Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,200 --> 00:01:29,280
بدأت هنا ، في الكازينو ،
وهذا هو المكان الذي أريد أن أضعه
مصطلح مع دراما الرعب.
2
00:01:29,280 --> 00:01:30,760
لن تخدعني بعد الآن.
3
00:01:30,760 --> 00:01:36,720
حتى لو كان الأمر صعبًا للغاية.
لا عجب ، مع مثل هذا القط مثير!
4
00:01:36,720 --> 00:01:40,833
إنه مكعب ثلج. ولكن على الرغم من ذلك أو
ببساطة بسبب هذا ،
5
00:01:40,840 --> 00:01:43,400
مكعب ثلج أود
تواصل لعق.
6
00:01:43,400 --> 00:01:46,439
كان لديها قبضة علي ،
الفاسقة الحلوة.
7
00:01:49,760 --> 00:01:54,550
اعتقدت أنه لا يمكنني التغلب على المخبر ،
أنا ، Algino Pereira الأنيقة.
8
00:01:54,920 --> 00:01:58,310
لقد نشأت تحت جناح البغايا
في بيوت الدعارة في سان خوان
9
00:01:58,800 --> 00:02:04,551
ونضجت من قبل مضيفات البار المتكررة ،
الحويلية والتعريات.
10
00:02:04,700 --> 00:02:06,440
لهذا السبب أعرف ماذا أفعل الآن:
11
00:02:06,440 --> 00:02:10,728
سأقتلها مع كولتي ،
حفر حفرة صغيرة.
12
00:02:11,220 --> 00:02:12,953
هذه هي الطريقة التي يفعلون بها هنا.
13
00:02:13,320 --> 00:02:16,896
من لم يكن صديق آل كابوني
14
00:02:16,920 --> 00:02:20,833
عوقب على ضعفه
بواسطة حفرة دائرية.
15
00:02:21,280 --> 00:02:27,280
وصبي ماكر من بورتوريكو مثلي
يفضل الحصول على ثقب دائري في مكان آخر
من الجسم.
16
00:02:27,280 --> 00:02:31,859
في اللغة الشعبية: العين للعين ، الأسنان للأسنان ،
ثقب للثقب.
17
00:03:05,600 --> 00:03:07,678
نعم ، إنها تعرف حيل المهنة.
18
00:03:07,800 --> 00:03:12,239
إذا كنت البورتوريكان
لم يتخلص بالفعل من رجال الشرطة الأمريكيين ،
19
00:03:12,240 --> 00:03:15,910
كانت قد تمكنت من رميني
في مخالب رجال الشرطة الفرنسيين ،
20
00:03:15,920 --> 00:03:20,208
الذين ما زالوا يحلمون بالسكين الكبير ،
المقصلة.
21
00:03:20,520 --> 00:03:22,590
أحلامي أكثر شاعرية.
22
00:03:22,920 --> 00:03:26,908
ميناء مخفي في خليج البحر الأبيض المتوسط
حيث يتم تقديم جراد البحر طازجة
23
00:03:26,920 --> 00:03:31,598
في الساعة 12 ظهراً وأين يمكنك المشي
تحت أشجار النخيل بعد قيلتك.
24
00:03:31,760 --> 00:03:34,638
عش سري لم يتم اكتشافه بعد
25
00:03:34,840 --> 00:03:39,511
والذين من سكانهم النساء
طازجة مثل الماروجيريين في منتصف الليل.
26
00:03:39,520 --> 00:03:45,680
لسوء الحظ ، قوض الوريد الرومانسي
إلى حدسي المعصوم للمباحث.
27
00:03:45,680 --> 00:03:47,796
بمعنى آخر ، تبحث عن جنة جديدة ،
28
00:03:47,800 --> 00:03:51,278
اكتشف رؤساء المافيا هذا سانتو بورتو
منذ وقت طويل.
29
00:03:51,280 --> 00:03:55,440
بينما تبحث عن مافيوسي ، قادة العصابات الأمريكية
طالما وضع خيامهم
30
00:03:55,440 --> 00:03:58,777
في قصور بورتو سانتو الفاخرة.
31
00:03:59,280 --> 00:04:01,436
كان منزلي متواضعًا نسبيًا.
32
00:04:01,440 --> 00:04:05,958
كان راتبي الشهري حول ذلك
أن سخيف فعالة من بورتو سانتو يفوز في يوم الأحد.
33
00:04:26,280 --> 00:04:27,633
مرحبا يا بوس.
34
00:04:28,400 --> 00:04:29,355
عميل.
35
00:04:30,500 --> 00:04:33,354
السيدة تبدو مثل سيدة.
هل أنت مهتم أم لا؟
36
00:04:33,720 --> 00:04:34,948
هل يمكنني توليه؟
37
00:04:35,840 --> 00:04:36,670
لا مشكلة.
38
00:04:38,400 --> 00:04:40,550
هذه المنظورات تحفزني دائمًا.
39
00:04:42,920 --> 00:04:46,196
بيبي ، هل ستبقى هنا! المحتال القديم!
40
00:04:47,280 --> 00:04:49,280
- أنت لا تجنيني أي شيء يا بوس.
41
00:04:49,280 --> 00:04:52,836
- هل هو حقا مثالي؟
- لم أر أي شيء مثالي.
42
00:04:52,920 --> 00:04:55,388
- وجه جميل؟
- نعم ، اللعنة.
43
00:04:55,600 --> 00:04:57,238
- ليست عاهرة؟
- بالتأكيد لا.
44
00:04:57,440 --> 00:04:59,635
- هل يمكنك الحكم على هذا؟
- أفضل من أي شيء آخر.
45
00:04:59,840 --> 00:05:03,032
- ماذا تريد؟
- ماذا تريد؟ هل يمكنني القراءة في الأفكار؟
46
00:05:03,080 --> 00:05:06,074
- الشيء الرئيسي هو أن لديها حميض ،
والتي سوف تساعدنا على إبقائنا واقفا على قدميه.
47
00:05:06,080 --> 00:05:08,555
- يبدو. أنا أفعل بشكل استراتيجي.
48
00:05:08,560 --> 00:05:11,757
- لا تلعب معي. ابق في الخلفية.
49
00:05:11,960 --> 00:05:13,154
- إذا لزم الأمر.
50
00:05:13,400 --> 00:05:16,100
-لا تلعب مختلس النظر توم.
- إنه ليس نوعي.
51
00:05:16,120 --> 00:05:18,440
هذا يعتمد عليك أن كل شيء يعمل.
هل أنت على علم بذلك؟
52
00:05:18,440 --> 00:05:20,556
- بالطبع ، رئيس. أنت تتحمل المسؤولية.
53
00:05:24,640 --> 00:05:26,039
هل تحتاج إلى مساعدة يا سيدتي؟
54
00:05:26,240 --> 00:05:28,754
يمكن أن يساعد البيريرا دائمًا.
55
00:05:29,600 --> 00:05:31,830
مرحبا السيدة
- السيد بيريرا.
56
00:05:32,040 --> 00:05:34,440
يسعدني مقابلتك.
هل تريد أن تثق بي؟
57
00:05:34,440 --> 00:05:35,839
- ربما.
58
00:05:36,040 --> 00:05:37,951
اجلس من فضلك.
- شكرًا.
59
00:05:39,000 --> 00:05:43,720
لقد جئت لأمانة حساسة للغاية ،
كما يمكن أن نقول.
60
00:05:43,720 --> 00:05:44,994
- اشتبهت في ذلك.
61
00:05:45,100 --> 00:05:47,510
كم تنوي إنفاقه على الشهية؟
62
00:05:47,520 --> 00:05:50,910
- كنت أفكر في 2.500 دولار.
63
00:05:51,120 --> 00:05:55,477
كإيداع. أو مثل التقدم.
وعندما تنتهي ،
64
00:05:55,680 --> 00:05:59,840
ومع عادتك ، أنا متأكد
أنك ستنجح بشكل مثالي -
65
00:05:59,840 --> 00:06:05,836
لذلك يمكنني أن أعطيك ، قل ،
5000 دولار أخرى.
66
00:06:06,040 --> 00:06:07,792
- من يجب أن أخرج؟
67
00:06:08,000 --> 00:06:10,560
- يأتي؟
لا ، عليك تصويره.
68
00:06:10,760 --> 00:06:12,398
- من؟
- زوجي.
69
00:06:12,600 --> 00:06:15,034
حتى لو كنت أكثر معتادا على القديم ....
70
00:06:15,720 --> 00:06:16,914
أنا لا أفهم جيدًا.
71
00:06:17,120 --> 00:06:21,440
إذا كنت ترغب في الحصول على صور لزوجك ،
هناك ما يكفي من المصورين هنا.
72
00:06:21,440 --> 00:06:23,237
- في كل مكان ، نعم.
ولكن ليس المصور ما أريد.
73
00:06:23,440 --> 00:06:27,713
يجب عليك تصوير زوجي العاري.
قلت إنها مسألة حساسة.
74
00:06:27,720 --> 00:06:31,633
تجبرني على أن أكون صريحًا.
يمارس الجنس مع صديقته في سريري.
75
00:06:31,840 --> 00:06:36,038
أود كل مراحل هذا الفعل
يتم تسجيلها.
76
00:06:36,240 --> 00:06:39,277
يجتمعون في الساعة الثامنة
في منزلنا في وسط المدينة.
77
00:06:39,960 --> 00:06:40,915
هنا هو المفتاح.
78
00:06:42,280 --> 00:06:44,510
أنا أثق بك.
79
00:06:45,160 --> 00:06:47,196
أعيدها في يديك.
80
00:06:49,440 --> 00:06:53,752
يشرفني ثقتك ،
لكنك لست بحاجة لي لهذه اللعبة.
81
00:06:53,960 --> 00:06:57,396
- من يخبرك ما هي اللعبة التي أحتاجها؟
82
00:06:57,920 --> 00:07:01,071
يجب ألا تضيع الوقت
مع مثل هذا الطفولة.
83
00:07:01,320 --> 00:07:02,355
لدي هدف معين.
84
00:07:03,000 --> 00:07:05,640
تعتقد أنك ستحقق هذا الهدف
شكرا لمساعدتي؟
85
00:07:05,640 --> 00:07:08,313
- تقديرك المطلق
ضروري.
86
00:07:08,520 --> 00:07:09,755
- من هو زوجك؟
87
00:07:09,760 --> 00:07:12,713
- نذل المليونير.
لديها 7 ندوة ليلية و 3 قضبان.
88
00:07:12,720 --> 00:07:15,978
محتال ضريبي مع سراويل خياط.
89
00:07:16,360 --> 00:07:17,788
اسمه تيفيليرو راموس ،
90
00:07:17,800 --> 00:07:20,555
يجب أن يذكرك بشيء.
91
00:07:24,960 --> 00:07:30,439
- تيفيلرو راموس. واعتقدت كل شيء
كان صغير جدا بالنسبة لي.
92
00:07:30,500 --> 00:07:33,713
سيكون عليك إضافة ملحق كبير.
على افتراض
93
00:07:33,720 --> 00:07:40,892
أن أقوم بالعمل ، الصور المطلوبة
سوف تؤخذ وتطوير من قبلي.
94
00:07:41,400 --> 00:07:44,419
كيف ستحققك المطبوعات؟
95
00:07:45,200 --> 00:07:49,591
والتي تضمن اتفاقنا
وادفع لي المال المتبقي؟
96
00:07:49,600 --> 00:07:51,500
- أنا سأفعلها.
- معالجة موثوقة؟
97
00:07:51,500 --> 00:07:55,000
نعم ، الليلة في منتصف الليل في نادي موغانو.
جعلني Tifiliro أعمل هناك.
98
00:07:55,000 --> 00:07:57,391
- حقًا ؟
99
00:07:57,600 --> 00:08:00,874
- نعم ، كمتعرية
وهوسست دي بار.
100
00:08:19,320 --> 00:08:21,231
ريتا!
101
00:08:21,440 --> 00:08:23,590
مرحبا ، آل كابوني! كيف حالك؟
102
00:08:23,840 --> 00:08:27,230
جيد جدا شكرا لك.
- ابن عاهرة! أين كنت؟
103
00:08:27,300 --> 00:08:29,800
يجب أن تخجل.
- لماذا؟
104
00:08:29,800 --> 00:08:31,100
- لم تعد تتصل بعد الآن.
105
00:08:31,100 --> 00:08:35,194
- لماذا تعتقد أنني هنا؟
لأنني لا أستطيع العيش بدونك.
106
00:08:35,440 --> 00:08:38,700
- أنت تمزح.
- أنا مشياً على الأقدام مرة أخرى.
107
00:08:38,700 --> 00:08:43,220
سأسددك ما قدمته لي ،
بما في ذلك كارتييه الماس.
108
00:08:43,220 --> 00:08:46,200
صفقة كبيرة في الأفق.
عاد البيريرا ، حمامة بلدي.
109
00:08:46,200 --> 00:08:49,900
العملاء الأعزاء ، أنت على وشك رؤيتها
جاذبية منزلنا.
110
00:08:49,900 --> 00:08:52,919
مثير rexi ،
القنبلة التي تجعل الرجال مجنونين.
111
00:09:05,640 --> 00:09:08,074
يا فتى ، يمكنك أن تجعلني أنسى خطيبي.
112
00:09:14,560 --> 00:09:19,031
إنها ليلتي الثالثة هنا وما زلت بالدوار.
هي لا تحب التغيير فقط.
113
00:09:22,560 --> 00:09:23,913
رفعها للوصول إلى القمة.
114
00:09:24,120 --> 00:09:26,839
أوه ، كيف الرجال المبتذلة!
115
00:09:29,440 --> 00:09:32,796
يا له من عرض! منجم محترق بالفعل.
116
00:09:35,640 --> 00:09:37,198
الآن هي تهب!
117
00:09:37,440 --> 00:09:41,149
أعتقد أنها يمكن أن تأخذني محاصرة.
يمكن أن أستسلم له.
118
00:09:44,000 --> 00:09:45,910
دعني أذهب. أنا أفضل في ذلك.
119
00:09:51,560 --> 00:09:56,714
بعد الغداء ، مشيت
نحو منزل هذا راموس تيفيليرو ،
120
00:09:56,920 --> 00:09:59,593
والتي ستعود بعد وقت قصير من 8 ساعات.
121
00:10:00,000 --> 00:10:03,300
الجميع في بورتو سانتو ، بصرف النظر عني ،
يبدو أنه يعرف هذا المنزل.
122
00:10:03,300 --> 00:10:08,230
كان في منطقة كبيرة ،
الذين اضطروا إلى تكلفة عدة ملايين ،
123
00:10:08,440 --> 00:10:11,796
في منتصف حديقة رائعة ، ويبدو أنه تم صنعه لمهمتي.
124
00:10:27,960 --> 00:10:31,589
كان لدي بالطبع خطة مصممة جيدًا في الاعتبار
125
00:10:31,800 --> 00:10:36,032
وبالتالي اقتربت من القضية
تكتيكيا.
126
00:10:36,520 --> 00:10:40,959
مع ممارست عين ، رأيت أنه لم يتم ملاحظتي
أيا من التربة ولا الألحان.
127
00:10:41,280 --> 00:10:45,837
هدأ هذا الاكتشاف نبضتي التي تحثت ،
حق
128
00:10:45,840 --> 00:10:50,998
أنني علمت أنه كان أفضل
تجنب الرجال مثل راموس
129
00:10:51,080 --> 00:10:55,596
من خلال جذب انتباههم
عندما يكون لديهم شيء للاختباء.
130
00:11:13,280 --> 00:11:17,193
كانت مخاوفي لا أساس لها من الصحة.
لم تكن هناك روح حية.
131
00:11:18,360 --> 00:11:22,599
والمنزل ، الذي أعطى انطباعًا عن المتهالك
النظر إليها عن كثب ،
132
00:11:22,600 --> 00:11:27,928
بدا أشبه قلعة الجمال النائم
من عش الحب العصابات.
133
00:11:29,720 --> 00:11:32,439
يقين القتال
لشرف السيدة راموس الجميلة ،
134
00:11:32,640 --> 00:11:37,960
قدم
وسوف يأخذني 7500 دولار إلى أسفل حلقي ،
135
00:11:37,960 --> 00:11:41,953
دفعني إلى مهمة
التي لا تتوافق تماما مع رتبتي.
136
00:11:56,560 --> 00:11:58,755
هل تريد رؤيته؟
137
00:12:11,240 --> 00:12:15,392
يا حبيبي ، يا له من جمال!
حسنًا ، لا تكن غبيًا.
138
00:12:20,320 --> 00:12:22,709
توقف عن هذا التثبيت.
139
00:12:23,120 --> 00:12:27,716
كنت أتساءل ما الذي سيجعله رئيس زوجتك
إذا رآتك هكذا.
140
00:12:28,520 --> 00:12:30,351
لهذا السبب سخرت.
141
00:12:31,920 --> 00:12:35,874
الآن أنا جاد مرة أخرى.
لا أريد أن أفسد وقتنا معًا.
142
00:12:35,880 --> 00:12:37,677
لدينا القليل من الوقت.
143
00:12:37,920 --> 00:12:41,469
هل ما زلت تحب كسك يا حبيبي؟
144
00:12:41,640 --> 00:12:46,031
- لا تبدأ بذلك.
يمكنني أن أطلب المزيد من المال.
145
00:12:46,760 --> 00:12:52,995
- لا تغضب يا حبيبي.
سأفعل ذلك بلطف ورفق.
146
00:12:53,280 --> 00:12:56,875
لم أقل هكذا.
تعال ، عد!
147
00:12:57,120 --> 00:13:00,332
من هذا القبيل ، سيكون جيدا.
أنت تحب ذلك.
148
00:13:00,400 --> 00:13:04,509
لا تفعل المبتدئ.
أريد شيئًا يبرر أموالي.
149
00:13:04,520 --> 00:13:08,752
- الآن سأغطي فمك بالقبلات ،
ابني الصغير القذر.
150
00:13:35,760 --> 00:13:39,714
كلاهما مشغولون بأعمالهما
يمكن أن يكون لديك
151
00:13:39,720 --> 00:13:42,234
أطلق النار بجوارهم
أنهم لن يلاحظوا أي شيء.
152
00:13:42,440 --> 00:13:44,476
لذلك قمت بتحميل سلاحي.
153
00:13:45,000 --> 00:13:48,709
حبيبي ، أنت فجأة وحشي للغاية.
ماذا تفعل معي؟
154
00:13:48,920 --> 00:13:50,399
وأخيرا نحن في البحر.
155
00:13:52,160 --> 00:13:54,913
ترى ، كل ما عليك فعله ،
هو معالجة النساء بشكل صحيح.
156
00:13:55,400 --> 00:13:58,831
هناك ، كان لدي اللقيط البذيء القديم
أمام عدسة تليفوتوغرافية ،
157
00:13:58,840 --> 00:14:01,195
وكذلك فتاتها شقراء.
158
00:14:02,680 --> 00:14:06,514
لا ، لا تزيل نظارتي.
لن أرى أي شيء بعد الآن.
159
00:14:07,120 --> 00:14:10,112
حار جدا ، أريدك أن تكون أعمى.
أعمى العاطفة.
160
00:14:10,360 --> 00:14:12,112
أريدك أن تشعر بي.
161
00:14:15,600 --> 00:14:19,918
كان يمكن أن يكون كرنفال ريو في الغرفة
أنهم كانوا سيستمرون في التعثر.
162
00:14:19,920 --> 00:14:24,550
كان يضع الماء في طاحونة.
يمكنني أن أفعل ما كان علي فعله.
163
00:14:25,100 --> 00:14:27,200
ليس تماما لألبوم العائلة.
164
00:14:27,200 --> 00:14:30,034
كما سألني مدام ...
165
00:14:30,040 --> 00:14:32,196
... كل مرحلة كان من المقرر أن تؤخذ.
166
00:14:49,000 --> 00:14:52,918
بمجرد أن أحتاج في الصندوق ،
استدار على الفور.
167
00:14:52,920 --> 00:14:56,469
أنا لست من النوع الذي أقدره
النظر إلى رجل آخر وضع فتاة.
168
00:14:56,680 --> 00:15:00,912
ولكن بصراحة ، كانوا مبلغ 7500 دولار
أسهل حياتي.
169
00:15:26,920 --> 00:15:27,989
ماذا أقول!
170
00:15:28,400 --> 00:15:30,470
- إنه منتصف الليل ، أنا فقط في الوقت المحدد.
171
00:15:31,000 --> 00:15:34,629
كما ترى ، ظللت كلامي.
- وأنا بالمواعيد.
172
00:15:34,840 --> 00:15:37,229
هل لديك ما طلبت؟
- بالطبع.
173
00:15:37,440 --> 00:15:39,237
- رائع !
- هل تريد رؤيته؟
174
00:15:40,400 --> 00:15:43,440
- في الحقيقة ...
- أعتقد أنه سيخدمك.
175
00:15:43,440 --> 00:15:47,115
- أستطيع ، لكن ...
- أليس هذا غير متسق؟
176
00:15:48,300 --> 00:15:51,313
Tifiliro ليس جيدًا حقًا للحب.
177
00:15:51,600 --> 00:15:53,213
ماذا تعتقد؟
178
00:15:54,920 --> 00:15:58,833
لذا ...
لماذا تنظر إلى الصور التي تكسر القلب؟
179
00:15:59,400 --> 00:16:01,118
هل تفهم؟
180
00:16:01,720 --> 00:16:03,296
- ماذا لديها
ليفعل معي؟
181
00:16:03,440 --> 00:16:06,079
المونسنيور صارم للغاية معي.
182
00:16:07,700 --> 00:16:10,400
لقد نفذت مهمتك.
لها سعرها.
183
00:16:10,400 --> 00:16:12,153
- أود أن أقول.
184
00:16:14,440 --> 00:16:18,035
- وافقنا على أنك ستدفع لي عند التسليم.
185
00:16:18,240 --> 00:16:22,779
- أن تكون كذلك على عجل؟
قل لي ، المرأة غير مهتمة؟
186
00:16:24,500 --> 00:16:28,480
- لا أعتقد أن أي شيء مهتم بي ،
بصرف النظر عن هذه الصور.
187
00:16:28,480 --> 00:16:31,631
- فجأة متواضع جدا ، السيد بيريرا.
188
00:16:31,840 --> 00:16:34,912
هذا لا يتوافق مع الرأي
الذي كان لدي عليك.
189
00:16:35,120 --> 00:16:42,117
كنت سعيدًا برؤيتك مرة أخرى
190
00:16:42,360 --> 00:16:46,558
ولإجراء مثل هذه المناقشة الحيوية.
أردت أن أراك كثيرا.
191
00:16:46,760 --> 00:16:48,898
- أنت تقوم برقم سيء للغاية.
192
00:16:49,920 --> 00:16:52,859
- لا أريد أن آتي إلى أي مكان.
لا أستطيع فعل ذلك.
193
00:16:52,920 --> 00:16:57,891
- لا أريد أن أؤذيك ،
لكن الأمر ليس بالأمر السهل مع الرجل
من تجربتي.
194
00:16:58,160 --> 00:17:00,879
- لقد قللت من شأنك.
هل تريد أن تسامحني؟
195
00:17:01,880 --> 00:17:06,908
لاحظت على الفور
أنك ستكون الرجل المثالي بالنسبة لي.
196
00:17:07,120 --> 00:17:10,232
هل تفهم؟
أعني كجزء من ضعفي.
197
00:17:10,240 --> 00:17:12,815
- ستحتاج
من جيش كامل من الرجال.
198
00:17:14,200 --> 00:17:16,509
- تقصد
المحققون المؤهلين مثلك.
199
00:17:18,680 --> 00:17:21,592
- أنت بائس.
- لماذا؟
200
00:17:21,880 --> 00:17:23,472
- أنت تعرف لماذا.
201
00:17:24,080 --> 00:17:26,196
لأنني لا أتفاعل مع منحنياتك؟
202
00:17:26,480 --> 00:17:30,960
كما لو كنت أبحث عن ذلك.
أنا لست مدمنًا على نجوم السينما الكبيرة.
203
00:17:30,960 --> 00:17:35,440
لكن سينثيا راموس ، محفوظة بشكل جيد للغاية ،
الذي عمل من قبل كتعاونى
204
00:17:35,440 --> 00:17:37,710
ل tifiliro السيئة ...
هل تريد حقا أن تقول ذلك؟
205
00:17:37,720 --> 00:17:43,113
تهريب
لتعليق فحص المخبر الفقير.
206
00:17:44,960 --> 00:17:48,316
تريد استخراج حزمة جيدة بمساعدتي.
207
00:17:49,360 --> 00:17:50,349
فقط ما يحق لي ذلك.
208
00:17:50,560 --> 00:17:54,553
- أريد فقط ما يحق لي ذلك.
خمسة أوراق نقدية مع أرقام.
209
00:17:55,240 --> 00:17:59,028
- Algino ، كن أكثر ربرة.
210
00:18:02,800 --> 00:18:04,950
- لا شيء للقيام به. أنت مخطئ.
211
00:18:06,200 --> 00:18:10,034
عرضك مخصص للتلفزيون ، وليس بالنسبة لي.
212
00:18:11,120 --> 00:18:14,730
لديك أيضا الصدر في المقدمة
والأرداف الساحرة الخاصة بك على الظهر.
213
00:18:14,840 --> 00:18:17,070
Schnaps هو schnaps والبيرة هي البيرة.
214
00:18:17,240 --> 00:18:18,798
روحية جدا.
215
00:18:21,360 --> 00:18:25,069
حسنًا ، خذ الشيك.
إنه أمامك.
216
00:18:36,600 --> 00:18:40,115
- الآن سأرى خلاف ذلك
عرضك الصغير.
217
00:18:41,640 --> 00:18:43,278
- لا استطيع الانتظار.
218
00:19:00,320 --> 00:19:03,949
جيد جدًا.
فتى ، آخر.
219
00:19:24,520 --> 00:19:28,993
الدجاجة الفراء هي الأكثر إثارة في الصندوق.
لكنك أكثر جنسية.
220
00:19:34,120 --> 00:19:37,157
الغناء ، سينثيا.
- سوف تفاجأ.
221
00:22:26,000 --> 00:22:28,992
يريد Tifiliro التحدث معك.
غمزة الثوم لي.
222
00:22:41,080 --> 00:22:43,992
تعال ، دعنا نذهب.
223
00:22:47,360 --> 00:22:47,997
لماذا تضحك
224
00:22:49,400 --> 00:22:51,550
أود أن أمارس الجنس معك.
225
00:22:53,960 --> 00:22:59,478
- اختر معتوه. أود أيضا ،
لكنني أفعل ذلك فقط مع المطربين.
226
00:23:17,160 --> 00:23:19,958
توقف ، ديتر ، حيث سيتحول الحليب.
227
00:23:20,160 --> 00:23:22,958
لم أرميها في الماء ،
ولا على الأرض.
228
00:23:23,160 --> 00:23:26,840
الحمام الطويل لن يليه كراتك فقط.
229
00:23:26,840 --> 00:23:29,957
- توقف عن العبث معي!
230
00:23:30,160 --> 00:23:33,675
- اخرج حيث ستكون كلها إسفنجية.
231
00:23:55,480 --> 00:23:57,994
المطربين هم مصيري.
232
00:24:01,760 --> 00:24:03,955
انظر ، لقد نسيت كلمات.
233
00:24:04,160 --> 00:24:08,039
ومرة أخرى.
يكرر.
234
00:24:09,920 --> 00:24:11,319
- انزلق.
235
00:24:12,200 --> 00:24:14,834
- لا تتوقف عن الانزلاق مع الملاحظات.
236
00:24:14,840 --> 00:24:17,559
إذا كنت تريد الغناء في حانة ،
سيكون عليك تعلم كلمات.
237
00:24:19,880 --> 00:24:23,377
- سأغني شيئًا أفضل بكثير.
اسمع يا حبيبي.
238
00:24:27,560 --> 00:24:29,915
- سانتا لوسيا هي أغنيتي ،
لقد ذبحت ذلك.
239
00:24:48,480 --> 00:24:51,199
مرحبًا ، 2 - 22- 25 من فضلك.
240
00:24:54,680 --> 00:24:57,274
بيبي ، احصل على أنفاسك واستمع إلي.
241
00:24:58,360 --> 00:25:01,238
الخروج من هذه السلبيات والأدلة.
242
00:25:01,440 --> 00:25:05,779
نعم ، اجعلهم يختفون.
هل فهمت أين هو أعلى قدراتك؟
243
00:25:05,920 --> 00:25:08,229
كل هذه المواد لم تكن موجودة.
244
00:25:08,440 --> 00:25:11,398
- مهلا ، حبيبي ، ما المادة؟
245
00:25:12,160 --> 00:25:13,229
- إنه ليس عملك.
246
00:25:15,960 --> 00:25:18,110
- هكذا يذهب إلى الشيطان.
247
00:25:19,520 --> 00:25:23,793
بيبي ، ابني ،
يجب أن تتبخر هذه الصور في الهواء.
248
00:25:23,800 --> 00:25:30,200
Br� كل شيء ووضعه في كيس بلاستيكي.
خشية الحقيبة مع حجر.
249
00:25:30,200 --> 00:25:34,830
اربط كل شيء بسلسلة
ورميها في البحر.
250
00:25:35,040 --> 00:25:36,632
افعل ما أقول.
251
00:25:36,840 --> 00:25:40,749
- نعم ، رئيس.
آسف ، سأكون سعيدا للقيام بذلك ،
252
00:25:40,880 --> 00:25:44,351
لكن الأمور لا تعمل كما تريد.
لدينا زائر.
253
00:25:44,360 --> 00:25:45,873
للحظة ، أرفعها لك.
254
00:25:50,800 --> 00:25:52,950
السيد بيريرا ، مفتش ميندوسا على متن الطائرة.
255
00:25:56,720 --> 00:25:58,472
مرحبا كيف حالك يا صديقي
256
00:25:58,680 --> 00:26:03,117
يسعدني سماعك.
لقد مر وقت طويل ... نعم ، هذا صحيح.
257
00:26:03,360 --> 00:26:06,989
عفو؟ بالطبع ، لا أستطيع الانتظار لرؤيتك.
بالطبع سوف آتي.
258
00:26:07,200 --> 00:26:11,395
أريد أن أرحب بكم في منزلي.
حسنًا ، من المفهوم. نراكم قريبا.
259
00:26:16,600 --> 00:26:18,989
لقد وجدت أدلة البصمة ، رئيس.
260
00:26:24,840 --> 00:26:26,432
يمكنك الذهاب.
261
00:26:53,400 --> 00:26:56,756
رئيس ، grabuge. أنا أعرف.
262
00:26:57,480 --> 00:27:01,519
يدخل.
- مرحبًا ، المفتش. هذا أنا.
263
00:27:01,720 --> 00:27:04,109
- أراه. صباح الخير.
264
00:27:05,600 --> 00:27:07,591
يقترب.
265
00:27:12,600 --> 00:27:16,675
كيف حالك يا صديقي العزيز؟
- شكرًا. أفضل منك ، أود أن أقول.
266
00:27:16,680 --> 00:27:22,471
أوه ، هذه الصور.
فقط عمل الهواة الذي ...
267
00:27:23,680 --> 00:27:26,433
مسدسك وتصريح منفذ الأسلحة.
268
00:27:32,200 --> 00:27:34,316
وارتداء سلاح.
269
00:27:37,360 --> 00:27:42,031
ضرر! وجدنا صورًا لك
في جيب سترة
270
00:27:42,040 --> 00:27:44,918
من تيفيلرو راموس.
لكنه كان لديه ثلاث رصاصات في الخلف.
271
00:27:45,120 --> 00:27:47,953
الأشياء تبدو سيئة بالنسبة لك.
272
00:27:48,000 --> 00:27:51,630
- لقد تعلمت للتو.
- أنا navr� من أجلك.
273
00:27:53,000 --> 00:27:58,072
- أقسم لك أنني تعلمت وفاته في الصحيفة.
كانت هذه الصور أمرًا.
274
00:27:58,920 --> 00:28:03,190
أعلم أن هذا الترتيب ليس تمامًا ...
ولكن عندما تتعرض للديون ...
275
00:28:04,080 --> 00:28:08,073
- لقد عرضت له هذه الصور
لتكون قادرة على جعله يغني.
276
00:28:08,320 --> 00:28:12,279
وعندما لا يريد المشي ،
لقد خرجت.
277
00:28:12,480 --> 00:28:15,597
لقد فقدت باردك ،
من السهل الفهم.
278
00:28:20,000 --> 00:28:23,400
صورته ...
نعم ، لقد رأيت السرير بطريق الخطأ
الذي راموس
279
00:28:23,400 --> 00:28:26,633
مارس الجنس شقراء وأخذت صورتك.
280
00:28:27,520 --> 00:28:33,158
اسمع ، مفتش ، زوجة راموس
جاء لرؤيتي وطلب مني التقاط هذه الصور.
281
00:28:33,160 --> 00:28:37,359
أخذتهم في البار.
أجبرها على العمل كراقصة.
282
00:28:37,360 --> 00:28:40,258
تعال معي.
سوف تؤكد أنها دفعت لي لهذه الصور.
283
00:28:40,280 --> 00:28:42,271
- مثير للاهتمام ...
حتى السيدة راموس
284
00:28:42,300 --> 00:28:47,939
تعمل في النوادي الليلية وتترك زوجها
ليتم تصويرها في مواقف حساسة.
285
00:28:50,160 --> 00:28:55,388
لا أعرف إذا كنت لا تهتم بي
أو إذا كنت مليئًا بالخيال
286
00:28:55,440 --> 00:29:00,269
إلى حد تصديق هذا التصميم.
على أي حال ، أحضرك إلى السيدة راموس.
287
00:29:19,640 --> 00:29:20,516
انتظر هنا.
288
00:29:52,400 --> 00:29:53,719
ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟
289
00:29:54,960 --> 00:29:59,272
سيدتي ، آسف لإزعاجك للمرة الثانية.
إنه Algino Pereira.
290
00:29:59,480 --> 00:30:01,736
يدعي أنه يعرفك.
هل يمكنك تأكيد ذلك؟
291
00:30:03,000 --> 00:30:06,117
- أطلب منك أن تخبره
أنك تعرفني.
292
00:30:06,360 --> 00:30:11,559
سيدتي ، هل تريد أن تضمنني مرة أخرى
أنك أرملة Tifiliro Ramos؟
293
00:30:11,680 --> 00:30:12,954
- نعم ، أنا.
294
00:30:13,760 --> 00:30:17,753
- شكرًا .
السؤال التالي له أهمية حيوية بالنسبة لي.
295
00:30:18,160 --> 00:30:21,232
هل تتعرف بوضوح على هذا الرجل؟
296
00:30:22,000 --> 00:30:24,878
- بالتأكيد . أنا أعرفه.
297
00:30:26,040 --> 00:30:27,758
سألتني
298
00:30:27,960 --> 00:30:30,030
لالتقاط صور لزوجك.
هل هذا صحيح؟
299
00:30:30,240 --> 00:30:32,549
- هل سألته؟
300
00:30:38,600 --> 00:30:39,874
- هذا صحيح.
301
00:30:40,400 --> 00:30:44,210
كان عليه أن يصور زوجي
في وضع التسوية.
302
00:30:44,760 --> 00:30:48,309
- هل ترى؟
- كان لدي سبب ل.
303
00:30:50,000 --> 00:30:57,031
سيدتي ، يرجى التأكيد
التي دفعتها لي لهذا العمل.
304
00:31:01,880 --> 00:31:05,953
شكرا لك ، هذا لطيف بالنسبة لك يا سيدتي.
شكرًا.
305
00:31:06,200 --> 00:31:07,997
- لا شئ.
306
00:31:11,720 --> 00:31:14,837
من فضلك أعتذر عن عدم
رافتشك إلى الباب.
307
00:31:19,160 --> 00:31:20,718
دعنا نذهب.
308
00:31:25,160 --> 00:31:30,473
مرحبًا ، هل يمكنني التحدث إلى السيدة أولغا راموس.
أنا صديق لها.
309
00:31:30,760 --> 00:31:37,598
غادرت؟ تم بيع المنزل؟
بالكاد أستطيع أن أصدق ذلك. هل أنت متأكد؟
310
00:31:38,800 --> 00:31:41,712
على ما يرام. هذا ليس جادا.
شكرًا.
311
00:31:46,080 --> 00:31:48,435
لولا!
- أنا هنا.
312
00:31:50,280 --> 00:31:54,637
حسنًا ، حبيبي. كل شيء على ما يرام؟
قبّلني.
313
00:31:59,760 --> 00:32:02,991
فويل.
وكيف هي قطتي الصغيرة؟
314
00:32:03,000 --> 00:32:06,000
اختفت زوجة راموس.
- في الطرف الآخر من العالم ، آمل.
315
00:32:06,000 --> 00:32:09,500
- نعم ، لكن ... هل أنت قلق؟
-هيد لي أن خلع ملابسه.
316
00:32:09,500 --> 00:32:14,939
- من دواعي سروري .
أنت تعرف أن فتح سحاب
هي هوايتي المفضلة.
317
00:32:15,080 --> 00:32:19,511
أنيت ، لقد فكرت بالفعل
أن هذا أحمق زوجة راموس قد مدين لنا.
318
00:32:21,040 --> 00:32:24,440
أنا أحب رائحة كسك ، سينثيا.
319
00:32:24,440 --> 00:32:26,378
هل بصق المرأة العجوز الشيك؟
320
00:32:26,440 --> 00:32:30,400
- نعم ، 40،000 دولار.
وكتبت لي أن أشكرني
321
00:32:30,400 --> 00:32:34,109
لفتح عينيه
على شخص مريح مثلك.
322
00:32:34,280 --> 00:32:38,155
فكرة رائعة لديك.
هذا نصف ساعة مع هذا راموس
323
00:32:38,160 --> 00:32:42,154
لم يكن سيئا مثل الأسنان ،
ولدينا المال.
324
00:32:43,040 --> 00:32:46,874
واو ، يا له من لسان ساخن لديك.
325
00:32:50,000 --> 00:32:55,358
هيا ، سينثيا. حبيبتك سيفعل ذلك لك
كما بوحشية كما كان دائما.
326
00:32:56,280 --> 00:32:59,716
- توقف ، لولا. حسنًا ، قل لي كل شيء.
327
00:33:05,700 --> 00:33:10,750
- قالت للمفتش
أنها طلبت منه التقاط الصور.
328
00:33:10,760 --> 00:33:14,077
ثم نسج اللغة الإنجليزية
مع راموس المال.
329
00:33:14,080 --> 00:33:18,300
سأخبرك ...
لقد قتلته ، لكن أحسنت من أجله ، اللقيط.
330
00:33:18,300 --> 00:33:21,238
- سينثيا ، أنت مجنون أن تقول مثل هذا الشيء.
331
00:33:26,440 --> 00:33:29,750
إنه يدفعني إلى الجنون. لن أسامح نفسي بسهولة.
332
00:33:32,800 --> 00:33:34,552
يأتي.
قبّلني.
333
00:34:40,680 --> 00:34:42,272
لولا ، لديك الأرداف الحلوة جدا.
334
00:34:48,160 --> 00:34:51,232
انعطف الآن.
335
00:34:55,160 --> 00:34:59,790
لدينا متعة ، أليس كذلك يا حبيبي؟
للرجال الشيطان!
336
00:35:30,400 --> 00:35:33,153
إنه لأمر رائع.
337
00:35:34,480 --> 00:35:36,948
إنه يدفعني إلى الجنون.
338
00:37:15,500 --> 00:37:18,230
إذا عرفت والدتي
كيف أكسب حياتي.
339
00:37:18,240 --> 00:37:22,592
المحتالين الصغار لديهم حياة صعبة
بالمقارنة مع الكبار.
340
00:37:22,960 --> 00:37:27,598
- يجب أن تكون المحتالون الصغيرة أكبر
أن أكبر ، هناك فرق.
341
00:37:29,240 --> 00:37:33,872
إذا كنت جالسًا هنا يفلس ،
سوف تكتسب الوزن فقط.
قبعتك ..
342
00:37:33,920 --> 00:37:37,071
يظهر صورة جيدة لك.
343
00:37:37,100 --> 00:37:40,400
في عصر العلاقات العامة ،
يريد الناس رؤية رجل وسيم.
344
00:37:40,400 --> 00:37:42,209
- قبعتي هي صورتي.
345
00:37:42,240 --> 00:37:45,550
عرض خاص من Wohnhof ،
لكني أحبه.
346
00:37:45,760 --> 00:37:49,673
eloigate ذلك.
السجائر تشجع التدخين.
347
00:37:51,080 --> 00:37:54,238
أنت دهني جدا.
عليك أن تتخلص من هذا البطن الناعم.
348
00:37:54,240 --> 00:37:59,234
سأقوم بإزالة حذائك.
لا يمكنك البقاء في السرير مع أحذية قذرة.
349
00:38:01,960 --> 00:38:04,958
- لا أعرف إذا كنت تقصد
للقيام بأربطة.
350
00:38:04,960 --> 00:38:09,000
- يأتون من مبيعات الشتاء من Hilga.
رعاة البقر المقلدة.
351
00:38:09,000 --> 00:38:12,555
حتى ؟؟؟؟؟ لا ترتدي ذلك.
وهذه الجوارب!
352
00:38:14,100 --> 00:38:19,300
ينتن!
لقد حان الوقت لرعاية المرأة
أو سوف ينتهي بك الأمر مثل وحشية.
353
00:38:19,300 --> 00:38:24,200
- هل أنت ضروري؟
- على أي حال ، أقل من الصابون والماء.
354
00:38:24,200 --> 00:38:27,628
- توقف عن خفض كل شيء.
أنا أحب أشيائي.
355
00:38:32,000 --> 00:38:34,855
ماذا تفضل ،
حذائك أو الجوارب؟
356
00:38:35,040 --> 00:38:36,416
- من الصعب القول.
357
00:38:36,900 --> 00:38:40,980
- أعلم أنك تمارس تعدد الزوجات ،
ولكن أيضًا أنك غير حساس وساخر ...
358
00:38:41,000 --> 00:38:43,275
- ماذا يهم إذا أحبك؟
359
00:38:46,920 --> 00:38:48,599
أنت تحب بشرتي الدهنية.
360
00:38:48,600 --> 00:38:52,315
لا شك لأنني غبي وماسوشي.
أنا لا يستحق كثيرًا أيضًا.
361
00:38:52,320 --> 00:38:55,751
- نعم أنت المرأة
أروع أعرفها.
362
00:38:55,760 --> 00:38:59,958
هذا يعني شكرا لك.
- هذا صحيح ، صدقوني. أقسم.
363
00:39:00,400 --> 00:39:03,073
- لا ينبغي لك.
سوف تذهب إلى السجن بتهمة الحنث باليمين.
364
00:39:03,280 --> 00:39:06,875
ابق هنا. الآن استمع إلي.
- نعم ؟
365
00:39:06,960 --> 00:39:09,269
لدي القليل من المال الآن.
- نعم ؟
366
00:39:09,680 --> 00:39:11,318
يمكننا ...
- نعم ؟
367
00:39:12,120 --> 00:39:16,511
هل يمكن أن تتزوجني.
- لا ، Algino.
368
00:39:18,080 --> 00:39:20,594
أنا غبي ، لكن ليس مجنونا.
369
00:39:22,000 --> 00:39:24,400
وعندما ترى زوجًا من الأرجل الجميلة ...
370
00:39:24,400 --> 00:39:27,512
- لماذا يجب علينا
ماذا تتذكر؟
371
00:39:28,640 --> 00:39:31,574
الساقين! هذا القاتل المصباح للرجال.
372
00:39:32,040 --> 00:39:36,358
أنا حقا لا أفهم.
أنا حقا غبي جدا لرؤيتها.
373
00:39:37,100 --> 00:39:39,513
لماذا تأتي في وجهي؟
374
00:39:40,500 --> 00:39:44,500
لماذا تقول إنها السيدة راموس تيفيليرو
إذن هي ليست كذلك؟
375
00:39:44,500 --> 00:39:47,100
ولماذا مدام راموس الحقيقي
وقعت الشيكات؟
376
00:39:47,100 --> 00:39:49,160
- طالما أنها توقيعهم ...
- هذا ليس كل شيء.
377
00:39:49,160 --> 00:39:53,600
لماذا يقول Mme Ramos الحقيقي
أنها تعرفني وأنها سألتني
378
00:39:53,600 --> 00:39:56,818
لالتقاط الصور الموجودة
على الجثة؟
379
00:39:57,160 --> 00:39:59,310
- يجب أن تشكو.
380
00:39:59,520 --> 00:40:03,559
- أن يتم الشكوى ، للاستغلال وجعل الروح.
381
00:40:03,760 --> 00:40:07,435
لكن لديك المال.
- بالطبع ، هو هناك.
382
00:40:07,680 --> 00:40:13,232
شيكان نقدي نقدا
و 7500 في حزم.
383
00:40:14,520 --> 00:40:18,933
- يدفع بعد كل شيء ، للعلاج
مع نساء العالم تحت الأرض ،
أليس كذلك؟
384
00:40:23,200 --> 00:40:26,829
أحب أن أكون ؟؟؟؟؟؟؟ إذا لزم الأمر ، هل تفهم؟
385
00:40:27,240 --> 00:40:32,155
الفتاة مثيرة لعنة.
اسمها المسرحي هو سينثيا لا بيل.
386
00:40:32,300 --> 00:40:35,000
- هذا الاسم لا يخبرني بأي شيء.
يجب أن هو؟
387
00:40:35,000 --> 00:40:38,830
لا أعتقد أنني أعرف هذه الفاسقة.
هذا العمل غير معروف إلى حد ما بالنسبة لي.
388
00:40:38,840 --> 00:40:42,276
لقد عملت في كوباكابانا.
هي هناك.
389
00:40:42,480 --> 00:40:45,950
امرأة سمراء مع انفجارات طويلة
وأنف مدفوقة.
390
00:40:51,200 --> 00:40:55,478
سوبر مثير ، عيون جميلة.
- بالطبع ، وغني عن القول.
391
00:40:55,640 --> 00:41:00,191
- والشفتين الفائقة.
- Monsieur لديه مصاص الدماء!
392
00:41:01,440 --> 00:41:05,800
لا تتوقف عن الحديث عن جسدك ،
هذا يعني أنك تحبها.
393
00:41:05,800 --> 00:41:10,432
لا تفكر؟ على أي حال ،
أنت مجنون بها وتريد النوم معها.
394
00:41:11,000 --> 00:41:13,709
الى جانب ذلك ، أتذكرها.
- أوه نعم؟
395
00:41:13,720 --> 00:41:19,369
- هي espi�gle وغباء.
لا أفهم لماذا
تبدأ متجرد بان.
396
00:41:20,680 --> 00:41:24,229
غير مكلفة وإهمال.
إذا لم تكن قد لاحظت ذلك ، فيجب أن تكون ...
397
00:41:24,440 --> 00:41:25,900
- ماذا؟
- تار.
398
00:41:25,900 --> 00:41:29,754
- حقًا ؟
- لديك روح مشوشة.
399
00:41:30,200 --> 00:41:31,713
ما الحكمة.
400
00:41:31,920 --> 00:41:34,839
بصراحة ، الرجل العجوز ،
نحلم بأن نكون عروسًا جديدة سعيدة
401
00:41:34,840 --> 00:41:38,628
وتريد أن يمارس الجنس. مع هذه الفراخ ...
402
00:41:38,840 --> 00:41:43,816
اسمع ، لدي مخاوف أخرى.
أود أن أعرف شيئًا عن السيدة راموس الحقيقية.
403
00:41:44,600 --> 00:41:48,934
هل تريد أيضا أن تفعل ذلك؟
- لا تكن غبيًا. إذا كنت قد رأيته ...
404
00:41:49,440 --> 00:41:50,668
- ؟؟؟؟؟؟؟؟
405
00:41:50,880 --> 00:41:54,909
-لماذا قالت إنها عرفتني؟
لا أفهم.
406
00:41:55,680 --> 00:42:00,708
- ربما وصلت إليك؟
- هذا ممكن للغاية.
407
00:42:01,320 --> 00:42:05,598
أنت ابن عاهرة ، كلب ملتوي ،
لكني أحبك.
408
00:42:05,800 --> 00:42:08,330
- أفضل بكثير ،
هذا هو الشيء الوحيد الذي عليك القيام به.
409
00:42:08,360 --> 00:42:12,100
- الاهتمام ، نرجسي ،
أو سوف أمزقك بعيدًا عن الديك.
410
00:42:12,100 --> 00:42:15,355
- لماذا لا تعضه؟
- لا ينبغي أن أحصل عليها.
411
00:42:15,720 --> 00:42:19,629
- قليلا ، إنه عديم الفائدة.
- هل تعتقد أنه يعمل ، حتى سليمة؟
412
00:42:19,640 --> 00:42:22,473
- أنا أحبهم صغيرة ولطيفة ...
413
00:42:24,560 --> 00:42:25,856
أوه ، رأسي الفقير.
414
00:42:29,000 --> 00:42:30,194
الوعاء!
415
00:42:30,720 --> 00:42:33,873
أيا كان خطأ.
416
00:42:38,400 --> 00:42:40,551
مساء الخير يا سيد بيريرا.
417
00:42:40,960 --> 00:42:43,918
- مساء الخير ، السيدة شيء.
418
00:42:49,120 --> 00:42:49,916
- كيف حالك؟
419
00:42:50,720 --> 00:42:54,879
- من الجيد أن تسأل.
من خلال خطأك ، كان لدي ...
420
00:42:59,160 --> 00:43:00,070
؟؟؟؟؟؟
421
00:43:01,040 --> 00:43:03,429
- نعم أنا أعلم.
422
00:43:07,440 --> 00:43:12,589
- من الجيد أن تخبرني بذلك.
أنا على وشك الدموع.
423
00:43:14,120 --> 00:43:15,912
هل يمكنني أن أخبرك بشيء واحد؟
424
00:43:15,920 --> 00:43:20,038
أنا فقط أطلق النار عليه
بفضل السيدة راموس الحقيقية.
425
00:43:20,760 --> 00:43:22,318
- أنا أعرف.
426
00:43:23,100 --> 00:43:26,392
-لاحر ، Mademoiselle je-sais-tout ،
أنا مستاء.
427
00:43:27,880 --> 00:43:29,598
لدي ما يكفي.
428
00:43:31,640 --> 00:43:36,430
لا أفهم.
ما الذي تفعله هنا؟
429
00:43:38,320 --> 00:43:40,117
رأسي الطنانة.
430
00:43:41,160 --> 00:43:45,836
- جئت لأطلب منك
أن أسامحني.
431
00:43:52,720 --> 00:43:57,953
أتمنى أن تسامحني يا سيد بيريرا؟
أم لا؟
432
00:44:03,400 --> 00:44:08,629
هل تعتقد أنها الطريقة الصحيحة
لوضعني في مزاج لتسامح؟
433
00:44:08,840 --> 00:44:11,337
- هذه ليست الطريقة الأكثر سارة.
434
00:44:11,880 --> 00:44:14,997
- لا ، أنت على حق تمامًا.
435
00:44:15,960 --> 00:44:19,635
هل يمكنني التأكد من موافقتك؟
- لا أريد أن أقول ذلك.
436
00:44:21,000 --> 00:44:26,358
لا ينبغي أن أسامحك.
أنت تكذب ، أنت متستر ، يبدو أنك خطأ.
437
00:44:26,400 --> 00:44:28,213
- لا تقل ذلك.
438
00:44:31,960 --> 00:44:40,200
لا أستطيع مساعدته.
كنت ضمادة حصان خشبي.
439
00:45:21,600 --> 00:45:23,477
أنت عظيم .
440
00:45:24,400 --> 00:45:27,936
لماذا تريد أن تضعني في سريرك؟
441
00:45:30,040 --> 00:45:32,759
- حسنًا ، كنت مجنونًا بك.
442
00:45:32,960 --> 00:45:37,351
عيني الزرقاء الجميلة ... أخبر الآخرين!
هل تصدقني مجنون؟
443
00:45:38,080 --> 00:45:43,200
عندما تكون وقحة ماكر مثلك
يدور حولي ، أنت تطمع شيئًا.
444
00:45:43,920 --> 00:45:48,948
- قائمة الانتظار الخاصة بي مشبوهة.
- أنت أكثر ماكرًا من الثعلب.
445
00:45:53,440 --> 00:45:56,398
- تعال معي.
- أو؟
446
00:46:01,600 --> 00:46:06,477
حتى لو كان في نهاية العالم ،
إذا كنت رجلاً ، فسوف تتبعني.
447
00:46:07,800 --> 00:46:12,874
أثبت لي أنك أكثر
من المحقق البسيط.
448
00:46:59,000 --> 00:47:01,560
نعم ، لدي شيء عن الفن.
- أرى ذلك.
449
00:47:02,440 --> 00:47:05,000
الأثاث الثاني ،
إنه للبرجوازية الصغيرة.
450
00:47:05,760 --> 00:47:08,593
باستثناء الأسرة. يحتاج الشخص إلى سرير.
451
00:47:12,000 --> 00:47:16,596
جميع اللوحات منه.
أنا رعايته ، قدمت له المال اللازم.
452
00:47:22,440 --> 00:47:25,796
هذا الحساء غير المتناسب يمنعني.
- إنها غانيال!
453
00:47:26,000 --> 00:47:29,000
- هو أيضا.
ليس لدي أي شيء ضد فخذي المرأة
454
00:47:29,000 --> 00:47:34,716
لكن هذه الحيوانات الغريبة.
لماذا تشامواه ، الغزلان ،
كلاب منمقة أم حيدات؟
455
00:47:34,920 --> 00:47:37,559
- يسميها "A B" تحت الزنبق ".
456
00:47:41,760 --> 00:47:43,830
أرى ، أنت لا تحب ذلك هنا.
457
00:47:44,900 --> 00:47:49,239
- نعم ، في الواقع.
- سيكون من الرائع إذا بقيت هنا.
458
00:47:55,040 --> 00:47:58,589
تعال ، دعنا نجعلها مريحة.
459
00:47:58,800 --> 00:48:02,913
إسمح لي للحظة ،
أنا فقط أريد أن أضع شيئًا مميزًا.
460
00:48:02,920 --> 00:48:05,992
لتكريمك يا كرز.
461
00:48:08,120 --> 00:48:09,758
- أكثر خصوصية ، لا يزال؟
462
00:48:18,200 --> 00:48:19,793
- توقف عن النوم!
463
00:48:25,600 --> 00:48:27,452
- كنت أعلم أنه كان أنت.
464
00:48:27,560 --> 00:48:32,236
- أحضرت هذا مضحك للسيد بيريرا.
يجب أن نشاركه.
465
00:48:32,680 --> 00:48:34,359
- الآن أو يمكن أن تنتظر؟
466
00:48:34,400 --> 00:48:38,688
- لا ، علينا أن نضعها طالما أنها ساخنة.
وهي مصنوعة من الحديد.
467
00:48:43,000 --> 00:48:45,236
أنا ذاهب.
نراكم في جميع الأوقات.
468
00:48:54,680 --> 00:48:57,797
أوه ...
إنه مميز جدًا!
469
00:49:00,000 --> 00:49:05,632
- أنت لا تحب الفساتين الداخلية الخاصة بي؟
- أوه نعم ، كثيرا.
470
00:49:08,000 --> 00:49:10,391
ويقال إن اللؤلؤة غارقة للغاية.
471
00:49:17,080 --> 00:49:19,594
هل تحب هذا المظهر؟
- نعم بالطبع.
472
00:49:20,120 --> 00:49:23,556
- يسعدني أن أسمع ذلك.
- ماذا تريد مني؟
473
00:49:23,760 --> 00:49:28,515
- أريدك ، هذا كل شيء.
- لماذا هذا المتجر التوفير ، هؤلاء الحمالات وكل شيء؟
474
00:49:30,000 --> 00:49:35,217
- لأنني لاحظت أنك رجل طيب ،
ورجل طيب يحتاج إلى هذه الأشياء.
475
00:49:42,400 --> 00:49:45,294
ما هذا؟
- لا تحصل علي.
476
00:49:50,720 --> 00:49:55,510
اسمع ، إنها لعبة سخيف تلعبها معي.
477
00:49:57,120 --> 00:50:01,079
الأشياء التي تدفعني
أن تصدق أنك تحبني.
478
00:50:03,160 --> 00:50:05,469
اتركه.
- لماذا؟
479
00:50:09,440 --> 00:50:14,912
أنا لا أدعي أنه روبرت ريدفورد أو آلان ديلون ،
هذا النوع من اللاعبين.
480
00:50:18,720 --> 00:50:23,271
بدأت أعرف أغراضك.
أنا أعرف ما تريد ، للتسكع من حولي.
481
00:50:24,640 --> 00:50:29,668
لا شيء يسير على ما يرام يا سيدتي. لا شيء للقيام به.
وداع ، ابنتي.
482
00:50:29,960 --> 00:50:32,720
ألا تريد أن ترى لولا؟
- لولا؟
483
00:50:32,720 --> 00:50:37,032
لولا مونتيس؟ رسمت بواسطة محمية ،
أو مارلين ديتريش في فيلم 1930؟
484
00:50:37,240 --> 00:50:37,911
ما لولا؟
485
00:50:38,000 --> 00:50:44,429
صديقة ساحرة. أنا متأكد من أنك ستحبه.
سأقدمها لك.
486
00:50:53,680 --> 00:50:57,589
لا تتردد. أنا متأكد من أنها ستكون مسرورة
لمقابلتك. هي وحدها.
487
00:50:57,600 --> 00:50:59,352
تعال ، أو الرياضة!
488
00:50:59,800 --> 00:51:02,712
لولا ، ها هي صديقي العزيز ، آل بيريرا.
489
00:51:05,320 --> 00:51:10,674
الآن أفهم! أنت واحد
التي صورتها
جعل الحب مع Tifiliro Ramos!
490
00:51:10,680 --> 00:51:13,500
قبل وفاته.
أخذتك من الأمام والخلف.
491
00:51:13,500 --> 00:51:19,398
- لم تفعل ذلك يا حبيبي.
- يجلس.
492
00:51:20,000 --> 00:51:23,994
دعونا نزيل الأشياء ،
الاعتراف الكبير.
493
00:51:25,000 --> 00:51:27,555
لولا ابنتي.
494
00:51:28,640 --> 00:51:31,108
- أنا حقا أحب سينثيا
وهي تحبني.
495
00:51:31,360 --> 00:51:35,553
بالإضافة إلى ذلك ، الأرملة
Salop الذي هو الآن على السماء
أحبنا.
496
00:51:35,560 --> 00:51:39,394
- أولغا راموس.
كانت هي التي أعطتني الأمر.
497
00:51:39,600 --> 00:51:45,160
كان علي أن أدعي أنها السيدة راموس
وطلب الصور حتى تتمكن من فخه.
498
00:51:45,160 --> 00:51:50,036
- لم يكن محاصرًا فحسب ، بل كان يقتل أيضًا.
وأنا متأكد من أنها لا تريد ذلك.
499
00:51:50,040 --> 00:51:54,836
من فعل ذلك؟
تجدر الإشارة إلى أن لديك
كلاهما قتل.
500
00:51:54,840 --> 00:51:59,300
- لا ، إنه ضد مبادئي.
لن أؤذي ذبابة!
501
00:51:59,300 --> 00:52:02,871
- إذا لم نقرأها في الصحيفة ،
لا يمكن أن يقال.
502
00:52:02,880 --> 00:52:07,431
إنه جيد ، لكننا لم نفعل أي شيء.
- في هذه الحالة ، أنا ذاهب.
503
00:52:08,880 --> 00:52:13,510
استمر في الغناء ، الطيور.
أنا متأكد من وجود شيء آخر للغناء.
504
00:52:14,640 --> 00:52:18,800
- يكمل.
بمجرد أن حصلت على الصور ، ماذا فعلنا؟
505
00:52:18,800 --> 00:52:21,320
- شيء لم يتم التخطيط له ، هاه؟
506
00:52:24,960 --> 00:52:30,598
- حاولنا جعل راموس يغني أنفسنا
مع الصور.
507
00:52:30,600 --> 00:52:32,477
- أنا مندهش.
508
00:52:32,500 --> 00:52:37,815
- كان خائفًا لأنني لم يبلغ من العمر 18 عامًا ،
ثم يبصق المال.
509
00:52:38,640 --> 00:52:44,437
أعطانا القليل من المال.
وسوف نفعل 50/50 معك ...
510
00:52:45,440 --> 00:52:50,673
... إذا وعدت بالمشاركة
في المسألة التالية.
511
00:52:51,320 --> 00:52:56,992
- لا تعتمد علي.
- قرار غبي. إنها خطة آمنة.
512
00:52:57,320 --> 00:52:59,230
- سأنتهي في السجن بالتأكيد.
513
00:53:00,560 --> 00:53:04,030
- بيتا كبيرة ، سنحميك من �a.
514
00:53:04,240 --> 00:53:05,639
- عن طريق الفرار ، هاه؟
515
00:53:05,960 --> 00:53:10,900
- نعم ، لكن الثلاثة منا.
الآن سنفعل كل شيء معًا.
516
00:53:10,900 --> 00:53:15,913
مثل الثلاثي الجهنمي.
كما لو كنا متزوجين.
517
00:53:17,440 --> 00:53:20,000
ماذا تقول يا حبيبي؟
518
00:53:21,500 --> 00:53:23,195
- لا تكن صامتًا.
519
00:53:23,840 --> 00:53:30,951
- لا بأس ، لكن في هذا الوقت فقط.
- أنت رائع! تعال ، تعال.
520
00:53:31,880 --> 00:53:34,235
أنا حار جدا.
- أنا أيضاً
521
00:53:34,440 --> 00:53:38,800
دعنا نذهب ...
لقد قادك الجحيم إلي.
522
00:53:38,800 --> 00:53:43,657
- أفضل أن أقول الجنة يا حبيبي.
سوف تسمع الملائكة في لحظة.
523
00:53:57,960 --> 00:54:01,157
ما الذي يجعلك تضحك يا سينثيا؟
- أوه ، لا شيء.
524
00:54:01,160 --> 00:54:05,958
شخصان يمارسون الجنس
من أجل فرحة الثلث.
525
00:54:14,300 --> 00:54:17,677
- كنت رائعا.
- ماذا كنت أقول ، لولا؟
526
00:54:22,800 --> 00:54:28,670
هيا يا حبيبي ، أين عمك الكبير ديك؟
سوف أخرجه لألقي نظرة.
527
00:54:30,560 --> 00:54:33,711
لا تصرخ إذا فاتني ذلك.
وصول أول ، خدم أولاً.
528
00:54:34,560 --> 00:54:37,711
كما ترى ، الثلاثي الجهنمي مثل هذا.
529
00:54:49,600 --> 00:54:53,193
لم يكن لدينا مثل هذه الرحلة
لفترة طويلة ، هاه ، لولا؟
530
00:55:02,240 --> 00:55:04,296
طرية مثل الزبدة.
وأنت؟
531
00:55:13,100 --> 00:55:15,655
- إنه طويل جدًا. أنا أشعر بالملل .
532
00:55:34,680 --> 00:55:38,798
نيكي ، الوغد القديم.
533
00:56:16,160 --> 00:56:18,799
نعم؟
أين النار؟
534
00:56:21,500 --> 00:56:26,676
إذا ذهبت إلى الآخر ، يمكنك رؤيتي.
- ماذا؟
535
00:56:27,000 --> 00:56:30,700
- إنها مرآة خاطئة.
سنأخذ كارلوس ريفاس هنا.
536
00:56:30,700 --> 00:56:33,900
هو ابن الوزير.
لولا يثيرها بفظاعة.
537
00:56:33,900 --> 00:56:37,078
رجله العجوز يتدحرج على المال ،
سوف نستخرجه قليلا.
538
00:56:37,200 --> 00:56:40,631
كارلوس غير ضار ، بطيء بعض الشيء ،
539
00:56:40,640 --> 00:56:44,913
عليك أن تجعل طقوس كاملة
لجعلها ضمادة.
540
00:56:45,000 --> 00:56:46,900
لكن لولا سوف تنجح.
541
00:56:47,040 --> 00:56:49,879
تبدو أكثر قربًا.
- نعم .
542
00:56:58,360 --> 00:57:00,590
اذهب الآن خلف المرآة.
543
00:57:08,000 --> 00:57:12,477
عليك اللعنة. إنه لشيء رائع.
لم نتمكن من الشك في ذلك.
544
00:57:12,500 --> 00:57:16,589
انها شفافة تماما.
ونحن نسمع شيئا تقريبا.
545
00:57:17,480 --> 00:57:23,816
يا له من زوج من الفاسقات.
إذا لم أكن أعرف أن لدي دماغ ،
سأبدأ في الشك في ذلك.
546
00:57:47,800 --> 00:57:53,598
أنت خبيث للغاية ، أنا عديم الفائدة.
لماذا تحتاجني إلى جانب ...
547
00:58:03,000 --> 00:58:09,873
- نحن بحاجة إليك. كل شخص لديه عملهم الخاص.
أنت تعتني بالصور. انقر ، انقر ...
548
00:58:10,200 --> 00:58:12,118
- الاعتماد علي.
549
00:58:21,240 --> 00:58:24,437
في هذه الحالة ، سأحصل على الكاميرا.
550
00:58:24,800 --> 00:58:28,349
من الضروري إذا أردنا
ممارسة الأعمال مع الصبي.
551
00:58:28,800 --> 00:58:31,230
-ومتى يمكننا الاعتماد عليك؟
552
00:58:33,300 --> 00:58:36,800
- بمجرد أن قلت
وداعا لفتاة جميلة جدا.
553
00:58:36,900 --> 00:58:42,050
- Salaud. سيكون لديك لحظة قذرة
إذا لم تصمد ، فهي مفهومة؟
554
00:58:58,120 --> 00:59:00,509
كل شيء على ما يرام؟
- كل شيء على ما يرام يا بوس.
555
00:59:00,720 --> 00:59:01,914
- الكثير أفضل.
556
00:59:03,840 --> 00:59:08,630
لذلك سأكشف عن شيء لك.
كم أنا مدين لك؟
557
00:59:09,320 --> 00:59:12,876
أعني تقريبا.
كم عدد الأجور التي مدين لك؟
558
00:59:12,880 --> 00:59:14,677
- أوه ، واحد ، اثنان ، ثلاثة ، أربعة ...
559
00:59:14,880 --> 00:59:18,417
- لا تبالغ.
600 دولار سوف يذهب؟
560
00:59:18,640 --> 00:59:22,952
- أعتقد نعم يا بوس.
- حسنًا ، أعطيهم لك على الفور.
561
00:59:25,440 --> 00:59:27,271
- هل يمكنك حقا يا بوس؟
562
00:59:31,000 --> 00:59:35,790
- نعم يا ابني.
- سوف تعطيني إيصال ، حسنًا؟
563
00:59:36,000 --> 00:59:39,231
- واحد ماذا؟
- نعم ، في حالة حدوث شيء ما لي.
564
00:59:39,440 --> 00:59:42,750
- يا إلاهي!
أنا راضٍ عن عملك.
565
00:59:44,800 --> 00:59:48,854
أنت تعيد نفسك ،
على الرغم من أنك لست نورًا.
566
00:59:48,860 --> 00:59:50,852
ستكون محققًا كبيرًا مثلي.
567
00:59:51,400 --> 00:59:54,600
هل لديك مسدس؟
- بالطبع.
568
00:59:54,600 --> 00:59:56,700
- هل يمشي؟
- أعتقد نعم.
569
00:59:56,700 --> 00:59:59,000
- أي عيار؟
- أخشى عدم معرفة.
570
00:59:59,000 --> 01:00:00,800
- هل يتعافى؟
571
01:00:00,800 --> 01:00:05,891
- توقف مرة واحدة.
يجب أن تطلق ولا تدخن ، أليس كذلك؟
572
01:00:06,400 --> 01:00:08,418
- خذ واحدة في درجتي.
573
01:00:09,880 --> 01:00:14,355
انه ، خذها.
- أنا ذاهب.
574
01:00:14,500 --> 01:00:18,668
- لا تنفق كل المال
في الفوضى ، المشاغب.
575
01:00:32,020 --> 01:00:33,919
مساء الخير ، ريتا. رم من فضلك.
576
01:00:41,200 --> 01:00:44,951
كيف هو رالف؟
- لا أريد أن أعرف. لم يعد موجودًا بالنسبة لي.
577
01:00:44,960 --> 01:00:48,775
- ريتا ، ملاكي ،
منذ متى أنت تغازل رجال الشرطة؟
578
01:00:49,280 --> 01:00:52,352
- مساء الخير.
- صديقي العزيز.
579
01:00:53,260 --> 01:00:54,600
كيف حالنا؟
580
01:00:54,600 --> 01:00:57,057
- هل تكرس نفسك للعين الآن؟
581
01:00:57,200 --> 01:01:00,973
- لا ، بصراحة ،
كنت بحثك.
582
01:01:02,080 --> 01:01:04,272
لدي مفاجأة لك.
583
01:01:04,520 --> 01:01:06,317
- مفاجأة؟
584
01:01:06,520 --> 01:01:08,192
- وجدنا القاتل.
585
01:01:08,800 --> 01:01:10,756
- أنا أعرفه؟ من هذا؟
586
01:01:10,960 --> 01:01:15,158
- قتلت السيدة أولغا راموس زوجها.
كانت الوريثة الوحيدة.
587
01:01:15,400 --> 01:01:17,231
أبلغني الشاهد.
588
01:01:18,040 --> 01:01:19,389
- هل هو في السجن؟
589
01:01:19,440 --> 01:01:21,112
- في المكسيك.
وقحة.
590
01:01:22,500 --> 01:01:25,500
- وكان لديك في مكاني.
ريتا ، رم للمفتش!
591
01:01:25,500 --> 01:01:28,579
دعونا نشرب على براءتي.
- شكرا لك ، لكن يجب أن أذهب.
592
01:01:29,000 --> 01:01:32,273
- مجرد نخب.
- لا ، شكرا لك ، أنا في الخدمة. الوداع.
593
01:02:30,520 --> 01:02:33,512
وأخيرا ، كارلوس. هل انت سعيد
594
01:02:33,720 --> 01:02:36,673
- بالطبع .
- لم نتوقف عن الحديث عنك!
595
01:02:36,680 --> 01:02:41,036
أعز أصدقائي ، ماركيز دي شيفروليه.
- ماركيز ، أنا كارلوس ريفاس.
596
01:02:43,600 --> 01:02:45,909
- رشفة من الشمبانيا؟
597
01:02:46,400 --> 01:02:51,337
- أنا لا أشرب بشكل عام ،
لكنني لا أستطيع أن أرفض في هذه الحالة.
لولا: فرنسا منذ فترة طويلة!
598
01:02:55,840 --> 01:02:59,071
قطرة لذيذة.
إنه يحفز وهو غير مقيد.
599
01:02:59,200 --> 01:03:01,214
- اشرب كثيرًا بعد ذلك.
600
01:03:09,880 --> 01:03:13,919
هل تريد إزالة شيء ما؟
الجو حار أكثر هنا.
601
01:03:17,880 --> 01:03:20,348
تعال ، خلع ملابسني.
602
01:04:01,520 --> 01:04:04,478
أشعر كأنني أمير.
603
01:04:05,800 --> 01:04:09,588
أنت أرانب جميلة ،
هل تعرف؟
604
01:04:16,080 --> 01:04:18,469
وأنت حريم.
605
01:04:19,600 --> 01:04:20,999
- هيا ، هيا ، باشا!
606
01:04:51,600 --> 01:04:55,480
- أريد أن أرى ديكه!
- الجيران يشكون بالفعل.
607
01:04:55,480 --> 01:04:59,434
- المرآة تتحدث إلينا ،
إنهم ليسوا الجيران.
608
01:04:59,680 --> 01:05:02,035
- لكن المرآة لا تستطيع الكلام!
609
01:05:02,240 --> 01:05:05,869
- إنها المرآة. أنا لست في حالة سكر.
610
01:05:13,080 --> 01:05:15,640
المرآة ...
على الحائط ...
611
01:05:22,720 --> 01:05:24,631
دلو آخر من الشمبانيا.
612
01:05:31,700 --> 01:05:34,036
- لا تبقى في المنطقة!
613
01:05:35,100 --> 01:05:37,635
- الوداع!
أنت محق.
614
01:05:40,280 --> 01:05:43,750
أذهب خلفها ! لقد حان الوقت للوصول إلى هناك.
615
01:06:07,280 --> 01:06:11,717
أدرها حتى أتمكن من ذلك
تكبير على صاحب الديك ، المبتدئين القذرة!
616
01:06:19,200 --> 01:06:23,398
هل سبق لك أن رأيت مثل هذا الشيء؟
تعال يا كارلوس ، كن رجلاً!
617
01:06:28,400 --> 01:06:33,529
- إذا قمت بذلك بشكل محرج ،
انه لن ضمادة أبدا!
618
01:06:35,960 --> 01:06:39,953
أقول إنهم لن يصلوا إلى هناك.
619
01:06:41,800 --> 01:06:43,870
استمر في الكرات!
620
01:06:46,800 --> 01:06:50,873
أخيراً . تمتص ، طفلي الصغير ، تمتص!
621
01:06:52,920 --> 01:06:55,859
انها ليست إعلان للشامبو.
622
01:07:01,960 --> 01:07:04,713
ماذا يفعل أبي؟
- يعمل.
623
01:07:04,920 --> 01:07:06,717
- هل يعمل؟
624
01:07:06,920 --> 01:07:08,955
- العمل ليس عار.
625
01:07:14,680 --> 01:07:15,635
نجحت.
626
01:07:30,040 --> 01:07:32,910
جعلني ابن وزيرك
تفقد رباطة جأش.
627
01:07:34,000 --> 01:07:37,055
- ماذا عنا؟
اعتقدت أنه لن يغادر أبدًا.
628
01:07:37,680 --> 01:07:42,310
- أعود إلى مكتبي
لتطوير الصور.
629
01:07:44,960 --> 01:07:47,520
سوف أحضرهم لك في الصباح.
- افعل ذلك.
630
01:07:51,400 --> 01:07:56,838
حسنًا ، أتمنى أن يكون أدائك
سيكون كافيا للابتزاز.
631
01:07:57,400 --> 01:07:59,718
لم يكن أداء رائع.
632
01:08:02,720 --> 01:08:08,078
وداعا ، بلدي الأبرياء الصغار.
قبلة صغيرة لخصك العزيز؟
633
01:08:14,800 --> 01:08:17,516
- الوداع ،
لقد مررنا على سبيل المثال من أجل �a.
634
01:08:42,100 --> 01:08:43,500
أخيرا وحده ...
635
01:08:43,520 --> 01:08:46,000
أنا متأكد من رئيسنا
اذهب إلى النقطة ، هذه المرة.
636
01:08:46,000 --> 01:08:51,734
دع رجلنا ينبع في عصيره.
أنا متأكد من أنه سيجد طريقة للخروج.
637
01:11:07,760 --> 01:11:08,590
الأيدي في الهواء يا سيدي!
638
01:11:08,800 --> 01:11:13,810
لا نكات أو سيكون لديك عشرات
وليس فقط 3 رصاصات في البطن.
639
01:11:25,800 --> 01:11:29,315
هذه المرة ، لا خطأ.
لدينا دليل.
640
01:11:29,880 --> 01:11:33,709
- ما الذي تتحدث عنه ، المفتش؟
- من جريمك.
641
01:11:34,080 --> 01:11:36,510
ستجد صعوبة في إثبات براءتك
642
01:11:36,520 --> 01:11:39,673
لذلك من الأفضل أن تمر
اعترافات على الفور.
643
01:11:40,600 --> 01:11:44,270
- حقا ، أنا لا ...
- ارفع.
644
01:11:44,300 --> 01:11:48,952
هذه المرة أنت القاتل.
لا شك في ذلك.
645
01:11:49,300 --> 01:11:51,438
- لكنني حقًا لا أعرف لماذا ...
646
01:11:51,440 --> 01:11:55,394
- أنت تعرف ذلك جيدًا.
الليلة الماضية ، وجدنا جثة كارلوس ريفاس
647
01:11:55,400 --> 01:11:58,851
مع 3 رصاصات في الظهر
ومسدسك بجانبه.
648
01:11:59,640 --> 01:12:05,112
مسدسك الذي استأنفه شخصيًا
في مركز الشرطة الليلة الماضية.
649
01:12:05,360 --> 01:12:07,749
- لا أفهم كيف ...
650
01:12:07,960 --> 01:12:11,475
- عزيزي بيريرا ، ماذا تجيب على ذلك؟
651
01:12:12,880 --> 01:12:14,757
- من وضعه بجانب الجسم؟
652
01:12:14,960 --> 01:12:17,360
- كان بإمكانك القيام بذلك في حالة من الارتباك ،
653
01:12:17,360 --> 01:12:21,553
عندما فشلت محاولة الابتزاز
وأنك قمت بإطلاق النار عليها مع 3 كرات.
654
01:12:21,560 --> 01:12:24,870
ليس هناك شك
أنك تريد أن تجعله يغني.
655
01:12:24,900 --> 01:12:28,900
لماذا أخذت
الصور المساومة
ابن الوزير
656
01:12:28,900 --> 01:12:31,996
إذا لم يكن للحصول على المال؟
657
01:12:32,040 --> 01:12:34,554
الاحتمال الثاني سيكون
658
01:12:34,760 --> 01:12:37,952
أنك رطب
مع الأشخاص السيئين
659
01:12:37,960 --> 01:12:40,376
وأنهم لن يترددوا
� قم بتصفية لك.
660
01:12:41,400 --> 01:12:44,392
هنا ، في صورك ، اكتشفت فتاة.
661
01:12:44,300 --> 01:12:48,200
هذا امرأة سمراء مع قطع العريس ،
التي عرفناها لفترة طويلة ...
662
01:12:48,200 --> 01:12:52,968
دون أن تتمكن من إيقافه لأنه محمي
من قبل اتحاد جريمة قوي.
663
01:12:53,000 --> 01:12:55,560
هل اغتيلته أم أنت؟
664
01:12:55,560 --> 01:12:58,800
- اتحاد الجريمة ، هل أنت؟
665
01:12:58,800 --> 01:13:04,599
- ينتمي راموس إلى نفس العصابة.
عندما أصبح محرجا ،
قتلوه.
666
01:13:06,000 --> 01:13:07,449
تعال من فضلك.
667
01:13:10,280 --> 01:13:14,068
- إذا كنت تعرف كل ذلك ،
لماذا لا تغشهم؟
668
01:13:15,000 --> 01:13:19,873
توقف قائمة Fretin وتركت الأسماك الكبيرة.
يعمل مثل؟
669
01:13:21,300 --> 01:13:26,099
- نعم لأن الأسماك الكبيرة
أقوى مني ،
ويجب أن أكون حذرا.
670
01:13:26,680 --> 01:13:28,591
اتبعني.
671
01:13:51,480 --> 01:13:53,277
تعال. وأنه يقفز.
672
01:13:53,760 --> 01:13:56,320
هذه الفاسقة!
سأريه!
673
01:13:56,600 --> 01:14:00,309
دعني أذهب ،
يمكنني تحريف عنقه!
674
01:14:03,400 --> 01:14:05,755
في مركز الشرطة. سريع ، هنري.
675
01:14:28,920 --> 01:14:31,036
بيريرا ، لم أستطع فعل أي شيء حيال ذلك.
- ولم لا؟
676
01:14:31,240 --> 01:14:34,232
أنا آسف.
أنا أفهم وضعك تماما.
677
01:14:35,680 --> 01:14:39,070
هذا هو السبب في أنني أود تقديم اقتراح.
- ماذا إذن؟
678
01:14:39,300 --> 01:14:43,200
ربما كنت فأر لك
في المنزل ، الآن ،
679
01:14:43,200 --> 01:14:49,200
وأود أن تخرج الآن
حتى تتمكن من العثور على الفتاة.
هل سيكون ذلك؟
680
01:14:51,900 --> 01:14:55,516
- نعم ، لكن ...
هنري ، تباطأ. اخرج!
681
01:14:57,500 --> 01:14:59,500
تقصد ...
- خارج !
682
01:14:59,500 --> 01:15:04,534
- أريد أن أعرف ما إذا كان جنونًا أو محتالًا.
شاهده الآن.
683
01:15:16,760 --> 01:15:20,389
أجد نفسي في البتررين مرة أخرى.
أنا حر.
684
01:15:20,600 --> 01:15:22,591
يمكنني أداء فعل الانتقام.
685
01:15:24,800 --> 01:15:27,394
نعم ، ولكن كيف؟
أنا غاضب للغاية.
686
01:15:29,400 --> 01:15:34,190
رآني هذا إبريق هائل
أجبر على طاعة أوامر رجال الشرطة ،
687
01:15:34,880 --> 01:15:37,917
أنني أخذت هناك من أين تأتي. (؟؟؟
688
01:15:38,480 --> 01:15:42,553
لا يزال لدي هذه البقرة الغبية
مع ابتسامة لؤلؤه في الاعتبار.
689
01:15:44,600 --> 01:15:49,573
يمنعني من التفكير.
يجب أن أعرف ما إذا كان المسدس لا يزال في ريتا.
690
01:16:40,000 --> 01:16:41,389
هل تنام يا مارموت الصغير؟
691
01:16:44,960 --> 01:16:51,330
- أليكس ، يترك المسدس حيث هو.
هل ما زلت في ورطة؟
692
01:16:52,900 --> 01:16:57,238
- أسوأ من ذلك ، ريتا.
ربما أنا الغبي الذي رأيناه.
693
01:17:04,100 --> 01:17:08,068
- نعم ، كان.
تضعها بنفسك هنا.
694
01:17:10,200 --> 01:17:15,900
- ريتا ، هذه العاهرة كان لي ،
هي ؟؟؟؟؟؟؟؟
695
01:17:15,900 --> 01:17:19,900
- آل ، حذرتك. أنا أعرف نوعه.
- سأقوم بإنهائها.
696
01:17:19,900 --> 01:17:23,274
- لا ، لن تصل إلى هناك ، الكرز الخاص بي.
لا تقل.
697
01:17:27,400 --> 01:17:29,960
لا تذهب.
سوف أساعدك في الخروج منه.
698
01:17:30,640 --> 01:17:35,099
- لا ، ريتا. لا يمكن لأي رجل تحمله.
كن دجاجة رطبة طوال الوقت.
699
01:17:35,500 --> 01:17:38,633
- هربني ...
لا تفعل الهراء!
700
01:17:38,640 --> 01:17:43,800
ننسى هذه الفتاة. إذا كنت تريد الانتقام ،
افعلها خلاف ذلك حيث سيتم قتلك.
701
01:17:43,800 --> 01:17:47,500
لا تفعل ذلك ، بالنسبة لي ...
سوف تبقى هناك.
702
01:17:47,500 --> 01:17:51,189
- حبيبي ، علي أن أفعل ذلك ...
- لا تذهب ، آل.
703
01:17:54,960 --> 01:17:58,748
أحمق ، أنت تركض بعد هذه اللعنة ،
نوع من الأبله!
704
01:18:00,280 --> 01:18:02,748
لا أريد أن أراك هنا مرة أخرى!
705
01:18:17,840 --> 01:18:19,398
- أوه لا ، لا ، ريتا!
706
01:19:24,080 --> 01:19:28,153
نعم ، رئيس ، حسنًا.
سنكون في المنزل غدًا في نهاية اليوم.
707
01:19:28,560 --> 01:19:30,393
تم تعيين قضية ريفاس.
708
01:19:30,960 --> 01:19:36,432
سارت الأمور على ما يرام ...
أرسل السيارة إلى ... جيدًا.
709
01:19:39,560 --> 01:19:40,959
مرحبا حبيبي.
710
01:19:41,160 --> 01:19:44,072
لقد تحدثت للتو إلى رئيسنا.
إنه ينتظرنا غدًا.
711
01:20:41,520 --> 01:20:43,776
يرن الجرس. يذهب ...
- حسنًا .
712
01:20:44,440 --> 01:20:46,949
اذهب إلى هذا وتغطيني إذا لزم الأمر.
713
01:20:52,700 --> 01:20:56,300
لم تتوقع أن تراني.
عاهرة!
714
01:20:56,300 --> 01:20:58,710
الآن سوف نترك. سوف تدفع ...
- لماذا؟
715
01:20:58,720 --> 01:21:01,978
- لماذا؟ لأنك يجب أن ...
حساب ما يصل إلى 3 ...
716
01:21:04,040 --> 01:21:05,753
هل سمعت؟
717
01:21:06,300 --> 01:21:07,874
- أنا لست صماء.
718
01:21:12,000 --> 01:21:14,300
- هل نذهب؟
- ليس بعد.
719
01:21:14,300 --> 01:21:18,052
الشفة ، لماذا تكون عدوانية جدا؟
- أنا أعرف.
720
01:21:18,500 --> 01:21:22,300
لقد كان رجلاً لطيفًا إلى حد ما.
غبي قليلا ، ولكن ...
721
01:21:22,300 --> 01:21:24,500
- لم يمت ، فاقد الوعي فقط.
722
01:21:24,500 --> 01:21:28,400
لكن علينا الخروج من هنا ...
دعونا لا نضيع الوقت معه. عجل!
723
01:21:28,400 --> 01:21:29,913
- نعم ، سأرتدي ملابسي.
724
01:21:36,680 --> 01:21:38,738
ديوود ، لكن يجب أن أذهب.
725
01:21:46,920 --> 01:21:49,990
قلبي ،
كيف يمكنك أن تكون غبيًا جدًا؟
726
01:22:23,520 --> 01:22:25,988
الآن أنا فضولي.
انتظر هنا.
727
01:22:52,440 --> 01:22:55,716
أنت أحمق ، وسوف تظل أحمق.
76087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.