly. 159 00:10:53,622 --> 00:10:54,539 But listen to me. 160 00:10:54,540 --> 00:10:55,790 She took Caroline. 161 00:10:55,791 --> 00:10:56,707 - What? 162 00:10:56,708 --> 00:10:58,626 - [Elena] Bathory took Caroline. 163 00:10:58,627 --> 00:10:59,710 Get ready to write this down. 164 00:10:59,711 --> 00:11:02,213 I'll tell you how to get here. 165 00:11:02,214 --> 00:11:02,965 - Okay. 166 00:11:04,800 --> 00:11:06,801 - You need to come find us right now. 167 00:11:06,802 --> 00:11:07,594 - Okay. 168 00:11:08,554 --> 00:11:09,304 All right, go. 169 00:11:32,285 --> 00:11:34,746 (upbeat music) 170 00:11:36,122 --> 00:11:37,456 (chickens clucking) 171 00:11:37,457 --> 00:11:40,627 (indistinct chatter) 172 00:11:43,046 --> 00:11:45,882 (ducks quacking) 173 00:11:53,390 --> 00:11:55,975 (Elena sighs) 174 00:11:57,894 --> 00:11:58,811 - Stay here. 175 00:11:58,812 --> 00:11:59,895 I'm gonna talk to the one person 176 00:11:59,896 --> 00:12:01,564 we desperately need on our side. 177 00:12:02,399 --> 00:12:04,984 (upbeat music) 178 00:12:10,657 --> 00:12:13,743 (children shouting) 179 00:12:15,245 --> 00:12:16,578 Auntie Beatrice. 180 00:12:16,579 --> 00:12:19,498 Thank you again for allowing us to camp here 181 00:12:19,499 --> 00:12:20,833 while we look after my mother. 182 00:12:20,834 --> 00:12:22,418 - Save it. 183 00:12:22,419 --> 00:12:24,086 I don't need your thanks. 184 00:12:24,087 --> 00:12:27,298 I told Ethelinda not to let you stay here last night. 185 00:12:28,508 --> 00:12:30,926 I guess she didn't hear me or she ignored me. 186 00:12:30,927 --> 00:12:32,345 I will have to speak with her. 187 00:12:33,513 --> 00:12:36,098 You have adopted their foreign ways. 188 00:12:36,099 --> 00:12:37,350 Disappointing. 189 00:12:40,270 --> 00:12:41,770 - We had to leave much behind 190 00:12:41,771 --> 00:12:43,356 after what happened last night. 191 00:12:44,441 --> 00:12:46,942 I don't expect sympathy or condolences. 192 00:12:46,943 --> 00:12:52,031 I just, I just ask for a little tolerance and patience. 193 00:12:55,118 --> 00:12:57,287 One of our group was taken by force. 194 00:12:59,038 --> 00:13:02,207 And her brother is, of course, very upset and worried. 195 00:13:02,208 --> 00:13:05,294 - And how exactly is that any concern of mine? 196 00:13:05,295 --> 00:13:08,213 You, your mother, and her mother before her, 197 00:13:08,214 --> 00:13:10,549 you all think you're fighting fire. 198 00:13:10,550 --> 00:13:13,635 In fact, you're playing with it. 199 00:13:13,636 --> 00:13:16,389 And everyone knows what happens when you play with fire. 200 00:13:18,558 --> 00:13:21,226 You have brought misfortune upon yourself, 201 00:13:21,227 --> 00:13:25,397 and now you want it to descend upon us. 202 00:13:25,398 --> 00:13:28,066 - You know that my great-great-grandmother 203 00:13:28,067 --> 00:13:29,736 answered a calling, a sworn oath. 204 00:13:31,154 --> 00:13:34,990 And all of us have since sworn the same sacred oath. 205 00:13:34,991 --> 00:13:38,076 It is our duty to protect him and his kin. 206 00:13:38,077 --> 00:13:39,662 - Sacred oath. 207 00:13:40,914 --> 00:13:44,416 You bring that abomination into our camp, 208 00:13:44,417 --> 00:13:47,420 and you expect to be welcomed with open arms? 209 00:13:48,838 --> 00:13:51,173 I should not have to remind you 210 00:13:51,174 --> 00:13:53,759 that our people have suffered for generations 211 00:13:53,760 --> 00:13:54,844 because of this kind. 212 00:13:56,179 --> 00:13:58,680 So don't you dare ask me 213 00:13:58,681 --> 00:14:01,350 to expose those whom I'm responsible for 214 00:14:01,351 --> 00:14:03,520 to any additional peril. 215 00:14:04,687 --> 00:14:07,272 The only reason I have allowed you, 216 00:14:07,273 --> 00:14:09,858 your mother, and those outsiders to stay in the camp 217 00:14:09,859 --> 00:14:11,527 is so that your mother wouldn't die 218 00:14:11,528 --> 00:14:13,111 without receiving the proper blessing. 219 00:14:13,112 --> 00:14:16,198 That is what our mothers would've want. 220 00:14:16,199 --> 00:14:17,742 - She will not die. 221 00:14:19,035 --> 00:14:20,619 You'll see. 222 00:14:20,620 --> 00:14:22,788 She's strong, stronger than you think. 223 00:14:22,789 --> 00:14:24,957 - Time will tell, I suppose. 224 00:14:24,958 --> 00:14:28,460 And if she does, the moment when she's back on her feet, 225 00:14:28,461 --> 00:14:29,754 you will leave all of you. 226 00:14:31,130 --> 00:14:32,047 - I understand. 227 00:14:32,048 --> 00:14:33,382 We'll go, yes. 228 00:14:33,383 --> 00:14:35,426 But first we need to find Caroline. 229 00:14:38,137 --> 00:14:40,556 - When you are fed, eat. 230 00:14:40,557 --> 00:14:42,057 When you're beaten, run away. 231 00:14:42,058 --> 00:14:44,435 Don't be witness, girl. 232 00:14:45,311 --> 00:14:47,272 No one to accept reality. 233 00:14:51,818 --> 00:14:55,737 I do not trust that vile creature as far as I can spit. 234 00:14:55,738 --> 00:14:58,240 If a single hair is harmed of my people 235 00:14:58,241 --> 00:15:00,076 because of his presence in our camp, 236 00:15:00,910 --> 00:15:03,288 you will suffer alongside him. 237 00:15:04,747 --> 00:15:07,165 (children shouting) 238 00:15:07,166 --> 00:15:09,752 (Elena sighs) 239 00:15:12,422 --> 00:15:14,590 (dramatic music) 240 00:15:14,591 --> 00:15:16,426 - Well, how'd it go? 241 00:15:17,176 --> 00:15:18,511 - Could have been better. 242 00:15:20,096 --> 00:15:22,431 But it could have been worse. 243 00:15:22,432 --> 00:15:23,266 Come. 244 00:15:24,434 --> 00:15:27,102 (dramatic music) 245 00:15:27,103 --> 00:15:29,939 (bird squawking) 246 00:15:35,695 --> 00:15:38,698 (children shouting) 247 00:15:46,372 --> 00:15:47,956 - How is she? 248 00:15:47,957 --> 00:15:48,791 - My mother? 249 00:15:49,542 --> 00:15:51,793 She'll live, she's resting. 250 00:15:51,794 --> 00:15:54,463 I'm giving her some herbs. 251 00:15:54,464 --> 00:15:55,340 - Good. 252 00:15:57,133 --> 00:16:00,719 - Shameful, the way my own skin is treating you, 253 00:16:00,720 --> 00:16:04,640 locking you up like some common criminal. 254 00:16:04,641 --> 00:16:07,685 - I've had better accommodations in all my years. 255 00:16:08,978 --> 00:16:12,064 On the other hand, I understand your sister's fears. 256 00:16:12,065 --> 00:16:14,900 Vampires are inherently evil. 257 00:16:14,901 --> 00:16:16,527 They are creations of evil. 258 00:16:17,570 --> 00:16:19,155 All they do is create more of it. 259 00:16:20,490 --> 00:16:22,157 - Evil begets evil. 260 00:16:22,158 --> 00:16:24,743 - Evil begets evil, that's right. 261 00:16:24,744 --> 00:16:26,079 - So what about you, Abe? 262 00:16:27,163 --> 00:16:28,330 You're a good guy, right? 263 00:16:28,331 --> 00:16:29,499 - I'm no angel. 264 00:16:30,833 --> 00:16:34,087 What I am is a van Helsing, and I have one mission. 265 00:16:35,588 --> 00:16:38,590 You have to understand, (sighs) 266 00:16:38,591 --> 00:16:42,678 most vampires start out as flawed individuals. 267 00:16:42,679 --> 00:16:45,014 Some dark force always draws them in. 268 00:16:46,349 --> 00:16:50,352 What's most tragic is when a good decent person 269 00:16:50,353 --> 00:16:52,688 is turned into one of these monsters. 270 00:16:52,689 --> 00:16:55,023 It's rare, but it happens. 271 00:16:55,024 --> 00:16:58,026 That's why you have to stay away from them. 272 00:16:58,027 --> 00:17:00,071 Unless of course you're a vampire hunter, 273 00:17:01,447 --> 00:17:04,533 then you have to find them and obliterate them. 274 00:17:04,534 --> 00:17:07,202 I told you, Elizabeth Bathory was a malevolent being 275 00:17:07,203 --> 00:17:09,454 even before she was turned. 276 00:17:09,455 --> 00:17:13,041 Now, as a vampire, and as powerful as one as she is, 277 00:17:13,042 --> 00:17:15,210 she is truly terrifying. 278 00:17:15,211 --> 00:17:16,044 (Cody sighs) 279 00:17:16,045 --> 00:17:17,046 - Now she has my sister. 280 00:17:19,215 --> 00:17:20,633 What are we going to do, Abe? 281 00:17:21,551 --> 00:17:22,968 Why did Bathory take her? 282 00:17:22,969 --> 00:17:25,053 Why did she kidnap Caroline and no one else? 283 00:17:25,054 --> 00:17:27,305 It's like she zeroed in on her. 284 00:17:27,306 --> 00:17:29,057 (ominous music) 285 00:17:29,058 --> 00:17:29,892 What is it? 286 00:17:30,810 --> 00:17:33,061 What are you not telling us? 287 00:17:33,062 --> 00:17:36,149 - Well, I can't be certain of this, but I have a hunch. 288 00:18:01,129 --> 00:18:03,548 - Wait. Wait. 289 00:18:04,383 --> 00:18:06,343 Use Caroline to revive, 290 00:18:07,469 --> 00:18:10,221 I can't believe I'm actually saying this, 291 00:18:10,222 --> 00:18:13,141 to revive Count Dracula, The Count Dracula. 292 00:18:14,226 --> 00:18:17,478 - Oh, as you know him, yes, Count Dracula. 293 00:18:17,479 --> 00:18:20,232 But in his time he was Vlad. 294 00:18:21,149 --> 00:18:23,234 Vlad The Impaler. 295 00:18:23,235 --> 00:18:25,152 - I've heard of him. 296 00:18:25,153 --> 00:18:28,322 - And let me tell you, the things he did were far worse 297 00:18:28,323 --> 00:18:30,074 than you can possibly imagine. 298 00:18:30,075 --> 00:18:31,201 - I dunno, uncle. 299 00:18:32,327 --> 00:18:34,578 I can imagine some really bad stuff coming 300 00:18:34,579 --> 00:18:37,498 from a blood sucking psychopath. 301 00:18:37,499 --> 00:18:40,167 - What I mean is that history isn't always 302 00:18:40,168 --> 00:18:41,919 what it's made out to be. 303 00:18:41,920 --> 00:18:43,921 What I didn't realize was 304 00:18:43,922 --> 00:18:46,507 even though he had turned entirely, 305 00:18:46,508 --> 00:18:50,344 by mixing his blood with mine, the lifeblood of a sentinel, 306 00:18:50,345 --> 00:18:52,847 he gave himself a way back. 307 00:18:52,848 --> 00:18:54,015 - I don't understand. 308 00:18:54,016 --> 00:18:55,766 What do you mean he gave himself a way back? 309 00:18:55,767 --> 00:18:57,768 - Our bloodline, Cody. 310 00:18:57,769 --> 00:18:59,437 We're tied to that monster, 311 00:18:59,438 --> 00:19:01,689 whether we like it or not. 312 00:19:01,690 --> 00:19:03,357 I'm sure that's why Bathory wants 313 00:19:03,358 --> 00:19:06,027 to get her hands on some of this blood. 314 00:19:06,028 --> 00:19:09,030 And by the way, she was just one of his mistresses, 315 00:19:09,031 --> 00:19:11,115 Bride of Dracula. 316 00:19:11,116 --> 00:19:13,701 But she turned out to be the one he desired most 317 00:19:13,702 --> 00:19:16,537 and the most loyal, it seems. 318 00:19:16,538 --> 00:19:19,457 She'll stop at nothing to bring her lover, 319 00:19:19,458 --> 00:19:22,293 her master, back into this world. 320 00:19:22,294 --> 00:19:24,462 - But you said you burned his body. 321 00:19:24,463 --> 00:19:26,047 - I did. 322 00:19:26,048 --> 00:19:28,716 That's one piece of the puzzle I can't put together. 323 00:19:28,717 --> 00:19:30,551 But now it seems that Bathory has gotten 324 00:19:30,552 --> 00:19:33,137 her claws on the Revival Relic. 325 00:19:33,138 --> 00:19:36,891 She wants it more than all the gold Fort Knox. 326 00:19:36,892 --> 00:19:38,142 - The what Relic? 327 00:19:38,143 --> 00:19:40,144 - The Revival Relic. 328 00:19:40,145 --> 00:19:43,147 It's a cursed artifact from the ancient world. 329 00:19:43,148 --> 00:19:45,900 A repository of the darkest sorcery ever known, 330 00:19:45,901 --> 00:19:47,902 conceived in malevolence. 331 00:19:47,903 --> 00:19:49,070 It can- 332 00:19:49,071 --> 00:19:50,572 - It can resurrect long dead spirits. 333 00:19:51,823 --> 00:19:53,991 My grandmother told me of this legend. 334 00:19:53,992 --> 00:19:55,993 - It's no legend, Elena. 335 00:19:55,994 --> 00:19:57,578 It's real. 336 00:19:57,579 --> 00:20:00,081 I liberated it from an Arab slave trader 337 00:20:00,082 --> 00:20:01,582 on the Barbary Coast. 338 00:20:01,583 --> 00:20:04,752 And I kept it hidden away and safe so that no one could- 339 00:20:04,753 --> 00:20:06,337 - Hold on. 340 00:20:06,338 --> 00:20:09,173 So you're telling us that Bathory now has in her 341 00:20:09,174 --> 00:20:14,178 possession some thing called the Revival Relic? 342 00:20:14,179 --> 00:20:17,264 - The Revival Relic, the one and only. 343 00:20:17,265 --> 00:20:20,267 - And that she can use it and Caroline's blood 344 00:20:20,268 --> 00:20:23,604 to somehow bring back a long dead vampire. 345 00:20:23,605 --> 00:20:26,108 - The long dead vampire. 346 00:20:27,192 --> 00:20:29,443 - Which probably got the longest 347 00:20:29,444 --> 00:20:31,363 serial killer rap sheet on the planet. 348 00:20:32,447 --> 00:20:33,990 - That's pretty much it, kid. 349 00:20:35,117 --> 00:20:36,700 I could kick myself. I'm a fool. 350 00:20:36,701 --> 00:20:38,787 I should've destroyed it years ago. 351 00:20:39,955 --> 00:20:41,122 This thing is powerful, 352 00:20:41,123 --> 00:20:43,791 more powerful than you can ever imagine. 353 00:20:43,792 --> 00:20:46,627 It can cloud thinking, it can take hold. 354 00:20:46,628 --> 00:20:48,462 Look, I don't know how Bathory's gonna 355 00:20:48,463 --> 00:20:51,465 bring him back when there is no body to revive. 356 00:20:51,466 --> 00:20:54,301 As I said, he wasn't more than a pile 357 00:20:54,302 --> 00:20:56,555 of charred bones when I was finished with him. 358 00:20:59,307 --> 00:21:00,559 - We've gotta stop them. 359 00:21:01,810 --> 00:21:03,061 What are we gonna do, Abe? 360 00:21:07,899 --> 00:21:09,151 I've gotta do something. 361 00:21:14,156 --> 00:21:15,489 (dramatic music) 362 00:21:15,490 --> 00:21:17,741 - We've gotta get your clan, Elena. 363 00:21:17,742 --> 00:21:20,411 We've gotta get Beatrice to heal your mother. 364 00:21:20,412 --> 00:21:21,829 That's why I am fine playing 365 00:21:21,830 --> 00:21:23,747 this little game of cops and robbers. 366 00:21:23,748 --> 00:21:26,834 Makes Beatrice feel like she's in command. 367 00:21:26,835 --> 00:21:29,086 And I'm not gonna break outta here and cross her 368 00:21:29,087 --> 00:21:30,671 if she can help us. 369 00:21:30,672 --> 00:21:33,090 Your mother is the only one who can help us 370 00:21:33,091 --> 00:21:36,177 figure out where Bathory is and help us hunt her down. 371 00:21:36,178 --> 00:21:37,012 Understand? 372 00:21:38,263 --> 00:21:40,014 - It's easier said than done. 373 00:21:40,015 --> 00:21:40,932 It'll take time. 374 00:21:42,684 --> 00:21:44,935 What can I do in the meantime? 375 00:21:44,936 --> 00:21:46,937 - Keep that hothead from flying off the handle 376 00:21:46,938 --> 00:21:50,025 and getting us all killed by Bathory, your aunt, or both. 377 00:21:51,693 --> 00:21:53,695 - Yes. Okay. 378 00:21:54,946 --> 00:21:56,947 - I know he thinks we're all sitting around 379 00:21:56,948 --> 00:21:58,115 doing a whole lot of nothing, 380 00:21:58,116 --> 00:21:59,951 but we gotta be smart about this. 381 00:22:04,873 --> 00:22:06,624 (chain jingles) 382 00:22:06,625 --> 00:22:08,709 (Abe sighs) 383 00:22:08,710 --> 00:22:11,421 (birds chirping) 384 00:22:12,547 --> 00:22:13,797 - [Skip] Cody. Hey, Cody. 385 00:22:13,798 --> 00:22:15,050 What's going on? - Skip. 386 00:22:19,387 --> 00:22:21,722 - So much for British reserve. 387 00:22:21,723 --> 00:22:22,766 What's going on, man? 388 00:22:23,725 --> 00:22:24,935 - [Cody] It's Caroline. 389 00:22:26,394 --> 00:22:27,561 - Elena told me. 390 00:22:27,562 --> 00:22:29,230 - Bathory's taken her. 391 00:22:29,231 --> 00:22:30,814 - Hey. 392 00:22:30,815 --> 00:22:32,816 We will get her back. 393 00:22:32,817 --> 00:22:33,901 I promise. 394 00:22:33,902 --> 00:22:36,321 (Cody sighs) 395 00:22:41,076 --> 00:22:44,913 - Rash, reckless, impulsive. 396 00:23:09,437 --> 00:23:11,856 (Abe scoffs) 397 00:23:12,941 --> 00:23:15,109 (dramatic music) 398 00:23:15,110 --> 00:23:16,860 Gee, thanks. 399 00:23:16,861 --> 00:23:19,781 (dramatic music) 400 00:23:36,214 --> 00:23:38,550 (Abe sighs) 401 00:23:44,723 --> 00:23:47,392 Dammit, Caroline, where are you? 402 00:23:48,476 --> 00:23:51,061 (Abe sighs) 403 00:23:51,062 --> 00:23:53,815 (dramatic music) 404 00:23:56,818 --> 00:24:00,154 - I'm telling you, there's gotta be a way to find her. 405 00:24:00,155 --> 00:24:00,988 - How? 406 00:24:00,989 --> 00:24:01,906 She could be anywhere. 407 00:24:03,575 --> 00:24:04,492 - Wait a minute. 408 00:24:05,660 --> 00:24:06,994 - What? 409 00:24:06,995 --> 00:24:08,038 - I've got an idea. 410 00:24:09,331 --> 00:24:10,332 Where is everybody? 411 00:24:11,416 --> 00:24:13,834 - Abe's locked up in the barn over there. 412 00:24:13,835 --> 00:24:14,668 - And Elena? 413 00:24:14,669 --> 00:24:15,587 - She's right here. 414 00:24:17,005 --> 00:24:18,673 Took you long enough to get here. 415 00:24:20,342 --> 00:24:22,009 What is happening? 416 00:24:22,010 --> 00:24:24,012 - Apart from Cody going crazy, you mean? 417 00:24:25,347 --> 00:24:27,348 We need to see Uncle Abe? 418 00:24:27,349 --> 00:24:29,016 Can we get in there? 419 00:24:29,017 --> 00:24:30,434 - Yes. 420 00:24:30,435 --> 00:24:32,103 In fact, we're the only one who would dare to go in. 421 00:24:33,021 --> 00:24:33,897 Come on. 422 00:24:55,863 --> 00:24:58,658 (dramatic music) 423 00:25:06,363 --> 00:25:09,032 (rooster crows) 424 00:25:13,287 --> 00:25:15,789 (Abe panting) 425 00:25:20,794 --> 00:25:22,337 - Welcome to my palace. 426 00:25:23,797 --> 00:25:26,550 I trust you got all the residents safely situated. 427 00:25:27,551 --> 00:25:28,551 Good. 428 00:25:28,552 --> 00:25:29,802 I'm glad you made it out to our, 429 00:25:29,803 --> 00:25:32,555 hopefully, temporary quarters. 430 00:25:32,556 --> 00:25:34,640 - It's good to see you all. 431 00:25:34,641 --> 00:25:37,060 But I wish it was under better circumstances. 432 00:25:38,145 --> 00:25:39,896 Listen, Cody brought me up to speed. 433 00:25:39,897 --> 00:25:40,731 - Good. 434 00:25:42,065 --> 00:25:43,649 - I didn't know what to do after 435 00:25:43,650 --> 00:25:46,402 I dropped off the residents, so I went back to the house. 436 00:25:46,403 --> 00:25:47,653 (Abe scoffs) 437 00:25:47,654 --> 00:25:49,322 - Well, you missed quite an affair. 438 00:25:49,323 --> 00:25:52,159 - Apparently so. I saw the aftermath. 439 00:25:53,160 --> 00:25:56,205 And while I was there, I found, this. 440 00:25:59,583 --> 00:26:00,500 (ominous music) 441 00:26:00,501 --> 00:26:02,752 - Is that what I think it is? 442 00:26:02,753 --> 00:26:03,587 - Mm-hm. 443 00:26:04,505 --> 00:26:05,839 - From Bathory. 444 00:26:08,675 --> 00:26:09,551 - So? 445 00:26:12,679 --> 00:26:15,681 (Skip inhales deeply) 446 00:26:15,682 --> 00:26:18,101 (Skip blows) 447 00:26:19,520 --> 00:26:22,231 (ominous music) 448 00:26:43,460 --> 00:26:45,378 (Skip gasps) 449 00:26:45,379 --> 00:26:46,296 What's wrong? 450 00:26:47,881 --> 00:26:48,799 What did you see? 451 00:26:50,133 --> 00:26:50,968 - Nothing. 452 00:26:52,219 --> 00:26:53,554 - What do you mean, nothing? 453 00:26:54,721 --> 00:26:55,806 - Nothing useful. 454 00:26:56,723 --> 00:26:57,890 - Tell us what you saw, son. 455 00:26:57,891 --> 00:27:00,060 Then we can decide if it's useful or not. 456 00:27:02,062 --> 00:27:04,397 - The lace can't help us. 457 00:27:04,398 --> 00:27:07,733 It came off during the fight at the Powell House. 458 00:27:07,734 --> 00:27:10,403 And man, I can't believe you guys- 459 00:27:10,404 --> 00:27:12,154 - What else did you see? 460 00:27:12,155 --> 00:27:12,990 - Before that? 461 00:27:14,074 --> 00:27:16,409 Bathory feeding. 462 00:27:16,410 --> 00:27:17,994 - Feeding? 463 00:27:17,995 --> 00:27:19,412 - Yeah. 464 00:27:19,413 --> 00:27:24,166 It was a hamster or a Guinea pig or something. 465 00:27:24,167 --> 00:27:27,296 My on path journey ends with the lace. 466 00:27:28,505 --> 00:27:29,506 Nothing after. 467 00:27:31,341 --> 00:27:32,342 - [Abe] I'm sorry. 468 00:27:34,678 --> 00:27:35,596 - Where is she? 469 00:27:37,014 --> 00:27:38,931 - [Izzy] The opera house. 470 00:27:38,932 --> 00:27:40,433 - The opera house? 471 00:27:40,434 --> 00:27:41,350 What Opera house? 472 00:27:41,351 --> 00:27:43,769 - Of course. The opera house. 473 00:27:43,770 --> 00:27:45,522 Why didn't I think of that myself? 474 00:27:47,107 --> 00:27:50,026 (ominous music) 475 00:27:50,027 --> 00:27:51,778 - [Cody] What are you gonna do with that? 476 00:27:53,780 --> 00:27:55,449 - [Elena] Stay back. 477 00:27:57,367 --> 00:28:00,037 (chain clangs) 478 00:28:04,124 --> 00:28:05,458 - We all know what we gotta do. 479 00:28:05,459 --> 00:28:06,376 Yeah? 480 00:28:07,544 --> 00:28:10,380 (dramatic music) 481 00:28:11,632 --> 00:28:13,216 Not you, Izzy? No. 482 00:28:14,968 --> 00:28:16,218 - But. 483 00:28:16,219 --> 00:28:17,219 - You're still not up to speed, Izzy. 484 00:28:17,220 --> 00:28:18,554 You know that. 485 00:28:18,555 --> 00:28:19,889 I've already lost one family member. 486 00:28:19,890 --> 00:28:21,808 I'm not ready to, you know? 487 00:28:24,144 --> 00:28:24,895 Let's do this. 488 00:28:28,065 --> 00:28:30,817 (dramatic music) 489 00:28:34,905 --> 00:28:37,740 (ominous music) 490 00:28:37,741 --> 00:28:40,744 (distant shrieking) 491 00:28:43,747 --> 00:28:46,750 (insects chirping) 492 00:28:47,834 --> 00:28:50,754 (coyotes yelping) 493 00:28:52,923 --> 00:28:56,175 - You have done well, my little pet. 494 00:28:56,176 --> 00:28:59,095 - The girl is already inside. 495 00:28:59,096 --> 00:29:03,683 And I took the liberty of making the preparations. 496 00:29:03,684 --> 00:29:04,934 - Excellent. 497 00:29:04,935 --> 00:29:06,268 - Thank you, Your Grace. 498 00:29:06,269 --> 00:29:08,187 - Now show me your handiwork. 499 00:29:08,188 --> 00:29:09,439 - Of course, Your Grace. 500 00:29:10,941 --> 00:29:13,610 (ominous music) 501 00:29:14,695 --> 00:29:18,198 (distant undead shrieking) 502 00:29:26,540 --> 00:29:29,793 (Caroline shuddering) 503 00:29:32,963 --> 00:29:34,131 - Mmm, Andre. 504 00:29:36,466 --> 00:29:39,803 This place should work out quite nicely. 505 00:29:40,887 --> 00:29:43,389 Quite nicely, indeed. 506 00:29:43,390 --> 00:29:46,642 A fitting setting for such a dramatic 507 00:29:46,643 --> 00:29:51,648 and momentous occasion, back by popular demand. 508 00:29:52,899 --> 00:29:55,735 (Elizabeth laughs) 509 00:29:55,736 --> 00:29:58,405 (ominous music) 510 00:30:12,169 --> 00:30:15,087 (Caroline gasps) 511 00:30:15,088 --> 00:30:16,840 Wonderful device, isn't it? 512 00:30:19,259 --> 00:30:20,510 Perfectly genius? 513 00:30:24,431 --> 00:30:27,600 In my heyday, the sight of one of these 514 00:30:27,601 --> 00:30:30,854 would've made everyone run and yell, "Witch!" 515 00:30:33,106 --> 00:30:35,192 That was a cry I heard quite often. 516 00:30:40,113 --> 00:30:42,114 (lighter clicks) 517 00:30:42,115 --> 00:30:42,948 Anyway. 518 00:30:42,949 --> 00:30:45,619 (fire rumbles) 519 00:30:49,122 --> 00:30:51,291 Oh, come now. Chin up. 520 00:30:53,210 --> 00:30:58,215 Also, in my heyday, you would've been a spinster. 521 00:30:58,799 --> 00:30:59,883 So droll. 522 00:31:04,638 --> 00:31:09,684 But you're not really so unassuming, are you Caroline? 523 00:31:11,645 --> 00:31:12,729 Of course not. 524 00:31:13,980 --> 00:31:15,482 You are a van Helsing. 525 00:31:16,817 --> 00:31:20,402 A purveyor of life in the way of the living. 526 00:31:20,403 --> 00:31:21,738 Am I right? 527 00:31:28,912 --> 00:31:31,414 What is it you can do, princess? 528 00:31:33,500 --> 00:31:34,709 What is your power? 529 00:31:36,837 --> 00:31:38,505 That brother of yours, 530 00:31:39,589 --> 00:31:42,591 well that was a new one, even for me. 531 00:31:42,592 --> 00:31:45,928 Shooting flames from his hands. 532 00:31:45,929 --> 00:31:47,681 Green flames at that. 533 00:31:48,849 --> 00:31:50,559 So novel. 534 00:31:52,269 --> 00:31:54,855 What sort of abilities do you have? 535 00:31:56,857 --> 00:31:58,190 Nothing too obvious, 536 00:31:58,191 --> 00:32:00,860 or you would've displayed them by now. 537 00:32:00,861 --> 00:32:01,778 Am I right? 538 00:32:03,864 --> 00:32:05,949 It must be something big. 539 00:32:09,202 --> 00:32:11,871 I can smell it. 540 00:32:11,872 --> 00:32:14,457 I can almost taste it. 541 00:32:17,544 --> 00:32:18,879 - What do you want from me? 542 00:32:21,047 --> 00:32:22,299 - Mm, in time. 543 00:32:24,968 --> 00:32:27,053 Patience, patience. 544 00:32:28,388 --> 00:32:33,101 You are to be our honored guest in the upcoming fate. 545 00:32:34,728 --> 00:32:37,063 - Just, just let me go, please. 546 00:32:38,648 --> 00:32:41,734 - And why in nether forsaken earth would I do that? 547 00:32:41,735 --> 00:32:43,569 - I already told you. 548 00:32:43,570 --> 00:32:44,820 I can't do anything for you. 549 00:32:44,821 --> 00:32:48,574 I, I don't even have any powers for you to absorb 550 00:32:48,575 --> 00:32:50,910 or whatever it is that you do. 551 00:32:50,911 --> 00:32:52,411 (Elizabeth clicks tongue) 552 00:32:52,412 --> 00:32:54,164 - What a shame. 553 00:32:56,583 --> 00:32:58,585 But I don't believe that to be true. 554 00:33:00,170 --> 00:33:02,631 You are a sentinel, 555 00:33:03,757 --> 00:33:06,676 and a very powerful one by the smell of you. 556 00:33:09,846 --> 00:33:13,682 You have more power than you can imagine. 557 00:33:13,683 --> 00:33:18,605 In fact, my dear, I deign say you're a godsend. 558 00:33:22,108 --> 00:33:23,610 I believe... 559 00:33:24,611 --> 00:33:28,447 Hmm, what is it called? 560 00:33:28,448 --> 00:33:29,491 Your, hmm... 561 00:33:32,035 --> 00:33:34,703 Just what the doctor ordered. 562 00:33:34,704 --> 00:33:37,666 (Elizabeth laughs) 563 00:33:42,462 --> 00:33:45,131 (fire rumbles) 564 00:33:46,132 --> 00:33:49,969 (distant undead shrieking) 565 00:33:49,970 --> 00:33:52,639 (ominous music) 566 00:34:18,332 --> 00:34:21,168 (mystical music) 567 00:34:42,023 --> 00:34:44,734 (fire crackles) 568 00:34:48,362 --> 00:34:51,240 (coyotes yelping) 569 00:35:00,041 --> 00:35:01,792 - A storm is coming. 570 00:35:04,628 --> 00:35:05,546 - A storm? 571 00:35:06,964 --> 00:35:08,716 But the sky is clear. 572 00:35:10,801 --> 00:35:13,804 - There is more than one kind of storm. 573 00:35:17,058 --> 00:35:20,393 (coyotes crying) 574 00:35:20,394 --> 00:35:23,105 (ominous music) 575 00:35:23,898 --> 00:35:25,231 (door opens) 576 00:35:25,232 --> 00:35:27,818 (door creaks) 577 00:35:42,416 --> 00:35:43,959 - You can help me. 578 00:35:45,920 --> 00:35:48,172 You can get me out of here. 579 00:35:49,340 --> 00:35:50,257 Please. 580 00:35:52,093 --> 00:35:53,844 She's gonna kill me, isn't she? 581 00:35:56,347 --> 00:36:00,100 (Caroline shudders) 582 00:36:00,101 --> 00:36:02,853 Please, could you just at least tell me if that's true? 583 00:36:04,271 --> 00:36:08,775 - My loyal servant doesn't take requests from guests. 584 00:36:08,776 --> 00:36:11,611 He takes his instructions from me alone. 585 00:36:11,612 --> 00:36:13,613 Isn't that right, Andre? 586 00:36:13,614 --> 00:36:14,782 - Yes, Your Grace. 587 00:36:21,956 --> 00:36:23,206 - I'm sure you have some more 588 00:36:23,207 --> 00:36:26,460 tricks up your sleeve, princess. 589 00:36:28,462 --> 00:36:30,130 And that's a good thing. 590 00:36:30,131 --> 00:36:33,300 It will make your blood all the more potent for him. 591 00:36:34,635 --> 00:36:36,178 He will be pleased. 592 00:36:39,640 --> 00:36:42,308 Andre, don't let this snake poison your mind 593 00:36:42,309 --> 00:36:44,061 anymore than it already is. 594 00:36:48,149 --> 00:36:50,818 (ominous music) 595 00:36:53,988 --> 00:36:54,822 - Andre, wait. 596 00:36:57,575 --> 00:36:58,701 She'll betray you. 597 00:37:00,161 --> 00:37:01,996 I know she will, she's pure evil. 598 00:37:05,749 --> 00:37:09,752 (Caroline cries softly) 599 00:37:09,753 --> 00:37:12,673 (engine sputters) 600 00:37:14,508 --> 00:37:17,677 (shifter clicks) 601 00:37:17,678 --> 00:37:20,598 (insects chirping) 602 00:37:21,932 --> 00:37:24,518 (tense music) 603 00:37:57,051 --> 00:37:59,595 (Abe panting) 604 00:38:10,397 --> 00:38:11,649 - Well, well. 605 00:38:12,733 --> 00:38:14,734 (Elizabeth claps) 606 00:38:14,735 --> 00:38:19,573 Thank you so much for your, contribution. 607 00:38:20,741 --> 00:38:23,243 Careful, Andre. 608 00:38:23,244 --> 00:38:25,578 The girl is our guest, 609 00:38:25,579 --> 00:38:30,584 and she's been so generous, so giving. 610 00:38:31,752 --> 00:38:33,003 The blood of a sentinel. 611 00:38:35,506 --> 00:38:39,509 I must admit I'm tempted. (sighs) 612 00:38:39,510 --> 00:38:42,846 But even I have some self-control. 613 00:38:45,766 --> 00:38:50,271 Oh, how I yearn to taste sweet nectar. 614 00:38:52,356 --> 00:38:56,443 But (sighs) as tempting as it is, 615 00:38:57,611 --> 00:38:59,780 I can't risk the consequences. 616 00:39:01,282 --> 00:39:03,200 We need you in one piece, 617 00:39:04,368 --> 00:39:07,871 at least until after the transfer is complete. 618 00:39:09,206 --> 00:39:10,123 We're done, Andre? 619 00:39:10,124 --> 00:39:10,957 Yes? 620 00:39:10,958 --> 00:39:12,208 - Yes. 621 00:39:12,209 --> 00:39:14,295 - Come, we have more work to do. 622 00:39:16,797 --> 00:39:19,048 (Caroline sighs) 623 00:39:19,049 --> 00:39:19,883 - Transfer. 624 00:39:21,635 --> 00:39:22,969 (Caroline sniffs) 625 00:39:22,970 --> 00:39:25,388 (Caroline winces) 626 00:39:25,389 --> 00:39:28,809 (Caroline cries softly) 627 00:39:29,977 --> 00:39:32,645 (ominous music) 628 00:39:32,646 --> 00:39:34,480 - It's too exposed. 629 00:39:34,481 --> 00:39:37,650 We'll never get to the main entrance without being seen. 630 00:39:37,651 --> 00:39:39,819 We'll have to find another way in. 631 00:39:39,820 --> 00:39:42,572 - Buildings like these always have utility entrance. 632 00:39:42,573 --> 00:39:44,157 There's bound to be something like that somewhere. 633 00:39:44,158 --> 00:39:45,075 - Psst. 634 00:39:46,243 --> 00:39:47,660 Hey. 635 00:39:47,661 --> 00:39:50,664 (suspenseful music) 636 00:39:58,589 --> 00:39:59,423 Down there. 637 00:40:08,265 --> 00:40:09,183 - Locked? 638 00:40:10,017 --> 00:40:10,893 - Yeah. 639 00:40:12,436 --> 00:40:13,854 Of course it is. 640 00:40:15,522 --> 00:40:17,107 - There's a window. 641 00:40:21,028 --> 00:40:21,861 (Cody sighs) 642 00:40:21,862 --> 00:40:23,280 It's locked too. 643 00:40:27,451 --> 00:40:29,452 - Whoa! Don't be an ass. 644 00:40:29,453 --> 00:40:30,870 You could wake the dead with that, 645 00:40:30,871 --> 00:40:33,207 even without Bathory's help. 646 00:40:34,625 --> 00:40:36,292 - So what do we do? 647 00:40:36,293 --> 00:40:38,211 - Well, we could just, 648 00:40:38,212 --> 00:40:40,380 (latch releases) 649 00:40:40,381 --> 00:40:41,423 use the door. 650 00:40:42,966 --> 00:40:45,802 - You have some impressive sentinel skills, Skip. 651 00:40:45,803 --> 00:40:46,636 Your apprentice taught you well. 652 00:40:46,637 --> 00:40:49,056 (door slams) 653 00:40:51,392 --> 00:40:54,395 (distant shrieking) 654 00:41:32,766 --> 00:41:35,852 (Caroline groans) 655 00:41:35,853 --> 00:41:38,647 (dramatic music) 656 00:41:42,526 --> 00:41:45,529 (insects chirping) 657 00:41:48,282 --> 00:41:51,160 (undead groaning) 658 00:42:29,656 --> 00:42:31,074 - Welcome, precious. 659 00:42:34,912 --> 00:42:36,829 - What is all this? 660 00:42:36,830 --> 00:42:38,081 - All in good time. 661 00:42:40,918 --> 00:42:43,085 Andre, have you finished the preparations? 662 00:42:43,086 --> 00:42:46,089 - We are just about finished now, Your Grace. 663 00:42:49,676 --> 00:42:52,554 (undead groaning) 664 00:43:00,854 --> 00:43:02,772 - I really must apologize. 665 00:43:02,773 --> 00:43:05,108 I haven't been much of a hostess. 666 00:43:10,113 --> 00:43:11,365 Shame on me. 667 00:43:13,534 --> 00:43:17,286 You've been here all this time as our guest 668 00:43:17,287 --> 00:43:20,874 and I haven't even introduced you to our host. 669 00:43:22,626 --> 00:43:25,295 (ominous music) 670 00:43:32,052 --> 00:43:34,303 - What is that? 671 00:43:34,304 --> 00:43:36,806 It looks like burnt barbecue. 672 00:43:36,807 --> 00:43:37,724 - Now, now. 673 00:43:38,559 --> 00:43:40,977 Where are your manners? 674 00:43:40,978 --> 00:43:43,146 You really should be more respectful 675 00:43:44,398 --> 00:43:47,483 in the presence of Count Dracula. 676 00:43:47,484 --> 00:43:48,901 (Caroline scoffs) 677 00:43:48,902 --> 00:43:50,820 - You're kidding, right? 678 00:43:50,821 --> 00:43:52,321 Not at all, child. 679 00:43:52,322 --> 00:43:54,157 The count is our host, 680 00:43:55,242 --> 00:43:58,327 and he has been waiting a very long time 681 00:43:58,328 --> 00:44:01,081 to find a suitable vessel. 682 00:44:02,916 --> 00:44:05,752 (undead groaning) 683 00:44:07,170 --> 00:44:10,007 (dramatic music) 684 00:44:10,057 --> 00:44:14,607 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 44796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.