All language subtitles for Subtitle Cat - All Language Subtitles - Downtown (1975)(1h23) Jess Franco.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,200 --> 00:01:29,280 بدأت هنا ، في الكازينو ، وهذا هو المكان الذي أريد أن أضعه مصطلح مع دراما الرعب. 2 00:01:29,280 --> 00:01:30,760 لن تخدعني بعد الآن. 3 00:01:30,760 --> 00:01:36,720 حتى لو كان الأمر صعبًا للغاية. لا عجب ، مع مثل هذا القط مثير! 4 00:01:36,720 --> 00:01:40,833 إنه مكعب ثلج. ولكن على الرغم من ذلك أو ببساطة بسبب هذا ، 5 00:01:40,840 --> 00:01:43,400 مكعب ثلج أود تواصل لعق. 6 00:01:43,400 --> 00:01:46,439 كان لديها قبضة علي ، الفاسقة الحلوة. 7 00:01:49,760 --> 00:01:54,550 اعتقدت أنه لا يمكنني التغلب على المخبر ، أنا ، Algino Pereira الأنيقة. 8 00:01:54,920 --> 00:01:58,310 لقد نشأت تحت جناح البغايا في بيوت الدعارة في سان خوان 9 00:01:58,800 --> 00:02:04,551 ونضجت من قبل مضيفات البار المتكررة ، الحويلية والتعريات. 10 00:02:04,700 --> 00:02:06,440 لهذا السبب أعرف ماذا أفعل الآن: 11 00:02:06,440 --> 00:02:10,728 سأقتلها مع كولتي ، حفر حفرة صغيرة. 12 00:02:11,220 --> 00:02:12,953 هذه هي الطريقة التي يفعلون بها هنا. 13 00:02:13,320 --> 00:02:16,896 من لم يكن صديق آل كابوني 14 00:02:16,920 --> 00:02:20,833 عوقب على ضعفه بواسطة حفرة دائرية. 15 00:02:21,280 --> 00:02:27,280 وصبي ماكر من بورتوريكو مثلي يفضل الحصول على ثقب دائري في مكان آخر من الجسم. 16 00:02:27,280 --> 00:02:31,859 في اللغة الشعبية: العين للعين ، الأسنان للأسنان ، ثقب للثقب. 17 00:03:05,600 --> 00:03:07,678 نعم ، إنها تعرف حيل المهنة. 18 00:03:07,800 --> 00:03:12,239 إذا كنت البورتوريكان لم يتخلص بالفعل من رجال الشرطة الأمريكيين ، 19 00:03:12,240 --> 00:03:15,910 كانت قد تمكنت من رميني في مخالب رجال الشرطة الفرنسيين ، 20 00:03:15,920 --> 00:03:20,208 الذين ما زالوا يحلمون بالسكين الكبير ، المقصلة. 21 00:03:20,520 --> 00:03:22,590 أحلامي أكثر شاعرية. 22 00:03:22,920 --> 00:03:26,908 ميناء مخفي في خليج البحر الأبيض المتوسط حيث يتم تقديم جراد البحر طازجة 23 00:03:26,920 --> 00:03:31,598 في الساعة 12 ظهراً وأين يمكنك المشي تحت أشجار النخيل بعد قيلتك. 24 00:03:31,760 --> 00:03:34,638 عش سري لم يتم اكتشافه بعد 25 00:03:34,840 --> 00:03:39,511 والذين من سكانهم النساء طازجة مثل الماروجيريين في منتصف الليل. 26 00:03:39,520 --> 00:03:45,680 لسوء الحظ ، قوض الوريد الرومانسي إلى حدسي المعصوم للمباحث. 27 00:03:45,680 --> 00:03:47,796 بمعنى آخر ، تبحث عن جنة جديدة ، 28 00:03:47,800 --> 00:03:51,278 اكتشف رؤساء المافيا هذا سانتو بورتو منذ وقت طويل. 29 00:03:51,280 --> 00:03:55,440 بينما تبحث عن مافيوسي ، قادة العصابات الأمريكية طالما وضع خيامهم 30 00:03:55,440 --> 00:03:58,777 في قصور بورتو سانتو الفاخرة. 31 00:03:59,280 --> 00:04:01,436 كان منزلي متواضعًا نسبيًا. 32 00:04:01,440 --> 00:04:05,958 كان راتبي الشهري حول ذلك أن سخيف فعالة من بورتو سانتو يفوز في يوم الأحد. 33 00:04:26,280 --> 00:04:27,633 مرحبا يا بوس. 34 00:04:28,400 --> 00:04:29,355 عميل. 35 00:04:30,500 --> 00:04:33,354 السيدة تبدو مثل سيدة. هل أنت مهتم أم لا؟ 36 00:04:33,720 --> 00:04:34,948 هل يمكنني توليه؟ 37 00:04:35,840 --> 00:04:36,670 لا مشكلة. 38 00:04:38,400 --> 00:04:40,550 هذه المنظورات تحفزني دائمًا. 39 00:04:42,920 --> 00:04:46,196 بيبي ، هل ستبقى هنا! المحتال القديم! 40 00:04:47,280 --> 00:04:49,280 - أنت لا تجنيني أي شيء يا بوس. 41 00:04:49,280 --> 00:04:52,836 - هل هو حقا مثالي؟ - لم أر أي شيء مثالي. 42 00:04:52,920 --> 00:04:55,388 - وجه جميل؟ - نعم ، اللعنة. 43 00:04:55,600 --> 00:04:57,238 - ليست عاهرة؟ - بالتأكيد لا. 44 00:04:57,440 --> 00:04:59,635 - هل يمكنك الحكم على هذا؟ - أفضل من أي شيء آخر. 45 00:04:59,840 --> 00:05:03,032 - ماذا تريد؟ - ماذا تريد؟ هل يمكنني القراءة في الأفكار؟ 46 00:05:03,080 --> 00:05:06,074 - الشيء الرئيسي هو أن لديها حميض ، والتي سوف تساعدنا على إبقائنا واقفا على قدميه. 47 00:05:06,080 --> 00:05:08,555 - يبدو. أنا أفعل بشكل استراتيجي. 48 00:05:08,560 --> 00:05:11,757 - لا تلعب معي. ابق في الخلفية. 49 00:05:11,960 --> 00:05:13,154 - إذا لزم الأمر. 50 00:05:13,400 --> 00:05:16,100 -لا تلعب مختلس النظر توم. - إنه ليس نوعي. 51 00:05:16,120 --> 00:05:18,440 هذا يعتمد عليك أن كل شيء يعمل. هل أنت على علم بذلك؟ 52 00:05:18,440 --> 00:05:20,556 - بالطبع ، رئيس. أنت تتحمل المسؤولية. 53 00:05:24,640 --> 00:05:26,039 هل تحتاج إلى مساعدة يا سيدتي؟ 54 00:05:26,240 --> 00:05:28,754 يمكن أن يساعد البيريرا دائمًا. 55 00:05:29,600 --> 00:05:31,830 مرحبا السيدة - السيد بيريرا. 56 00:05:32,040 --> 00:05:34,440 يسعدني مقابلتك. هل تريد أن تثق بي؟ 57 00:05:34,440 --> 00:05:35,839 - ربما. 58 00:05:36,040 --> 00:05:37,951 اجلس من فضلك. - شكرًا. 59 00:05:39,000 --> 00:05:43,720 لقد جئت لأمانة حساسة للغاية ، كما يمكن أن نقول. 60 00:05:43,720 --> 00:05:44,994 - اشتبهت في ذلك. 61 00:05:45,100 --> 00:05:47,510 كم تنوي إنفاقه على الشهية؟ 62 00:05:47,520 --> 00:05:50,910 - كنت أفكر في 2.500 دولار. 63 00:05:51,120 --> 00:05:55,477 كإيداع. أو مثل التقدم. وعندما تنتهي ، 64 00:05:55,680 --> 00:05:59,840 ومع عادتك ، أنا متأكد أنك ستنجح بشكل مثالي - 65 00:05:59,840 --> 00:06:05,836 لذلك يمكنني أن أعطيك ، قل ، 5000 دولار أخرى. 66 00:06:06,040 --> 00:06:07,792 - من يجب أن أخرج؟ 67 00:06:08,000 --> 00:06:10,560 - يأتي؟ لا ، عليك تصويره. 68 00:06:10,760 --> 00:06:12,398 - من؟ - زوجي. 69 00:06:12,600 --> 00:06:15,034 حتى لو كنت أكثر معتادا على القديم .... 70 00:06:15,720 --> 00:06:16,914 أنا لا أفهم جيدًا. 71 00:06:17,120 --> 00:06:21,440 إذا كنت ترغب في الحصول على صور لزوجك ، هناك ما يكفي من المصورين هنا. 72 00:06:21,440 --> 00:06:23,237 - في كل مكان ، نعم. ولكن ليس المصور ما أريد. 73 00:06:23,440 --> 00:06:27,713 يجب عليك تصوير زوجي العاري. قلت إنها مسألة حساسة. 74 00:06:27,720 --> 00:06:31,633 تجبرني على أن أكون صريحًا. يمارس الجنس مع صديقته في سريري. 75 00:06:31,840 --> 00:06:36,038 أود كل مراحل هذا الفعل يتم تسجيلها. 76 00:06:36,240 --> 00:06:39,277 يجتمعون في الساعة الثامنة في منزلنا في وسط المدينة. 77 00:06:39,960 --> 00:06:40,915 هنا هو المفتاح. 78 00:06:42,280 --> 00:06:44,510 أنا أثق بك. 79 00:06:45,160 --> 00:06:47,196 أعيدها في يديك. 80 00:06:49,440 --> 00:06:53,752 يشرفني ثقتك ، لكنك لست بحاجة لي لهذه اللعبة. 81 00:06:53,960 --> 00:06:57,396 - من يخبرك ما هي اللعبة التي أحتاجها؟ 82 00:06:57,920 --> 00:07:01,071 يجب ألا تضيع الوقت مع مثل هذا الطفولة. 83 00:07:01,320 --> 00:07:02,355 لدي هدف معين. 84 00:07:03,000 --> 00:07:05,640 تعتقد أنك ستحقق هذا الهدف شكرا لمساعدتي؟ 85 00:07:05,640 --> 00:07:08,313 - تقديرك المطلق ضروري. 86 00:07:08,520 --> 00:07:09,755 - من هو زوجك؟ 87 00:07:09,760 --> 00:07:12,713 - نذل المليونير. لديها 7 ندوة ليلية و 3 قضبان. 88 00:07:12,720 --> 00:07:15,978 محتال ضريبي مع سراويل خياط. 89 00:07:16,360 --> 00:07:17,788 اسمه تيفيليرو راموس ، 90 00:07:17,800 --> 00:07:20,555 يجب أن يذكرك بشيء. 91 00:07:24,960 --> 00:07:30,439 - تيفيلرو راموس. واعتقدت كل شيء كان صغير جدا بالنسبة لي. 92 00:07:30,500 --> 00:07:33,713 سيكون عليك إضافة ملحق كبير. على افتراض 93 00:07:33,720 --> 00:07:40,892 أن أقوم بالعمل ، الصور المطلوبة سوف تؤخذ وتطوير من قبلي. 94 00:07:41,400 --> 00:07:44,419 كيف ستحققك المطبوعات؟ 95 00:07:45,200 --> 00:07:49,591 والتي تضمن اتفاقنا وادفع لي المال المتبقي؟ 96 00:07:49,600 --> 00:07:51,500 - أنا سأفعلها. - معالجة موثوقة؟ 97 00:07:51,500 --> 00:07:55,000 نعم ، الليلة في منتصف الليل في نادي موغانو. جعلني Tifiliro أعمل هناك. 98 00:07:55,000 --> 00:07:57,391 - حقًا ؟ 99 00:07:57,600 --> 00:08:00,874 - نعم ، كمتعرية وهوسست دي بار. 100 00:08:19,320 --> 00:08:21,231 ريتا! 101 00:08:21,440 --> 00:08:23,590 مرحبا ، آل كابوني! كيف حالك؟ 102 00:08:23,840 --> 00:08:27,230 جيد جدا شكرا لك. - ابن عاهرة! أين كنت؟ 103 00:08:27,300 --> 00:08:29,800 يجب أن تخجل. - لماذا؟ 104 00:08:29,800 --> 00:08:31,100 - لم تعد تتصل بعد الآن. 105 00:08:31,100 --> 00:08:35,194 - لماذا تعتقد أنني هنا؟ لأنني لا أستطيع العيش بدونك. 106 00:08:35,440 --> 00:08:38,700 - أنت تمزح. - أنا مشياً على الأقدام مرة أخرى. 107 00:08:38,700 --> 00:08:43,220 سأسددك ما قدمته لي ، بما في ذلك كارتييه الماس. 108 00:08:43,220 --> 00:08:46,200 صفقة كبيرة في الأفق. عاد البيريرا ، حمامة بلدي. 109 00:08:46,200 --> 00:08:49,900 العملاء الأعزاء ، أنت على وشك رؤيتها جاذبية منزلنا. 110 00:08:49,900 --> 00:08:52,919 مثير rexi ، القنبلة التي تجعل الرجال مجنونين. 111 00:09:05,640 --> 00:09:08,074 يا فتى ، يمكنك أن تجعلني أنسى خطيبي. 112 00:09:14,560 --> 00:09:19,031 إنها ليلتي الثالثة هنا وما زلت بالدوار. هي لا تحب التغيير فقط. 113 00:09:22,560 --> 00:09:23,913 رفعها للوصول إلى القمة. 114 00:09:24,120 --> 00:09:26,839 أوه ، كيف الرجال المبتذلة! 115 00:09:29,440 --> 00:09:32,796 يا له من عرض! منجم محترق بالفعل. 116 00:09:35,640 --> 00:09:37,198 الآن هي تهب! 117 00:09:37,440 --> 00:09:41,149 أعتقد أنها يمكن أن تأخذني محاصرة. يمكن أن أستسلم له. 118 00:09:44,000 --> 00:09:45,910 دعني أذهب. أنا أفضل في ذلك. 119 00:09:51,560 --> 00:09:56,714 بعد الغداء ، مشيت نحو منزل هذا راموس تيفيليرو ، 120 00:09:56,920 --> 00:09:59,593 والتي ستعود بعد وقت قصير من 8 ساعات. 121 00:10:00,000 --> 00:10:03,300 الجميع في بورتو سانتو ، بصرف النظر عني ، يبدو أنه يعرف هذا المنزل. 122 00:10:03,300 --> 00:10:08,230 كان في منطقة كبيرة ، الذين اضطروا إلى تكلفة عدة ملايين ، 123 00:10:08,440 --> 00:10:11,796 في منتصف حديقة رائعة ، ويبدو أنه تم صنعه لمهمتي. 124 00:10:27,960 --> 00:10:31,589 كان لدي بالطبع خطة مصممة جيدًا في الاعتبار 125 00:10:31,800 --> 00:10:36,032 وبالتالي اقتربت من القضية تكتيكيا. 126 00:10:36,520 --> 00:10:40,959 مع ممارست عين ، رأيت أنه لم يتم ملاحظتي أيا من التربة ولا الألحان. 127 00:10:41,280 --> 00:10:45,837 هدأ هذا الاكتشاف نبضتي التي تحثت ، حق 128 00:10:45,840 --> 00:10:50,998 أنني علمت أنه كان أفضل تجنب الرجال مثل راموس 129 00:10:51,080 --> 00:10:55,596 من خلال جذب انتباههم عندما يكون لديهم شيء للاختباء. 130 00:11:13,280 --> 00:11:17,193 كانت مخاوفي لا أساس لها من الصحة. لم تكن هناك روح حية. 131 00:11:18,360 --> 00:11:22,599 والمنزل ، الذي أعطى انطباعًا عن المتهالك النظر إليها عن كثب ، 132 00:11:22,600 --> 00:11:27,928 بدا أشبه قلعة الجمال النائم من عش الحب العصابات. 133 00:11:29,720 --> 00:11:32,439 يقين القتال لشرف السيدة راموس الجميلة ، 134 00:11:32,640 --> 00:11:37,960 قدم وسوف يأخذني 7500 دولار إلى أسفل حلقي ، 135 00:11:37,960 --> 00:11:41,953 دفعني إلى مهمة التي لا تتوافق تماما مع رتبتي. 136 00:11:56,560 --> 00:11:58,755 هل تريد رؤيته؟ 137 00:12:11,240 --> 00:12:15,392 يا حبيبي ، يا له من جمال! حسنًا ، لا تكن غبيًا. 138 00:12:20,320 --> 00:12:22,709 توقف عن هذا التثبيت. 139 00:12:23,120 --> 00:12:27,716 كنت أتساءل ما الذي سيجعله رئيس زوجتك إذا رآتك هكذا. 140 00:12:28,520 --> 00:12:30,351 لهذا السبب سخرت. 141 00:12:31,920 --> 00:12:35,874 الآن أنا جاد مرة أخرى. لا أريد أن أفسد وقتنا معًا. 142 00:12:35,880 --> 00:12:37,677 لدينا القليل من الوقت. 143 00:12:37,920 --> 00:12:41,469 هل ما زلت تحب كسك يا حبيبي؟ 144 00:12:41,640 --> 00:12:46,031 - لا تبدأ بذلك. يمكنني أن أطلب المزيد من المال. 145 00:12:46,760 --> 00:12:52,995 - لا تغضب يا حبيبي. سأفعل ذلك بلطف ورفق. 146 00:12:53,280 --> 00:12:56,875 لم أقل هكذا. تعال ، عد! 147 00:12:57,120 --> 00:13:00,332 من هذا القبيل ، سيكون جيدا. أنت تحب ذلك. 148 00:13:00,400 --> 00:13:04,509 لا تفعل المبتدئ. أريد شيئًا يبرر أموالي. 149 00:13:04,520 --> 00:13:08,752 - الآن سأغطي فمك بالقبلات ، ابني الصغير القذر. 150 00:13:35,760 --> 00:13:39,714 كلاهما مشغولون بأعمالهما يمكن أن يكون لديك 151 00:13:39,720 --> 00:13:42,234 أطلق النار بجوارهم أنهم لن يلاحظوا أي شيء. 152 00:13:42,440 --> 00:13:44,476 لذلك قمت بتحميل سلاحي. 153 00:13:45,000 --> 00:13:48,709 حبيبي ، أنت فجأة وحشي للغاية. ماذا تفعل معي؟ 154 00:13:48,920 --> 00:13:50,399 وأخيرا نحن في البحر. 155 00:13:52,160 --> 00:13:54,913 ترى ، كل ما عليك فعله ، هو معالجة النساء بشكل صحيح. 156 00:13:55,400 --> 00:13:58,831 هناك ، كان لدي اللقيط البذيء القديم أمام عدسة تليفوتوغرافية ، 157 00:13:58,840 --> 00:14:01,195 وكذلك فتاتها شقراء. 158 00:14:02,680 --> 00:14:06,514 لا ، لا تزيل نظارتي. لن أرى أي شيء بعد الآن. 159 00:14:07,120 --> 00:14:10,112 حار جدا ، أريدك أن تكون أعمى. أعمى العاطفة. 160 00:14:10,360 --> 00:14:12,112 أريدك أن تشعر بي. 161 00:14:15,600 --> 00:14:19,918 كان يمكن أن يكون كرنفال ريو في الغرفة أنهم كانوا سيستمرون في التعثر. 162 00:14:19,920 --> 00:14:24,550 كان يضع الماء في طاحونة. يمكنني أن أفعل ما كان علي فعله. 163 00:14:25,100 --> 00:14:27,200 ليس تماما لألبوم العائلة. 164 00:14:27,200 --> 00:14:30,034 كما سألني مدام ... 165 00:14:30,040 --> 00:14:32,196 ... كل مرحلة كان من المقرر أن تؤخذ. 166 00:14:49,000 --> 00:14:52,918 بمجرد أن أحتاج في الصندوق ، استدار على الفور. 167 00:14:52,920 --> 00:14:56,469 أنا لست من النوع الذي أقدره النظر إلى رجل آخر وضع فتاة. 168 00:14:56,680 --> 00:15:00,912 ولكن بصراحة ، كانوا مبلغ 7500 دولار أسهل حياتي. 169 00:15:26,920 --> 00:15:27,989 ماذا أقول! 170 00:15:28,400 --> 00:15:30,470 - إنه منتصف الليل ، أنا فقط في الوقت المحدد. 171 00:15:31,000 --> 00:15:34,629 كما ترى ، ظللت كلامي. - وأنا بالمواعيد. 172 00:15:34,840 --> 00:15:37,229 هل لديك ما طلبت؟ - بالطبع. 173 00:15:37,440 --> 00:15:39,237 - رائع ! - هل تريد رؤيته؟ 174 00:15:40,400 --> 00:15:43,440 - في الحقيقة ... - أعتقد أنه سيخدمك. 175 00:15:43,440 --> 00:15:47,115 - أستطيع ، لكن ... - أليس هذا غير متسق؟ 176 00:15:48,300 --> 00:15:51,313 Tifiliro ليس جيدًا حقًا للحب. 177 00:15:51,600 --> 00:15:53,213 ماذا تعتقد؟ 178 00:15:54,920 --> 00:15:58,833 لذا ... لماذا تنظر إلى الصور التي تكسر القلب؟ 179 00:15:59,400 --> 00:16:01,118 هل تفهم؟ 180 00:16:01,720 --> 00:16:03,296 - ماذا لديها ليفعل معي؟ 181 00:16:03,440 --> 00:16:06,079 المونسنيور صارم للغاية معي. 182 00:16:07,700 --> 00:16:10,400 لقد نفذت مهمتك. لها سعرها. 183 00:16:10,400 --> 00:16:12,153 - أود أن أقول. 184 00:16:14,440 --> 00:16:18,035 - وافقنا على أنك ستدفع لي عند التسليم. 185 00:16:18,240 --> 00:16:22,779 - أن تكون كذلك على عجل؟ قل لي ، المرأة غير مهتمة؟ 186 00:16:24,500 --> 00:16:28,480 - لا أعتقد أن أي شيء مهتم بي ، بصرف النظر عن هذه الصور. 187 00:16:28,480 --> 00:16:31,631 - فجأة متواضع جدا ، السيد بيريرا. 188 00:16:31,840 --> 00:16:34,912 هذا لا يتوافق مع الرأي الذي كان لدي عليك. 189 00:16:35,120 --> 00:16:42,117 كنت سعيدًا برؤيتك مرة أخرى 190 00:16:42,360 --> 00:16:46,558 ولإجراء مثل هذه المناقشة الحيوية. أردت أن أراك كثيرا. 191 00:16:46,760 --> 00:16:48,898 - أنت تقوم برقم سيء للغاية. 192 00:16:49,920 --> 00:16:52,859 - لا أريد أن آتي إلى أي مكان. لا أستطيع فعل ذلك. 193 00:16:52,920 --> 00:16:57,891 - لا أريد أن أؤذيك ، لكن الأمر ليس بالأمر السهل مع الرجل من تجربتي. 194 00:16:58,160 --> 00:17:00,879 - لقد قللت من شأنك. هل تريد أن تسامحني؟ 195 00:17:01,880 --> 00:17:06,908 لاحظت على الفور أنك ستكون الرجل المثالي بالنسبة لي. 196 00:17:07,120 --> 00:17:10,232 هل تفهم؟ أعني كجزء من ضعفي. 197 00:17:10,240 --> 00:17:12,815 - ستحتاج من جيش كامل من الرجال. 198 00:17:14,200 --> 00:17:16,509 - تقصد المحققون المؤهلين مثلك. 199 00:17:18,680 --> 00:17:21,592 - أنت بائس. - لماذا؟ 200 00:17:21,880 --> 00:17:23,472 - أنت تعرف لماذا. 201 00:17:24,080 --> 00:17:26,196 لأنني لا أتفاعل مع منحنياتك؟ 202 00:17:26,480 --> 00:17:30,960 كما لو كنت أبحث عن ذلك. أنا لست مدمنًا على نجوم السينما الكبيرة. 203 00:17:30,960 --> 00:17:35,440 لكن سينثيا راموس ، محفوظة بشكل جيد للغاية ، الذي عمل من قبل كتعاونى 204 00:17:35,440 --> 00:17:37,710 ل tifiliro السيئة ... هل تريد حقا أن تقول ذلك؟ 205 00:17:37,720 --> 00:17:43,113 تهريب لتعليق فحص المخبر الفقير. 206 00:17:44,960 --> 00:17:48,316 تريد استخراج حزمة جيدة بمساعدتي. 207 00:17:49,360 --> 00:17:50,349 فقط ما يحق لي ذلك. 208 00:17:50,560 --> 00:17:54,553 - أريد فقط ما يحق لي ذلك. خمسة أوراق نقدية مع أرقام. 209 00:17:55,240 --> 00:17:59,028 - Algino ، كن أكثر ربرة. 210 00:18:02,800 --> 00:18:04,950 - لا شيء للقيام به. أنت مخطئ. 211 00:18:06,200 --> 00:18:10,034 عرضك مخصص للتلفزيون ، وليس بالنسبة لي. 212 00:18:11,120 --> 00:18:14,730 لديك أيضا الصدر في المقدمة والأرداف الساحرة الخاصة بك على الظهر. 213 00:18:14,840 --> 00:18:17,070 Schnaps هو schnaps والبيرة هي البيرة. 214 00:18:17,240 --> 00:18:18,798 روحية جدا. 215 00:18:21,360 --> 00:18:25,069 حسنًا ، خذ الشيك. إنه أمامك. 216 00:18:36,600 --> 00:18:40,115 - الآن سأرى خلاف ذلك عرضك الصغير. 217 00:18:41,640 --> 00:18:43,278 - لا استطيع الانتظار. 218 00:19:00,320 --> 00:19:03,949 جيد جدًا. فتى ، آخر. 219 00:19:24,520 --> 00:19:28,993 الدجاجة الفراء هي الأكثر إثارة في الصندوق. لكنك أكثر جنسية. 220 00:19:34,120 --> 00:19:37,157 الغناء ، سينثيا. - سوف تفاجأ. 221 00:22:26,000 --> 00:22:28,992 يريد Tifiliro التحدث معك. غمزة الثوم لي. 222 00:22:41,080 --> 00:22:43,992 تعال ، دعنا نذهب. 223 00:22:47,360 --> 00:22:47,997 لماذا تضحك 224 00:22:49,400 --> 00:22:51,550 أود أن أمارس الجنس معك. 225 00:22:53,960 --> 00:22:59,478 - اختر معتوه. أود أيضا ، لكنني أفعل ذلك فقط مع المطربين. 226 00:23:17,160 --> 00:23:19,958 توقف ، ديتر ، حيث سيتحول الحليب. 227 00:23:20,160 --> 00:23:22,958 لم أرميها في الماء ، ولا على الأرض. 228 00:23:23,160 --> 00:23:26,840 الحمام الطويل لن يليه كراتك فقط. 229 00:23:26,840 --> 00:23:29,957 - توقف عن العبث معي! 230 00:23:30,160 --> 00:23:33,675 - اخرج حيث ستكون كلها إسفنجية. 231 00:23:55,480 --> 00:23:57,994 المطربين هم مصيري. 232 00:24:01,760 --> 00:24:03,955 انظر ، لقد نسيت كلمات. 233 00:24:04,160 --> 00:24:08,039 ومرة أخرى. يكرر. 234 00:24:09,920 --> 00:24:11,319 - انزلق. 235 00:24:12,200 --> 00:24:14,834 - لا تتوقف عن الانزلاق مع الملاحظات. 236 00:24:14,840 --> 00:24:17,559 إذا كنت تريد الغناء في حانة ، سيكون عليك تعلم كلمات. 237 00:24:19,880 --> 00:24:23,377 - سأغني شيئًا أفضل بكثير. اسمع يا حبيبي. 238 00:24:27,560 --> 00:24:29,915 - سانتا لوسيا هي أغنيتي ، لقد ذبحت ذلك. 239 00:24:48,480 --> 00:24:51,199 مرحبًا ، 2 - 22- 25 من فضلك. 240 00:24:54,680 --> 00:24:57,274 بيبي ، احصل على أنفاسك واستمع إلي. 241 00:24:58,360 --> 00:25:01,238 الخروج من هذه السلبيات والأدلة. 242 00:25:01,440 --> 00:25:05,779 نعم ، اجعلهم يختفون. هل فهمت أين هو أعلى قدراتك؟ 243 00:25:05,920 --> 00:25:08,229 كل هذه المواد لم تكن موجودة. 244 00:25:08,440 --> 00:25:11,398 - مهلا ، حبيبي ، ما المادة؟ 245 00:25:12,160 --> 00:25:13,229 - إنه ليس عملك. 246 00:25:15,960 --> 00:25:18,110 - هكذا يذهب إلى الشيطان. 247 00:25:19,520 --> 00:25:23,793 بيبي ، ابني ، يجب أن تتبخر هذه الصور في الهواء. 248 00:25:23,800 --> 00:25:30,200 Br� كل شيء ووضعه في كيس بلاستيكي. خشية الحقيبة مع حجر. 249 00:25:30,200 --> 00:25:34,830 اربط كل شيء بسلسلة ورميها في البحر. 250 00:25:35,040 --> 00:25:36,632 افعل ما أقول. 251 00:25:36,840 --> 00:25:40,749 - نعم ، رئيس. آسف ، سأكون سعيدا للقيام بذلك ، 252 00:25:40,880 --> 00:25:44,351 لكن الأمور لا تعمل كما تريد. لدينا زائر. 253 00:25:44,360 --> 00:25:45,873 للحظة ، أرفعها لك. 254 00:25:50,800 --> 00:25:52,950 السيد بيريرا ، مفتش ميندوسا على متن الطائرة. 255 00:25:56,720 --> 00:25:58,472 مرحبا كيف حالك يا صديقي 256 00:25:58,680 --> 00:26:03,117 يسعدني سماعك. لقد مر وقت طويل ... نعم ، هذا صحيح. 257 00:26:03,360 --> 00:26:06,989 عفو؟ بالطبع ، لا أستطيع الانتظار لرؤيتك. بالطبع سوف آتي. 258 00:26:07,200 --> 00:26:11,395 أريد أن أرحب بكم في منزلي. حسنًا ، من المفهوم. نراكم قريبا. 259 00:26:16,600 --> 00:26:18,989 لقد وجدت أدلة البصمة ، رئيس. 260 00:26:24,840 --> 00:26:26,432 يمكنك الذهاب. 261 00:26:53,400 --> 00:26:56,756 رئيس ، grabuge. أنا أعرف. 262 00:26:57,480 --> 00:27:01,519 يدخل. - مرحبًا ، المفتش. هذا أنا. 263 00:27:01,720 --> 00:27:04,109 - أراه. صباح الخير. 264 00:27:05,600 --> 00:27:07,591 يقترب. 265 00:27:12,600 --> 00:27:16,675 كيف حالك يا صديقي العزيز؟ - شكرًا. أفضل منك ، أود أن أقول. 266 00:27:16,680 --> 00:27:22,471 أوه ، هذه الصور. فقط عمل الهواة الذي ... 267 00:27:23,680 --> 00:27:26,433 مسدسك وتصريح منفذ الأسلحة. 268 00:27:32,200 --> 00:27:34,316 وارتداء سلاح. 269 00:27:37,360 --> 00:27:42,031 ضرر! وجدنا صورًا لك في جيب سترة 270 00:27:42,040 --> 00:27:44,918 من تيفيلرو راموس. لكنه كان لديه ثلاث رصاصات في الخلف. 271 00:27:45,120 --> 00:27:47,953 الأشياء تبدو سيئة بالنسبة لك. 272 00:27:48,000 --> 00:27:51,630 - لقد تعلمت للتو. - أنا navr� من أجلك. 273 00:27:53,000 --> 00:27:58,072 - أقسم لك أنني تعلمت وفاته في الصحيفة. كانت هذه الصور أمرًا. 274 00:27:58,920 --> 00:28:03,190 أعلم أن هذا الترتيب ليس تمامًا ... ولكن عندما تتعرض للديون ... 275 00:28:04,080 --> 00:28:08,073 - لقد عرضت له هذه الصور لتكون قادرة على جعله يغني. 276 00:28:08,320 --> 00:28:12,279 وعندما لا يريد المشي ، لقد خرجت. 277 00:28:12,480 --> 00:28:15,597 لقد فقدت باردك ، من السهل الفهم. 278 00:28:20,000 --> 00:28:23,400 صورته ... نعم ، لقد رأيت السرير بطريق الخطأ الذي راموس 279 00:28:23,400 --> 00:28:26,633 مارس الجنس شقراء وأخذت صورتك. 280 00:28:27,520 --> 00:28:33,158 اسمع ، مفتش ، زوجة راموس جاء لرؤيتي وطلب مني التقاط هذه الصور. 281 00:28:33,160 --> 00:28:37,359 أخذتهم في البار. أجبرها على العمل كراقصة. 282 00:28:37,360 --> 00:28:40,258 تعال معي. سوف تؤكد أنها دفعت لي لهذه الصور. 283 00:28:40,280 --> 00:28:42,271 - مثير للاهتمام ... حتى السيدة راموس 284 00:28:42,300 --> 00:28:47,939 تعمل في النوادي الليلية وتترك زوجها ليتم تصويرها في مواقف حساسة. 285 00:28:50,160 --> 00:28:55,388 لا أعرف إذا كنت لا تهتم بي أو إذا كنت مليئًا بالخيال 286 00:28:55,440 --> 00:29:00,269 إلى حد تصديق هذا التصميم. على أي حال ، أحضرك إلى السيدة راموس. 287 00:29:19,640 --> 00:29:20,516 انتظر هنا. 288 00:29:52,400 --> 00:29:53,719 ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟ 289 00:29:54,960 --> 00:29:59,272 سيدتي ، آسف لإزعاجك للمرة الثانية. إنه Algino Pereira. 290 00:29:59,480 --> 00:30:01,736 يدعي أنه يعرفك. هل يمكنك تأكيد ذلك؟ 291 00:30:03,000 --> 00:30:06,117 - أطلب منك أن تخبره أنك تعرفني. 292 00:30:06,360 --> 00:30:11,559 سيدتي ، هل تريد أن تضمنني مرة أخرى أنك أرملة Tifiliro Ramos؟ 293 00:30:11,680 --> 00:30:12,954 - نعم ، أنا. 294 00:30:13,760 --> 00:30:17,753 - شكرًا . السؤال التالي له أهمية حيوية بالنسبة لي. 295 00:30:18,160 --> 00:30:21,232 هل تتعرف بوضوح على هذا الرجل؟ 296 00:30:22,000 --> 00:30:24,878 - بالتأكيد . أنا أعرفه. 297 00:30:26,040 --> 00:30:27,758 سألتني 298 00:30:27,960 --> 00:30:30,030 لالتقاط صور لزوجك. هل هذا صحيح؟ 299 00:30:30,240 --> 00:30:32,549 - هل سألته؟ 300 00:30:38,600 --> 00:30:39,874 - هذا صحيح. 301 00:30:40,400 --> 00:30:44,210 كان عليه أن يصور زوجي في وضع التسوية. 302 00:30:44,760 --> 00:30:48,309 - هل ترى؟ - كان لدي سبب ل. 303 00:30:50,000 --> 00:30:57,031 سيدتي ، يرجى التأكيد التي دفعتها لي لهذا العمل. 304 00:31:01,880 --> 00:31:05,953 شكرا لك ، هذا لطيف بالنسبة لك يا سيدتي. شكرًا. 305 00:31:06,200 --> 00:31:07,997 - لا شئ. 306 00:31:11,720 --> 00:31:14,837 من فضلك أعتذر عن عدم رافتشك إلى الباب. 307 00:31:19,160 --> 00:31:20,718 دعنا نذهب. 308 00:31:25,160 --> 00:31:30,473 مرحبًا ، هل يمكنني التحدث إلى السيدة أولغا راموس. أنا صديق لها. 309 00:31:30,760 --> 00:31:37,598 غادرت؟ تم بيع المنزل؟ بالكاد أستطيع أن أصدق ذلك. هل أنت متأكد؟ 310 00:31:38,800 --> 00:31:41,712 على ما يرام. هذا ليس جادا. شكرًا. 311 00:31:46,080 --> 00:31:48,435 لولا! - أنا هنا. 312 00:31:50,280 --> 00:31:54,637 حسنًا ، حبيبي. كل شيء على ما يرام؟ قبّلني. 313 00:31:59,760 --> 00:32:02,991 فويل. وكيف هي قطتي الصغيرة؟ 314 00:32:03,000 --> 00:32:06,000 اختفت زوجة راموس. - في الطرف الآخر من العالم ، آمل. 315 00:32:06,000 --> 00:32:09,500 - نعم ، لكن ... هل أنت قلق؟ -هيد لي أن خلع ملابسه. 316 00:32:09,500 --> 00:32:14,939 - من دواعي سروري . أنت تعرف أن فتح سحاب هي هوايتي المفضلة. 317 00:32:15,080 --> 00:32:19,511 أنيت ، لقد فكرت بالفعل أن هذا أحمق زوجة راموس قد مدين لنا. 318 00:32:21,040 --> 00:32:24,440 أنا أحب رائحة كسك ، سينثيا. 319 00:32:24,440 --> 00:32:26,378 هل بصق المرأة العجوز الشيك؟ 320 00:32:26,440 --> 00:32:30,400 - نعم ، 40،000 دولار. وكتبت لي أن أشكرني 321 00:32:30,400 --> 00:32:34,109 لفتح عينيه على شخص مريح مثلك. 322 00:32:34,280 --> 00:32:38,155 فكرة رائعة لديك. هذا نصف ساعة مع هذا راموس 323 00:32:38,160 --> 00:32:42,154 لم يكن سيئا مثل الأسنان ، ولدينا المال. 324 00:32:43,040 --> 00:32:46,874 واو ، يا له من لسان ساخن لديك. 325 00:32:50,000 --> 00:32:55,358 هيا ، سينثيا. حبيبتك سيفعل ذلك لك كما بوحشية كما كان دائما. 326 00:32:56,280 --> 00:32:59,716 - توقف ، لولا. حسنًا ، قل لي كل شيء. 327 00:33:05,700 --> 00:33:10,750 - قالت للمفتش أنها طلبت منه التقاط الصور. 328 00:33:10,760 --> 00:33:14,077 ثم نسج اللغة الإنجليزية مع راموس المال. 329 00:33:14,080 --> 00:33:18,300 سأخبرك ... لقد قتلته ، لكن أحسنت من أجله ، اللقيط. 330 00:33:18,300 --> 00:33:21,238 - سينثيا ، أنت مجنون أن تقول مثل هذا الشيء. 331 00:33:26,440 --> 00:33:29,750 إنه يدفعني إلى الجنون. لن أسامح نفسي بسهولة. 332 00:33:32,800 --> 00:33:34,552 يأتي. قبّلني. 333 00:34:40,680 --> 00:34:42,272 لولا ، لديك الأرداف الحلوة جدا. 334 00:34:48,160 --> 00:34:51,232 انعطف الآن. 335 00:34:55,160 --> 00:34:59,790 لدينا متعة ، أليس كذلك يا حبيبي؟ للرجال الشيطان! 336 00:35:30,400 --> 00:35:33,153 إنه لأمر رائع. 337 00:35:34,480 --> 00:35:36,948 إنه يدفعني إلى الجنون. 338 00:37:15,500 --> 00:37:18,230 إذا عرفت والدتي كيف أكسب حياتي. 339 00:37:18,240 --> 00:37:22,592 المحتالين الصغار لديهم حياة صعبة بالمقارنة مع الكبار. 340 00:37:22,960 --> 00:37:27,598 - يجب أن تكون المحتالون الصغيرة أكبر أن أكبر ، هناك فرق. 341 00:37:29,240 --> 00:37:33,872 إذا كنت جالسًا هنا يفلس ، سوف تكتسب الوزن فقط. قبعتك .. 342 00:37:33,920 --> 00:37:37,071 يظهر صورة جيدة لك. 343 00:37:37,100 --> 00:37:40,400 في عصر العلاقات العامة ، يريد الناس رؤية رجل وسيم. 344 00:37:40,400 --> 00:37:42,209 - قبعتي هي صورتي. 345 00:37:42,240 --> 00:37:45,550 عرض خاص من Wohnhof ، لكني أحبه. 346 00:37:45,760 --> 00:37:49,673 eloigate ذلك. السجائر تشجع التدخين. 347 00:37:51,080 --> 00:37:54,238 أنت دهني جدا. عليك أن تتخلص من هذا البطن الناعم. 348 00:37:54,240 --> 00:37:59,234 سأقوم بإزالة حذائك. لا يمكنك البقاء في السرير مع أحذية قذرة. 349 00:38:01,960 --> 00:38:04,958 - لا أعرف إذا كنت تقصد للقيام بأربطة. 350 00:38:04,960 --> 00:38:09,000 - يأتون من مبيعات الشتاء من Hilga. رعاة البقر المقلدة. 351 00:38:09,000 --> 00:38:12,555 حتى ؟؟؟؟؟ لا ترتدي ذلك. وهذه الجوارب! 352 00:38:14,100 --> 00:38:19,300 ينتن! لقد حان الوقت لرعاية المرأة أو سوف ينتهي بك الأمر مثل وحشية. 353 00:38:19,300 --> 00:38:24,200 - هل أنت ضروري؟ - على أي حال ، أقل من الصابون والماء. 354 00:38:24,200 --> 00:38:27,628 - توقف عن خفض كل شيء. أنا أحب أشيائي. 355 00:38:32,000 --> 00:38:34,855 ماذا تفضل ، حذائك أو الجوارب؟ 356 00:38:35,040 --> 00:38:36,416 - من الصعب القول. 357 00:38:36,900 --> 00:38:40,980 - أعلم أنك تمارس تعدد الزوجات ، ولكن أيضًا أنك غير حساس وساخر ... 358 00:38:41,000 --> 00:38:43,275 - ماذا يهم إذا أحبك؟ 359 00:38:46,920 --> 00:38:48,599 أنت تحب بشرتي الدهنية. 360 00:38:48,600 --> 00:38:52,315 لا شك لأنني غبي وماسوشي. أنا لا يستحق كثيرًا أيضًا. 361 00:38:52,320 --> 00:38:55,751 - نعم أنت المرأة أروع أعرفها. 362 00:38:55,760 --> 00:38:59,958 هذا يعني شكرا لك. - هذا صحيح ، صدقوني. أقسم. 363 00:39:00,400 --> 00:39:03,073 - لا ينبغي لك. سوف تذهب إلى السجن بتهمة الحنث باليمين. 364 00:39:03,280 --> 00:39:06,875 ابق هنا. الآن استمع إلي. - نعم ؟ 365 00:39:06,960 --> 00:39:09,269 لدي القليل من المال الآن. - نعم ؟ 366 00:39:09,680 --> 00:39:11,318 يمكننا ... - نعم ؟ 367 00:39:12,120 --> 00:39:16,511 هل يمكن أن تتزوجني. - لا ، Algino. 368 00:39:18,080 --> 00:39:20,594 أنا غبي ، لكن ليس مجنونا. 369 00:39:22,000 --> 00:39:24,400 وعندما ترى زوجًا من الأرجل الجميلة ... 370 00:39:24,400 --> 00:39:27,512 - لماذا يجب علينا ماذا تتذكر؟ 371 00:39:28,640 --> 00:39:31,574 الساقين! هذا القاتل المصباح للرجال. 372 00:39:32,040 --> 00:39:36,358 أنا حقا لا أفهم. أنا حقا غبي جدا لرؤيتها. 373 00:39:37,100 --> 00:39:39,513 لماذا تأتي في وجهي؟ 374 00:39:40,500 --> 00:39:44,500 لماذا تقول إنها السيدة راموس تيفيليرو إذن هي ليست كذلك؟ 375 00:39:44,500 --> 00:39:47,100 ولماذا مدام راموس الحقيقي وقعت الشيكات؟ 376 00:39:47,100 --> 00:39:49,160 - طالما أنها توقيعهم ... - هذا ليس كل شيء. 377 00:39:49,160 --> 00:39:53,600 لماذا يقول Mme Ramos الحقيقي أنها تعرفني وأنها سألتني 378 00:39:53,600 --> 00:39:56,818 لالتقاط الصور الموجودة على الجثة؟ 379 00:39:57,160 --> 00:39:59,310 - يجب أن تشكو. 380 00:39:59,520 --> 00:40:03,559 - أن يتم الشكوى ، للاستغلال وجعل الروح. 381 00:40:03,760 --> 00:40:07,435 لكن لديك المال. - بالطبع ، هو هناك. 382 00:40:07,680 --> 00:40:13,232 شيكان نقدي نقدا و 7500 في حزم. 383 00:40:14,520 --> 00:40:18,933 - يدفع بعد كل شيء ، للعلاج مع نساء العالم تحت الأرض ، أليس كذلك؟ 384 00:40:23,200 --> 00:40:26,829 أحب أن أكون ؟؟؟؟؟؟؟ إذا لزم الأمر ، هل تفهم؟ 385 00:40:27,240 --> 00:40:32,155 الفتاة مثيرة لعنة. اسمها المسرحي هو سينثيا لا بيل. 386 00:40:32,300 --> 00:40:35,000 - هذا الاسم لا يخبرني بأي شيء. يجب أن هو؟ 387 00:40:35,000 --> 00:40:38,830 لا أعتقد أنني أعرف هذه الفاسقة. هذا العمل غير معروف إلى حد ما بالنسبة لي. 388 00:40:38,840 --> 00:40:42,276 لقد عملت في كوباكابانا. هي هناك. 389 00:40:42,480 --> 00:40:45,950 امرأة سمراء مع انفجارات طويلة وأنف مدفوقة. 390 00:40:51,200 --> 00:40:55,478 سوبر مثير ، عيون جميلة. - بالطبع ، وغني عن القول. 391 00:40:55,640 --> 00:41:00,191 - والشفتين الفائقة. - Monsieur لديه مصاص الدماء! 392 00:41:01,440 --> 00:41:05,800 لا تتوقف عن الحديث عن جسدك ، هذا يعني أنك تحبها. 393 00:41:05,800 --> 00:41:10,432 لا تفكر؟ على أي حال ، أنت مجنون بها وتريد النوم معها. 394 00:41:11,000 --> 00:41:13,709 الى جانب ذلك ، أتذكرها. - أوه نعم؟ 395 00:41:13,720 --> 00:41:19,369 - هي espi�gle وغباء. لا أفهم لماذا تبدأ متجرد بان. 396 00:41:20,680 --> 00:41:24,229 غير مكلفة وإهمال. إذا لم تكن قد لاحظت ذلك ، فيجب أن تكون ... 397 00:41:24,440 --> 00:41:25,900 - ماذا؟ - تار. 398 00:41:25,900 --> 00:41:29,754 - حقًا ؟ - لديك روح مشوشة. 399 00:41:30,200 --> 00:41:31,713 ما الحكمة. 400 00:41:31,920 --> 00:41:34,839 بصراحة ، الرجل العجوز ، نحلم بأن نكون عروسًا جديدة سعيدة 401 00:41:34,840 --> 00:41:38,628 وتريد أن يمارس الجنس. مع هذه الفراخ ... 402 00:41:38,840 --> 00:41:43,816 اسمع ، لدي مخاوف أخرى. أود أن أعرف شيئًا عن السيدة راموس الحقيقية. 403 00:41:44,600 --> 00:41:48,934 هل تريد أيضا أن تفعل ذلك؟ - لا تكن غبيًا. إذا كنت قد رأيته ... 404 00:41:49,440 --> 00:41:50,668 - ؟؟؟؟؟؟؟؟ 405 00:41:50,880 --> 00:41:54,909 -لماذا قالت إنها عرفتني؟ لا أفهم. 406 00:41:55,680 --> 00:42:00,708 - ربما وصلت إليك؟ - هذا ممكن للغاية. 407 00:42:01,320 --> 00:42:05,598 أنت ابن عاهرة ، كلب ملتوي ، لكني أحبك. 408 00:42:05,800 --> 00:42:08,330 - أفضل بكثير ، هذا هو الشيء الوحيد الذي عليك القيام به. 409 00:42:08,360 --> 00:42:12,100 - الاهتمام ، نرجسي ، أو سوف أمزقك بعيدًا عن الديك. 410 00:42:12,100 --> 00:42:15,355 - لماذا لا تعضه؟ - لا ينبغي أن أحصل عليها. 411 00:42:15,720 --> 00:42:19,629 - قليلا ، إنه عديم الفائدة. - هل تعتقد أنه يعمل ، حتى سليمة؟ 412 00:42:19,640 --> 00:42:22,473 - أنا أحبهم صغيرة ولطيفة ... 413 00:42:24,560 --> 00:42:25,856 أوه ، رأسي الفقير. 414 00:42:29,000 --> 00:42:30,194 الوعاء! 415 00:42:30,720 --> 00:42:33,873 أيا كان خطأ. 416 00:42:38,400 --> 00:42:40,551 مساء الخير يا سيد بيريرا. 417 00:42:40,960 --> 00:42:43,918 - مساء الخير ، السيدة شيء. 418 00:42:49,120 --> 00:42:49,916 - كيف حالك؟ 419 00:42:50,720 --> 00:42:54,879 - من الجيد أن تسأل. من خلال خطأك ، كان لدي ... 420 00:42:59,160 --> 00:43:00,070 ؟؟؟؟؟؟ 421 00:43:01,040 --> 00:43:03,429 - نعم أنا أعلم. 422 00:43:07,440 --> 00:43:12,589 - من الجيد أن تخبرني بذلك. أنا على وشك الدموع. 423 00:43:14,120 --> 00:43:15,912 هل يمكنني أن أخبرك بشيء واحد؟ 424 00:43:15,920 --> 00:43:20,038 أنا فقط أطلق النار عليه بفضل السيدة راموس الحقيقية. 425 00:43:20,760 --> 00:43:22,318 - أنا أعرف. 426 00:43:23,100 --> 00:43:26,392 -لاحر ، Mademoiselle je-sais-tout ، أنا مستاء. 427 00:43:27,880 --> 00:43:29,598 لدي ما يكفي. 428 00:43:31,640 --> 00:43:36,430 لا أفهم. ما الذي تفعله هنا؟ 429 00:43:38,320 --> 00:43:40,117 رأسي الطنانة. 430 00:43:41,160 --> 00:43:45,836 - جئت لأطلب منك أن أسامحني. 431 00:43:52,720 --> 00:43:57,953 أتمنى أن تسامحني يا سيد بيريرا؟ أم لا؟ 432 00:44:03,400 --> 00:44:08,629 هل تعتقد أنها الطريقة الصحيحة لوضعني في مزاج لتسامح؟ 433 00:44:08,840 --> 00:44:11,337 - هذه ليست الطريقة الأكثر سارة. 434 00:44:11,880 --> 00:44:14,997 - لا ، أنت على حق تمامًا. 435 00:44:15,960 --> 00:44:19,635 هل يمكنني التأكد من موافقتك؟ - لا أريد أن أقول ذلك. 436 00:44:21,000 --> 00:44:26,358 لا ينبغي أن أسامحك. أنت تكذب ، أنت متستر ، يبدو أنك خطأ. 437 00:44:26,400 --> 00:44:28,213 - لا تقل ذلك. 438 00:44:31,960 --> 00:44:40,200 لا أستطيع مساعدته. كنت ضمادة حصان خشبي. 439 00:45:21,600 --> 00:45:23,477 أنت عظيم . 440 00:45:24,400 --> 00:45:27,936 لماذا تريد أن تضعني في سريرك؟ 441 00:45:30,040 --> 00:45:32,759 - حسنًا ، كنت مجنونًا بك. 442 00:45:32,960 --> 00:45:37,351 عيني الزرقاء الجميلة ... أخبر الآخرين! هل تصدقني مجنون؟ 443 00:45:38,080 --> 00:45:43,200 عندما تكون وقحة ماكر مثلك يدور حولي ، أنت تطمع شيئًا. 444 00:45:43,920 --> 00:45:48,948 - قائمة الانتظار الخاصة بي مشبوهة. - أنت أكثر ماكرًا من الثعلب. 445 00:45:53,440 --> 00:45:56,398 - تعال معي. - أو؟ 446 00:46:01,600 --> 00:46:06,477 حتى لو كان في نهاية العالم ، إذا كنت رجلاً ، فسوف تتبعني. 447 00:46:07,800 --> 00:46:12,874 أثبت لي أنك أكثر من المحقق البسيط. 448 00:46:59,000 --> 00:47:01,560 نعم ، لدي شيء عن الفن. - أرى ذلك. 449 00:47:02,440 --> 00:47:05,000 الأثاث الثاني ، إنه للبرجوازية الصغيرة. 450 00:47:05,760 --> 00:47:08,593 باستثناء الأسرة. يحتاج الشخص إلى سرير. 451 00:47:12,000 --> 00:47:16,596 جميع اللوحات منه. أنا رعايته ، قدمت له المال اللازم. 452 00:47:22,440 --> 00:47:25,796 هذا الحساء غير المتناسب يمنعني. - إنها غانيال! 453 00:47:26,000 --> 00:47:29,000 - هو أيضا. ليس لدي أي شيء ضد فخذي المرأة 454 00:47:29,000 --> 00:47:34,716 لكن هذه الحيوانات الغريبة. لماذا تشامواه ، الغزلان ، كلاب منمقة أم حيدات؟ 455 00:47:34,920 --> 00:47:37,559 - يسميها "A B" تحت الزنبق ". 456 00:47:41,760 --> 00:47:43,830 أرى ، أنت لا تحب ذلك هنا. 457 00:47:44,900 --> 00:47:49,239 - نعم ، في الواقع. - سيكون من الرائع إذا بقيت هنا. 458 00:47:55,040 --> 00:47:58,589 تعال ، دعنا نجعلها مريحة. 459 00:47:58,800 --> 00:48:02,913 إسمح لي للحظة ، أنا فقط أريد أن أضع شيئًا مميزًا. 460 00:48:02,920 --> 00:48:05,992 لتكريمك يا كرز. 461 00:48:08,120 --> 00:48:09,758 - أكثر خصوصية ، لا يزال؟ 462 00:48:18,200 --> 00:48:19,793 - توقف عن النوم! 463 00:48:25,600 --> 00:48:27,452 - كنت أعلم أنه كان أنت. 464 00:48:27,560 --> 00:48:32,236 - أحضرت هذا مضحك للسيد بيريرا. يجب أن نشاركه. 465 00:48:32,680 --> 00:48:34,359 - الآن أو يمكن أن تنتظر؟ 466 00:48:34,400 --> 00:48:38,688 - لا ، علينا أن نضعها طالما أنها ساخنة. وهي مصنوعة من الحديد. 467 00:48:43,000 --> 00:48:45,236 أنا ذاهب. نراكم في جميع الأوقات. 468 00:48:54,680 --> 00:48:57,797 أوه ... إنه مميز جدًا! 469 00:49:00,000 --> 00:49:05,632 - أنت لا تحب الفساتين الداخلية الخاصة بي؟ - أوه نعم ، كثيرا. 470 00:49:08,000 --> 00:49:10,391 ويقال إن اللؤلؤة غارقة للغاية. 471 00:49:17,080 --> 00:49:19,594 هل تحب هذا المظهر؟ - نعم بالطبع. 472 00:49:20,120 --> 00:49:23,556 - يسعدني أن أسمع ذلك. - ماذا تريد مني؟ 473 00:49:23,760 --> 00:49:28,515 - أريدك ، هذا كل شيء. - لماذا هذا المتجر التوفير ، هؤلاء الحمالات وكل شيء؟ 474 00:49:30,000 --> 00:49:35,217 - لأنني لاحظت أنك رجل طيب ، ورجل طيب يحتاج إلى هذه الأشياء. 475 00:49:42,400 --> 00:49:45,294 ما هذا؟ - لا تحصل علي. 476 00:49:50,720 --> 00:49:55,510 اسمع ، إنها لعبة سخيف تلعبها معي. 477 00:49:57,120 --> 00:50:01,079 الأشياء التي تدفعني أن تصدق أنك تحبني. 478 00:50:03,160 --> 00:50:05,469 اتركه. - لماذا؟ 479 00:50:09,440 --> 00:50:14,912 أنا لا أدعي أنه روبرت ريدفورد أو آلان ديلون ، هذا النوع من اللاعبين. 480 00:50:18,720 --> 00:50:23,271 بدأت أعرف أغراضك. أنا أعرف ما تريد ، للتسكع من حولي. 481 00:50:24,640 --> 00:50:29,668 لا شيء يسير على ما يرام يا سيدتي. لا شيء للقيام به. وداع ، ابنتي. 482 00:50:29,960 --> 00:50:32,720 ألا تريد أن ترى لولا؟ - لولا؟ 483 00:50:32,720 --> 00:50:37,032 لولا مونتيس؟ رسمت بواسطة محمية ، أو مارلين ديتريش في فيلم 1930؟ 484 00:50:37,240 --> 00:50:37,911 ما لولا؟ 485 00:50:38,000 --> 00:50:44,429 صديقة ساحرة. أنا متأكد من أنك ستحبه. سأقدمها لك. 486 00:50:53,680 --> 00:50:57,589 لا تتردد. أنا متأكد من أنها ستكون مسرورة لمقابلتك. هي وحدها. 487 00:50:57,600 --> 00:50:59,352 تعال ، أو الرياضة! 488 00:50:59,800 --> 00:51:02,712 لولا ، ها هي صديقي العزيز ، آل بيريرا. 489 00:51:05,320 --> 00:51:10,674 الآن أفهم! أنت واحد التي صورتها جعل الحب مع Tifiliro Ramos! 490 00:51:10,680 --> 00:51:13,500 قبل وفاته. أخذتك من الأمام والخلف. 491 00:51:13,500 --> 00:51:19,398 - لم تفعل ذلك يا حبيبي. - يجلس. 492 00:51:20,000 --> 00:51:23,994 دعونا نزيل الأشياء ، الاعتراف الكبير. 493 00:51:25,000 --> 00:51:27,555 لولا ابنتي. 494 00:51:28,640 --> 00:51:31,108 - أنا حقا أحب سينثيا وهي تحبني. 495 00:51:31,360 --> 00:51:35,553 بالإضافة إلى ذلك ، الأرملة Salop الذي هو الآن على السماء أحبنا. 496 00:51:35,560 --> 00:51:39,394 - أولغا راموس. كانت هي التي أعطتني الأمر. 497 00:51:39,600 --> 00:51:45,160 كان علي أن أدعي أنها السيدة راموس وطلب الصور حتى تتمكن من فخه. 498 00:51:45,160 --> 00:51:50,036 - لم يكن محاصرًا فحسب ، بل كان يقتل أيضًا. وأنا متأكد من أنها لا تريد ذلك. 499 00:51:50,040 --> 00:51:54,836 من فعل ذلك؟ تجدر الإشارة إلى أن لديك كلاهما قتل. 500 00:51:54,840 --> 00:51:59,300 - لا ، إنه ضد مبادئي. لن أؤذي ذبابة! 501 00:51:59,300 --> 00:52:02,871 - إذا لم نقرأها في الصحيفة ، لا يمكن أن يقال. 502 00:52:02,880 --> 00:52:07,431 إنه جيد ، لكننا لم نفعل أي شيء. - في هذه الحالة ، أنا ذاهب. 503 00:52:08,880 --> 00:52:13,510 استمر في الغناء ، الطيور. أنا متأكد من وجود شيء آخر للغناء. 504 00:52:14,640 --> 00:52:18,800 - يكمل. بمجرد أن حصلت على الصور ، ماذا فعلنا؟ 505 00:52:18,800 --> 00:52:21,320 - شيء لم يتم التخطيط له ، هاه؟ 506 00:52:24,960 --> 00:52:30,598 - حاولنا جعل راموس يغني أنفسنا مع الصور. 507 00:52:30,600 --> 00:52:32,477 - أنا مندهش. 508 00:52:32,500 --> 00:52:37,815 - كان خائفًا لأنني لم يبلغ من العمر 18 عامًا ، ثم يبصق المال. 509 00:52:38,640 --> 00:52:44,437 أعطانا القليل من المال. وسوف نفعل 50/50 معك ... 510 00:52:45,440 --> 00:52:50,673 ... إذا وعدت بالمشاركة في المسألة التالية. 511 00:52:51,320 --> 00:52:56,992 - لا تعتمد علي. - قرار غبي. إنها خطة آمنة. 512 00:52:57,320 --> 00:52:59,230 - سأنتهي في السجن بالتأكيد. 513 00:53:00,560 --> 00:53:04,030 - بيتا كبيرة ، سنحميك من �a. 514 00:53:04,240 --> 00:53:05,639 - عن طريق الفرار ، هاه؟ 515 00:53:05,960 --> 00:53:10,900 - نعم ، لكن الثلاثة منا. الآن سنفعل كل شيء معًا. 516 00:53:10,900 --> 00:53:15,913 مثل الثلاثي الجهنمي. كما لو كنا متزوجين. 517 00:53:17,440 --> 00:53:20,000 ماذا تقول يا حبيبي؟ 518 00:53:21,500 --> 00:53:23,195 - لا تكن صامتًا. 519 00:53:23,840 --> 00:53:30,951 - لا بأس ، لكن في هذا الوقت فقط. - أنت رائع! تعال ، تعال. 520 00:53:31,880 --> 00:53:34,235 أنا حار جدا. - أنا أيضاً 521 00:53:34,440 --> 00:53:38,800 دعنا نذهب ... لقد قادك الجحيم إلي. 522 00:53:38,800 --> 00:53:43,657 - أفضل أن أقول الجنة يا حبيبي. سوف تسمع الملائكة في لحظة. 523 00:53:57,960 --> 00:54:01,157 ما الذي يجعلك تضحك يا سينثيا؟ - أوه ، لا شيء. 524 00:54:01,160 --> 00:54:05,958 شخصان يمارسون الجنس من أجل فرحة الثلث. 525 00:54:14,300 --> 00:54:17,677 - كنت رائعا. - ماذا كنت أقول ، لولا؟ 526 00:54:22,800 --> 00:54:28,670 هيا يا حبيبي ، أين عمك الكبير ديك؟ سوف أخرجه لألقي نظرة. 527 00:54:30,560 --> 00:54:33,711 لا تصرخ إذا فاتني ذلك. وصول أول ، خدم أولاً. 528 00:54:34,560 --> 00:54:37,711 كما ترى ، الثلاثي الجهنمي مثل هذا. 529 00:54:49,600 --> 00:54:53,193 لم يكن لدينا مثل هذه الرحلة لفترة طويلة ، هاه ، لولا؟ 530 00:55:02,240 --> 00:55:04,296 طرية مثل الزبدة. وأنت؟ 531 00:55:13,100 --> 00:55:15,655 - إنه طويل جدًا. أنا أشعر بالملل . 532 00:55:34,680 --> 00:55:38,798 نيكي ، الوغد القديم. 533 00:56:16,160 --> 00:56:18,799 نعم؟ أين النار؟ 534 00:56:21,500 --> 00:56:26,676 إذا ذهبت إلى الآخر ، يمكنك رؤيتي. - ماذا؟ 535 00:56:27,000 --> 00:56:30,700 - إنها مرآة خاطئة. سنأخذ كارلوس ريفاس هنا. 536 00:56:30,700 --> 00:56:33,900 هو ابن الوزير. لولا يثيرها بفظاعة. 537 00:56:33,900 --> 00:56:37,078 رجله العجوز يتدحرج على المال ، سوف نستخرجه قليلا. 538 00:56:37,200 --> 00:56:40,631 كارلوس غير ضار ، بطيء بعض الشيء ، 539 00:56:40,640 --> 00:56:44,913 عليك أن تجعل طقوس كاملة لجعلها ضمادة. 540 00:56:45,000 --> 00:56:46,900 لكن لولا سوف تنجح. 541 00:56:47,040 --> 00:56:49,879 تبدو أكثر قربًا. - نعم . 542 00:56:58,360 --> 00:57:00,590 اذهب الآن خلف المرآة. 543 00:57:08,000 --> 00:57:12,477 عليك اللعنة. إنه لشيء رائع. لم نتمكن من الشك في ذلك. 544 00:57:12,500 --> 00:57:16,589 انها شفافة تماما. ونحن نسمع شيئا تقريبا. 545 00:57:17,480 --> 00:57:23,816 يا له من زوج من الفاسقات. إذا لم أكن أعرف أن لدي دماغ ، سأبدأ في الشك في ذلك. 546 00:57:47,800 --> 00:57:53,598 أنت خبيث للغاية ، أنا عديم الفائدة. لماذا تحتاجني إلى جانب ... 547 00:58:03,000 --> 00:58:09,873 - نحن بحاجة إليك. كل شخص لديه عملهم الخاص. أنت تعتني بالصور. انقر ، انقر ... 548 00:58:10,200 --> 00:58:12,118 - الاعتماد علي. 549 00:58:21,240 --> 00:58:24,437 في هذه الحالة ، سأحصل على الكاميرا. 550 00:58:24,800 --> 00:58:28,349 من الضروري إذا أردنا ممارسة الأعمال مع الصبي. 551 00:58:28,800 --> 00:58:31,230 -ومتى يمكننا الاعتماد عليك؟ 552 00:58:33,300 --> 00:58:36,800 - بمجرد أن قلت وداعا لفتاة جميلة جدا. 553 00:58:36,900 --> 00:58:42,050 - Salaud. سيكون لديك لحظة قذرة إذا لم تصمد ، فهي مفهومة؟ 554 00:58:58,120 --> 00:59:00,509 كل شيء على ما يرام؟ - كل شيء على ما يرام يا بوس. 555 00:59:00,720 --> 00:59:01,914 - الكثير أفضل. 556 00:59:03,840 --> 00:59:08,630 لذلك سأكشف عن شيء لك. كم أنا مدين لك؟ 557 00:59:09,320 --> 00:59:12,876 أعني تقريبا. كم عدد الأجور التي مدين لك؟ 558 00:59:12,880 --> 00:59:14,677 - أوه ، واحد ، اثنان ، ثلاثة ، أربعة ... 559 00:59:14,880 --> 00:59:18,417 - لا تبالغ. 600 دولار سوف يذهب؟ 560 00:59:18,640 --> 00:59:22,952 - أعتقد نعم يا بوس. - حسنًا ، أعطيهم لك على الفور. 561 00:59:25,440 --> 00:59:27,271 - هل يمكنك حقا يا بوس؟ 562 00:59:31,000 --> 00:59:35,790 - نعم يا ابني. - سوف تعطيني إيصال ، حسنًا؟ 563 00:59:36,000 --> 00:59:39,231 - واحد ماذا؟ - نعم ، في حالة حدوث شيء ما لي. 564 00:59:39,440 --> 00:59:42,750 - يا إلاهي! أنا راضٍ عن عملك. 565 00:59:44,800 --> 00:59:48,854 أنت تعيد نفسك ، على الرغم من أنك لست نورًا. 566 00:59:48,860 --> 00:59:50,852 ستكون محققًا كبيرًا مثلي. 567 00:59:51,400 --> 00:59:54,600 هل لديك مسدس؟ - بالطبع. 568 00:59:54,600 --> 00:59:56,700 - هل يمشي؟ - أعتقد نعم. 569 00:59:56,700 --> 00:59:59,000 - أي عيار؟ - أخشى عدم معرفة. 570 00:59:59,000 --> 01:00:00,800 - هل يتعافى؟ 571 01:00:00,800 --> 01:00:05,891 - توقف مرة واحدة. يجب أن تطلق ولا تدخن ، أليس كذلك؟ 572 01:00:06,400 --> 01:00:08,418 - خذ واحدة في درجتي. 573 01:00:09,880 --> 01:00:14,355 انه ، خذها. - أنا ذاهب. 574 01:00:14,500 --> 01:00:18,668 - لا تنفق كل المال في الفوضى ، المشاغب. 575 01:00:32,020 --> 01:00:33,919 مساء الخير ، ريتا. رم من فضلك. 576 01:00:41,200 --> 01:00:44,951 كيف هو رالف؟ - لا أريد أن أعرف. لم يعد موجودًا بالنسبة لي. 577 01:00:44,960 --> 01:00:48,775 - ريتا ، ملاكي ، منذ متى أنت تغازل رجال الشرطة؟ 578 01:00:49,280 --> 01:00:52,352 - مساء الخير. - صديقي العزيز. 579 01:00:53,260 --> 01:00:54,600 كيف حالنا؟ 580 01:00:54,600 --> 01:00:57,057 - هل تكرس نفسك للعين الآن؟ 581 01:00:57,200 --> 01:01:00,973 - لا ، بصراحة ، كنت بحثك. 582 01:01:02,080 --> 01:01:04,272 لدي مفاجأة لك. 583 01:01:04,520 --> 01:01:06,317 - مفاجأة؟ 584 01:01:06,520 --> 01:01:08,192 - وجدنا القاتل. 585 01:01:08,800 --> 01:01:10,756 - أنا أعرفه؟ من هذا؟ 586 01:01:10,960 --> 01:01:15,158 - قتلت السيدة أولغا راموس زوجها. كانت الوريثة الوحيدة. 587 01:01:15,400 --> 01:01:17,231 أبلغني الشاهد. 588 01:01:18,040 --> 01:01:19,389 - هل هو في السجن؟ 589 01:01:19,440 --> 01:01:21,112 - في المكسيك. وقحة. 590 01:01:22,500 --> 01:01:25,500 - وكان لديك في مكاني. ريتا ، رم للمفتش! 591 01:01:25,500 --> 01:01:28,579 دعونا نشرب على براءتي. - شكرا لك ، لكن يجب أن أذهب. 592 01:01:29,000 --> 01:01:32,273 - مجرد نخب. - لا ، شكرا لك ، أنا في الخدمة. الوداع. 593 01:02:30,520 --> 01:02:33,512 وأخيرا ، كارلوس. هل انت سعيد 594 01:02:33,720 --> 01:02:36,673 - بالطبع . - لم نتوقف عن الحديث عنك! 595 01:02:36,680 --> 01:02:41,036 أعز أصدقائي ، ماركيز دي شيفروليه. - ماركيز ، أنا كارلوس ريفاس. 596 01:02:43,600 --> 01:02:45,909 - رشفة من الشمبانيا؟ 597 01:02:46,400 --> 01:02:51,337 - أنا لا أشرب بشكل عام ، لكنني لا أستطيع أن أرفض في هذه الحالة. لولا: فرنسا منذ فترة طويلة! 598 01:02:55,840 --> 01:02:59,071 قطرة لذيذة. إنه يحفز وهو غير مقيد. 599 01:02:59,200 --> 01:03:01,214 - اشرب كثيرًا بعد ذلك. 600 01:03:09,880 --> 01:03:13,919 هل تريد إزالة شيء ما؟ الجو حار أكثر هنا. 601 01:03:17,880 --> 01:03:20,348 تعال ، خلع ملابسني. 602 01:04:01,520 --> 01:04:04,478 أشعر كأنني أمير. 603 01:04:05,800 --> 01:04:09,588 أنت أرانب جميلة ، هل تعرف؟ 604 01:04:16,080 --> 01:04:18,469 وأنت حريم. 605 01:04:19,600 --> 01:04:20,999 - هيا ، هيا ، باشا! 606 01:04:51,600 --> 01:04:55,480 - أريد أن أرى ديكه! - الجيران يشكون بالفعل. 607 01:04:55,480 --> 01:04:59,434 - المرآة تتحدث إلينا ، إنهم ليسوا الجيران. 608 01:04:59,680 --> 01:05:02,035 - لكن المرآة لا تستطيع الكلام! 609 01:05:02,240 --> 01:05:05,869 - إنها المرآة. أنا لست في حالة سكر. 610 01:05:13,080 --> 01:05:15,640 المرآة ... على الحائط ... 611 01:05:22,720 --> 01:05:24,631 دلو آخر من الشمبانيا. 612 01:05:31,700 --> 01:05:34,036 - لا تبقى في المنطقة! 613 01:05:35,100 --> 01:05:37,635 - الوداع! أنت محق. 614 01:05:40,280 --> 01:05:43,750 أذهب خلفها ! لقد حان الوقت للوصول إلى هناك. 615 01:06:07,280 --> 01:06:11,717 أدرها حتى أتمكن من ذلك تكبير على صاحب الديك ، المبتدئين القذرة! 616 01:06:19,200 --> 01:06:23,398 هل سبق لك أن رأيت مثل هذا الشيء؟ تعال يا كارلوس ، كن رجلاً! 617 01:06:28,400 --> 01:06:33,529 - إذا قمت بذلك بشكل محرج ، انه لن ضمادة أبدا! 618 01:06:35,960 --> 01:06:39,953 أقول إنهم لن يصلوا إلى هناك. 619 01:06:41,800 --> 01:06:43,870 استمر في الكرات! 620 01:06:46,800 --> 01:06:50,873 أخيراً . تمتص ، طفلي الصغير ، تمتص! 621 01:06:52,920 --> 01:06:55,859 انها ليست إعلان للشامبو. 622 01:07:01,960 --> 01:07:04,713 ماذا يفعل أبي؟ - يعمل. 623 01:07:04,920 --> 01:07:06,717 - هل يعمل؟ 624 01:07:06,920 --> 01:07:08,955 - العمل ليس عار. 625 01:07:14,680 --> 01:07:15,635 نجحت. 626 01:07:30,040 --> 01:07:32,910 جعلني ابن وزيرك تفقد رباطة جأش. 627 01:07:34,000 --> 01:07:37,055 - ماذا عنا؟ اعتقدت أنه لن يغادر أبدًا. 628 01:07:37,680 --> 01:07:42,310 - أعود إلى مكتبي لتطوير الصور. 629 01:07:44,960 --> 01:07:47,520 سوف أحضرهم لك في الصباح. - افعل ذلك. 630 01:07:51,400 --> 01:07:56,838 حسنًا ، أتمنى أن يكون أدائك سيكون كافيا للابتزاز. 631 01:07:57,400 --> 01:07:59,718 لم يكن أداء رائع. 632 01:08:02,720 --> 01:08:08,078 وداعا ، بلدي الأبرياء الصغار. قبلة صغيرة لخصك العزيز؟ 633 01:08:14,800 --> 01:08:17,516 - الوداع ، لقد مررنا على سبيل المثال من أجل �a. 634 01:08:42,100 --> 01:08:43,500 أخيرا وحده ... 635 01:08:43,520 --> 01:08:46,000 أنا متأكد من رئيسنا اذهب إلى النقطة ، هذه المرة. 636 01:08:46,000 --> 01:08:51,734 دع رجلنا ينبع في عصيره. أنا متأكد من أنه سيجد طريقة للخروج. 637 01:11:07,760 --> 01:11:08,590 الأيدي في الهواء يا سيدي! 638 01:11:08,800 --> 01:11:13,810 لا نكات أو سيكون لديك عشرات وليس فقط 3 رصاصات في البطن. 639 01:11:25,800 --> 01:11:29,315 هذه المرة ، لا خطأ. لدينا دليل. 640 01:11:29,880 --> 01:11:33,709 - ما الذي تتحدث عنه ، المفتش؟ - من جريمك. 641 01:11:34,080 --> 01:11:36,510 ستجد صعوبة في إثبات براءتك 642 01:11:36,520 --> 01:11:39,673 لذلك من الأفضل أن تمر اعترافات على الفور. 643 01:11:40,600 --> 01:11:44,270 - حقا ، أنا لا ... - ارفع. 644 01:11:44,300 --> 01:11:48,952 هذه المرة أنت القاتل. لا شك في ذلك. 645 01:11:49,300 --> 01:11:51,438 - لكنني حقًا لا أعرف لماذا ... 646 01:11:51,440 --> 01:11:55,394 - أنت تعرف ذلك جيدًا. الليلة الماضية ، وجدنا جثة كارلوس ريفاس 647 01:11:55,400 --> 01:11:58,851 مع 3 رصاصات في الظهر ومسدسك بجانبه. 648 01:11:59,640 --> 01:12:05,112 مسدسك الذي استأنفه شخصيًا في مركز الشرطة الليلة الماضية. 649 01:12:05,360 --> 01:12:07,749 - لا أفهم كيف ... 650 01:12:07,960 --> 01:12:11,475 - عزيزي بيريرا ، ماذا تجيب على ذلك؟ 651 01:12:12,880 --> 01:12:14,757 - من وضعه بجانب الجسم؟ 652 01:12:14,960 --> 01:12:17,360 - كان بإمكانك القيام بذلك في حالة من الارتباك ، 653 01:12:17,360 --> 01:12:21,553 عندما فشلت محاولة الابتزاز وأنك قمت بإطلاق النار عليها مع 3 كرات. 654 01:12:21,560 --> 01:12:24,870 ليس هناك شك أنك تريد أن تجعله يغني. 655 01:12:24,900 --> 01:12:28,900 لماذا أخذت الصور المساومة ابن الوزير 656 01:12:28,900 --> 01:12:31,996 إذا لم يكن للحصول على المال؟ 657 01:12:32,040 --> 01:12:34,554 الاحتمال الثاني سيكون 658 01:12:34,760 --> 01:12:37,952 أنك رطب مع الأشخاص السيئين 659 01:12:37,960 --> 01:12:40,376 وأنهم لن يترددوا � قم بتصفية لك. 660 01:12:41,400 --> 01:12:44,392 هنا ، في صورك ، اكتشفت فتاة. 661 01:12:44,300 --> 01:12:48,200 هذا امرأة سمراء مع قطع العريس ، التي عرفناها لفترة طويلة ... 662 01:12:48,200 --> 01:12:52,968 دون أن تتمكن من إيقافه لأنه محمي من قبل اتحاد جريمة قوي. 663 01:12:53,000 --> 01:12:55,560 هل اغتيلته أم أنت؟ 664 01:12:55,560 --> 01:12:58,800 - اتحاد الجريمة ، هل أنت؟ 665 01:12:58,800 --> 01:13:04,599 - ينتمي راموس إلى نفس العصابة. عندما أصبح محرجا ، قتلوه. 666 01:13:06,000 --> 01:13:07,449 تعال من فضلك. 667 01:13:10,280 --> 01:13:14,068 - إذا كنت تعرف كل ذلك ، لماذا لا تغشهم؟ 668 01:13:15,000 --> 01:13:19,873 توقف قائمة Fretin وتركت الأسماك الكبيرة. يعمل مثل؟ 669 01:13:21,300 --> 01:13:26,099 - نعم لأن الأسماك الكبيرة أقوى مني ، ويجب أن أكون حذرا. 670 01:13:26,680 --> 01:13:28,591 اتبعني. 671 01:13:51,480 --> 01:13:53,277 تعال. وأنه يقفز. 672 01:13:53,760 --> 01:13:56,320 هذه الفاسقة! سأريه! 673 01:13:56,600 --> 01:14:00,309 دعني أذهب ، يمكنني تحريف عنقه! 674 01:14:03,400 --> 01:14:05,755 في مركز الشرطة. سريع ، هنري. 675 01:14:28,920 --> 01:14:31,036 بيريرا ، لم أستطع فعل أي شيء حيال ذلك. - ولم لا؟ 676 01:14:31,240 --> 01:14:34,232 أنا آسف. أنا أفهم وضعك تماما. 677 01:14:35,680 --> 01:14:39,070 هذا هو السبب في أنني أود تقديم اقتراح. - ماذا إذن؟ 678 01:14:39,300 --> 01:14:43,200 ربما كنت فأر لك في المنزل ، الآن ، 679 01:14:43,200 --> 01:14:49,200 وأود أن تخرج الآن حتى تتمكن من العثور على الفتاة. هل سيكون ذلك؟ 680 01:14:51,900 --> 01:14:55,516 - نعم ، لكن ... هنري ، تباطأ. اخرج! 681 01:14:57,500 --> 01:14:59,500 تقصد ... - خارج ! 682 01:14:59,500 --> 01:15:04,534 - أريد أن أعرف ما إذا كان جنونًا أو محتالًا. شاهده الآن. 683 01:15:16,760 --> 01:15:20,389 أجد نفسي في البتررين مرة أخرى. أنا حر. 684 01:15:20,600 --> 01:15:22,591 يمكنني أداء فعل الانتقام. 685 01:15:24,800 --> 01:15:27,394 نعم ، ولكن كيف؟ أنا غاضب للغاية. 686 01:15:29,400 --> 01:15:34,190 رآني هذا إبريق هائل أجبر على طاعة أوامر رجال الشرطة ، 687 01:15:34,880 --> 01:15:37,917 أنني أخذت هناك من أين تأتي. (؟؟؟ 688 01:15:38,480 --> 01:15:42,553 لا يزال لدي هذه البقرة الغبية مع ابتسامة لؤلؤه في الاعتبار. 689 01:15:44,600 --> 01:15:49,573 يمنعني من التفكير. يجب أن أعرف ما إذا كان المسدس لا يزال في ريتا. 690 01:16:40,000 --> 01:16:41,389 هل تنام يا مارموت الصغير؟ 691 01:16:44,960 --> 01:16:51,330 - أليكس ، يترك المسدس حيث هو. هل ما زلت في ورطة؟ 692 01:16:52,900 --> 01:16:57,238 - أسوأ من ذلك ، ريتا. ربما أنا الغبي الذي رأيناه. 693 01:17:04,100 --> 01:17:08,068 - نعم ، كان. تضعها بنفسك هنا. 694 01:17:10,200 --> 01:17:15,900 - ريتا ، هذه العاهرة كان لي ، هي ؟؟؟؟؟؟؟؟ 695 01:17:15,900 --> 01:17:19,900 - آل ، حذرتك. أنا أعرف نوعه. - سأقوم بإنهائها. 696 01:17:19,900 --> 01:17:23,274 - لا ، لن تصل إلى هناك ، الكرز الخاص بي. لا تقل. 697 01:17:27,400 --> 01:17:29,960 لا تذهب. سوف أساعدك في الخروج منه. 698 01:17:30,640 --> 01:17:35,099 - لا ، ريتا. لا يمكن لأي رجل تحمله. كن دجاجة رطبة طوال الوقت. 699 01:17:35,500 --> 01:17:38,633 - هربني ... لا تفعل الهراء! 700 01:17:38,640 --> 01:17:43,800 ننسى هذه الفتاة. إذا كنت تريد الانتقام ، افعلها خلاف ذلك حيث سيتم قتلك. 701 01:17:43,800 --> 01:17:47,500 لا تفعل ذلك ، بالنسبة لي ... سوف تبقى هناك. 702 01:17:47,500 --> 01:17:51,189 - حبيبي ، علي أن أفعل ذلك ... - لا تذهب ، آل. 703 01:17:54,960 --> 01:17:58,748 أحمق ، أنت تركض بعد هذه اللعنة ، نوع من الأبله! 704 01:18:00,280 --> 01:18:02,748 لا أريد أن أراك هنا مرة أخرى! 705 01:18:17,840 --> 01:18:19,398 - أوه لا ، لا ، ريتا! 706 01:19:24,080 --> 01:19:28,153 نعم ، رئيس ، حسنًا. سنكون في المنزل غدًا في نهاية اليوم. 707 01:19:28,560 --> 01:19:30,393 تم تعيين قضية ريفاس. 708 01:19:30,960 --> 01:19:36,432 سارت الأمور على ما يرام ... أرسل السيارة إلى ... جيدًا. 709 01:19:39,560 --> 01:19:40,959 مرحبا حبيبي. 710 01:19:41,160 --> 01:19:44,072 لقد تحدثت للتو إلى رئيسنا. إنه ينتظرنا غدًا. 711 01:20:41,520 --> 01:20:43,776 يرن الجرس. يذهب ... - حسنًا . 712 01:20:44,440 --> 01:20:46,949 اذهب إلى هذا وتغطيني إذا لزم الأمر. 713 01:20:52,700 --> 01:20:56,300 لم تتوقع أن تراني. عاهرة! 714 01:20:56,300 --> 01:20:58,710 الآن سوف نترك. سوف تدفع ... - لماذا؟ 715 01:20:58,720 --> 01:21:01,978 - لماذا؟ لأنك يجب أن ... حساب ما يصل إلى 3 ... 716 01:21:04,040 --> 01:21:05,753 هل سمعت؟ 717 01:21:06,300 --> 01:21:07,874 - أنا لست صماء. 718 01:21:12,000 --> 01:21:14,300 - هل نذهب؟ - ليس بعد. 719 01:21:14,300 --> 01:21:18,052 الشفة ، لماذا تكون عدوانية جدا؟ - أنا أعرف. 720 01:21:18,500 --> 01:21:22,300 لقد كان رجلاً لطيفًا إلى حد ما. غبي قليلا ، ولكن ... 721 01:21:22,300 --> 01:21:24,500 - لم يمت ، فاقد الوعي فقط. 722 01:21:24,500 --> 01:21:28,400 لكن علينا الخروج من هنا ... دعونا لا نضيع الوقت معه. عجل! 723 01:21:28,400 --> 01:21:29,913 - نعم ، سأرتدي ملابسي. 724 01:21:36,680 --> 01:21:38,738 ديوود ، لكن يجب أن أذهب. 725 01:21:46,920 --> 01:21:49,990 قلبي ، كيف يمكنك أن تكون غبيًا جدًا؟ 726 01:22:23,520 --> 01:22:25,988 الآن أنا فضولي. انتظر هنا. 727 01:22:52,440 --> 01:22:55,716 أنت أحمق ، وسوف تظل أحمق. 76087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.