All language subtitles for The Crimson Palm (1963)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,440 --> 00:02:11,760 Slow down, sir 2 00:02:11,840 --> 00:02:16,480 One flower is in bloom 3 00:02:16,560 --> 00:02:23,960 Please lend a hand to the poor 4 00:02:24,040 --> 00:02:28,960 Two flowers are in bloom 5 00:02:29,040 --> 00:02:31,360 Two flowers... 6 00:02:31,440 --> 00:02:33,520 Don't go, sir! 7 00:02:33,600 --> 00:02:37,120 Beggars don't approach you often 8 00:02:37,200 --> 00:02:39,320 Can you please spare some change 9 00:02:39,400 --> 00:02:43,200 and help the poor? 10 00:02:43,280 --> 00:02:49,360 You'll be rewarded for your kindness 11 00:02:49,440 --> 00:02:54,400 Three flowers are in bloom 12 00:02:54,480 --> 00:02:59,120 Don't think of money all the time 13 00:02:59,200 --> 00:03:01,800 You can't bring it to the grave 14 00:03:01,880 --> 00:03:06,640 Three flowers are in bloom 15 00:03:06,720 --> 00:03:09,120 Three flowers... 16 00:03:09,200 --> 00:03:15,760 Qin-qiang... 17 00:03:15,840 --> 00:03:21,360 Flowers bloom and flowers wilt 18 00:03:26,120 --> 00:03:28,880 Forget it... 19 00:03:28,960 --> 00:03:32,000 We'll never get anything from him 20 00:03:32,080 --> 00:03:36,200 He won't even help his son-in-law 21 00:03:36,280 --> 00:03:40,400 He's carrying water by the bridge 22 00:03:45,040 --> 00:03:51,000 He's carrying water by the bridge 23 00:03:51,080 --> 00:03:56,560 Flowers bloom and flowers wilt 24 00:03:56,640 --> 00:03:59,640 Go away... 25 00:04:03,080 --> 00:04:05,280 Tell Lin Zhao-de to come see me 26 00:04:05,360 --> 00:04:06,600 Yes, sir 27 00:04:12,040 --> 00:04:13,160 Lin Zhao-de 28 00:04:13,880 --> 00:04:15,960 Master wishes to see you 29 00:04:16,480 --> 00:04:18,000 See me? 30 00:04:25,880 --> 00:04:29,640 Break off the engagement? 31 00:04:30,320 --> 00:04:35,040 Say no more! This is for the best 32 00:04:35,120 --> 00:04:39,800 Did I do something wrong? 33 00:04:41,600 --> 00:04:43,680 If that's not it 34 00:04:43,760 --> 00:04:46,560 What's your reason? 35 00:04:46,640 --> 00:04:48,680 Because you're not worthy 36 00:04:48,760 --> 00:04:49,600 My daughter will never marry 37 00:04:49,680 --> 00:04:52,960 a lowly person like you 38 00:04:54,200 --> 00:04:56,280 Lowly? 39 00:04:56,360 --> 00:04:59,120 Because of a fire 40 00:04:59,200 --> 00:05:00,440 my family went broke 41 00:05:00,520 --> 00:05:02,640 I do not steal or rob anyone 42 00:05:02,720 --> 00:05:04,720 I support my mother with honest labor 43 00:05:04,800 --> 00:05:07,400 Does that make me unworthy? 44 00:05:07,480 --> 00:05:09,880 You know you're penniless 45 00:05:09,960 --> 00:05:12,600 How can you get married? 46 00:05:12,680 --> 00:05:15,040 With your wife's fortune? 47 00:05:17,640 --> 00:05:21,720 I'm poor but I have aspirations 48 00:05:21,800 --> 00:05:24,920 I won't come back until I make a name for myself 49 00:05:26,200 --> 00:05:27,120 Wait! 50 00:05:30,480 --> 00:05:34,000 How long will that take? 51 00:05:34,080 --> 00:05:37,360 I like to keep things simple 52 00:05:37,440 --> 00:05:40,800 If you break the engagement, you can take the money 53 00:05:40,880 --> 00:05:42,120 No! 54 00:05:42,480 --> 00:05:45,680 You have no choice 55 00:05:45,760 --> 00:05:46,680 Men! 56 00:05:46,760 --> 00:05:47,800 Yes, sir? 57 00:05:50,360 --> 00:05:51,160 Bring him over here 58 00:05:51,240 --> 00:05:52,200 Move it! 59 00:05:53,240 --> 00:05:54,960 Get over there... 60 00:05:55,280 --> 00:05:56,480 Let me go! 61 00:05:59,800 --> 00:06:02,560 We're family friends 62 00:06:02,640 --> 00:06:06,120 You and my Father agreed to this marriage 63 00:06:06,200 --> 00:06:09,160 But now we're poor 64 00:06:09,240 --> 00:06:11,640 You force me to break off the engagement 65 00:06:11,720 --> 00:06:13,600 You'll be denounced 66 00:06:13,680 --> 00:06:16,000 for such dishonorable behavior 67 00:06:16,080 --> 00:06:18,960 How dare you lecture me! 68 00:06:20,240 --> 00:06:21,240 Force his print on the letter 69 00:06:21,320 --> 00:06:22,800 You... 70 00:06:24,000 --> 00:06:25,560 I won't do it! 71 00:06:25,960 --> 00:06:28,240 You must... 72 00:06:31,400 --> 00:06:35,360 Miss! 73 00:06:37,960 --> 00:06:39,920 Bad news! 74 00:06:40,000 --> 00:06:40,560 What is it? 75 00:06:40,640 --> 00:06:43,520 Your Father's forced Mr. Lin to break the engagement 76 00:06:46,520 --> 00:06:47,400 Are you sure? 77 00:06:47,480 --> 00:06:48,320 Yes! 78 00:06:48,400 --> 00:06:50,960 I saw Wang An and Wang Sheng 79 00:06:51,040 --> 00:06:54,320 tried to force his print on the letter 80 00:07:09,880 --> 00:07:18,840 Now I can rest assured 81 00:07:18,920 --> 00:07:25,440 I'll find another son-in-law 82 00:07:25,520 --> 00:07:26,880 Father! 83 00:07:28,880 --> 00:07:35,680 Xue-chun told me 84 00:07:35,760 --> 00:07:44,280 Zhao-de was here 85 00:07:44,360 --> 00:07:59,120 Please tell me why he was here 86 00:07:59,200 --> 00:08:05,200 I sent for him 87 00:08:05,280 --> 00:08:11,920 and made him break off the engagement 88 00:08:14,920 --> 00:08:22,960 Because he was dishonorable? 89 00:08:23,040 --> 00:08:25,040 No 90 00:08:25,120 --> 00:08:31,880 Because he's poor 91 00:08:32,400 --> 00:08:34,280 I see 92 00:08:34,760 --> 00:08:35,720 Father! 93 00:08:37,920 --> 00:08:52,960 It's not us mortals who decide our fortune 94 00:08:53,040 --> 00:08:59,440 If you break off the engagement 95 00:08:59,520 --> 00:09:07,160 people will denounce you 96 00:09:11,000 --> 00:09:24,040 Zhao-de has aspirations 97 00:09:24,120 --> 00:09:31,480 If you have my interests in mind 98 00:09:31,560 --> 00:09:45,240 You should help him 99 00:09:45,320 --> 00:09:48,560 What? Help him? 100 00:09:48,640 --> 00:09:53,560 He's my to-be husband 101 00:09:53,640 --> 00:09:57,080 and your son-in-law 102 00:10:01,560 --> 00:10:05,400 His print is on the letter 103 00:10:05,480 --> 00:10:09,640 He's a stranger to us from now on 104 00:10:09,720 --> 00:10:12,880 I will not break the engagement 105 00:10:13,200 --> 00:10:14,240 What? 106 00:10:14,320 --> 00:10:17,520 The letter is already written 107 00:10:18,800 --> 00:10:22,320 What are you doing? 108 00:10:24,040 --> 00:10:27,600 This is outrageous! 109 00:10:29,240 --> 00:10:32,400 What? He forced you? 110 00:10:33,480 --> 00:10:41,160 That old fool! 111 00:10:44,000 --> 00:10:51,960 You must work hard 112 00:10:52,040 --> 00:11:03,920 You can always marry someone else 113 00:11:09,480 --> 00:11:22,640 I know, but I have reservations 114 00:11:22,720 --> 00:11:31,960 I blame my lot 115 00:11:32,040 --> 00:11:40,560 The fire destroyed our family 116 00:11:41,040 --> 00:11:49,680 Don't be a fool, you're worrying me 117 00:11:49,760 --> 00:12:03,320 Do you want to play up to the rich? 118 00:12:04,680 --> 00:12:06,240 Mother! 119 00:12:08,160 --> 00:12:17,040 It's not his fortune that I covet 120 00:12:17,120 --> 00:12:27,320 I just can't forget Wang Qian-jin 121 00:12:27,400 --> 00:12:38,000 We grew up together 122 00:12:38,080 --> 00:12:45,080 Now we're strangers 123 00:12:46,120 --> 00:12:55,840 Qian-jin maybe a romantic 124 00:12:55,920 --> 00:13:06,000 but she's grown up now 125 00:13:06,640 --> 00:13:14,720 Children often take after their parents 126 00:13:14,800 --> 00:13:28,640 What if she's like her Father? 127 00:13:28,720 --> 00:13:29,680 Madam 128 00:13:30,960 --> 00:13:32,760 Madam, Master... 129 00:13:34,720 --> 00:13:36,280 You are... 130 00:13:36,600 --> 00:13:39,240 I'm Miss Wang's maid 131 00:13:39,320 --> 00:13:40,720 My name is Xue-chun 132 00:13:44,320 --> 00:13:46,000 May I ask what brings you here? 133 00:13:46,080 --> 00:13:47,680 I'm here on Miss Wang's orders 134 00:13:47,760 --> 00:13:49,840 to look after Madam and Master 135 00:13:49,920 --> 00:13:53,720 Miss Wang made these clothes and shoes 136 00:13:53,800 --> 00:13:57,640 Here's 10 taels of silver 137 00:14:16,720 --> 00:14:20,800 Your mistress is good and wise 138 00:14:20,880 --> 00:14:25,120 I misjudged her 139 00:14:25,200 --> 00:14:28,000 Master Lin 140 00:14:32,720 --> 00:14:46,360 What our master did was despicable 141 00:14:46,440 --> 00:15:00,280 For this, my Lady even had a squabble with her father 142 00:15:00,360 --> 00:15:14,440 She tore up the letter and sent me here 143 00:15:14,520 --> 00:15:20,920 to convey a message 144 00:15:21,000 --> 00:15:33,240 She'll wait for you 145 00:15:33,960 --> 00:15:37,560 Master, my Lady is true to you 146 00:15:37,640 --> 00:15:41,720 You must work hard and not let her down 147 00:15:44,160 --> 00:15:51,120 Her love is deep as the ocean 148 00:15:51,200 --> 00:15:58,640 I'm eternally grateful 149 00:16:01,800 --> 00:16:09,320 Please tell her 150 00:16:09,400 --> 00:16:23,880 I'll study hard 151 00:16:23,960 --> 00:16:33,800 and make a name for myself 152 00:16:36,640 --> 00:16:43,800 Zhao-de did as he promised 153 00:16:47,120 --> 00:16:54,440 Worked hard in the day and studied at night 154 00:17:01,280 --> 00:17:08,720 Seasons came and seasons went 155 00:17:15,360 --> 00:17:25,640 He's ready to take the exam 156 00:17:30,760 --> 00:17:44,280 So he decided to say goodbye 157 00:17:44,360 --> 00:17:50,360 He left home in a hurry 158 00:17:53,360 --> 00:17:58,840 and arrived at the Wang residence 159 00:18:01,160 --> 00:18:01,720 What are you doing? 160 00:18:01,800 --> 00:18:04,200 The servants are wicked 161 00:18:04,280 --> 00:18:05,840 You can't do this to me 162 00:18:07,200 --> 00:18:10,200 Oh, the thought of Wang Chun's face 163 00:18:10,280 --> 00:18:13,960 Zhao-de knew he'd be humiliated 164 00:18:17,040 --> 00:18:20,000 Amitabha... 165 00:18:20,080 --> 00:18:35,480 He turns to the back door 166 00:18:46,160 --> 00:19:02,640 but the door is shut 167 00:19:02,720 --> 00:19:10,840 Wang Qian-jin is so close yet so far away 168 00:19:10,920 --> 00:19:18,640 The wall separates them forever 169 00:19:23,880 --> 00:19:29,840 Despite all hardships 170 00:19:29,920 --> 00:19:37,680 Zhao-de climbs the wall 171 00:20:03,920 --> 00:20:13,680 Take a stroll in the garden 172 00:20:14,800 --> 00:20:22,200 The fragrant flowers in bloom 173 00:20:25,720 --> 00:20:36,400 The heart-broken girl sighs at the sight 174 00:20:37,880 --> 00:20:49,080 Don't be too sad 175 00:20:56,600 --> 00:20:59,680 Look on the bright side, Miss 176 00:21:08,960 --> 00:21:10,240 This is... 177 00:21:10,320 --> 00:21:12,160 Isn't this yours? 178 00:21:13,560 --> 00:21:16,360 I made this for Master Lin 179 00:21:17,520 --> 00:21:19,200 You didn't give it to him? 180 00:21:19,280 --> 00:21:20,640 I did 181 00:21:20,720 --> 00:21:23,960 Moreover, I gave him the shoes myself 182 00:21:24,040 --> 00:21:26,640 How come it's here? 183 00:21:26,720 --> 00:21:28,360 I don't understand 184 00:21:31,920 --> 00:21:35,720 I treated you like a sister 185 00:21:35,800 --> 00:21:39,920 For 10 taels of silver, how could you... 186 00:21:40,000 --> 00:21:42,360 You think I... 187 00:21:42,440 --> 00:21:45,240 That's so unfair! I would never do that 188 00:21:45,320 --> 00:21:47,000 Why else is it here? 189 00:21:47,080 --> 00:21:48,040 Well... 190 00:21:48,120 --> 00:21:53,360 Miss! It's mine, I dropped it 191 00:21:53,440 --> 00:21:55,400 It's Master Lin, Miss 192 00:21:55,920 --> 00:21:58,560 It's him! 193 00:22:00,760 --> 00:22:02,320 Please stay! 194 00:22:05,600 --> 00:22:08,280 Please don't blame Xue-chun 195 00:22:08,360 --> 00:22:12,880 It was my fault, I dropped the shoe 196 00:22:12,960 --> 00:22:13,600 I... 197 00:22:13,680 --> 00:22:16,440 Why didn't you study at home? 198 00:22:16,520 --> 00:22:18,680 How could you climb over the wall? 199 00:22:18,760 --> 00:22:22,080 You shouldn't be here 200 00:22:22,160 --> 00:22:25,320 You're quite right, Miss 201 00:22:25,400 --> 00:22:29,480 I came here because 202 00:22:29,560 --> 00:22:31,880 I had a reason 203 00:22:31,960 --> 00:22:34,560 I'll soon be leaving for the state exam 204 00:22:34,640 --> 00:22:36,640 I came to say goodbye 205 00:22:36,720 --> 00:22:40,560 I should take the front door, but... 206 00:22:40,640 --> 00:22:44,040 In that case, you should leave 207 00:22:44,120 --> 00:22:47,040 It's inappropriate for us to meet like this 208 00:22:48,040 --> 00:22:49,040 Miss! 209 00:22:50,320 --> 00:22:51,640 Miss! 210 00:22:54,320 --> 00:22:55,400 Miss! 211 00:22:57,200 --> 00:23:02,160 You're engaged 212 00:23:02,240 --> 00:23:07,400 It's not easy to meet like this 213 00:23:07,480 --> 00:23:12,280 Why don't you take this chance 214 00:23:12,360 --> 00:23:19,200 and talk to each other properly? 215 00:23:23,320 --> 00:23:24,640 Xue-chun! 216 00:23:25,480 --> 00:23:31,640 Though we're engaged 217 00:23:31,720 --> 00:23:40,240 It's still inappropriate 218 00:23:40,320 --> 00:23:46,320 Tell him to study hard and don't give up 219 00:23:46,400 --> 00:23:53,040 Poverty will not change my mind 220 00:23:56,400 --> 00:23:58,520 Did you hear that, Master Lin? 221 00:23:58,880 --> 00:24:12,400 Her wish to avoid aspersion is most admirable 222 00:24:12,480 --> 00:24:18,960 Please pass on my message 223 00:24:19,040 --> 00:24:35,360 I will do my best at the state exam 224 00:24:38,200 --> 00:24:49,280 I'm glad you'll apply yourself 225 00:24:49,360 --> 00:25:01,600 But he's too poor 226 00:25:02,520 --> 00:25:07,840 Xue-chun! 227 00:25:08,440 --> 00:25:09,480 Yes? 228 00:25:10,680 --> 00:25:23,000 100 taels of gold should help him out 229 00:25:23,080 --> 00:25:34,120 Tell him to come again at midnight and clap his hands 230 00:25:34,200 --> 00:25:46,080 Await him in the yard and use this gold hairpin as proof 231 00:25:46,160 --> 00:25:59,560 It'll be dark; Hand him the gold when I see the hairpin 232 00:25:59,960 --> 00:26:08,760 I can't accept it 233 00:26:08,840 --> 00:26:14,560 Why not? 234 00:26:14,640 --> 00:26:20,840 Because it's unmerited 235 00:26:20,920 --> 00:26:27,280 Zhao-de 236 00:26:27,360 --> 00:26:43,920 Don't forget we're engaged 237 00:26:50,760 --> 00:27:21,920 It's dark and late 238 00:27:27,960 --> 00:27:32,200 The wind is howling 239 00:27:32,280 --> 00:27:36,560 and the birds are crying 240 00:27:36,640 --> 00:28:12,000 The road is desolate and I'm scared 241 00:28:16,120 --> 00:28:43,280 I'm happy and ashamed too about the gift of gold 242 00:28:43,960 --> 00:28:55,240 The door is left ajar 243 00:28:58,600 --> 00:29:12,280 Xue-chun must be waiting 244 00:29:17,040 --> 00:29:19,080 Xue-chun... 245 00:29:26,760 --> 00:29:28,000 Xue-chun 246 00:29:35,240 --> 00:29:36,720 Xue-chun 247 00:29:51,880 --> 00:29:53,240 Xue-chun 248 00:30:04,000 --> 00:30:05,200 Xue-chun 249 00:30:18,120 --> 00:30:21,520 Open the door! 250 00:30:21,600 --> 00:30:23,400 Coming! 251 00:30:24,760 --> 00:30:25,960 Who is it? 252 00:30:26,480 --> 00:30:27,680 Who are you looking for? 253 00:30:27,760 --> 00:30:28,800 Lin Zhao-de 254 00:30:28,880 --> 00:30:30,280 Lin Zhao-de? 255 00:30:30,360 --> 00:30:31,200 Step aside 256 00:30:31,840 --> 00:30:34,320 Sir... 257 00:30:35,120 --> 00:30:36,720 What's the matter? 258 00:30:36,800 --> 00:30:37,720 Are you Lin Zhao-de? 259 00:30:37,800 --> 00:30:38,280 Yes! 260 00:30:38,360 --> 00:30:40,280 Zhao-de... 261 00:30:41,040 --> 00:30:43,960 What have I done? 262 00:30:44,040 --> 00:30:46,880 You know damn well...search! 263 00:30:46,960 --> 00:30:47,760 Zhao-de... 264 00:30:47,840 --> 00:30:49,040 Mother! 265 00:30:50,400 --> 00:30:51,520 Step aside! 266 00:30:53,160 --> 00:30:54,880 What are you looking for? 267 00:30:54,960 --> 00:30:56,600 The murder weapon! 268 00:30:56,960 --> 00:30:58,880 What? Who's the murderer? 269 00:30:58,960 --> 00:31:00,600 Who? It's your son! 270 00:31:00,680 --> 00:31:01,840 No... 271 00:31:01,920 --> 00:31:03,480 No! My son is not a murderer 272 00:31:03,560 --> 00:31:04,320 I didn't kill anyone 273 00:31:04,400 --> 00:31:05,120 No? 274 00:31:05,200 --> 00:31:07,720 Xue-chun is found dead in the yard 275 00:31:07,800 --> 00:31:09,960 We trailed her blood to your doorstep 276 00:31:10,040 --> 00:31:10,880 Don't bother to deny! 277 00:31:10,960 --> 00:31:12,920 I didn't kill anyone... 278 00:31:13,000 --> 00:31:14,800 How do you explain the blood? 279 00:31:14,880 --> 00:31:15,960 The blood? 280 00:31:16,040 --> 00:31:18,720 Tell me about the blood 281 00:31:19,360 --> 00:31:22,000 You're trying to hide something... 282 00:31:22,080 --> 00:31:23,680 No, I'm not 283 00:31:23,760 --> 00:31:26,320 Speak up! 284 00:31:26,400 --> 00:31:27,680 We found a blood stained shirt 285 00:31:27,960 --> 00:31:30,480 The shirt and the blood prints on the door 286 00:31:30,560 --> 00:31:32,040 That's enough evidence 287 00:31:32,120 --> 00:31:34,280 No, I didn't kill anyone... 288 00:31:34,360 --> 00:31:36,360 Mother, I didn't kill anyone 289 00:31:36,440 --> 00:31:38,360 My son didn't kill anyone, sir... 290 00:31:38,440 --> 00:31:40,240 Mother! 291 00:31:40,840 --> 00:31:41,920 Go to hell! 292 00:31:42,200 --> 00:31:45,480 My son didn't kill anyone, sir... 293 00:31:45,560 --> 00:31:47,760 Mother, I'm innocent 294 00:31:47,840 --> 00:31:48,560 Move it! 295 00:31:48,640 --> 00:31:53,000 My son didn't kill anyone, sir... 296 00:31:53,080 --> 00:31:55,440 Zhao-de... 297 00:32:07,320 --> 00:32:11,600 Blood prints on the door. We found a bloodstained shirt 298 00:32:11,680 --> 00:32:15,080 You must be the killer 299 00:32:15,160 --> 00:32:17,840 You better confess 300 00:32:17,920 --> 00:32:20,840 I have something to say 301 00:32:20,920 --> 00:32:21,720 Speak up! 302 00:32:21,800 --> 00:32:23,280 Minister! 303 00:32:25,600 --> 00:32:37,280 I'm engaged to Miss Wang 304 00:32:37,800 --> 00:32:44,840 But her father thinks I'm unworthy 305 00:32:44,920 --> 00:32:58,360 She had to give me money. Told me to come at midnight 306 00:32:59,040 --> 00:33:09,760 I tripped over the body and stained my shirt 307 00:33:09,840 --> 00:33:19,280 Guess I left the prints when I knocked on the door 308 00:33:19,360 --> 00:33:37,240 I really didn't kill anyone 309 00:33:37,320 --> 00:33:41,240 Miss Wang asked you to be there? 310 00:33:41,320 --> 00:33:43,240 What proof do you have? 311 00:33:43,320 --> 00:33:45,680 The gold hairpin 312 00:33:45,760 --> 00:33:47,720 Where is it now? 313 00:33:48,000 --> 00:33:49,840 In the shirt pocket 314 00:33:49,920 --> 00:33:51,120 Li Wan 315 00:33:51,200 --> 00:33:52,560 Yes, sir 316 00:33:52,640 --> 00:33:55,080 Check the shirt 317 00:33:55,160 --> 00:33:56,160 Yes, sir 318 00:34:02,080 --> 00:34:05,360 There's no hairpin, sir 319 00:34:06,680 --> 00:34:08,960 Liar! 320 00:34:09,520 --> 00:34:10,760 Minister! 321 00:34:11,000 --> 00:34:14,280 I found a hairpin at his house 322 00:34:15,680 --> 00:34:17,600 Why didn't you submit it? 323 00:34:17,680 --> 00:34:20,760 You intend to keep it? Take him away! 324 00:34:20,840 --> 00:34:24,000 Please wait, Minister 325 00:34:24,080 --> 00:34:26,280 I have something to say 326 00:34:30,160 --> 00:34:33,200 I was at the scene 327 00:34:33,280 --> 00:34:35,480 and I found a hairpin 328 00:34:36,280 --> 00:34:38,800 that was gilded 329 00:34:38,880 --> 00:34:41,880 I just forgot to submit it 330 00:34:42,160 --> 00:34:43,520 I didn't intend to keep it 331 00:34:43,600 --> 00:34:45,480 Because it was only gilded 332 00:34:45,560 --> 00:34:47,880 I made a mistake, sir 333 00:34:47,960 --> 00:34:50,680 No, the hairpin is gold 334 00:34:50,760 --> 00:34:53,080 No, it's gilded 335 00:34:53,160 --> 00:34:53,840 It's gold 336 00:34:53,920 --> 00:34:54,960 Shut up! 337 00:34:55,520 --> 00:34:59,120 Gilded or not is not crucial to the case 338 00:34:59,200 --> 00:35:03,880 Your testimony appears credible 339 00:35:03,960 --> 00:35:05,160 Guards! 340 00:35:05,240 --> 00:35:06,120 Yes? 341 00:35:06,480 --> 00:35:09,040 Summon Wang Chun and his daughter 342 00:35:09,120 --> 00:35:09,960 Yes, sir! 343 00:35:10,720 --> 00:35:14,720 Lin Zhao-de is the killer? 344 00:35:14,800 --> 00:35:15,880 Yes, sir 345 00:35:15,960 --> 00:35:18,840 The guards followed the blood trail 346 00:35:18,920 --> 00:35:21,400 and found blood prints and a blood stained shirt 347 00:35:21,480 --> 00:35:23,120 Who else can it be? 348 00:35:26,840 --> 00:35:32,040 Upon hearing the news 349 00:35:32,120 --> 00:35:37,040 I'm thrilled 350 00:35:37,120 --> 00:35:47,560 He'll be executed and I'll be rid of him 351 00:35:50,480 --> 00:35:51,640 Father! 352 00:35:53,120 --> 00:36:01,720 Zhao-de cannot be the killer 353 00:36:01,800 --> 00:36:06,560 I asked him to go to the back yard 354 00:36:06,640 --> 00:36:16,520 so I could give him the gold 355 00:36:16,600 --> 00:36:20,920 Why would he kill Xue-chun? 356 00:36:21,000 --> 00:36:25,320 Someone else did it 357 00:36:25,920 --> 00:36:39,160 You must help him, Father 358 00:36:39,720 --> 00:36:41,680 Nonsense! 359 00:36:42,920 --> 00:36:47,840 I'm outraged to hear this 360 00:36:47,920 --> 00:36:51,000 I broke off the engagement for your own good 361 00:36:51,080 --> 00:36:56,880 But you have no shame and met with him 362 00:36:59,480 --> 00:37:11,080 Watch what you say, Father 363 00:37:11,160 --> 00:37:30,840 Zhao-de and I have done nothing wrong 364 00:37:30,920 --> 00:37:33,040 This is so infuriating... 365 00:37:33,360 --> 00:37:38,040 If you have no mercy on him 366 00:37:38,120 --> 00:37:45,600 I'll speak on his behalf in court 367 00:37:48,000 --> 00:37:50,160 You're a lady 368 00:37:50,240 --> 00:37:53,400 How can you show up in court? 369 00:37:53,480 --> 00:37:56,680 Better ask your father to deal with it 370 00:38:03,560 --> 00:38:04,720 Sir! 371 00:38:19,200 --> 00:38:21,720 Alright...for your sake 372 00:38:21,800 --> 00:38:25,640 I'll bail him out 373 00:38:25,960 --> 00:38:27,280 Really, Father? 374 00:38:27,360 --> 00:38:29,480 I have never lied to you 375 00:38:29,560 --> 00:38:34,200 Minister Xue is a greedy man 376 00:38:34,280 --> 00:38:36,680 I'm afraid we'll have to send him a gift 377 00:38:36,760 --> 00:38:38,960 A gift? 378 00:38:39,040 --> 00:38:43,480 The Minister's door 379 00:38:43,560 --> 00:38:46,760 is only open for those bearing gifts 380 00:38:46,840 --> 00:38:49,840 Besides, this is a murder case 381 00:38:49,920 --> 00:38:52,920 Money alone is not enough 382 00:38:53,000 --> 00:38:55,520 What shall we do? 383 00:38:55,600 --> 00:38:59,040 You must give him something valuable 384 00:38:59,120 --> 00:39:01,520 Bring me the family jade vase 385 00:39:01,600 --> 00:39:04,960 I'll think of something else 386 00:39:05,040 --> 00:39:07,960 that can save his life 387 00:39:08,040 --> 00:39:11,240 Thank you, I'll get it now 388 00:39:17,600 --> 00:39:28,360 The gold, silver, gems 389 00:39:28,440 --> 00:39:35,440 and the jade vase are being gifted to Minister Xue 390 00:39:35,520 --> 00:39:46,040 Please execute that son-in-law of mine 391 00:39:48,880 --> 00:39:52,120 I see. Wang Chun 392 00:39:52,200 --> 00:39:52,840 Yes? 393 00:39:52,920 --> 00:39:55,320 Step aside 394 00:39:55,400 --> 00:39:56,800 Thank you, Minister 395 00:40:01,920 --> 00:40:05,120 How dare you, Lin Zhao-de 396 00:40:05,200 --> 00:40:07,240 You killed Xue-chun 397 00:40:07,320 --> 00:40:11,040 and lied to me! Guards! 398 00:40:11,120 --> 00:40:12,240 Yes! 399 00:40:12,320 --> 00:40:14,480 Give him 40 beatings 400 00:40:14,560 --> 00:40:15,080 Yes, sir 401 00:40:15,160 --> 00:40:21,680 I'm innocent... 402 00:40:21,760 --> 00:40:22,880 Beat him! 403 00:40:22,960 --> 00:40:26,400 Injustice... 404 00:40:29,200 --> 00:40:32,400 Injustice... 405 00:40:32,480 --> 00:40:34,200 Fair and Just 406 00:40:35,560 --> 00:40:38,040 The beating is done, sir 407 00:40:39,960 --> 00:40:43,080 Will you confess, Lin Zhao-de? 408 00:40:45,720 --> 00:40:50,520 About what? 409 00:40:53,520 --> 00:40:54,520 Look! 410 00:40:56,920 --> 00:41:01,080 It's written in Wang Chun's plaint 411 00:41:01,160 --> 00:41:05,160 You're upset about breaking the engagement 412 00:41:05,240 --> 00:41:13,800 Tell me, where is the murder weapon? 413 00:41:13,880 --> 00:41:15,160 Well... 414 00:41:15,240 --> 00:41:27,840 If it wasn't Miss Wang's idea, why was the door open 415 00:41:27,920 --> 00:41:40,120 Why was Xue-chun in the back yard? 416 00:41:40,200 --> 00:41:49,840 You were fair at the last trial, what happened now? 417 00:41:52,800 --> 00:41:57,000 Did you accept a bribe 418 00:41:58,800 --> 00:42:06,440 and torturing me into a confession? 419 00:42:11,560 --> 00:42:16,920 How dare you make allegations? 420 00:42:17,000 --> 00:42:22,480 I must teach you a lesson! Guards! 421 00:42:22,560 --> 00:42:23,680 Yes, sir 422 00:42:24,280 --> 00:42:25,080 Bring the stakes 423 00:42:25,160 --> 00:42:26,240 Yes, sir! 424 00:42:28,800 --> 00:42:32,760 Injustice... 425 00:42:37,080 --> 00:42:40,160 Will you confess, Lin Zhao-de? 426 00:42:41,160 --> 00:42:43,000 I have nothing to confess 427 00:42:43,320 --> 00:42:43,840 Stop! 428 00:42:43,920 --> 00:42:44,880 Yes! 429 00:42:51,280 --> 00:42:53,280 He passed out 430 00:42:53,360 --> 00:42:53,920 Let him loose! 431 00:42:54,000 --> 00:42:54,800 Yes! 432 00:43:00,240 --> 00:43:02,480 Pour water over him 433 00:43:02,560 --> 00:43:03,360 Yes! 434 00:43:26,600 --> 00:43:28,200 Will you confess? 435 00:43:29,000 --> 00:43:30,880 I will 436 00:43:32,080 --> 00:43:32,560 Come! 437 00:43:32,640 --> 00:43:33,640 Yes! 438 00:43:33,720 --> 00:43:34,800 Let him write it down! 439 00:43:34,880 --> 00:43:35,800 Yes! 440 00:43:40,920 --> 00:43:46,040 Xue Chao had no sympathy 441 00:43:47,080 --> 00:43:54,200 He showed favoritism and bent the law 442 00:43:56,600 --> 00:44:04,440 Fearful in case Minister Bao returns 443 00:44:04,520 --> 00:44:13,480 He sentenced Lin to be beheaded in 3 days 444 00:44:16,040 --> 00:44:18,400 Miss... 445 00:44:18,680 --> 00:44:24,800 Master Lin... 446 00:44:24,880 --> 00:44:26,720 What about him? 447 00:44:26,800 --> 00:44:31,920 He's to be executed 448 00:44:34,200 --> 00:44:36,320 How did that happen? 449 00:44:36,400 --> 00:44:38,040 Master did not try to save him; 450 00:44:38,120 --> 00:44:39,360 Instead he bribed Xui Chao 451 00:44:39,440 --> 00:44:42,160 to beat a confession from him 452 00:44:42,240 --> 00:44:45,120 He'll be executed today 453 00:44:47,120 --> 00:44:49,920 Miss... 454 00:44:50,000 --> 00:44:52,560 She passed out, help! 455 00:44:52,640 --> 00:44:53,120 What happened? 456 00:44:53,200 --> 00:44:55,040 The young mistress passed out 457 00:44:55,120 --> 00:45:00,880 Wake up, Miss... 458 00:45:00,960 --> 00:45:05,080 Miss... 459 00:45:05,160 --> 00:45:08,000 Qian-jin... 460 00:45:08,080 --> 00:45:10,920 Father, how could you! 461 00:45:14,240 --> 00:45:22,840 You're more ferocious than a tiger 462 00:45:22,920 --> 00:45:27,360 A tiger would not eat its cub 463 00:45:27,440 --> 00:45:34,040 But you framed your son-in-law! 464 00:45:34,120 --> 00:45:36,560 I'm doing it for you 465 00:45:36,640 --> 00:45:38,640 That's what you've been claiming ever since 466 00:45:38,720 --> 00:45:41,640 My heart belongs to Zhao-de 467 00:45:41,720 --> 00:45:45,000 If he's executed 468 00:45:45,080 --> 00:45:56,720 I'll die with him 469 00:45:56,800 --> 00:45:59,680 -Miss... -Qian-jin... 470 00:45:59,760 --> 00:46:02,160 Miss, you must not give up 471 00:46:02,240 --> 00:46:04,600 Master Lin will be executed at noon 472 00:46:04,680 --> 00:46:07,800 You must go see him 473 00:46:07,880 --> 00:46:09,240 That's right, Miss 474 00:46:09,320 --> 00:46:11,720 You should go 475 00:46:21,720 --> 00:46:49,600 I offer you food and wine 476 00:46:53,880 --> 00:47:26,760 with my own hands 477 00:47:32,360 --> 00:47:40,320 Our love will never die 478 00:47:45,320 --> 00:47:57,880 We'll get married in the next life 479 00:47:57,960 --> 00:48:03,320 Good, we'll get married in the next life 480 00:48:09,080 --> 00:48:33,240 We have limited time 481 00:48:33,320 --> 00:48:47,240 I'll be with you 482 00:48:52,080 --> 00:49:00,160 Once we're parted 483 00:49:04,720 --> 00:49:20,880 We'll meet again in death 484 00:49:22,240 --> 00:49:25,080 The three sounds of the cannon 485 00:49:25,160 --> 00:49:36,760 scares me out of my wits 486 00:49:38,840 --> 00:49:52,400 -Zhao-de... -Qian-jin... 487 00:49:52,960 --> 00:49:56,240 I condemn the corrupted official 488 00:50:00,560 --> 00:50:13,160 You'll have no heir for taking bribes 489 00:50:13,240 --> 00:50:16,480 Shut up! Take her away! 490 00:50:16,560 --> 00:50:19,280 Get on with the execution! 491 00:50:21,080 --> 00:50:22,680 Hold it! 492 00:50:24,600 --> 00:50:26,640 Minister Bao is here! 493 00:50:37,200 --> 00:50:38,320 Mother! 494 00:50:38,400 --> 00:50:39,480 Zhao-de... 495 00:50:40,080 --> 00:50:40,800 Mother! 496 00:50:40,880 --> 00:50:42,320 Zhao-de... 497 00:50:55,320 --> 00:50:56,760 Fair and Just 498 00:51:18,160 --> 00:51:22,320 Minister Bao rules! 499 00:51:22,400 --> 00:51:31,000 Silence! 500 00:51:37,560 --> 00:51:39,040 Bring Lin Zhao-de 501 00:51:39,120 --> 00:51:42,960 Yes, sir! Bring Lin Zhao-de 502 00:51:52,080 --> 00:51:55,480 Greetings, Minister Bao 503 00:51:55,880 --> 00:52:00,600 What were you doing in the Wang residence at midnight? 504 00:52:00,680 --> 00:52:04,600 Did you kill Xue-chun? Speak up! 505 00:52:04,680 --> 00:52:06,040 Sir... 506 00:52:06,440 --> 00:52:19,600 I was there to collect the gold. I didn't kill Xue-chun 507 00:52:19,680 --> 00:52:38,520 The gold hairpin is the proof or you may ask Miss Wang 508 00:52:38,600 --> 00:52:40,160 Summon Wang Qian-jin 509 00:52:40,240 --> 00:52:41,120 Yes, sir 510 00:52:42,160 --> 00:52:44,480 Bring Wang Qian-jin 511 00:52:55,720 --> 00:52:58,760 Greetings, Minister Bao 512 00:53:00,680 --> 00:53:04,360 Wang Qian-jin 513 00:53:04,440 --> 00:53:06,960 did you give this hairpin to Lin Zhao-de? 514 00:53:07,040 --> 00:53:08,440 Sir... 515 00:53:08,520 --> 00:53:21,840 I gave him the hairpin to exchange for gold 516 00:53:21,920 --> 00:53:28,320 I wanted to help him 517 00:53:28,400 --> 00:53:36,760 Little did I expect that it'll lead to his ruin 518 00:53:36,840 --> 00:53:48,720 Father bribed Xue Chao with the jade vase 519 00:53:51,600 --> 00:54:11,920 and fixed the case. Please help Zhao-de 520 00:54:12,000 --> 00:54:13,360 Minister Xue! 521 00:54:13,440 --> 00:54:14,680 Yes, sir? 522 00:54:14,760 --> 00:54:19,880 Miss Wang claimed you took a bribe. Is it true? 523 00:54:19,960 --> 00:54:22,200 Well... 524 00:54:22,280 --> 00:54:25,760 It was a gift from Wang Chun for trying this case 525 00:54:25,840 --> 00:54:29,640 It's common courtesy 526 00:54:29,720 --> 00:54:31,560 What's the big deal? 527 00:54:33,480 --> 00:54:36,160 Was it before the trial 528 00:54:36,240 --> 00:54:38,600 or after the sentence was announced? 529 00:54:39,560 --> 00:54:40,960 What difference does it make? 530 00:54:41,040 --> 00:54:44,640 It's a gift, after the trial 531 00:54:44,720 --> 00:54:48,200 but a bribe if it's before 532 00:54:48,280 --> 00:54:50,800 Well... 533 00:54:50,880 --> 00:54:55,080 I can't remember, ask Wang Chun 534 00:54:55,400 --> 00:54:56,080 Summon Wang Chun 535 00:54:56,160 --> 00:54:57,600 Yes! 536 00:54:57,960 --> 00:54:59,320 Summon Wang Chun! 537 00:55:01,480 --> 00:55:03,520 Greetings, Minister 538 00:55:03,600 --> 00:55:04,600 Wang Chun 539 00:55:04,680 --> 00:55:05,480 Yes? 540 00:55:05,560 --> 00:55:09,160 The gift you sent Minister Xue 541 00:55:09,240 --> 00:55:10,880 was it before or after the trial? 542 00:55:12,000 --> 00:55:13,360 After 543 00:55:13,440 --> 00:55:16,480 No...it was before 544 00:55:16,560 --> 00:55:19,920 I myself handed the jade vase to my Father 545 00:55:20,000 --> 00:55:22,520 in order to save Zhao-de 546 00:55:22,600 --> 00:55:26,200 Shut up! You're lying! 547 00:55:26,280 --> 00:55:26,800 Silence! 548 00:55:26,880 --> 00:55:27,960 Yes! 549 00:55:28,360 --> 00:55:31,840 Wang Chun, how dare you lie to me! 550 00:55:31,920 --> 00:55:32,560 Guards! 551 00:55:32,640 --> 00:55:34,000 Yes? 552 00:55:34,760 --> 00:55:36,000 Give him 40 beatings 553 00:55:36,080 --> 00:55:36,600 Yes, sir 554 00:55:36,680 --> 00:55:43,720 Wait...it was before the trial 555 00:55:48,840 --> 00:55:52,000 Lin Zhao-de is the killer, he deserved it 556 00:55:52,080 --> 00:55:55,600 It was just a small favor 557 00:55:57,240 --> 00:56:02,560 I'm afraid that 'small favour' can land you in trouble 558 00:56:05,960 --> 00:56:09,840 Bao Zheng, don't complicate the issue 559 00:56:09,920 --> 00:56:12,800 You're re-opening the case to find the killer 560 00:56:12,880 --> 00:56:14,480 If you can find the killer 561 00:56:14,560 --> 00:56:17,280 I'll admit taking the bribe 562 00:56:17,360 --> 00:56:22,160 Otherwise, you're in trouble yourself 563 00:56:29,760 --> 00:56:31,040 Wang Chao, Ma Han 564 00:56:31,120 --> 00:56:32,000 Yes, sir! 565 00:56:33,840 --> 00:56:35,080 Head for the Wang residence 566 00:56:35,160 --> 00:56:38,560 Yes, sir 567 00:56:54,040 --> 00:56:55,400 Minister Xue 568 00:56:55,480 --> 00:56:59,400 Have you inspected the scene of the crime? 569 00:56:59,480 --> 00:57:00,760 Well... 570 00:57:02,320 --> 00:57:06,040 The accused admitted his guilt 571 00:57:06,120 --> 00:57:08,760 Why bother? 572 00:57:09,520 --> 00:57:12,280 Clearly it's a homicide 573 00:57:12,360 --> 00:57:14,640 How could you be so sloppy? 574 00:57:16,840 --> 00:57:20,720 You have inspected the place 575 00:57:20,800 --> 00:57:25,000 What have you found out? 576 00:57:27,200 --> 00:57:28,320 Wang Chun 577 00:57:38,560 --> 00:57:41,560 Yes, sir 578 00:57:41,640 --> 00:57:44,440 Where were you after the murder? 579 00:57:44,520 --> 00:57:47,320 Asleep in my room 580 00:57:47,400 --> 00:57:49,320 How did you find out about the murder? 581 00:57:49,640 --> 00:57:53,320 Our groom Zhang Pei-zan yelled thuggery 582 00:57:53,400 --> 00:57:55,040 What time was it? 583 00:57:56,080 --> 00:58:01,280 Almost 1 o'clock 584 00:58:02,680 --> 00:58:03,400 You may step back 585 00:58:03,480 --> 00:58:04,280 Yes, sir 586 00:58:04,600 --> 00:58:05,760 Summon Zhang Pei-zan 587 00:58:06,000 --> 00:58:07,920 Summon Zhang Pei-zan 588 00:58:11,480 --> 00:58:13,960 Greetings, Minister 589 00:58:14,040 --> 00:58:16,040 You discovered the murder? 590 00:58:16,120 --> 00:58:17,280 Yes, sir! 591 00:58:17,360 --> 00:58:19,040 Why were you up at midnight? 592 00:58:19,120 --> 00:58:20,360 To feed the horses 593 00:58:20,440 --> 00:58:21,560 Feed the horses? 594 00:58:23,880 --> 00:58:28,280 Horses need a midnight snack 595 00:58:30,040 --> 00:58:35,040 Just like people need easy money. Zhang Pei-zan 596 00:58:35,120 --> 00:58:36,160 Yes? 597 00:58:36,240 --> 00:58:38,280 You live far from here 598 00:58:38,360 --> 00:58:41,360 How did you come across the corpse? 599 00:58:41,440 --> 00:58:43,880 I found the door open after feeding the horse 600 00:58:43,960 --> 00:58:46,200 So I came over to take a look 601 00:58:46,280 --> 00:58:49,760 And you yelled thuggery? 602 00:58:49,840 --> 00:58:51,480 How did you know it was thuggery? 603 00:58:51,560 --> 00:58:52,720 Well... 604 00:58:52,800 --> 00:58:54,200 Speak up! 605 00:58:54,680 --> 00:58:57,760 Well, as the saying goes: 606 00:58:57,840 --> 00:59:00,960 Only robbers and rapists break in at midnight 607 00:59:01,040 --> 00:59:03,120 Robbers are after money 608 00:59:03,200 --> 00:59:07,560 Right, robbers are after money 609 00:59:07,920 --> 00:59:11,720 Had the killer been after the money alone 610 00:59:11,800 --> 00:59:13,960 why didn't he take this hairpin as well? 611 00:59:14,040 --> 00:59:16,360 Because it's a fake 612 00:59:16,960 --> 00:59:18,960 How did you know? 613 00:59:19,960 --> 00:59:20,840 Speak! 614 00:59:22,080 --> 00:59:25,360 Before I found the corpse 615 00:59:25,440 --> 00:59:27,360 I checked the hairpin 616 00:59:27,440 --> 00:59:29,520 I intended to keep it for myself 617 00:59:29,600 --> 00:59:31,760 When I saw Xue-chun's body 618 00:59:31,840 --> 00:59:34,680 I put it down 619 00:59:34,960 --> 00:59:39,880 Minister, my hairpin is made of gold 620 00:59:41,520 --> 00:59:42,720 Lin Zhao-de 621 00:59:42,800 --> 00:59:43,960 Sir? 622 00:59:44,040 --> 00:59:47,120 Is this the hairpin from Wang Qian-jin? 623 00:59:48,200 --> 00:59:49,480 Sir! 624 00:59:49,560 --> 00:59:53,320 I did tell Minister Xue that this is a different one 625 00:59:55,080 --> 00:59:58,800 Then the real one... Minister Xue 626 00:59:58,880 --> 00:59:59,880 Yes? 627 00:59:59,960 --> 01:00:02,000 Who was in charge of the investigation? 628 01:00:02,080 --> 01:00:03,840 Zhang Qian and Li Wan 629 01:00:03,920 --> 01:00:05,320 Summon Zhang Qian and Li Wan 630 01:00:05,880 --> 01:00:07,880 Summon Zhang Qian and Li Wan 631 01:00:10,800 --> 01:00:12,640 It's my fault... 632 01:00:12,720 --> 01:00:15,520 I kept the gold hairpin 633 01:00:15,600 --> 01:00:18,320 Please have mercy... 634 01:00:18,920 --> 01:00:22,320 How dare you hide evidence! 635 01:00:22,400 --> 01:00:23,440 Have him beheaded! 636 01:00:23,520 --> 01:00:24,440 Wait! 637 01:00:25,320 --> 01:00:29,320 He's crucial to the case and doesn't deserve death 638 01:00:29,880 --> 01:00:32,120 Now we have 2 hairpins 639 01:00:32,200 --> 01:00:35,720 Obviously an imposter showed up with the fake 640 01:00:35,800 --> 01:00:39,040 Ask around and find the owner of this hairpin 641 01:00:39,120 --> 01:00:39,960 Yes, sir 642 01:00:44,680 --> 01:00:47,600 Have you seen this hairpin? 643 01:00:48,000 --> 01:00:52,160 It's mine! I lost it 644 01:00:52,240 --> 01:00:53,760 When? 645 01:00:53,840 --> 01:00:55,760 The next day after the murder 646 01:00:55,840 --> 01:00:57,560 It was gone when I got up in the morning 647 01:00:59,280 --> 01:01:01,880 The hairpin belongs to someone here 648 01:01:01,960 --> 01:01:05,600 which means it's an inside job 649 01:01:07,280 --> 01:01:08,680 Zhang Pei-zan 650 01:01:08,760 --> 01:01:09,800 Sir? 651 01:01:09,880 --> 01:01:13,560 You beguiled the gold with this hairpin 652 01:01:13,640 --> 01:01:16,040 and killed Xue-chun when she exposed you 653 01:01:16,120 --> 01:01:18,120 You better confess 654 01:01:18,200 --> 01:01:19,000 Minister Bao 655 01:01:19,080 --> 01:01:21,280 People say you're fair 656 01:01:21,360 --> 01:01:24,800 How can you frame me? 657 01:01:24,880 --> 01:01:25,880 Minister Xue 658 01:01:28,280 --> 01:01:31,360 The blood prints & the stained shirt are proof enough; 659 01:01:31,440 --> 01:01:34,520 If those are ignored, what can this hairpin prove? 660 01:01:34,600 --> 01:01:37,040 I didn't steal this hairpin 661 01:01:37,120 --> 01:01:38,640 Besides, you have searched 662 01:01:38,720 --> 01:01:40,360 my room 663 01:01:40,440 --> 01:01:42,280 There was no stolen money or murder weapon 664 01:01:42,360 --> 01:01:45,480 How can you accuse me? 665 01:01:48,760 --> 01:01:52,640 You have inspected the scene of the crime 666 01:01:52,720 --> 01:01:54,440 Have you found the killer? 667 01:01:56,160 --> 01:01:59,840 I have an idea 668 01:01:59,920 --> 01:02:01,600 Like what? 669 01:02:01,680 --> 01:02:05,640 Summon Xue-chun 670 01:02:05,720 --> 01:02:07,280 How can the dead testify? 671 01:02:07,360 --> 01:02:10,600 Then why re-open the case? 672 01:02:12,200 --> 01:02:15,200 I must see justice done 673 01:02:15,760 --> 01:02:16,440 Guards! 674 01:02:16,520 --> 01:02:17,120 Yes, sir! 675 01:02:17,200 --> 01:02:19,840 Bring everyone back to the court 676 01:02:19,920 --> 01:02:21,000 Yes, sir 677 01:03:00,280 --> 01:03:01,600 Who's outside? 678 01:03:02,680 --> 01:03:04,840 It's Bao Xing, sir 679 01:03:04,920 --> 01:03:06,200 Any word? 680 01:03:06,280 --> 01:03:08,560 No, sir! 681 01:03:08,640 --> 01:03:11,360 Only sarcasm from Xue Chao's gang 682 01:03:11,440 --> 01:03:13,000 that's hard to swallow 683 01:03:24,800 --> 01:03:28,560 I have an idea 684 01:03:28,640 --> 01:03:33,440 Summon Xue-chun 685 01:03:38,120 --> 01:03:38,640 Bao Xing! 686 01:03:38,720 --> 01:03:39,640 Yes! 687 01:03:41,840 --> 01:03:43,200 Come... 688 01:05:03,080 --> 01:05:05,760 It's so windy... 689 01:05:06,280 --> 01:05:07,880 How strange! 690 01:05:07,960 --> 01:05:10,320 This is unusually cold for autumn 691 01:05:10,400 --> 01:05:13,080 Must drink to stay warm 692 01:05:17,360 --> 01:05:19,960 Sir... 693 01:05:22,360 --> 01:05:23,520 What? 694 01:05:23,880 --> 01:05:25,240 It's cold 695 01:05:25,320 --> 01:05:29,280 Can I have some wine? 696 01:05:33,600 --> 01:05:35,160 Sure! 697 01:05:42,440 --> 01:05:43,640 Good! 698 01:05:46,320 --> 01:05:47,720 You can't drink in there 699 01:05:47,800 --> 01:05:50,080 Come over here... 700 01:05:50,160 --> 01:05:51,000 Thanks 701 01:05:51,080 --> 01:05:51,840 May I? 702 01:05:51,920 --> 01:05:52,600 Of course 703 01:05:52,680 --> 01:05:55,280 Nobody will know 704 01:05:55,360 --> 01:05:56,520 I'll open the lock 705 01:05:56,600 --> 01:05:57,680 Thanks 706 01:06:03,600 --> 01:06:04,120 Come with me 707 01:06:04,200 --> 01:06:05,040 Sure! 708 01:06:08,360 --> 01:06:11,480 Sit down... 709 01:06:15,440 --> 01:06:17,840 Drinking alone is no fun 710 01:06:17,920 --> 01:06:19,720 I'd welcome your company 711 01:06:19,800 --> 01:06:22,160 Thank you 712 01:06:23,720 --> 01:06:24,880 Here... 713 01:06:32,960 --> 01:06:34,240 Come on... 714 01:06:38,400 --> 01:06:40,440 Hey, brother 715 01:06:40,520 --> 01:06:44,920 What's with your case? 716 01:06:45,400 --> 01:06:46,400 Don't bring it up! 717 01:06:46,480 --> 01:06:48,160 Did someone embroil you? 718 01:06:48,240 --> 01:06:51,400 The killer was caught and the case was closed 719 01:06:51,480 --> 01:06:53,800 But Bao Zheng re-opened the case 720 01:06:53,880 --> 01:06:55,480 and accused me 721 01:06:55,560 --> 01:06:56,760 You're framed? 722 01:06:56,840 --> 01:06:58,000 Yes! 723 01:06:58,600 --> 01:07:01,800 If you didn't do it 724 01:07:01,880 --> 01:07:04,400 You'll be fine 725 01:07:04,480 --> 01:07:05,320 What? 726 01:07:06,440 --> 01:07:08,840 Minister Bao has never convicted an innocent man 727 01:07:08,920 --> 01:07:12,160 He tries cases on earth and in hell 728 01:07:12,240 --> 01:07:14,280 No matter how intricate the case is 729 01:07:14,360 --> 01:07:19,040 it's said that he can even summon the ghost 730 01:07:20,280 --> 01:07:21,320 Summon ghosts? 731 01:07:22,040 --> 01:07:24,960 Take for example the basin case of Ding Yuan 732 01:07:25,040 --> 01:07:27,440 and the double nail in Xiang Fu 733 01:07:27,520 --> 01:07:29,960 He can even solve ancient cases 734 01:07:30,040 --> 01:07:33,000 let alone a minor case like yours 735 01:07:33,080 --> 01:07:36,040 Here's to your release soon 736 01:07:36,120 --> 01:07:39,320 Drink up! 737 01:07:40,880 --> 01:07:43,920 Why are you shaking? 738 01:07:44,000 --> 01:07:45,400 I'm scared 739 01:07:45,480 --> 01:07:49,440 Of what? 740 01:07:53,680 --> 01:07:57,160 What if the ghost doesn't come? 741 01:07:57,240 --> 01:07:59,440 I'm doomed 742 01:08:02,680 --> 01:08:04,840 Then you must pray so that 743 01:08:04,920 --> 01:08:08,560 Xue-chun may testify for you 744 01:08:09,760 --> 01:08:13,480 We're out! I'll get more wine 745 01:08:56,440 --> 01:08:58,560 Buddha, please help me 746 01:08:58,640 --> 01:09:02,280 Please don't summon Xue-chun 747 01:09:13,480 --> 01:09:14,480 Let's go... 748 01:09:49,720 --> 01:09:51,800 Do you recognize me, Zhang Pei-zan? 749 01:09:51,880 --> 01:09:53,320 Who are you? 750 01:09:53,400 --> 01:09:56,400 Me? I'm Xue-chun 751 01:09:56,480 --> 01:09:57,800 Xue-chun? 752 01:10:02,280 --> 01:10:03,480 Please spare me 753 01:10:03,560 --> 01:10:10,480 You killed me! 754 01:10:10,560 --> 01:10:20,760 You deserve to die, follow me to court 755 01:10:27,800 --> 01:10:32,080 I go down on my knees 756 01:10:32,160 --> 01:10:36,680 Please don't expose me 757 01:10:36,760 --> 01:10:45,840 Tell me what you want 758 01:10:46,920 --> 01:10:52,320 Where is the gold? 759 01:10:55,640 --> 01:11:02,360 Inside a tree behind the stable 760 01:11:02,440 --> 01:11:07,680 What about the knife? 761 01:11:08,800 --> 01:11:11,600 Where is the knife? Speak up! 762 01:11:11,680 --> 01:11:19,160 Hidden in the crossbeam of the stable 763 01:11:36,520 --> 01:11:40,560 Here's the stolen money and the murder weapon 764 01:11:40,640 --> 01:11:42,520 Will you confess now? 765 01:11:47,560 --> 01:11:49,120 Yes! 766 01:11:49,200 --> 01:11:50,480 Speak! 767 01:11:50,560 --> 01:11:57,560 I passed the garden after I walked the horse 768 01:11:57,640 --> 01:12:02,520 I heard the mistress talking to Lin Zhao-de 769 01:12:02,600 --> 01:12:06,600 She told him to come back at midnight for the gold 770 01:12:06,680 --> 01:12:09,840 Greed getting the better of me 771 01:12:09,920 --> 01:12:15,880 I stole a gold hairpin 772 01:12:38,640 --> 01:12:44,680 and waited for Xue-chun in the backyard 773 01:12:44,760 --> 01:12:50,800 I clapped 3 times and the door was open 774 01:13:19,520 --> 01:13:25,200 We exchanged the gold 775 01:13:25,280 --> 01:13:26,240 Master Lin! 776 01:13:31,120 --> 01:13:32,000 Master Lin! 777 01:13:32,080 --> 01:13:36,000 You mustn't disappoint the mistress 778 01:13:36,080 --> 01:13:38,160 It's late, you should go! 779 01:13:42,120 --> 01:13:47,560 I was scared and tripped 780 01:13:47,640 --> 01:13:48,520 Master Lin! 781 01:13:49,440 --> 01:13:50,960 Xue-chun recognized me and started to yell 782 01:13:51,040 --> 01:13:52,360 It's you... 783 01:13:52,440 --> 01:13:53,600 Shut up! 784 01:13:54,680 --> 01:13:56,400 I'll kill you if you don't shut up! 785 01:13:57,720 --> 01:14:04,440 Unintentionally I killed her 786 01:14:04,520 --> 01:14:06,520 Help... 787 01:14:08,040 --> 01:14:10,680 I barely had time to hide the knife and the gold 788 01:14:10,760 --> 01:14:13,880 and Master Lin came by 789 01:14:15,040 --> 01:14:17,240 and became the scapegoat 790 01:14:17,680 --> 01:14:19,840 I'm telling the truth 791 01:14:19,920 --> 01:14:23,040 Please have mercy... 792 01:14:23,680 --> 01:14:27,320 You must pay with your life for murder 793 01:14:27,400 --> 01:14:29,440 What more can you say? 794 01:14:29,520 --> 01:14:31,640 Well... 795 01:14:34,760 --> 01:14:39,440 To be executed when the documents are ready! Guards! 796 01:14:39,520 --> 01:14:40,240 Yes! 797 01:14:40,320 --> 01:14:41,680 Take him to the jail 798 01:14:41,760 --> 01:14:42,720 Yes, sir! 799 01:14:45,280 --> 01:14:50,400 Please have mercy... 800 01:14:53,640 --> 01:14:55,480 Please spare me... 801 01:14:55,560 --> 01:14:57,320 Xue Chao! 802 01:14:57,400 --> 01:14:58,840 Sir? 803 01:14:58,920 --> 01:15:02,480 You're part of the royal family 804 01:15:02,560 --> 01:15:06,440 but yet you accepted a bribe 805 01:15:06,520 --> 01:15:07,600 Sir... 806 01:15:09,160 --> 01:15:11,000 Guards! 807 01:15:11,080 --> 01:15:11,720 Yes! 808 01:15:11,800 --> 01:15:12,880 Remove his hat! 809 01:15:12,960 --> 01:15:13,840 Yes, sir 810 01:15:18,240 --> 01:15:21,920 Aren't you afraid of the Empress? 811 01:15:22,480 --> 01:15:24,600 Even if she's here 812 01:15:24,680 --> 01:15:29,000 I'll charge her for not disciplining her kin 813 01:15:29,080 --> 01:15:30,160 Wang Chao, Ma Han 814 01:15:30,240 --> 01:15:31,280 Yes! 815 01:15:33,040 --> 01:15:36,720 Xue-chao is banished to the frontier, take him away! 816 01:15:36,800 --> 01:15:37,760 Yes! 817 01:15:38,240 --> 01:15:43,680 Minister Bao... 818 01:15:44,040 --> 01:15:45,120 Li Wan 819 01:15:51,240 --> 01:15:53,360 Minister Bao... 820 01:15:53,440 --> 01:15:56,520 Knowingly you broke the law; 821 01:15:56,600 --> 01:16:00,320 On account of your aging mom, you're discharged forever 822 01:16:00,400 --> 01:16:01,680 Thank you, Minister! 823 01:16:03,680 --> 01:16:04,760 Wang Chun! 824 01:16:08,640 --> 01:16:11,240 Please spare me... 825 01:16:11,320 --> 01:16:12,160 Wang Chun! 826 01:16:12,240 --> 01:16:13,000 Yes? 827 01:16:13,080 --> 01:16:15,200 You broke off the engagement 828 01:16:15,280 --> 01:16:18,040 and bribed Xue Chao to frame your own son-in-law 829 01:16:18,120 --> 01:16:20,680 You should be heavily penalized 830 01:16:20,760 --> 01:16:23,960 I'll spare you on account of your filial daughter 831 01:16:24,040 --> 01:16:27,960 In exchange for a reconciliation with Lin Zhao-de 832 01:16:28,040 --> 01:16:29,280 Will you comply? 833 01:16:29,360 --> 01:16:32,240 Yes! 834 01:16:32,320 --> 01:16:35,280 Lin Zhao-de, you were framed 835 01:16:35,360 --> 01:16:37,400 But now I have cleared your name 836 01:16:37,480 --> 01:16:40,040 Go home and study hard 837 01:16:40,120 --> 01:16:42,000 Don't disappoint Miss Wang 838 01:16:42,080 --> 01:16:43,080 Yes, Sir 839 01:16:43,160 --> 01:16:45,760 Reclaim these gems and gold later 840 01:16:45,840 --> 01:16:47,240 You may go! 841 01:16:47,320 --> 01:16:48,960 Thank you, Minister 842 01:16:50,160 --> 01:16:55,280 Returning home after being a Number 1 scholar 843 01:16:58,560 --> 01:17:03,160 Lin Zhao-de married Wang Qian-jin 844 01:17:05,080 --> 01:17:14,240 And they lived happily ever after49254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.